All language subtitles for Blackish.S06E04.1080p.WEB.H264-METCON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,208 --> 00:00:03,586 ‫يمكن أن يشكل الأب كل الفارق في حياة ابنه. 2 00:00:03,670 --> 00:00:07,757 ‫وجوده وحبه وتفانيه يمكن أن يشكل كل الفارق 3 00:00:07,841 --> 00:00:11,261 ‫عندما يتعلق الأمر بنجاح أو فشل طفله. 4 00:00:11,344 --> 00:00:14,806 ‫لو ساندني أبي لتحقيق حلمي كلاعب كرة قدم، 5 00:00:14,889 --> 00:00:16,975 ‫فلا أحد يعرف ما كنت سأصل إليه اليوم. 6 00:00:17,058 --> 00:00:18,351 ‫أعتقد أن فريق "رامز" لديهم فرصة جيدة... 7 00:00:18,435 --> 00:00:19,436 ‫"(تشيب) و(دري) من غير رقابة" 8 00:00:19,519 --> 00:00:20,520 ‫في الفوز باللقب هذه السنة... 9 00:00:20,603 --> 00:00:22,188 ‫إنها مشكلتك يا "تشيب". 10 00:00:22,272 --> 00:00:23,565 ‫{\an8}"(دري جونسون) ‫بطل الدوري الأمريكي لكرة القدم" 11 00:00:23,648 --> 00:00:27,360 ‫أولًا، لن يصمد خط دفاع "رامز" كل الموسم، ‫وثانيًا، ليس لديهم خطة لكسب الأرض! 12 00:00:27,444 --> 00:00:29,070 ‫- خطة لكسب الأرض؟ ‫- أجل، خطة لكسب الأرض؟ 13 00:00:29,154 --> 00:00:30,280 ‫هل أنت قلق بشأن خطتهم لكسب الأرض؟ 14 00:00:30,363 --> 00:00:31,406 ‫- لا أسمعك! ‫- تغلبوا على لاعبي "باتريوت" 15 00:00:31,489 --> 00:00:32,574 ‫- بـ 13 نقطة! منذ متى... ‫- لا أسمعك! 16 00:00:32,657 --> 00:00:35,910 ‫لذا فقد كان هامًا ‫بالنسبة إليّ أن أفعل كل ما بوسعي 17 00:00:35,994 --> 00:00:38,705 ‫كي أضمن أن يصل "جاك" إلى كامل إمكاناته. 18 00:00:39,539 --> 00:00:40,540 ‫مرة أخرى! 19 00:00:40,623 --> 00:00:41,624 ‫هيا يا رجل. 20 00:00:42,625 --> 00:00:44,294 ‫مرحبًا أيها الفتية، ‫سوف نستغرق وقتًا طويلًا. 21 00:00:44,377 --> 00:00:45,795 ‫اعثروا على طريقة أخرى للتخلص من الفقر. 22 00:00:45,879 --> 00:00:46,880 ‫هيا يا رجل. 23 00:00:46,963 --> 00:00:48,089 ‫جديًا؟ 24 00:00:48,173 --> 00:00:49,466 ‫المس الخط يا بني. 25 00:00:49,549 --> 00:00:50,550 ‫أسرع! 26 00:00:50,633 --> 00:00:53,011 ‫أنه الأمر بقوة! 27 00:00:53,720 --> 00:00:54,929 ‫حسنًا! 28 00:00:55,013 --> 00:00:57,682 ‫حركة جيدة يا بني! 29 00:01:04,689 --> 00:01:06,649 ‫لماذا أنت عطشان؟ بالكاد تحركت. 30 00:01:06,733 --> 00:01:08,359 ‫حلقي جاف من كل هذا الصراخ. 31 00:01:08,860 --> 00:01:10,862 ‫يبدو أنه ما يزال لديك بعض الطاقة لصرفها. 32 00:01:10,945 --> 00:01:12,655 ‫هيا. مزيد من تمارين السرعة. انطلق! 33 00:01:12,739 --> 00:01:13,948 ‫هيا. أحسنت. 34 00:01:14,032 --> 00:01:16,242 ‫بفضل عملنا الشاق وتدريبي 35 00:01:16,326 --> 00:01:20,246 ‫والموهبة الطبيعية لـ "جاك"، ‫لم يكن سيثنينا شيء عن بلوغ الهدف. 36 00:01:21,790 --> 00:01:23,041 ‫ها هو. 37 00:01:24,334 --> 00:01:28,671 ‫من "شيرمان أوكس"، ‫في قلب الدفاع "جاك جونسون"! 38 00:01:28,755 --> 00:01:30,173 ‫تم استبعادي. 39 00:01:30,256 --> 00:01:31,257 ‫ماذا؟ 40 00:01:31,341 --> 00:01:32,383 ‫اللعنة. 41 00:01:32,759 --> 00:01:33,802 ‫ماذا؟ 42 00:01:38,807 --> 00:01:40,350 ‫- اللعنة. ‫- ماذا؟ 43 00:01:42,685 --> 00:01:43,812 ‫تم استبعاد "جاك"؟ 44 00:01:43,895 --> 00:01:45,021 ‫أجل. بشدة. 45 00:01:45,105 --> 00:01:49,943 ‫{\an8}لا شيء مثل الرياضة يعلم الفتية اليافعين، ‫أن الحياة ليست عادلة. 46 00:01:50,026 --> 00:01:52,070 ‫{\an8}هذا صحيح تمامًا. 47 00:01:52,153 --> 00:01:55,198 ‫{\an8}هل تذكرون حينما تم استبعادي ‫من فريق هوكي العشب في السنة الابتدائية؟ 48 00:01:59,828 --> 00:02:01,579 ‫{\an8}حقًا؟ لا أحد يتذكر؟ 49 00:02:01,663 --> 00:02:05,333 ‫{\an8}أمي، أخذتني إلى رحلة أمّ وابنها إلى "نابا" ‫لجعلي أشعر بالتحسن؟ 50 00:02:05,416 --> 00:02:07,877 ‫{\an8}ألهذا كانت تلك الرحلة؟ 51 00:02:07,961 --> 00:02:10,004 ‫{\an8}- أجل. ‫- ظننت أن تلك الرحلة كانت 52 00:02:10,088 --> 00:02:12,966 ‫{\an8}عندما لبست قميص "زوي" بالخطأ إلى المدرسة. 53 00:02:13,049 --> 00:02:14,342 ‫{\an8}كانت تلك رحلة "أوهاي". 54 00:02:15,260 --> 00:02:17,137 ‫{\an8}احتجت إلى كثير من التشجيع ‫خلال المدرسة الثانوية. 55 00:02:17,220 --> 00:02:18,221 ‫{\an8}أجل، هذا صحيح. 56 00:02:18,304 --> 00:02:20,140 ‫{\an8}تجولنا في كثير من مناطق "كاليفورنيا" معًا. 57 00:02:20,223 --> 00:02:21,975 ‫{\an8}إذًا ما الذي حدث في الاختبارات؟ 58 00:02:22,058 --> 00:02:24,018 ‫{\an8}كان الأمر مريعًا... بالنسبة إلى "جاك". 59 00:02:24,102 --> 00:02:26,062 ‫{\an8}شخصيًا، وجدت الأمر مبهجًا. 60 00:02:26,771 --> 00:02:27,772 ‫- شاهدوا. ‫- ماذا؟ 