All language subtitles for Blackish.S06E04.1080p.WEB.H264-METCON
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,208 --> 00:00:03,586
يمكن أن يشكل الأب كل الفارق في حياة ابنه.
2
00:00:03,670 --> 00:00:07,757
وجوده وحبه وتفانيه يمكن أن يشكل كل الفارق
3
00:00:07,841 --> 00:00:11,261
عندما يتعلق الأمر بنجاح أو فشل طفله.
4
00:00:11,344 --> 00:00:14,806
لو ساندني أبي لتحقيق حلمي كلاعب كرة قدم،
5
00:00:14,889 --> 00:00:16,975
فلا أحد يعرف ما كنت سأصل إليه اليوم.
6
00:00:17,058 --> 00:00:18,351
أعتقد أن فريق "رامز" لديهم فرصة جيدة...
7
00:00:18,435 --> 00:00:19,436
"(تشيب) و(دري) من غير رقابة"
8
00:00:19,519 --> 00:00:20,520
في الفوز باللقب هذه السنة...
9
00:00:20,603 --> 00:00:22,188
إنها مشكلتك يا "تشيب".
10
00:00:22,272 --> 00:00:23,565
{\an8}"(دري جونسون)
بطل الدوري الأمريكي لكرة القدم"
11
00:00:23,648 --> 00:00:27,360
أولًا، لن يصمد خط دفاع "رامز" كل الموسم،
وثانيًا، ليس لديهم خطة لكسب الأرض!
12
00:00:27,444 --> 00:00:29,070
- خطة لكسب الأرض؟
- أجل، خطة لكسب الأرض؟
13
00:00:29,154 --> 00:00:30,280
هل أنت قلق بشأن خطتهم لكسب الأرض؟
14
00:00:30,363 --> 00:00:31,406
- لا أسمعك!
- تغلبوا على لاعبي "باتريوت"
15
00:00:31,489 --> 00:00:32,574
- بـ 13 نقطة! منذ متى...
- لا أسمعك!
16
00:00:32,657 --> 00:00:35,910
لذا فقد كان هامًا
بالنسبة إليّ أن أفعل كل ما بوسعي
17
00:00:35,994 --> 00:00:38,705
كي أضمن أن يصل "جاك" إلى كامل إمكاناته.
18
00:00:39,539 --> 00:00:40,540
مرة أخرى!
19
00:00:40,623 --> 00:00:41,624
هيا يا رجل.
20
00:00:42,625 --> 00:00:44,294
مرحبًا أيها الفتية،
سوف نستغرق وقتًا طويلًا.
21
00:00:44,377 --> 00:00:45,795
اعثروا على طريقة أخرى للتخلص من الفقر.
22
00:00:45,879 --> 00:00:46,880
هيا يا رجل.
23
00:00:46,963 --> 00:00:48,089
جديًا؟
24
00:00:48,173 --> 00:00:49,466
المس الخط يا بني.
25
00:00:49,549 --> 00:00:50,550
أسرع!
26
00:00:50,633 --> 00:00:53,011
أنه الأمر بقوة!
27
00:00:53,720 --> 00:00:54,929
حسنًا!
28
00:00:55,013 --> 00:00:57,682
حركة جيدة يا بني!
29
00:01:04,689 --> 00:01:06,649
لماذا أنت عطشان؟ بالكاد تحركت.
30
00:01:06,733 --> 00:01:08,359
حلقي جاف من كل هذا الصراخ.
31
00:01:08,860 --> 00:01:10,862
يبدو أنه ما يزال لديك بعض الطاقة لصرفها.
32
00:01:10,945 --> 00:01:12,655
هيا. مزيد من تمارين السرعة. انطلق!
33
00:01:12,739 --> 00:01:13,948
هيا. أحسنت.
34
00:01:14,032 --> 00:01:16,242
بفضل عملنا الشاق وتدريبي
35
00:01:16,326 --> 00:01:20,246
والموهبة الطبيعية لـ "جاك"،
لم يكن سيثنينا شيء عن بلوغ الهدف.
36
00:01:21,790 --> 00:01:23,041
ها هو.
37
00:01:24,334 --> 00:01:28,671
من "شيرمان أوكس"،
في قلب الدفاع "جاك جونسون"!
38
00:01:28,755 --> 00:01:30,173
تم استبعادي.
39
00:01:30,256 --> 00:01:31,257
ماذا؟
40
00:01:31,341 --> 00:01:32,383
اللعنة.
41
00:01:32,759 --> 00:01:33,802
ماذا؟
42
00:01:38,807 --> 00:01:40,350
- اللعنة.
- ماذا؟
43
00:01:42,685 --> 00:01:43,812
تم استبعاد "جاك"؟
44
00:01:43,895 --> 00:01:45,021
أجل. بشدة.
45
00:01:45,105 --> 00:01:49,943
{\an8}لا شيء مثل الرياضة يعلم الفتية اليافعين،
أن الحياة ليست عادلة.
46
00:01:50,026 --> 00:01:52,070
{\an8}هذا صحيح تمامًا.
47
00:01:52,153 --> 00:01:55,198
{\an8}هل تذكرون حينما تم استبعادي
من فريق هوكي العشب في السنة الابتدائية؟
48
00:01:59,828 --> 00:02:01,579
{\an8}حقًا؟ لا أحد يتذكر؟
49
00:02:01,663 --> 00:02:05,333
{\an8}أمي، أخذتني إلى رحلة أمّ وابنها إلى "نابا"
لجعلي أشعر بالتحسن؟
50
00:02:05,416 --> 00:02:07,877
{\an8}ألهذا كانت تلك الرحلة؟
51
00:02:07,961 --> 00:02:10,004
{\an8}- أجل.
- ظننت أن تلك الرحلة كانت
52
00:02:10,088 --> 00:02:12,966
{\an8}عندما لبست قميص "زوي" بالخطأ إلى المدرسة.
53
00:02:13,049 --> 00:02:14,342
{\an8}كانت تلك رحلة "أوهاي".
54
00:02:15,260 --> 00:02:17,137
{\an8}احتجت إلى كثير من التشجيع
خلال المدرسة الثانوية.
55
00:02:17,220 --> 00:02:18,221
{\an8}أجل، هذا صحيح.
56
00:02:18,304 --> 00:02:20,140
{\an8}تجولنا في كثير من مناطق "كاليفورنيا" معًا.
57
00:02:20,223 --> 00:02:21,975
{\an8}إذًا ما الذي حدث في الاختبارات؟
58
00:02:22,058 --> 00:02:24,018
{\an8}كان الأمر مريعًا... بالنسبة إلى "جاك".
59
00:02:24,102 --> 00:02:26,062
{\an8}شخصيًا، وجدت الأمر مبهجًا.
60
00:02:26,771 --> 00:02:27,772
- شاهدوا.
- ماذا؟
61
00:02:29,524 --> 00:02:31,568
بدأ كل شيء بشكل ممتاز...