61 00:02:29,524 --> 00:02:31,568 ‫بدأ كل شيء بشكل ممتاز... 62 00:02:31,651 --> 00:02:33,778 ‫لكن انهار كل شيء بعد ذلك. 63 00:02:39,868 --> 00:02:41,494 ‫عليك أن تحذر يا صديقي الصغير. 64 00:02:44,539 --> 00:02:48,168 ‫{\an8}لا يمكننا أن نتظاهر ‫بأننا جميعًا متفاجئون أنهم تمكنوا من صده. 65 00:02:48,251 --> 00:02:52,088 ‫{\an8}لدى مدرسة "فالي جلين" الإعدادية ‫برنامج كرة سلة هائل الصعوبة، 66 00:02:52,172 --> 00:02:54,465 ‫{\an8}ولنواجه الأمر، "جاك"... 67 00:02:54,549 --> 00:02:57,093 ‫{\an8}إنه صغير الحجم بالنسبة إلى عمره. 68 00:02:57,177 --> 00:02:59,929 ‫{\an8}"جاك" ليس صغيرًا. ‫كنت في حجمه عندما كنت في التاسعة من عمري. 69 00:03:01,723 --> 00:03:02,891 ‫{\an8}"جاك" في الـ 13 من عمره. 70 00:03:03,808 --> 00:03:05,476 ‫{\an8}اللعنة، لقد قُضي عليه. 71 00:03:05,560 --> 00:03:08,188 ‫{\an8}لكن لا تشعر بالاستياء. ‫كونك أطول من ابنك هي نعمة. 72 00:03:08,271 --> 00:03:09,397 ‫{\an8}إنه النظام الطبيعي للأشياء. 73 00:03:09,480 --> 00:03:11,983 ‫{\an8}- أجل! ‫- فقدت الكثير من احترامي لك 74 00:03:12,066 --> 00:03:13,568 ‫{\an8}عندما أصبح "جونيور" أطول منك. 75 00:03:14,611 --> 00:03:15,695 ‫{\an8}إنه ليس أطول مني. 76 00:03:18,198 --> 00:03:19,574 ‫{\an8}- يا للهول. ‫- ماذا؟ 77 00:03:19,657 --> 00:03:22,660 ‫{\an8}"دايان"، هل لديك المزيد من مقاطع الفيديو ‫لـ"جاك" وهم يسحقونه أثناء التدريب؟ 78 00:03:22,744 --> 00:03:25,413 ‫{\an8}لا، لكن لديّ مقطع ‫عن قطع الكرة في اللحظة الأخيرة 79 00:03:25,496 --> 00:03:27,040 ‫كان ذلك عظيمًا. 80 00:03:27,123 --> 00:03:28,541 ‫- حسنًا، لنشاهده. ‫- سأريك إياه. 81 00:03:28,625 --> 00:03:33,046 ‫{\an8}ربما يكون "جاك" أقصر ‫من الطول المطلوب لفريقه الآن، 82 00:03:33,129 --> 00:03:35,381 ‫{\an8}لكن أمامه طفرة في النمو. 83 00:03:35,798 --> 00:03:38,301 ‫{\an8}ربما لا نعطيه ما يكفي من الحليب. 84 00:03:38,384 --> 00:03:39,677 ‫{\an8}لا يتعلق الأمر بالحليب على الإطلاق. 85 00:03:39,761 --> 00:03:40,929 ‫{\an8}بل يتعلق به بكل تأكيد. 86 00:03:41,012 --> 00:03:43,598 ‫{\an8}لكان يسجل النقاط من تحت السلة ‫لو لم يكن حليبك كله 87 00:03:43,681 --> 00:03:45,683 ‫{\an8}مصنوعًا من... المكسرات. 88 00:03:45,767 --> 00:03:47,268 ‫{\an8}- أنت مجنون. ‫- ماذا؟ 89 00:03:47,352 --> 00:03:51,147 ‫{\an8}ابننا يتألم، وأتعلم إلى ماذا يحتاج الآن؟ 90 00:03:53,566 --> 00:03:55,068 ‫{\an8}إلى أمه. 91 00:03:55,151 --> 00:03:58,947 ‫{\an8}ما يحتاج إليه هو موقع في الفريق. 92 00:04:01,282 --> 00:04:03,785 ‫{\an8}حصل الولد الخاطئ على الطول المناسب. 93 00:04:05,036 --> 00:04:06,204 ‫{\an8}ما كان هذا؟ 94 00:04:06,788 --> 00:04:09,832 ‫{\an8}آسف، لم أستطع سماعك من ارتفاعي هذا. 95 00:04:18,007 --> 00:04:20,385 ‫{\an8}أنا آسفة جدًا لأنك لم تُقبل في الفريق. 96 00:04:22,178 --> 00:04:23,680 ‫{\an8}هل تريد التحدث عن الأمر؟ 97 00:04:25,723 --> 00:04:26,891 ‫{\an8}لا، أنا بخير. 98 00:04:26,975 --> 00:04:28,184 ‫{\an8}حسنًا. 99 00:04:29,978 --> 00:04:31,896 ‫{\an8}لا نحتاج إلى التحدث عن الأمر. 100 00:04:32,897 --> 00:04:34,107 ‫{\an8}يمكنني الجلوس هنا وحسب. 101 00:04:42,740 --> 00:04:43,908 ‫أتعرفين... 102 00:04:43,992 --> 00:04:45,243 ‫أجل يا حبيبي؟ 103 00:04:46,077 --> 00:04:47,996 ‫أعتقد أنني أريد البقاء وحدي. 104 00:04:50,707 --> 00:04:52,000 ‫{\an8}بالطبع. 105 00:04:54,168 --> 00:04:55,295 ‫{\an8}أجل. 106 00:04:56,337 --> 00:04:59,465 ‫حتى لو لم أكن هنا، فأنا موجودة لأجلك. 107 00:04:59,549 --> 00:05:00,717 ‫شكرًا لك يا أمي. 108 00:05:00,800 --> 00:05:01,884 ‫حسنًا يا حبيبي. 109 00:05:04,971 --> 00:05:06,639 ‫أنا أفضل بكثير من "دري" في هذه الأمور. 110 00:05:08,224 --> 00:05:12,186 ‫شعرت بأن ابني تعرض للظلم ‫في فريق كرة السلة، 111 00:05:12,270 --> 00:05:16,274 ‫لذا استدعيت ‫خبير كرة السلة الشهير "لافار بول". 112 00:05:16,357 --> 00:05:17,650 ‫إنها كل ما يهمه. 113 00:05:17,734 --> 00:05:21,237 ‫منذ أن كان طفلًا صغيرًا، ‫كان لديه كرة سلة في يده. 114 00:05:21,321 --> 00:05:22,947 ‫رغب فيها بتلك الشدة. 115 00:05:23,573 --> 00:05:25,325 ‫تعرف كيف يكون شعورك عندما يخسر ابنك، صحيح؟ 116 00:05:25,408 --> 00:05:28,286 ‫لا أعرف! لم يخسر "بيغ بولر" أبدًا. 117 00:05:28,369 --> 00:05:30,371 ‫بدأنا دوري كرة السلة الخاص بنا. 118 00:05:30,455 --> 00:05:31,831 ‫أطلقنا خط إنتاج من الأحذية الخاصة بنا. 119 00:05:31,914 --> 00:05:34,125 ‫لا أعرف عما تتحدث. 120 00:05:34,208 --> 00:05:36,127 ‫أجل. أظن أنك لا تعرف. 121 00:05:36,210 --> 00:05:39,297 ‫إن كنت تريد نصيحتي، ‫لا يُوجد ما يمكنك عمله لجعله يكبر. 122 00:05:40,673 --> 00:05:43,509 ‫إلا إن كنت تريد أن تغير اسمه إلى "لافار". 123 00:05:43,593 --> 00:05:47,180 ‫عندها سيكون طوله ثلاثة أمتار ‫ولن يستطيع فعل شيء إلا لعب كرة السلة. 124 00:05:49,891 --> 00:05:51,100 ‫إلى اللقاء. 125 00:05:51,184 --> 00:05:52,185 ‫"لافار"؟ 126 00:05:52,727 --> 00:05:54,937 ‫لم يكن هذا مفيدًا على الإطلاق. 127 00:05:55,021 --> 00:05:56,230 ‫مهما يكن. 128 00:05:56,314 --> 00:05:57,315 ‫مرحبًا يا "دري". 129 00:05:57,398 --> 00:06:00,360 ‫هل كنت تتحدث عن "جاك" إلى ابن عمك ذاك؟ 130 00:06:00,443 --> 00:06:02,195 ‫إنه ليس ابن عمي. 131 00:06:02,278 --> 00:06:03,988 ‫وكيف علمتم أننا كنا نتحدث عن "جاك"؟ 132 00:06:04,072 --> 00:06:08,659 ‫سمعنا ابن عمك يقول لا يمكنك جعله يكبر، ‫لذا فقد كان هذا ما دلنا على ذلك. 133 00:06:08,743 --> 00:06:09,786 ‫لا تستمع إليهم يا "دري". 134 00:06:09,869 --> 00:06:11,454 ‫"جاك" طويل كفاية بالنسبة إلى عمر السادسة. 135 00:06:11,537 --> 00:06:12,789 ‫إنه في الـ 13 من عمره. 136 00:06:12,872 --> 00:06:15,249 ‫حقًا، يبدو السود أصغر من أعمارهم، صحيح؟ 137 00:06:15,750 --> 00:06:18,211 ‫أعرف أن "جاك" قصير بالنسبة إلى عمره، 138 00:06:18,294 --> 00:06:20,505 ‫لكن ذلك ليس أمرًا هامًا، 139 00:06:20,588 --> 00:06:23,091 ‫إذ تنتظره طفرة نمو. 140 00:06:24,300 --> 00:06:25,468 ‫أجل. 141 00:06:25,551 --> 00:06:27,220 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء. 142 00:06:27,303 --> 00:06:30,848 ‫كم تريد أن يصبح طول "جاك"؟ 143 00:06:30,932 --> 00:06:33,309 ‫180 سم، 183 سم 144 00:06:34,227 --> 00:06:36,145 ‫- 183 سم. ‫- هذا مضحك. 145 00:06:36,229 --> 00:06:38,189 ‫يستحيل أن يحدث، وهو ما يدعو للأسف. 146 00:06:38,272 --> 00:06:40,024 ‫لأن الناس طوال القامة ينالون كل الفرص. 147 00:06:40,108 --> 00:06:42,402 ‫يتم اختيارهم أولًا لكرة السلة، ‫وآخرًا لحرب "فيتنام". 148 00:06:42,485 --> 00:06:43,945 ‫فكر في الأمر يا "دري". 149 00:06:44,028 --> 00:06:45,696 ‫رجل طويل في بذلة. 150 00:06:45,780 --> 00:06:48,366 ‫يبدو وكأنه ذاهب إلى اجتماع مجلس إدارة، 151 00:06:48,449 --> 00:06:51,285 ‫لكن رجلًا قصيرًا في بذلة، يبدو وكأن عليه 152 00:06:51,369 --> 00:06:53,663 ‫الجلوس في حضن رجل آخر. 153 00:06:53,746 --> 00:06:55,456 ‫- ماذا؟ ‫- إنه محق يا "دري". 154 00:06:55,540 --> 00:06:58,126 ‫السبب الوحيد الذي دفع ابنة عمي للموافقة ‫على الذهاب إلى الحفل الراقص معي 155 00:06:58,209 --> 00:06:59,794 ‫هو أنني أطول من ابن عمي الآخر. 156 00:07:00,711 --> 00:07:01,712 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 157 00:07:02,338 --> 00:07:03,840 ‫أنا من بلدة صغيرة أيها الرفاق. 158 00:07:03,923 --> 00:07:05,007 ‫لا يمكن أن تكون بهذا الصغر. 159 00:07:05,091 --> 00:07:09,137 ‫لن يكون ابنك ‫متأخرًا اجتماعيًا وحسب يا "دري" 160 00:07:09,220 --> 00:07:12,390 ‫كم هناك من الرؤساء ‫والمدراء التنفيذيين قصار القامة؟ 161 00:07:12,473 --> 00:07:14,100 ‫حتى هذا العمل يتطلب طول القامة. 162 00:07:14,183 --> 00:07:17,186 ‫أنا مسرور جدًا بلقائك. أنا... عجبًا! 163 00:07:17,270 --> 00:07:21,816 ‫لقد تم شغل المنصب في الواقع، ‫أنا جد آسف، من قبل ذلك الشاب. 164 00:07:21,899 --> 00:07:23,609 ‫تعال أيها الطويل، لقد تم تعيينك. 165 00:07:24,360 --> 00:07:26,529 ‫أنا آسف. هل شاهدت فيلم "الرجل النملة"؟ 166 00:07:26,612 --> 00:07:27,864 ‫إنه جيد جدًا. 167 00:07:27,947 --> 00:07:30,700 ‫عدم توظيف الناس قصار القامة ‫هو أحد أشكال التمييز القليلة 168 00:07:30,783 --> 00:07:34,829 ‫التي ما يزال بإمكاني فعلها قانونيًا، ‫لذا فإنها غالية جدًا على قلبي. 169 00:07:34,912 --> 00:07:36,747 ‫هذا ليس أسوأ ما في الأمر يا "دري". 170 00:07:36,831 --> 00:07:37,999 ‫"حقًا"؟ 171 00:07:38,082 --> 00:07:40,126 ‫الرجال قصار القامة ‫هم الوحيدون الذين يحترمونني. 172 00:07:40,209 --> 00:07:42,753 ‫يا للهول. قُضي على "جاك". 173 00:07:42,837 --> 00:07:45,131 ‫وعندما تدرك أنك كنت طوال الوقت 174 00:07:45,214 --> 00:07:48,843 ‫قلقًا من كيفية معاملة العالم لابنك ‫كونه أسود البشرة، 175 00:07:48,926 --> 00:07:51,929 ‫بينما اتضح أن كونه قصير القامة ‫هو ما سيقضي عليه. 176 00:07:52,013 --> 00:07:53,347 ‫هذا مضحك جدًا. 177 00:07:54,724 --> 00:07:56,726 ‫كان عليّ فعل شيء ما لمساعدة "جاك". 