62
00:02:31,651 --> 00:02:33,778
لكن انهار كل شيء بعد ذلك.
63
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
عليك أن تحذر يا صديقي الصغير.
64
00:02:44,539 --> 00:02:48,168
{\an8}لا يمكننا أن نتظاهر
بأننا جميعًا متفاجئون أنهم تمكنوا من صده.
65
00:02:48,251 --> 00:02:52,088
{\an8}لدى مدرسة "فالي جلين" الإعدادية
برنامج كرة سلة هائل الصعوبة،
66
00:02:52,172 --> 00:02:54,465
{\an8}ولنواجه الأمر، "جاك"...
67
00:02:54,549 --> 00:02:57,093
{\an8}إنه صغير الحجم بالنسبة إلى عمره.
68
00:02:57,177 --> 00:02:59,929
{\an8}"جاك" ليس صغيرًا.
كنت في حجمه عندما كنت في التاسعة من عمري.
69
00:03:01,723 --> 00:03:02,891
{\an8}"جاك" في الـ 13 من عمره.
70
00:03:03,808 --> 00:03:05,476
{\an8}اللعنة، لقد قُضي عليه.
71
00:03:05,560 --> 00:03:08,188
{\an8}لكن لا تشعر بالاستياء.
كونك أطول من ابنك هي نعمة.
72
00:03:08,271 --> 00:03:09,397
{\an8}إنه النظام الطبيعي للأشياء.
73
00:03:09,480 --> 00:03:11,983
{\an8}- أجل!
- فقدت الكثير من احترامي لك
74
00:03:12,066 --> 00:03:13,568
{\an8}عندما أصبح "جونيور" أطول منك.
75
00:03:14,611 --> 00:03:15,695
{\an8}إنه ليس أطول مني.
76
00:03:18,198 --> 00:03:19,574
{\an8}- يا للهول.
- ماذا؟
77
00:03:19,657 --> 00:03:22,660
{\an8}"دايان"، هل لديك المزيد من مقاطع الفيديو
لـ"جاك" وهم يسحقونه أثناء التدريب؟
78
00:03:22,744 --> 00:03:25,413
{\an8}لا، لكن لديّ مقطع
عن قطع الكرة في اللحظة الأخيرة
79
00:03:25,496 --> 00:03:27,040
كان ذلك عظيمًا.
80
00:03:27,123 --> 00:03:28,541
- حسنًا، لنشاهده.
- سأريك إياه.
81
00:03:28,625 --> 00:03:33,046
{\an8}ربما يكون "جاك" أقصر
من الطول المطلوب لفريقه الآن،
82
00:03:33,129 --> 00:03:35,381
{\an8}لكن أمامه طفرة في النمو.
83
00:03:35,798 --> 00:03:38,301
{\an8}ربما لا نعطيه ما يكفي من الحليب.
84
00:03:38,384 --> 00:03:39,677
{\an8}لا يتعلق الأمر بالحليب على الإطلاق.
85
00:03:39,761 --> 00:03:40,929
{\an8}بل يتعلق به بكل تأكيد.
86
00:03:41,012 --> 00:03:43,598
{\an8}لكان يسجل النقاط من تحت السلة
لو لم يكن حليبك كله
87
00:03:43,681 --> 00:03:45,683
{\an8}مصنوعًا من... المكسرات.
88
00:03:45,767 --> 00:03:47,268
{\an8}- أنت مجنون.
- ماذا؟
89
00:03:47,352 --> 00:03:51,147
{\an8}ابننا يتألم، وأتعلم إلى ماذا يحتاج الآن؟
90
00:03:53,566 --> 00:03:55,068
{\an8}إلى أمه.
91
00:03:55,151 --> 00:03:58,947
{\an8}ما يحتاج إليه هو موقع في الفريق.
92
00:04:01,282 --> 00:04:03,785
{\an8}حصل الولد الخاطئ على الطول المناسب.
93
00:04:05,036 --> 00:04:06,204
{\an8}ما كان هذا؟
94
00:04:06,788 --> 00:04:09,832
{\an8}آسف، لم أستطع سماعك من ارتفاعي هذا.
95
00:04:18,007 --> 00:04:20,385
{\an8}أنا آسفة جدًا لأنك لم تُقبل في الفريق.
96
00:04:22,178 --> 00:04:23,680
{\an8}هل تريد التحدث عن الأمر؟
97
00:04:25,723 --> 00:04:26,891
{\an8}لا، أنا بخير.
98
00:04:26,975 --> 00:04:28,184
{\an8}حسنًا.
99
00:04:29,978 --> 00:04:31,896
{\an8}لا نحتاج إلى التحدث عن الأمر.
100
00:04:32,897 --> 00:04:34,107
{\an8}يمكنني الجلوس هنا وحسب.
101
00:04:42,740 --> 00:04:43,908
أتعرفين...
102
00:04:43,992 --> 00:04:45,243
أجل يا حبيبي؟
103
00:04:46,077 --> 00:04:47,996
أعتقد أنني أريد البقاء وحدي.
104
00:04:50,707 --> 00:04:52,000
{\an8}بالطبع.
105
00:04:54,168 --> 00:04:55,295
{\an8}أجل.
106
00:04:56,337 --> 00:04:59,465
حتى لو لم أكن هنا، فأنا موجودة لأجلك.
107
00:04:59,549 --> 00:05:00,717
شكرًا لك يا أمي.
108
00:05:00,800 --> 00:05:01,884
حسنًا يا حبيبي.
109
00:05:04,971 --> 00:05:06,639
أنا أفضل بكثير من "دري" في هذه الأمور.
110
00:05:08,224 --> 00:05:12,186
شعرت بأن ابني تعرض للظلم
في فريق كرة السلة،
111
00:05:12,270 --> 00:05:16,274
لذا استدعيت
خبير كرة السلة الشهير "لافار بول".
112
00:05:16,357 --> 00:05:17,650
إنها كل ما يهمه.
113
00:05:17,734 --> 00:05:21,237
منذ أن كان طفلًا صغيرًا،
كان لديه كرة سلة في يده.
114
00:05:21,321 --> 00:05:22,947
رغب فيها بتلك الشدة.
115
00:05:23,573 --> 00:05:25,325
تعرف كيف يكون شعورك عندما يخسر ابنك، صحيح؟
116
00:05:25,408 --> 00:05:28,286
لا أعرف! لم يخسر "بيغ بولر" أبدًا.
117
00:05:28,369 --> 00:05:30,371
بدأنا دوري كرة السلة الخاص بنا.
118
00:05:30,455 --> 00:05:31,831
أطلقنا خط إنتاج من الأحذية الخاصة بنا.
119
00:05:31,914 --> 00:05:34,125
لا أعرف عما تتحدث.
120
00:05:34,208 --> 00:05:36,127
أجل. أظن أنك لا تعرف.