178 00:07:56,809 --> 00:08:01,522 ‫لحسن الحظ، القليل من البحث ‫قادني إلى إيجاد حل لجميع مشاكله. 179 00:08:01,981 --> 00:08:04,358 ‫هل يمكنني التحدث إليك للحظة يا بني؟ 180 00:08:04,442 --> 00:08:05,568 ‫ليس الآن يا أبي. 181 00:08:05,651 --> 00:08:07,653 ‫سأحاول أن آكل ‫هذه العلبة بكاملها في ثلاث لقمات. 182 00:08:07,737 --> 00:08:10,615 ‫السر في النجاح هو عدم الاكتراث بشيء. 183 00:08:10,698 --> 00:08:14,785 ‫بني، ماذا لو قلت لك إني عثرت على شيء 184 00:08:14,869 --> 00:08:17,497 ‫يمكنه إعادتك إلى فريق كرة السلة؟ 185 00:08:17,580 --> 00:08:18,789 ‫إنه دواء. 186 00:08:18,873 --> 00:08:20,958 ‫يدعى هرمون النمو البشري. 187 00:08:21,042 --> 00:08:23,503 ‫ومصادق عليه من إدارة الغذاء والدواء. ‫إنه فعال. 188 00:08:23,586 --> 00:08:25,004 ‫يمكنه جعلك طويًلا. 189 00:08:25,087 --> 00:08:26,422 ‫- مهلًا، ماذا؟ ‫- أجل! 190 00:08:26,506 --> 00:08:27,924 ‫سأجعل أحلامنا تتحقق! 191 00:08:28,007 --> 00:08:29,217 ‫شكرًا لك يا أبي! 192 00:08:31,093 --> 00:08:32,512 ‫مرحبًا. 193 00:08:33,012 --> 00:08:35,848 ‫أنا مسرورة جدًا لرؤيتك تشعر بالتحسن. 194 00:08:35,932 --> 00:08:37,850 ‫أنا فعلًا كذلك، لأنني سأصبح طويلًا! 195 00:08:37,934 --> 00:08:39,602 ‫سيعطيني أبي دواء. 196 00:08:39,685 --> 00:08:41,312 ‫لا... 197 00:08:41,395 --> 00:08:42,772 ‫لا... 198 00:08:42,855 --> 00:08:43,940 ‫بلى. 199 00:08:44,023 --> 00:08:46,859 ‫أنا أفضل بكثير منك في هذا الأمر. 200 00:08:46,943 --> 00:08:48,152 ‫حسنًا. 201 00:08:48,236 --> 00:08:49,570 ‫لا. 202 00:08:51,697 --> 00:08:55,493 ‫- عد إلى هنا يا "دري". ‫- لا تسمحين لي بفعل شيء! 203 00:08:55,576 --> 00:08:59,330 ‫لديك أفكار سيئة جدًا يا "دري"، 204 00:08:59,413 --> 00:09:02,124 ‫لكن إعطاء "جاك" هرمون النمو البشري؟ 205 00:09:02,208 --> 00:09:05,044 ‫تقف هذه الفكرة إلى جانب فكرتك ‫بافتتاح متجر بيتزا 206 00:09:05,127 --> 00:09:06,462 ‫لا يقدم سوى أطراف البيتزا. 207 00:09:06,546 --> 00:09:09,465 ‫مهلًا، ما زال متجر "كيرلي كرستي كيف" ‫يمكن أن يتحول إلى حقيقة واقعة. 208 00:09:09,549 --> 00:09:11,050 ‫نحتاج إلى الرخص وحسب. 209 00:09:11,133 --> 00:09:12,343 ‫تبًا لهذه المدينة... 210 00:09:12,426 --> 00:09:14,679 ‫كيف لك أن تتحدث إلى "جاك" ‫من دون أن تستشيرني؟ 211 00:09:14,762 --> 00:09:16,305 ‫أنت طبيبة يا "بو". 212 00:09:16,389 --> 00:09:19,892 ‫لماذا ستكونين مستاءة مني ‫لمحاولتي علاج شيء بالعلم الطبي؟ 213 00:09:19,976 --> 00:09:21,894 ‫لأنك لا تعلم شيئًا عن العلم الطبي. 214 00:09:21,978 --> 00:09:24,397 ‫تتصرفين وكأنني لم أقم بدراسة حول هذا. 215 00:09:25,940 --> 00:09:28,943 ‫"كيف نزيد حجم الأولاد الصغار؟" 216 00:09:29,694 --> 00:09:30,778 ‫"راجع قسم الموارد البشرية حالًا" 217 00:09:32,905 --> 00:09:34,282 ‫"راجع قسم الموارد البشرية حالًا". 218 00:09:35,575 --> 00:09:39,870 ‫"جاك" فتى طبيعي موفور الصحة. 219 00:09:39,954 --> 00:09:41,247 ‫ولن أعطيه أية أدوية 220 00:09:41,330 --> 00:09:43,374 ‫لمجرد أنه لم يتم قبوله في فريق كرة السلة. 221 00:09:43,457 --> 00:09:45,251 ‫الأمر ليس متعلقًا بكرة السلة وحسب يا "بو". 222 00:09:45,334 --> 00:09:46,877 ‫بل يتعلق بحياته كلها. 223 00:09:46,961 --> 00:09:49,005 ‫قد تكون أصعب إن لم يكن أطول. 224 00:09:49,088 --> 00:09:50,506 ‫قد تكون كذلك، وقد لا تكون. 225 00:09:51,173 --> 00:09:52,883 ‫كان لديّ صديق. 226 00:09:52,967 --> 00:09:54,927 ‫كنا ندعوه "الرجل الصغير" 227 00:09:55,011 --> 00:09:57,179 ‫طوله كان 162 سم مع حذاءه. 228 00:09:57,263 --> 00:09:59,140 ‫كان كل الفتية طوال القامة ‫يضايقونه طيلة الوقت. 229 00:09:59,223 --> 00:10:01,225 ‫- أرأيت؟ ‫- لكن هذا جعله أصلب. 230 00:10:01,309 --> 00:10:04,895 ‫عندما تخرجنا من الثانوية، ‫كان قد نال احترام الجميع. 231 00:10:04,979 --> 00:10:07,023 ‫أرأيت؟ نهاية سعيدة. 232 00:10:07,106 --> 00:10:09,066 ‫لا. 233 00:10:09,150 --> 00:10:12,403 ‫لنيل احترامهم، ‫كان عليه أن يقاتل الحي بأكمله تقريبًا. 234 00:10:12,486 --> 00:10:13,654 ‫حسنًا... 235 00:10:13,738 --> 00:10:16,449 ‫مما تسبب في دخوله إلى السجن. وهو ميت الآن. 236 00:10:16,532 --> 00:10:17,825 ‫- أسمعت هذا يا "بو"؟ ‫- أجل. 237 00:10:17,908 --> 00:10:21,912 ‫إن لم تكتبي له الوصفة، فسيموت! 238 00:10:21,996 --> 00:10:23,331 ‫- في السجن! ‫- حسنًا. 239 00:10:23,414 --> 00:10:24,790 ‫وليس أثناء نومه! 240 00:10:24,874 --> 00:10:27,585 ‫لن أكتب الوصفة يا "دري". 241 00:10:27,668 --> 00:10:31,088 ‫وليس لدينا علم بالآثار الجانبية ‫لدواء مثل هذا. 242 00:10:31,172 --> 00:10:32,715 ‫أيّ آثار جانبية؟ 243 00:10:32,798 --> 00:10:35,801 ‫قد تتضمن الآثار الجانبية ألم المفاصل... 244 00:10:35,885 --> 00:10:38,763 ‫مدربو فريق "فالي جلين" ‫سيتأكدون من سلامة مفاصلي. 245 00:10:38,846 --> 00:10:39,930 ‫حب الشباب... 246 00:10:40,014 --> 00:10:41,682 ‫ذلك سيحدث على أي حال. 247 00:10:41,766 --> 00:10:44,018 ‫وزيادة خطر الإصابة بمرض السكري؟ 248 00:10:44,101 --> 00:10:45,728 ‫لست خائفًا من بضعة حقن. 249 00:10:45,811 --> 00:10:47,229 ‫هذا جيد، 250 00:10:47,313 --> 00:10:50,358 ‫لأن هرمون النمو يتم حقنه بواسطة إبرة. 251 00:10:50,816 --> 00:10:52,026 ‫كم إبرة؟ 252 00:10:52,109 --> 00:10:53,235 ‫واحدة فقط... 253 00:10:53,319 --> 00:10:54,320 ‫هذا ليس سيئًا. 254 00:10:54,403 --> 00:10:56,197 ‫يوميًا لثلاث سنوات... 255 00:10:58,157 --> 00:10:59,158 ‫ليس هنا. 256 00:10:59,950 --> 00:11:01,035 ‫بل في المعدة. 257 00:11:03,412 --> 00:11:04,413 ‫الأمر يستحق. 258 00:11:05,373 --> 00:11:07,541 ‫لم يتوقف نموه بعد. 259 00:11:07,625 --> 00:11:10,961 ‫لا نملك أدنى فكرة ‫عن الطول الذي سيصل إليه "جاك"، 260 00:11:11,045 --> 00:11:13,172 ‫والقصر ليس حالة طبية. 261 00:11:13,255 --> 00:11:15,966 ‫قولي ذلك لكل امرأة ‫لا تقبل بمواعدة رجل قصير القامة. 262 00:11:16,050 --> 00:11:17,510 ‫أي جميع النساء. 263 00:11:17,593 --> 00:11:18,844 ‫لا، غير صحيح. 264 00:11:18,928 --> 00:11:20,596 ‫هل واعدت يومًا رجلًا قصير القامة؟ 265 00:11:20,680 --> 00:11:22,223 ‫{\an8}"السنة الأولى في الكلية" 266 00:11:22,306 --> 00:11:23,724 ‫{\an8}"السنة الثانية في الكلية" 267 00:11:23,808 --> 00:11:25,434 ‫{\an8}"السنة الأخيرة في الكلية" 268 00:11:26,852 --> 00:11:29,897 ‫ربما لديّ تفضيل. 269 00:11:29,980 --> 00:11:31,607 ‫- تفضيل؟ ‫- أجل. 270 00:11:31,691 --> 00:11:33,275 ‫لا، لديك تحيز. اعترفي بذلك. 271 00:11:33,359 --> 00:11:34,819 ‫لست متحيزة. 272 00:11:34,902 --> 00:11:36,696 ‫بلى، أنت متحيزة. اعترفي بذلك. 273 00:11:36,779 --> 00:11:39,156 ‫أنا محق، وأنت إنسانة مريعة. 274 00:11:39,240 --> 00:11:42,034 ‫أنت متعصبة تجاه الرجال قصار القامة. ‫اعترفي بذلك. 275 00:11:42,910 --> 00:11:44,912 ‫لست متعصبة. 276 00:11:46,038 --> 00:11:48,582 ‫أنا متزوجة من رجل قصير. 277 00:11:50,418 --> 00:11:54,588 ‫تقول القائمة إن هرمون النمو ‫مخصص للأغنام في الأصل، 278 00:11:54,672 --> 00:11:56,507 ‫لكن يجب أن يكون فعالًا للبشر. 279 00:11:56,590 --> 00:11:58,509 ‫- كم يستغرق وصوله إلى هنا؟ ‫- أقوم بطلبه من "مالطا" 280 00:11:58,592 --> 00:12:01,178 ‫بالشحن السريع. 281 00:12:01,262 --> 00:12:03,139 ‫يجب أن يصل إلى هنا في غضون أربعة أيام. 282 00:12:04,390 --> 00:12:06,976 ‫وتم إيقاف هذا الموقع الإلكتروني ‫من قبل مكتب التحقيقات الفدرالي. 283 00:12:07,518 --> 00:12:08,519 ‫ماذا؟ 284 00:12:08,602 --> 00:12:12,440 ‫يجب أن يتحروا عن الفضائيين، ‫لا أن يمنعوا الشراء القانوني لحبوب الطول. 285 00:12:12,523 --> 00:12:15,151 ‫صديقي "جاك"، ‫أعرف أن هذا يعني الكثير بالنسبة إليك، 286 00:12:15,234 --> 00:12:17,778 ‫لكن لا يستحق الطول كل هذا العناء. 287 00:12:17,862 --> 00:12:19,739 ‫من السهل قول ذلك بالنسبة إليك ‫أيها السيد بطول 186 سم. 288 00:12:20,614 --> 00:12:22,158 ‫طولي 190 سم. 289 00:12:22,241 --> 00:12:25,453 ‫لكن لمجرد أنك قصير، ‫فهذا لا يعني أن حياتك ستكون سيئة. 290 00:12:25,536 --> 00:12:29,039 ‫انظر إلى "كيفن هارت" ‫و"برينس" و"برونو مارس"، 291 00:12:29,123 --> 00:12:31,333 ‫"مارتن سكورسيزي" و"إسحق نيوتن". 292 00:12:31,417 --> 00:12:34,253 ‫كلهم رجال قصار حققوا أشياء عظيمة. 293 00:12:34,336 --> 00:12:36,380 ‫كما أنهم علموا بجد كبير. 294 00:12:36,922 --> 00:12:38,466 ‫هل ستفعل هذا يا "جاك"؟ 295 00:12:39,925 --> 00:12:40,968 ‫لا، أحتاج إلى الحبوب. 296 00:12:41,051 --> 00:12:42,178 ‫لا، لست بحاجة إليها. 297 00:12:42,261 --> 00:12:46,891 ‫"جونيور"، أتفهم قلقك، ‫لكن عليك أن تدعني أقرر مصيري. 298 00:12:46,974 --> 00:12:50,561 ‫تخيل الأمور ‫التي يمكنني فعلها لو أخذت الأدوية. 299 00:12:50,644 --> 00:12:51,937 ‫{\an8}"اختيار اللاعبين سنة 2025 - ‫مفوض الدوري الوطني لكرة السلة" 300 00:12:52,021 --> 00:12:53,481 ‫{\an8}هذا صحيح. أنا المفوض اللعين. 