121
00:05:36,210 --> 00:05:39,297
إن كنت تريد نصيحتي،
لا يُوجد ما يمكنك عمله لجعله يكبر.
122
00:05:40,673 --> 00:05:43,509
إلا إن كنت تريد أن تغير اسمه إلى "لافار".
123
00:05:43,593 --> 00:05:47,180
عندها سيكون طوله ثلاثة أمتار
ولن يستطيع فعل شيء إلا لعب كرة السلة.
124
00:05:49,891 --> 00:05:51,100
إلى اللقاء.
125
00:05:51,184 --> 00:05:52,185
"لافار"؟
126
00:05:52,727 --> 00:05:54,937
لم يكن هذا مفيدًا على الإطلاق.
127
00:05:55,021 --> 00:05:56,230
مهما يكن.
128
00:05:56,314 --> 00:05:57,315
مرحبًا يا "دري".
129
00:05:57,398 --> 00:06:00,360
هل كنت تتحدث عن "جاك" إلى ابن عمك ذاك؟
130
00:06:00,443 --> 00:06:02,195
إنه ليس ابن عمي.
131
00:06:02,278 --> 00:06:03,988
وكيف علمتم أننا كنا نتحدث عن "جاك"؟
132
00:06:04,072 --> 00:06:08,659
سمعنا ابن عمك يقول لا يمكنك جعله يكبر،
لذا فقد كان هذا ما دلنا على ذلك.
133
00:06:08,743 --> 00:06:09,786
لا تستمع إليهم يا "دري".
134
00:06:09,869 --> 00:06:11,454
"جاك" طويل كفاية بالنسبة إلى عمر السادسة.
135
00:06:11,537 --> 00:06:12,789
إنه في الـ 13 من عمره.
136
00:06:12,872 --> 00:06:15,249
حقًا، يبدو السود أصغر من أعمارهم، صحيح؟
137
00:06:15,750 --> 00:06:18,211
أعرف أن "جاك" قصير بالنسبة إلى عمره،
138
00:06:18,294 --> 00:06:20,505
لكن ذلك ليس أمرًا هامًا،
139
00:06:20,588 --> 00:06:23,091
إذ تنتظره طفرة نمو.
140
00:06:24,300 --> 00:06:25,468
أجل.
141
00:06:25,551 --> 00:06:27,220
- ماذا؟
- لا شيء.
142
00:06:27,303 --> 00:06:30,848
كم تريد أن يصبح طول "جاك"؟
143
00:06:30,932 --> 00:06:33,309
180 سم، 183 سم
144
00:06:34,227 --> 00:06:36,145
- 183 سم.
- هذا مضحك.
145
00:06:36,229 --> 00:06:38,189
يستحيل أن يحدث، وهو ما يدعو للأسف.
146
00:06:38,272 --> 00:06:40,024
لأن الناس طوال القامة ينالون كل الفرص.
147
00:06:40,108 --> 00:06:42,402
يتم اختيارهم أولًا لكرة السلة،
وآخرًا لحرب "فيتنام".
148
00:06:42,485 --> 00:06:43,945
فكر في الأمر يا "دري".
149
00:06:44,028 --> 00:06:45,696
رجل طويل في بذلة.
150
00:06:45,780 --> 00:06:48,366
يبدو وكأنه ذاهب إلى اجتماع مجلس إدارة،
151
00:06:48,449 --> 00:06:51,285
لكن رجلًا قصيرًا في بذلة، يبدو وكأن عليه
152
00:06:51,369 --> 00:06:53,663
الجلوس في حضن رجل آخر.
153
00:06:53,746 --> 00:06:55,456
- ماذا؟
- إنه محق يا "دري".
154
00:06:55,540 --> 00:06:58,126
السبب الوحيد الذي دفع ابنة عمي للموافقة
على الذهاب إلى الحفل الراقص معي
155
00:06:58,209 --> 00:06:59,794
هو أنني أطول من ابن عمي الآخر.
156
00:07:00,711 --> 00:07:01,712
- ماذا؟
- ماذا؟
157
00:07:02,338 --> 00:07:03,840
أنا من بلدة صغيرة أيها الرفاق.
158
00:07:03,923 --> 00:07:05,007
لا يمكن أن تكون بهذا الصغر.
159
00:07:05,091 --> 00:07:09,137
لن يكون ابنك
متأخرًا اجتماعيًا وحسب يا "دري"
160
00:07:09,220 --> 00:07:12,390
كم هناك من الرؤساء
والمدراء التنفيذيين قصار القامة؟
161
00:07:12,473 --> 00:07:14,100
حتى هذا العمل يتطلب طول القامة.
162
00:07:14,183 --> 00:07:17,186
أنا مسرور جدًا بلقائك. أنا... عجبًا!
163
00:07:17,270 --> 00:07:21,816
لقد تم شغل المنصب في الواقع،
أنا جد آسف، من قبل ذلك الشاب.
164
00:07:21,899 --> 00:07:23,609
تعال أيها الطويل، لقد تم تعيينك.
165
00:07:24,360 --> 00:07:26,529
أنا آسف. هل شاهدت فيلم "الرجل النملة"؟
166
00:07:26,612 --> 00:07:27,864
إنه جيد جدًا.
167
00:07:27,947 --> 00:07:30,700
عدم توظيف الناس قصار القامة
هو أحد أشكال التمييز القليلة
168
00:07:30,783 --> 00:07:34,829
التي ما يزال بإمكاني فعلها قانونيًا،
لذا فإنها غالية جدًا على قلبي.
169
00:07:34,912 --> 00:07:36,747
هذا ليس أسوأ ما في الأمر يا "دري".
170
00:07:36,831 --> 00:07:37,999
"حقًا"؟
171
00:07:38,082 --> 00:07:40,126
الرجال قصار القامة
هم الوحيدون الذين يحترمونني.
172
00:07:40,209 --> 00:07:42,753
يا للهول. قُضي على "جاك".
173
00:07:42,837 --> 00:07:45,131
وعندما تدرك أنك كنت طوال الوقت
174
00:07:45,214 --> 00:07:48,843
قلقًا من كيفية معاملة العالم لابنك
كونه أسود البشرة،
175
00:07:48,926 --> 00:07:51,929
بينما اتضح أن كونه قصير القامة
هو ما سيقضي عليه.
176
00:07:52,013 --> 00:07:53,347
هذا مضحك جدًا.
177
00:07:54,724 --> 00:07:56,726
كان عليّ فعل شيء ما لمساعدة "جاك".
178
00:07:56,809 --> 00:08:01,522
لحسن الحظ، القليل من البحث
قادني إلى إيجاد حل لجميع مشاكله.
179
00:08:01,981 --> 00:08:04,358
هل يمكنني التحدث إليك للحظة يا بني؟
180
00:08:04,442 --> 00:08:05,568
ليس الآن يا أبي.