301 00:12:53,564 --> 00:12:54,815 ‫{\an8}عرفتم جميعًا أن هذا سيحدث. 302 00:12:54,899 --> 00:12:58,027 ‫والآن، مع الاختيار الأول للاعبين الذين ‫سينضمون إلى الدوري الوطني لكرة السلة، 303 00:12:58,110 --> 00:13:01,864 ‫اختار فريق "نيويورك نيكز" ‫الظهير الأمامي "جاك جونسون". 304 00:13:01,947 --> 00:13:03,032 ‫أفسحوا المجال للملك 305 00:13:08,454 --> 00:13:09,997 ‫أود طلب المبادلة. 306 00:13:11,248 --> 00:13:12,500 ‫أجل، عليك تعاطي الأدوية. 307 00:13:15,961 --> 00:13:17,379 ‫أرأيتما؟ 308 00:13:17,463 --> 00:13:18,464 ‫183 سم. 309 00:13:18,547 --> 00:13:19,673 ‫لا يبلغ طولك 183 سم. 310 00:13:19,757 --> 00:13:21,509 ‫شريط القياس لا يكذب، أليس كذلك؟ 311 00:13:21,592 --> 00:13:23,427 ‫أنا لست قصيرًا. طولي 183 سم. 312 00:13:23,511 --> 00:13:24,553 ‫أعطني شريط القياس. 313 00:13:24,637 --> 00:13:27,932 ‫ودعني أراهن بـ 100 دولار على أن طولك أقل. 314 00:13:28,015 --> 00:13:31,185 ‫حسنًا، لست 183 سم وكذلك "جاك"، 315 00:13:31,268 --> 00:13:35,481 ‫لكن إن كان هناك شيء سيجعل حياة ابننا أسهل، ‫فلماذا لا نقوم به؟ 316 00:13:35,564 --> 00:13:38,609 ‫ألست من يقول دومًا ‫إن الكفاح هو ما جعلك ما أنت عليه اليوم؟ 317 00:13:38,692 --> 00:13:39,819 ‫أجل. 318 00:13:39,902 --> 00:13:42,071 ‫وألست من يقول إن الأولاد 319 00:13:42,154 --> 00:13:45,533 ‫بحاجة إلى مواجهة الشدائد كي يصبحوا ناجحين؟ 320 00:13:45,616 --> 00:13:47,660 ‫إذًا ستستخدمين أفعالي وكلماتي ضدي؟ 321 00:13:47,743 --> 00:13:51,997 ‫سيواجه "جاك" صعوبات، ‫لكننا سنكون إلى جانبه. 322 00:13:52,081 --> 00:13:53,624 ‫سنكون حاضرين لمساعدته على تجاوزها. 323 00:13:53,707 --> 00:13:55,835 ‫أجل، هناك شيء واحد لا يمكنك مساعدته به، 324 00:13:55,918 --> 00:13:57,336 ‫وهو الشجار في السجن. 325 00:13:58,921 --> 00:14:00,965 ‫فلترقد بسلام أيها الرجل الصغير. 326 00:14:01,048 --> 00:14:02,341 ‫حسنًا، أنت سوف... 327 00:14:04,260 --> 00:14:07,638 ‫أنت محقة، اتفقنا؟ 328 00:14:07,721 --> 00:14:10,808 ‫لن نعطي "جاك" الأدوية. 329 00:14:10,891 --> 00:14:12,142 ‫- شكرًا لك. ‫- مهلًا، ماذا؟ 330 00:14:12,226 --> 00:14:13,602 ‫لن تدعاني آخذ الأدوية؟ 331 00:14:13,686 --> 00:14:14,687 ‫لا يمكنكما فعل هذا بي. 332 00:14:14,770 --> 00:14:16,605 ‫لقد تحدثنا بهذا الشأن يا بني، 333 00:14:16,689 --> 00:14:18,357 ‫واتفقنا أنك لا تحتاج إليها. 334 00:14:18,440 --> 00:14:20,276 ‫أنت كامل كما أنت. 335 00:14:20,359 --> 00:14:21,735 ‫لا، أريد أن أكون طويلًا. 336 00:14:21,819 --> 00:14:23,112 ‫- تعال إلى هنا. ‫- لا، كفي عن ذلك. 337 00:14:23,195 --> 00:14:24,363 ‫لست طفلًا صغيرًا. 338 00:14:24,446 --> 00:14:26,198 ‫أنا كبير بما فيه الكفاية لآخذ الأدوية. 339 00:14:27,658 --> 00:14:28,909 ‫أشعر بالسوء. 340 00:14:29,368 --> 00:14:31,078 ‫لم يكن ينبغي لي أن أمنحه آمالًا كبيرة. 341 00:14:31,161 --> 00:14:33,747 ‫هل أخبرتم "جاك" أنه لن يأخذ هرمون النمو؟ 342 00:14:33,831 --> 00:14:35,749 ‫كنت أظن أنني الشخص القاسي في العائلة. 343 00:14:35,833 --> 00:14:37,543 ‫لسنا هنا لتحطيم معنوياته. 344 00:14:37,626 --> 00:14:40,212 ‫فعلنا ما ينبغي فعله. 345 00:14:40,296 --> 00:14:42,214 ‫وليس هناك خطب في طوله. 346 00:14:42,298 --> 00:14:43,966 ‫لا يتعلق الأمر بطوله وحسب. 347 00:14:44,675 --> 00:14:47,219 ‫انضم الكثير من أصدقائه إلى فريق كرة السلة. 348 00:14:47,303 --> 00:14:50,514 ‫التدريبات والجولات، سيفتقد كل ذلك. 349 00:14:51,473 --> 00:14:54,184 ‫بالطبع. لا عجب أنه مستاء جدًا. 350 00:14:54,268 --> 00:14:55,561 ‫لم أفكر في ذلك حتى. 351 00:14:57,688 --> 00:15:00,357 ‫- علينا الصعود إلى الأعلى والتحدث إليه. ‫- إلى الأعلى؟ لقد رحل. 352 00:15:00,441 --> 00:15:02,109 ‫ذهب إلى الحديقة على الأغلب. 353 00:15:02,192 --> 00:15:04,653 ‫عليكما أن تحسّنا ‫من مستوى أبوّتكما هنا أيها الرفيقان. 354 00:15:04,737 --> 00:15:06,280 ‫لا أحد منكما جيد في هذا. 355 00:15:08,115 --> 00:15:09,783 ‫- لنذهب. ‫- حسنًا. 356 00:15:12,286 --> 00:15:13,287 ‫ضعه من يدك! 357 00:15:25,049 --> 00:15:26,550 ‫تسديدة رائعة يا بني. 358 00:15:26,967 --> 00:15:27,968 ‫شكرًا. 359 00:15:28,052 --> 00:15:29,470 ‫هل يمكننا التحدث إليك للحظة؟ 360 00:15:33,557 --> 00:15:34,808 ‫فهمت. 361 00:15:36,685 --> 00:15:40,814 ‫كنت مخطئًا لحملك على التفكير ‫أن تعاطي الأدوية من شأنه أن يستعيد أحلامك، 362 00:15:40,898 --> 00:15:41,982 ‫لأن ذلك غير صحيح. 363 00:15:43,108 --> 00:15:45,110 ‫لكن العمل الشاق هو الذي سيستعيد أحلامك. 364 00:15:47,029 --> 00:15:50,407 ‫استُبعد "مايكل جوردان" ‫من فريق مدرسته الثانوية. 365 00:15:51,075 --> 00:15:53,118 ‫فقط لأنك أصغر شخص على الملعب 366 00:15:53,202 --> 00:15:55,245 ‫لا يعني عدم تمكنك من أن تكون الأفضل. 367 00:15:55,329 --> 00:15:57,581 ‫وإن كان ذلك يعني نهوضنا ‫أنا وأنت في 5:00 صباحًا. 368 00:15:57,665 --> 00:15:59,750 ‫لارتداء أحذيتنا الرياضية، ‫فسيكون ذلك ما سنفعله. 369 00:16:00,751 --> 00:16:02,962 ‫هناك الكثير من اللاعبين قصار القامة 370 00:16:03,045 --> 00:16:04,797 ‫الذين وصلوا للعب على أعلى مستوى. 371 00:16:04,880 --> 00:16:06,632 ‫يمكنك فعل هذا أيضًا يا بني. 372 00:16:07,633 --> 00:16:08,884 ‫ما قولك؟ 373 00:16:10,260 --> 00:16:11,261 ‫لا. 374 00:16:12,346 --> 00:16:13,472 ‫ماذا؟ 375 00:16:13,555 --> 00:16:14,598 ‫لا تعني ذلك يا حبيبي. 376 00:16:14,682 --> 00:16:15,933 ‫بلى، أعنيه. 377 00:16:16,016 --> 00:16:17,351 ‫من نخدع هنا؟ 378 00:16:17,434 --> 00:16:20,562 ‫حتى لو أصبحت أطول قليلًا، ‫فلن يشكل ذلك فرقًا. 379 00:16:20,646 --> 00:16:22,398 ‫الطريقة التي لعب بها ‫هؤلاء الأولاد في الاختبارات، 380 00:16:22,481 --> 00:16:24,525 ‫إنهم في مثل عمري، ‫ويضعون الكرة من فوق السلة. 381 00:16:24,608 --> 00:16:26,819 ‫عندما يمررون الكرة تصدر صفيرًا. 382 00:16:26,902 --> 00:16:28,404 ‫لم أعد أستطيع التنافس ‫في ذلك المستوى بعد الآن. 383 00:16:28,487 --> 00:16:30,280 ‫- بني، المنافسة... ‫- لا يا أبي. 384 00:16:31,031 --> 00:16:32,449 ‫انتهت كرة السلة بالنسبة إليّ. 385 00:16:40,499 --> 00:16:41,500 ‫حسنًا. 386 00:16:41,583 --> 00:16:43,752 ‫مرحبًا، ماذا تفعل يا أبي؟ 387 00:16:43,836 --> 00:16:47,006 ‫ظننت بما أن "جاك" تخلى عن كرة السلة، ‫فلن تحتاج إلى هذه بعد الآن. 388 00:16:47,089 --> 00:16:48,841 ‫بحقك. 389 00:16:48,924 --> 00:16:50,759 ‫ها قد انتهيت. 390 00:16:50,843 --> 00:16:53,470 ‫مفرغة من الهواء، مثل أحلام ابنك تمامًا. 391 00:16:53,554 --> 00:16:55,389 ‫- هذا ليس مضحكًا يا أبي. ‫- لا. 392 00:16:55,472 --> 00:16:57,808 ‫من الصعب مشاهدة أحلام ابنك تموت. 393 00:16:57,891 --> 00:17:00,602 ‫لم أظن أبدًا أن "جاك" سيتخلى عن كرة السلة. 394 00:17:00,686 --> 00:17:01,812 ‫- لا. ‫- أعني... 395 00:17:01,895 --> 00:17:03,981 ‫لم أتخيل أنه سيذهب للعب ‫في الدوري الوطني لكرة السلة، 396 00:17:04,064 --> 00:17:06,942 ‫لكنني ظننت أن لديه الوقت للاستمتاع بلعبها. 397 00:17:07,026 --> 00:17:08,485 ‫جاء ذلك صاعقًا. 398 00:17:08,569 --> 00:17:11,030 ‫كما لو أنه يعيش فراقًا عن حبيبته. 399 00:17:11,113 --> 00:17:13,824 ‫أجل، لكن الأمر أشبه بكونها هي من تركته. 400 00:17:13,907 --> 00:17:16,326 ‫أذكر اليوم التي ماتت فيه أحلامك يا "دري". 401 00:17:16,410 --> 00:17:19,371 ‫أتذكر عندما أخبرك ذاك الرجل في متجر التسوق ‫أنك لن تستطيع الغناء؟ 402 00:17:21,707 --> 00:17:24,293 ‫أخبرني كشاف المواهب ‫في متجر التسوق أنني لن أستطيع الرقص. 403 00:17:25,669 --> 00:17:27,421 ‫الرجل في "موتاون" ‫هو من أخبرني أنني لن أستطيع الغناء. 404 00:17:27,504 --> 00:17:29,256 ‫ولم تكن تلك نهاية العالم، أليس كذلك؟ 405 00:17:29,339 --> 00:17:30,466 ‫لا. 406 00:17:30,549 --> 00:17:33,427 ‫مضيت قدمًا، ووجدت شيئًا آخر تحبه. 407 00:17:33,510 --> 00:17:36,555 ‫أعرف أن هذا مؤسف، لكنه جزء من النضج. 408 00:17:37,806 --> 00:17:40,267 ‫- أظنك على حق. ‫- حدث الشيء نفسه لي. 409 00:17:40,350 --> 00:17:41,894 ‫عندما لم يتم قبولي ‫في المسرحية في المدرسة الثانوية. 410 00:17:41,977 --> 00:17:46,565 ‫انفطر قلبي بشدة، ‫لكن بعدها أحييت اهتمامي بالرقص الحديث. 411 00:17:46,648 --> 00:17:48,650 ‫وحينما لم يفلح ذلك، اخترت الكمان. 412 00:17:49,359 --> 00:17:50,360 ‫أجل. 413 00:17:50,944 --> 00:17:52,029 ‫لكن وصل ذلك إلى نهاية مسدودة. 414 00:17:53,155 --> 00:17:56,158 ‫ثم... تحولت إلى صناعة الفخار. 415 00:17:56,241 --> 00:17:59,119 ‫حسنًا يا "بو"، متى أُغرمت بالطب؟ 416 00:17:59,203 --> 00:18:00,454 ‫كان ذلك بعد مرحلة حياكة الكروشيه. 417 00:18:00,537 --> 00:18:01,622 ‫استغرق ذلك وقتًا. 418 00:18:01,705 --> 00:18:03,540 ‫لا تقلقا. 419 00:18:03,624 --> 00:18:05,918 ‫- سيعثر "جاك" على أمر يحبه. ‫- أجل. 420 00:18:06,001 --> 00:18:07,086 ‫أتكلم عن تجربة شخصية، 421 00:18:07,169 --> 00:18:08,921 ‫آمل ألا يكون الشعر. 