181
00:08:05,651 --> 00:08:07,653
سأحاول أن آكل
هذه العلبة بكاملها في ثلاث لقمات.
182
00:08:07,737 --> 00:08:10,615
السر في النجاح هو عدم الاكتراث بشيء.
183
00:08:10,698 --> 00:08:14,785
بني، ماذا لو قلت لك إني عثرت على شيء
184
00:08:14,869 --> 00:08:17,497
يمكنه إعادتك إلى فريق كرة السلة؟
185
00:08:17,580 --> 00:08:18,789
إنه دواء.
186
00:08:18,873 --> 00:08:20,958
يدعى هرمون النمو البشري.
187
00:08:21,042 --> 00:08:23,503
ومصادق عليه من إدارة الغذاء والدواء.
إنه فعال.
188
00:08:23,586 --> 00:08:25,004
يمكنه جعلك طويًلا.
189
00:08:25,087 --> 00:08:26,422
- مهلًا، ماذا؟
- أجل!
190
00:08:26,506 --> 00:08:27,924
سأجعل أحلامنا تتحقق!
191
00:08:28,007 --> 00:08:29,217
شكرًا لك يا أبي!
192
00:08:31,093 --> 00:08:32,512
مرحبًا.
193
00:08:33,012 --> 00:08:35,848
أنا مسرورة جدًا لرؤيتك تشعر بالتحسن.
194
00:08:35,932 --> 00:08:37,850
أنا فعلًا كذلك، لأنني سأصبح طويلًا!
195
00:08:37,934 --> 00:08:39,602
سيعطيني أبي دواء.
196
00:08:39,685 --> 00:08:41,312
لا...
197
00:08:41,395 --> 00:08:42,772
لا...
198
00:08:42,855 --> 00:08:43,940
بلى.
199
00:08:44,023 --> 00:08:46,859
أنا أفضل بكثير منك في هذا الأمر.
200
00:08:46,943 --> 00:08:48,152
حسنًا.
201
00:08:48,236 --> 00:08:49,570
لا.
202
00:08:51,697 --> 00:08:55,493
- عد إلى هنا يا "دري".
- لا تسمحين لي بفعل شيء!
203
00:08:55,576 --> 00:08:59,330
لديك أفكار سيئة جدًا يا "دري"،
204
00:08:59,413 --> 00:09:02,124
لكن إعطاء "جاك" هرمون النمو البشري؟
205
00:09:02,208 --> 00:09:05,044
تقف هذه الفكرة إلى جانب فكرتك
بافتتاح متجر بيتزا
206
00:09:05,127 --> 00:09:06,462
لا يقدم سوى أطراف البيتزا.
207
00:09:06,546 --> 00:09:09,465
مهلًا، ما زال متجر "كيرلي كرستي كيف"
يمكن أن يتحول إلى حقيقة واقعة.
208
00:09:09,549 --> 00:09:11,050
نحتاج إلى الرخص وحسب.
209
00:09:11,133 --> 00:09:12,343
تبًا لهذه المدينة...
210
00:09:12,426 --> 00:09:14,679
كيف لك أن تتحدث إلى "جاك"
من دون أن تستشيرني؟
211
00:09:14,762 --> 00:09:16,305
أنت طبيبة يا "بو".
212
00:09:16,389 --> 00:09:19,892
لماذا ستكونين مستاءة مني
لمحاولتي علاج شيء بالعلم الطبي؟
213
00:09:19,976 --> 00:09:21,894
لأنك لا تعلم شيئًا عن العلم الطبي.
214
00:09:21,978 --> 00:09:24,397
تتصرفين وكأنني لم أقم بدراسة حول هذا.
215
00:09:25,940 --> 00:09:28,943
"كيف نزيد حجم الأولاد الصغار؟"
216
00:09:29,694 --> 00:09:30,778
"راجع قسم الموارد البشرية حالًا"
217
00:09:32,905 --> 00:09:34,282
"راجع قسم الموارد البشرية حالًا".
218
00:09:35,575 --> 00:09:39,870
"جاك" فتى طبيعي موفور الصحة.
219
00:09:39,954 --> 00:09:41,247
ولن أعطيه أية أدوية
220
00:09:41,330 --> 00:09:43,374
لمجرد أنه لم يتم قبوله في فريق كرة السلة.
221
00:09:43,457 --> 00:09:45,251
الأمر ليس متعلقًا بكرة السلة وحسب يا "بو".
222
00:09:45,334 --> 00:09:46,877
بل يتعلق بحياته كلها.
223
00:09:46,961 --> 00:09:49,005
قد تكون أصعب إن لم يكن أطول.
224
00:09:49,088 --> 00:09:50,506
قد تكون كذلك، وقد لا تكون.
225
00:09:51,173 --> 00:09:52,883
كان لديّ صديق.
226
00:09:52,967 --> 00:09:54,927
كنا ندعوه "الرجل الصغير"
227
00:09:55,011 --> 00:09:57,179
طوله كان 162 سم مع حذاءه.
228
00:09:57,263 --> 00:09:59,140
كان كل الفتية طوال القامة
يضايقونه طيلة الوقت.
229
00:09:59,223 --> 00:10:01,225
- أرأيت؟
- لكن هذا جعله أصلب.
230
00:10:01,309 --> 00:10:04,895
عندما تخرجنا من الثانوية،
كان قد نال احترام الجميع.
231
00:10:04,979 --> 00:10:07,023
أرأيت؟ نهاية سعيدة.
232
00:10:07,106 --> 00:10:09,066
لا.
233
00:10:09,150 --> 00:10:12,403
لنيل احترامهم،
كان عليه أن يقاتل الحي بأكمله تقريبًا.
234
00:10:12,486 --> 00:10:13,654
حسنًا...
235
00:10:13,738 --> 00:10:16,449
مما تسبب في دخوله إلى السجن. وهو ميت الآن.
236
00:10:16,532 --> 00:10:17,825
- أسمعت هذا يا "بو"؟
- أجل.
237
00:10:17,908 --> 00:10:21,912
إن لم تكتبي له الوصفة، فسيموت!
238
00:10:21,996 --> 00:10:23,331
- في السجن!
- حسنًا.
239
00:10:23,414 --> 00:10:24,790
وليس أثناء نومه!
240
00:10:24,874 --> 00:10:27,585
لن أكتب الوصفة يا "دري".
241
00:10:27,668 --> 00:10:31,088
وليس لدينا علم بالآثار الجانبية
لدواء مثل هذا.
242
00:10:31,172 --> 00:10:32,715
أيّ آثار جانبية؟
243
00:10:32,798 --> 00:10:35,801
قد تتضمن الآثار الجانبية ألم المفاصل...
244
00:10:35,885 --> 00:10:38,763
مدربو فريق "فالي جلين"
سيتأكدون من سلامة مفاصلي.
245
00:10:38,846 --> 00:10:39,930
حب الشباب...
246
00:10:40,014 --> 00:10:41,682
ذلك سيحدث على أي حال.
247
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
وزيادة خطر الإصابة بمرض السكري؟
248
00:10:44,101 --> 00:10:45,728
لست خائفًا من بضعة حقن.
249
00:10:45,811 --> 00:10:47,229
هذا جيد،
250
00:10:47,313 --> 00:10:50,358
لأن هرمون النمو يتم حقنه بواسطة إبرة.
251
00:10:50,816 --> 00:10:52,026
كم إبرة؟
252
00:10:52,109 --> 00:10:53,235
واحدة فقط...
253
00:10:53,319 --> 00:10:54,320
هذا ليس سيئًا.
254
00:10:54,403 --> 00:10:56,197
يوميًا لثلاث سنوات...
255
00:10:58,157 --> 00:10:59,158
ليس هنا.
256
00:10:59,950 --> 00:11:01,035
بل في المعدة.
257
00:11:03,412 --> 00:11:04,413
الأمر يستحق.
258
00:11:05,373 --> 00:11:07,541
لم يتوقف نموه بعد.
259
00:11:07,625 --> 00:11:10,961
لا نملك أدنى فكرة
عن الطول الذي سيصل إليه "جاك"،
260
00:11:11,045 --> 00:11:13,172
والقصر ليس حالة طبية.
261
00:11:13,255 --> 00:11:15,966
قولي ذلك لكل امرأة
لا تقبل بمواعدة رجل قصير القامة.
262
00:11:16,050 --> 00:11:17,510
أي جميع النساء.
263
00:11:17,593 --> 00:11:18,844
لا، غير صحيح.
264
00:11:18,928 --> 00:11:20,596
هل واعدت يومًا رجلًا قصير القامة؟
265
00:11:20,680 --> 00:11:22,223
{\an8}"السنة الأولى في الكلية"
266
00:11:22,306 --> 00:11:23,724
{\an8}"السنة الثانية في الكلية"
267
00:11:23,808 --> 00:11:25,434
{\an8}"السنة الأخيرة في الكلية"
268
00:11:26,852 --> 00:11:29,897
ربما لديّ تفضيل.
269
00:11:29,980 --> 00:11:31,607
- تفضيل؟
- أجل.
270
00:11:31,691 --> 00:11:33,275
لا، لديك تحيز. اعترفي بذلك.
271
00:11:33,359 --> 00:11:34,819
لست متحيزة.
272
00:11:34,902 --> 00:11:36,696
بلى، أنت متحيزة. اعترفي بذلك.
273
00:11:36,779 --> 00:11:39,156
أنا محق، وأنت إنسانة مريعة.
274
00:11:39,240 --> 00:11:42,034
أنت متعصبة تجاه الرجال قصار القامة.
اعترفي بذلك.
275
00:11:42,910 --> 00:11:44,912
لست متعصبة.
276
00:11:46,038 --> 00:11:48,582
أنا متزوجة من رجل قصير.
277
00:11:50,418 --> 00:11:54,588
تقول القائمة إن هرمون النمو
مخصص للأغنام في الأصل،
278
00:11:54,672 --> 00:11:56,507
لكن يجب أن يكون فعالًا للبشر.
279
00:11:56,590 --> 00:11:58,509
- كم يستغرق وصوله إلى هنا؟
- أقوم بطلبه من "مالطا"
280
00:11:58,592 --> 00:12:01,178
بالشحن السريع.
281
00:12:01,262 --> 00:12:03,139
يجب أن يصل إلى هنا في غضون أربعة أيام.
282
00:12:04,390 --> 00:12:06,976
وتم إيقاف هذا الموقع الإلكتروني
من قبل مكتب التحقيقات الفدرالي.
283
00:12:07,518 --> 00:12:08,519
ماذا؟
284
00:12:08,602 --> 00:12:12,440
يجب أن يتحروا عن الفضائيين،
لا أن يمنعوا الشراء القانوني لحبوب الطول.
285
00:12:12,523 --> 00:12:15,151
صديقي "جاك"،
أعرف أن هذا يعني الكثير بالنسبة إليك،
286
00:12:15,234 --> 00:12:17,778
لكن لا يستحق الطول كل هذا العناء.
287
00:12:17,862 --> 00:12:19,739
من السهل قول ذلك بالنسبة إليك
أيها السيد بطول 186 سم.
288
00:12:20,614 --> 00:12:22,158
طولي 190 سم.
289
00:12:22,241 --> 00:12:25,453
لكن لمجرد أنك قصير،
فهذا لا يعني أن حياتك ستكون سيئة.
290
00:12:25,536 --> 00:12:29,039
انظر إلى "كيفن هارت"
و"برينس" و"برونو مارس"،
291
00:12:29,123 --> 00:12:31,333
"مارتن سكورسيزي" و"إسحق نيوتن".
292
00:12:31,417 --> 00:12:34,253
كلهم رجال قصار حققوا أشياء عظيمة.
293
00:12:34,336 --> 00:12:36,380
كما أنهم علموا بجد كبير.
294
00:12:36,922 --> 00:12:38,466
هل ستفعل هذا يا "جاك"؟
295
00:12:39,925 --> 00:12:40,968
لا، أحتاج إلى الحبوب.
296
00:12:41,051 --> 00:12:42,178
لا، لست بحاجة إليها.
297
00:12:42,261 --> 00:12:46,891
"جونيور"، أتفهم قلقك،
لكن عليك أن تدعني أقرر مصيري.
298
00:12:46,974 --> 00:12:50,561
تخيل الأمور
التي يمكنني فعلها لو أخذت الأدوية.
299
00:12:50,644 --> 00:12:51,937
{\an8}"اختيار اللاعبين سنة 2025 -
مفوض الدوري الوطني لكرة السلة"
300
00:12:52,021 --> 00:12:53,481
{\an8}هذا صحيح. أنا المفوض اللعين.
301
00:12:53,564 --> 00:12:54,815
{\an8}عرفتم جميعًا أن هذا سيحدث.
302
00:12:54,899 --> 00:12:58,027
والآن، مع الاختيار الأول للاعبين الذين
سينضمون إلى الدوري الوطني لكرة السلة،
303
00:12:58,110 --> 00:13:01,864
اختار فريق "نيويورك نيكز"
الظهير الأمامي "جاك جونسون".
304
00:13:01,947 --> 00:13:03,032
أفسحوا المجال للملك
305
00:13:08,454 --> 00:13:09,997
أود طلب المبادلة.
306
00:13:11,248 --> 00:13:12,500
أجل، عليك تعاطي الأدوية.
307
00:13:15,961 --> 00:13:17,379
أرأيتما؟
308
00:13:17,463 --> 00:13:18,464
183 سم.
309
00:13:18,547 --> 00:13:19,673
لا يبلغ طولك 183 سم.
310
00:13:19,757 --> 00:13:21,509
شريط القياس لا يكذب، أليس كذلك؟
311
00:13:21,592 --> 00:13:23,427
أنا لست قصيرًا. طولي 183 سم.
312
00:13:23,511 --> 00:13:24,553
أعطني شريط القياس.
313
00:13:24,637 --> 00:13:27,932
ودعني أراهن بـ 100 دولار على أن طولك أقل.
314
00:13:28,015 --> 00:13:31,185
حسنًا، لست 183 سم وكذلك "جاك"،
315
00:13:31,268 --> 00:13:35,481
لكن إن كان هناك شيء سيجعل حياة ابننا أسهل،
فلماذا لا نقوم به؟
316
00:13:35,564 --> 00:13:38,609
ألست من يقول دومًا
إن الكفاح هو ما جعلك ما أنت عليه اليوم؟
317
00:13:38,692 --> 00:13:39,819
أجل.
318
00:13:39,902 --> 00:13:42,071
وألست من يقول إن الأولاد
319
00:13:42,154 --> 00:13:45,533
بحاجة إلى مواجهة الشدائد كي يصبحوا ناجحين؟
320
00:13:45,616 --> 00:13:47,660
إذًا ستستخدمين أفعالي وكلماتي ضدي؟
321
00:13:47,743 --> 00:13:51,997
سيواجه "جاك" صعوبات،
لكننا سنكون إلى جانبه.
322
00:13:52,081 --> 00:13:53,624
سنكون حاضرين لمساعدته على تجاوزها.
323
00:13:53,707 --> 00:13:55,835
أجل، هناك شيء واحد لا يمكنك مساعدته به،
324
00:13:55,918 --> 00:13:57,336
وهو الشجار في السجن.
325
00:13:58,921 --> 00:14:00,965
فلترقد بسلام أيها الرجل الصغير.
326
00:14:01,048 --> 00:14:02,341
حسنًا، أنت سوف...
327
00:14:04,260 --> 00:14:07,638
أنت محقة، اتفقنا؟
328
00:14:07,721 --> 00:14:10,808
لن نعطي "جاك" الأدوية.
329
00:14:10,891 --> 00:14:12,142
- شكرًا لك.
- مهلًا، ماذا؟
330
00:14:12,226 --> 00:14:13,602
لن تدعاني آخذ الأدوية؟
331
00:14:13,686 --> 00:14:14,687
لا يمكنكما فعل هذا بي.
332
00:14:14,770 --> 00:14:16,605
لقد تحدثنا بهذا الشأن يا بني،
333
00:14:16,689 --> 00:14:18,357
واتفقنا أنك لا تحتاج إليها.
334
00:14:18,440 --> 00:14:20,276
أنت كامل كما أنت.
335
00:14:20,359 --> 00:14:21,735
لا، أريد أن أكون طويلًا.
336
00:14:21,819 --> 00:14:23,112
- تعال إلى هنا.
- لا، كفي عن ذلك.
337
00:14:23,195 --> 00:14:24,363
لست طفلًا صغيرًا.
338
00:14:24,446 --> 00:14:26,198
أنا كبير بما فيه الكفاية لآخذ الأدوية.
339
00:14:27,658 --> 00:14:28,909
أشعر بالسوء.
340
00:14:29,368 --> 00:14:31,078
لم يكن ينبغي لي أن أمنحه آمالًا كبيرة.
341
00:14:31,161 --> 00:14:33,747
هل أخبرتم "جاك" أنه لن يأخذ هرمون النمو؟
342
00:14:33,831 --> 00:14:35,749
كنت أظن أنني الشخص القاسي في العائلة.
343
00:14:35,833 --> 00:14:37,543
لسنا هنا لتحطيم معنوياته.
344
00:14:37,626 --> 00:14:40,212
فعلنا ما ينبغي فعله.
345
00:14:40,296 --> 00:14:42,214
وليس هناك خطب في طوله.
346
00:14:42,298 --> 00:14:43,966
لا يتعلق الأمر بطوله وحسب.
347
00:14:44,675 --> 00:14:47,219
انضم الكثير من أصدقائه إلى فريق كرة السلة.
348
00:14:47,303 --> 00:14:50,514
التدريبات والجولات، سيفتقد كل ذلك.
349
00:14:51,473 --> 00:14:54,184
بالطبع. لا عجب أنه مستاء جدًا.
350
00:14:54,268 --> 00:14:55,561
لم أفكر في ذلك حتى.
351
00:14:57,688 --> 00:15:00,357
- علينا الصعود إلى الأعلى والتحدث إليه.
- إلى الأعلى؟ لقد رحل.
352
00:15:00,441 --> 00:15:02,109
ذهب إلى الحديقة على الأغلب.
353
00:15:02,192 --> 00:15:04,653
عليكما أن تحسّنا
من مستوى أبوّتكما هنا أيها الرفيقان.
354
00:15:04,737 --> 00:15:06,280
لا أحد منكما جيد في هذا.
355
00:15:08,115 --> 00:15:09,783
- لنذهب.
- حسنًا.
356
00:15:12,286 --> 00:15:13,287
ضعه من يدك!
357
00:15:25,049 --> 00:15:26,550
تسديدة رائعة يا بني.
358
00:15:26,967 --> 00:15:27,968
شكرًا.
359
00:15:28,052 --> 00:15:29,470
هل يمكننا التحدث إليك للحظة؟
360
00:15:33,557 --> 00:15:34,808
فهمت.
361
00:15:36,685 --> 00:15:40,814
كنت مخطئًا لحملك على التفكير
أن تعاطي الأدوية من شأنه أن يستعيد أحلامك،
362
00:15:40,898 --> 00:15:41,982
لأن ذلك غير صحيح.
363
00:15:43,108 --> 00:15:45,110
لكن العمل الشاق هو الذي سيستعيد أحلامك.
364
00:15:47,029 --> 00:15:50,407
استُبعد "مايكل جوردان"
من فريق مدرسته الثانوية.
365
00:15:51,075 --> 00:15:53,118
فقط لأنك أصغر شخص على الملعب
366
00:15:53,202 --> 00:15:55,245
لا يعني عدم تمكنك من أن تكون الأفضل.
367
00:15:55,329 --> 00:15:57,581
وإن كان ذلك يعني نهوضنا
أنا وأنت في 5:00 صباحًا.
368
00:15:57,665 --> 00:15:59,750
لارتداء أحذيتنا الرياضية،
فسيكون ذلك ما سنفعله.
369
00:16:00,751 --> 00:16:02,962
هناك الكثير من اللاعبين قصار القامة
370
00:16:03,045 --> 00:16:04,797
الذين وصلوا للعب على أعلى مستوى.
371
00:16:04,880 --> 00:16:06,632
يمكنك فعل هذا أيضًا يا بني.
372
00:16:07,633 --> 00:16:08,884
ما قولك؟
373
00:16:10,260 --> 00:16:11,261
لا.
374
00:16:12,346 --> 00:16:13,472
ماذا؟
375
00:16:13,555 --> 00:16:14,598
لا تعني ذلك يا حبيبي.
376
00:16:14,682 --> 00:16:15,933
بلى، أعنيه.
377
00:16:16,016 --> 00:16:17,351
من نخدع هنا؟
378
00:16:17,434 --> 00:16:20,562
حتى لو أصبحت أطول قليلًا،
فلن يشكل ذلك فرقًا.
379
00:16:20,646 --> 00:16:22,398
الطريقة التي لعب بها
هؤلاء الأولاد في الاختبارات،
380
00:16:22,481 --> 00:16:24,525
إنهم في مثل عمري،
ويضعون الكرة من فوق السلة.
381
00:16:24,608 --> 00:16:26,819
عندما يمررون الكرة تصدر صفيرًا.
382
00:16:26,902 --> 00:16:28,404
لم أعد أستطيع التنافس
في ذلك المستوى بعد الآن.
383
00:16:28,487 --> 00:16:30,280
- بني، المنافسة...
- لا يا أبي.
384
00:16:31,031 --> 00:16:32,449
انتهت كرة السلة بالنسبة إليّ.
385
00:16:40,499 --> 00:16:41,500
حسنًا.
386
00:16:41,583 --> 00:16:43,752
مرحبًا، ماذا تفعل يا أبي؟
387
00:16:43,836 --> 00:16:47,006
ظننت بما أن "جاك" تخلى عن كرة السلة،
فلن تحتاج إلى هذه بعد الآن.
388
00:16:47,089 --> 00:16:48,841
بحقك.
389
00:16:48,924 --> 00:16:50,759
ها قد انتهيت.
390
00:16:50,843 --> 00:16:53,470
مفرغة من الهواء، مثل أحلام ابنك تمامًا.
391
00:16:53,554 --> 00:16:55,389
- هذا ليس مضحكًا يا أبي.
- لا.
392
00:16:55,472 --> 00:16:57,808
من الصعب مشاهدة أحلام ابنك تموت.
393
00:16:57,891 --> 00:17:00,602
لم أظن أبدًا أن "جاك" سيتخلى عن كرة السلة.
394
00:17:00,686 --> 00:17:01,812
- لا.
- أعني...
395
00:17:01,895 --> 00:17:03,981
لم أتخيل أنه سيذهب للعب
في الدوري الوطني لكرة السلة،
396
00:17:04,064 --> 00:17:06,942
لكنني ظننت أن لديه الوقت للاستمتاع بلعبها.
397
00:17:07,026 --> 00:17:08,485
جاء ذلك صاعقًا.
398
00:17:08,569 --> 00:17:11,030
كما لو أنه يعيش فراقًا عن حبيبته.
399
00:17:11,113 --> 00:17:13,824
أجل، لكن الأمر أشبه بكونها هي من تركته.
400
00:17:13,907 --> 00:17:16,326
أذكر اليوم التي ماتت فيه أحلامك يا "دري".
401
00:17:16,410 --> 00:17:19,371
أتذكر عندما أخبرك ذاك الرجل في متجر التسوق
أنك لن تستطيع الغناء؟
402
00:17:21,707 --> 00:17:24,293
أخبرني كشاف المواهب
في متجر التسوق أنني لن أستطيع الرقص.
403
00:17:25,669 --> 00:17:27,421
الرجل في "موتاون"
هو من أخبرني أنني لن أستطيع الغناء.
404
00:17:27,504 --> 00:17:29,256
ولم تكن تلك نهاية العالم، أليس كذلك؟
405
00:17:29,339 --> 00:17:30,466
لا.
406
00:17:30,549 --> 00:17:33,427
مضيت قدمًا، ووجدت شيئًا آخر تحبه.
407
00:17:33,510 --> 00:17:36,555
أعرف أن هذا مؤسف، لكنه جزء من النضج.
408
00:17:37,806 --> 00:17:40,267
- أظنك على حق.
- حدث الشيء نفسه لي.
409
00:17:40,350 --> 00:17:41,894
عندما لم يتم قبولي
في المسرحية في المدرسة الثانوية.
410
00:17:41,977 --> 00:17:46,565
انفطر قلبي بشدة،
لكن بعدها أحييت اهتمامي بالرقص الحديث.
411
00:17:46,648 --> 00:17:48,650
وحينما لم يفلح ذلك، اخترت الكمان.
412
00:17:49,359 --> 00:17:50,360
أجل.
413
00:17:50,944 --> 00:17:52,029
لكن وصل ذلك إلى نهاية مسدودة.
414
00:17:53,155 --> 00:17:56,158
ثم... تحولت إلى صناعة الفخار.
415
00:17:56,241 --> 00:17:59,119
حسنًا يا "بو"، متى أُغرمت بالطب؟
416
00:17:59,203 --> 00:18:00,454
كان ذلك بعد مرحلة حياكة الكروشيه.
417
00:18:00,537 --> 00:18:01,622
استغرق ذلك وقتًا.
418
00:18:01,705 --> 00:18:03,540
لا تقلقا.
419
00:18:03,624 --> 00:18:05,918
- سيعثر "جاك" على أمر يحبه.
- أجل.
420
00:18:06,001 --> 00:18:07,086
أتكلم عن تجربة شخصية،
421
00:18:07,169 --> 00:18:08,921
آمل ألا يكون الشعر.
422
00:18:09,004 --> 00:18:10,798
هذا المغفل كان يقفّي
"ساندويتش" مع "مانويتش"،
423
00:18:10,881 --> 00:18:12,049
وكأنهما ليسا نفس الشيء.
424
00:18:13,884 --> 00:18:15,803
ليسا نفس الشيء.
425
00:18:15,886 --> 00:18:18,597
لو كلفت بنفسك بقراءة القصيدة بالكامل،
426
00:18:18,680 --> 00:18:20,682
لأدركت أنها كانت تتحدث عن الفصل العنصري!
427
00:18:20,766 --> 00:18:24,520
اللحية تمثل المجتمع،
والصلصة تمثل الاضطهاد!
428
00:18:25,395 --> 00:18:26,855
لا تسمحون لي بفعل شيء أبدًا!
429
00:18:30,609 --> 00:18:32,277
إذا كنت ترغب فأنا واثقة
430
00:18:32,361 --> 00:18:35,114
أنه باستطاعتي
تسميم المدرب ومعظم أفراد الفريق.
431
00:18:35,197 --> 00:18:37,324
ما رأيك بهذا يا صديقي، قليل من السم؟
432
00:18:37,407 --> 00:18:39,034
قليل من السم للفريق؟
433
00:18:39,701 --> 00:18:40,702
لا، شكرًا.
434
00:18:40,786 --> 00:18:41,995
لا تشعر بالسوء يا فتى.
435
00:18:42,079 --> 00:18:44,873
استحوذ عليك مجتمع الحلول الفورية للمشاكل.
436
00:18:44,957 --> 00:18:47,000
هل تعاني الأمرّين في المدرسة؟
هناك حبة لذلك.
437
00:18:47,084 --> 00:18:48,794
هل تشعر بالحزن؟ هناك حبة لذلك.
438
00:18:48,877 --> 00:18:50,462
هل تعاني من مشاكل في نمو شاربك؟
439
00:18:50,546 --> 00:18:51,755
هناك حبة لذلك.
440
00:18:51,839 --> 00:18:53,590
حسنًا، إنه مرهم.
441
00:18:53,674 --> 00:18:55,175
ولعلمكما، ليس فعالًا حتى.
442
00:18:55,259 --> 00:18:56,385
مرحبًا أيها الأولاد.
443
00:18:57,469 --> 00:18:58,720
نود التحدث إلى "جاك" قليلًا.
444
00:18:59,263 --> 00:19:01,348
حسنًا. لا تنس يا "جاك"...
445
00:19:01,431 --> 00:19:03,725
إن أردت الانتقام، هناك حبة لذلك أيضًا.
446
00:19:03,809 --> 00:19:04,852
- ماذا؟
- حسنًا.
447
00:19:04,935 --> 00:19:07,938
إن كنتما هنا لجعلي أشعر بالتحسن،
فلن يحدث هذا.
448
00:19:08,021 --> 00:19:10,774
نفهم أنه ليس بمقدورنا
جعلك تشعر بالتحسن، لكن...
449
00:19:12,442 --> 00:19:13,652
نعرف ما تمر به.
450
00:19:13,735 --> 00:19:14,736
أجل.
451
00:19:15,362 --> 00:19:16,613
فقدنا أحلامًا أيضًا.
452
00:19:17,406 --> 00:19:18,448
والأمر مؤلم، صحيح؟
453
00:19:18,532 --> 00:19:19,825
أجل، مؤلم جدًا.
454
00:19:19,908 --> 00:19:22,035
أجل. تمسك بذلك الألم.
455
00:19:22,119 --> 00:19:23,245
ماذا؟
456
00:19:23,787 --> 00:19:27,040
استخدم ذلك الألم
لإعطاء الدفع لحلمك القادم.
457
00:19:27,124 --> 00:19:29,585
وستكتشف ما الحلم التالي.
458
00:19:29,668 --> 00:19:33,881
ربما... ربما يكون الفن.
459
00:19:33,964 --> 00:19:34,965
ربما.
460
00:19:35,048 --> 00:19:36,884
أو ربما العلم أو الركض.
461
00:19:36,967 --> 00:19:38,302
أنت سريع.
462
00:19:39,761 --> 00:19:41,471
وحالما تكتشفه، ضع كل إمكانياتك فيه.
463
00:19:41,555 --> 00:19:43,015
هذا غريب.
464
00:19:43,098 --> 00:19:45,350
استغرقت بلعب كرة السلة لزمن طويل،
465
00:19:45,434 --> 00:19:48,604
بحيث لم أحظ بفرصة
للتفكير في الأشياء الأخرى التي أحبها.
466
00:19:48,687 --> 00:19:50,772
أجل، ونحن سنساعدك أيضًا.
467
00:19:50,856 --> 00:19:53,025
شكرًا لك يا أمي. شكرًا لك يا أبي.
468
00:19:53,108 --> 00:19:54,276
- حسنًا.
- حسنًا يا حبيبي.
469
00:19:54,359 --> 00:19:57,237
لننزل ونتناول بعض الطعام،
ونتحدث عن هذا الأمر.
470
00:19:57,321 --> 00:20:00,073
مهلًا، أنا أحب الطبخ كثيرًا.
471
00:20:00,157 --> 00:20:01,325
ربما أصبح طاهيًا.
472
00:20:01,408 --> 00:20:02,993
ها أنت ذا.
473
00:20:03,076 --> 00:20:05,787
وأرسم ببراعة، ربما أصبح رسام كتب هزلية.
474
00:20:05,871 --> 00:20:07,623
أجل، يمكنك ذلك كليًا.
475
00:20:07,706 --> 00:20:09,208
ولطالما أحببت السيوف.
476
00:20:09,291 --> 00:20:11,251
لا سيوف البتة.
477
00:20:11,335 --> 00:20:12,961
- ماذا؟
- لا... لا سيوف...
478
00:20:13,045 --> 00:20:14,254
نحن...
479
00:20:14,838 --> 00:20:16,590
يمكننا النظر في مسألة السيوف تلك.
480
00:20:16,673 --> 00:20:18,300
- شكرًا لك.
- أجل.
481
00:20:20,510 --> 00:20:25,474
إن كنت تريد أن تصبح مبارزًا،
يمكنك أن تصبح أفضل مبارز سيوف عرفه العالم.
482
00:20:25,557 --> 00:20:27,142
هل هناك دوري وطني للسيوف؟
483
00:20:27,893 --> 00:20:29,228
لا أعرف.
484
00:20:29,311 --> 00:20:31,313
إن لم يكن هناك دوري، فسننشئ واحدًا.
485
00:20:31,396 --> 00:20:34,441
سمعت أن "لافار بول"
يبحث عن فرص جديدة دومًا.
486
00:20:38,654 --> 00:20:39,655
إذًا، ما رأيك؟
487
00:20:39,738 --> 00:20:41,740
هل ترغب في كتابة الشعر؟
488
00:20:41,823 --> 00:20:43,283
لا أعرف.
489
00:20:43,367 --> 00:20:45,827
هذه القصائد مهينة بعض الشيء.
490
00:20:45,911 --> 00:20:47,788
{\an8}ماذا؟ لماذا؟
491
00:20:48,413 --> 00:20:51,291
{\an8}أعتقد أن غالبيتها تتحدث عن المؤخرات.
492
00:20:52,709 --> 00:20:55,295
{\an8}لكن أسوأ واحدة تلك التي تشبّه الكفاح
493
00:20:55,379 --> 00:20:58,173
{\an8}ضد الفصل العنصري
في "جنوب أفريقيا" بشطيرة "سلوبي جو"
494
00:20:58,257 --> 00:21:02,261
{\an8}بني، اللحية تمثل المجتمع
والصلصة تمثل الاضطهاد.
495
00:21:02,344 --> 00:21:03,929
{\an8}كيف لم تدرك ذلك؟
496
00:21:05,722 --> 00:21:08,642
{\an8}هل يمثل لحم الهامبرغر البيض أم السود؟
497
00:21:11,144 --> 00:21:12,813
{\an8}أنت لا تفهم الشعر.
498
00:21:13,689 --> 00:21:14,982
{\an8}اعثر على حلمك السخيف.
499
00:21:16,692 --> 00:21:18,610
- أمي!
- صه! والدك يعمل!
500
00:21:18,694 --> 00:21:19,695
ترجمة "دانيا الشهيب"
48497