422 00:18:09,004 --> 00:18:10,798 ‫هذا المغفل كان يقفّي ‫"ساندويتش" مع "مانويتش"، 423 00:18:10,881 --> 00:18:12,049 ‫وكأنهما ليسا نفس الشيء. 424 00:18:13,884 --> 00:18:15,803 ‫ليسا نفس الشيء. 425 00:18:15,886 --> 00:18:18,597 ‫لو كلفت بنفسك بقراءة القصيدة بالكامل، 426 00:18:18,680 --> 00:18:20,682 ‫لأدركت أنها كانت تتحدث عن الفصل العنصري! 427 00:18:20,766 --> 00:18:24,520 ‫اللحية تمثل المجتمع، ‫والصلصة تمثل الاضطهاد! 428 00:18:25,395 --> 00:18:26,855 ‫لا تسمحون لي بفعل شيء أبدًا! 429 00:18:30,609 --> 00:18:32,277 ‫إذا كنت ترغب فأنا واثقة 430 00:18:32,361 --> 00:18:35,114 ‫أنه باستطاعتي ‫تسميم المدرب ومعظم أفراد الفريق. 431 00:18:35,197 --> 00:18:37,324 ‫ما رأيك بهذا يا صديقي، قليل من السم؟ 432 00:18:37,407 --> 00:18:39,034 ‫قليل من السم للفريق؟ 433 00:18:39,701 --> 00:18:40,702 ‫لا، شكرًا. 434 00:18:40,786 --> 00:18:41,995 ‫لا تشعر بالسوء يا فتى. 435 00:18:42,079 --> 00:18:44,873 ‫استحوذ عليك مجتمع الحلول الفورية للمشاكل. 436 00:18:44,957 --> 00:18:47,000 ‫هل تعاني الأمرّين في المدرسة؟ ‫هناك حبة لذلك. 437 00:18:47,084 --> 00:18:48,794 ‫هل تشعر بالحزن؟ هناك حبة لذلك. 438 00:18:48,877 --> 00:18:50,462 ‫هل تعاني من مشاكل في نمو شاربك؟ 439 00:18:50,546 --> 00:18:51,755 ‫هناك حبة لذلك. 440 00:18:51,839 --> 00:18:53,590 ‫حسنًا، إنه مرهم. 441 00:18:53,674 --> 00:18:55,175 ‫ولعلمكما، ليس فعالًا حتى. 442 00:18:55,259 --> 00:18:56,385 ‫مرحبًا أيها الأولاد. 443 00:18:57,469 --> 00:18:58,720 ‫نود التحدث إلى "جاك" قليلًا. 444 00:18:59,263 --> 00:19:01,348 ‫حسنًا. لا تنس يا "جاك"... 445 00:19:01,431 --> 00:19:03,725 ‫إن أردت الانتقام، هناك حبة لذلك أيضًا. 446 00:19:03,809 --> 00:19:04,852 ‫- ماذا؟ ‫- حسنًا. 447 00:19:04,935 --> 00:19:07,938 ‫إن كنتما هنا لجعلي أشعر بالتحسن، ‫فلن يحدث هذا. 448 00:19:08,021 --> 00:19:10,774 ‫نفهم أنه ليس بمقدورنا ‫جعلك تشعر بالتحسن، لكن... 449 00:19:12,442 --> 00:19:13,652 ‫نعرف ما تمر به. 450 00:19:13,735 --> 00:19:14,736 ‫أجل. 451 00:19:15,362 --> 00:19:16,613 ‫فقدنا أحلامًا أيضًا. 452 00:19:17,406 --> 00:19:18,448 ‫والأمر مؤلم، صحيح؟ 453 00:19:18,532 --> 00:19:19,825 ‫أجل، مؤلم جدًا. 454 00:19:19,908 --> 00:19:22,035 ‫أجل. تمسك بذلك الألم. 455 00:19:22,119 --> 00:19:23,245 ‫ماذا؟ 456 00:19:23,787 --> 00:19:27,040 ‫استخدم ذلك الألم ‫لإعطاء الدفع لحلمك القادم. 457 00:19:27,124 --> 00:19:29,585 ‫وستكتشف ما الحلم التالي. 458 00:19:29,668 --> 00:19:33,881 ‫ربما... ربما يكون الفن. 459 00:19:33,964 --> 00:19:34,965 ‫ربما. 460 00:19:35,048 --> 00:19:36,884 ‫أو ربما العلم أو الركض. 461 00:19:36,967 --> 00:19:38,302 ‫أنت سريع. 462 00:19:39,761 --> 00:19:41,471 ‫وحالما تكتشفه، ضع كل إمكانياتك فيه. 463 00:19:41,555 --> 00:19:43,015 ‫هذا غريب. 464 00:19:43,098 --> 00:19:45,350 ‫استغرقت بلعب كرة السلة لزمن طويل، 465 00:19:45,434 --> 00:19:48,604 ‫بحيث لم أحظ بفرصة ‫للتفكير في الأشياء الأخرى التي أحبها. 466 00:19:48,687 --> 00:19:50,772 ‫أجل، ونحن سنساعدك أيضًا. 467 00:19:50,856 --> 00:19:53,025 ‫شكرًا لك يا أمي. شكرًا لك يا أبي. 468 00:19:53,108 --> 00:19:54,276 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا يا حبيبي. 469 00:19:54,359 --> 00:19:57,237 ‫لننزل ونتناول بعض الطعام، ‫ونتحدث عن هذا الأمر. 470 00:19:57,321 --> 00:20:00,073 ‫مهلًا، أنا أحب الطبخ كثيرًا. 471 00:20:00,157 --> 00:20:01,325 ‫ربما أصبح طاهيًا. 472 00:20:01,408 --> 00:20:02,993 ‫ها أنت ذا. 473 00:20:03,076 --> 00:20:05,787 ‫وأرسم ببراعة، ربما أصبح رسام كتب هزلية. 474 00:20:05,871 --> 00:20:07,623 ‫أجل، يمكنك ذلك كليًا. 475 00:20:07,706 --> 00:20:09,208 ‫ولطالما أحببت السيوف. 476 00:20:09,291 --> 00:20:11,251 ‫لا سيوف البتة. 477 00:20:11,335 --> 00:20:12,961 ‫- ماذا؟ ‫- لا... لا سيوف... 478 00:20:13,045 --> 00:20:14,254 ‫نحن... 479 00:20:14,838 --> 00:20:16,590 ‫يمكننا النظر في مسألة السيوف تلك. 480 00:20:16,673 --> 00:20:18,300 ‫- شكرًا لك. ‫- أجل. 481 00:20:20,510 --> 00:20:25,474 ‫إن كنت تريد أن تصبح مبارزًا، ‫يمكنك أن تصبح أفضل مبارز سيوف عرفه العالم. 482 00:20:25,557 --> 00:20:27,142 ‫هل هناك دوري وطني للسيوف؟ 483 00:20:27,893 --> 00:20:29,228 ‫لا أعرف. 484 00:20:29,311 --> 00:20:31,313 ‫إن لم يكن هناك دوري، فسننشئ واحدًا. 485 00:20:31,396 --> 00:20:34,441 ‫سمعت أن "لافار بول" ‫يبحث عن فرص جديدة دومًا. 486 00:20:38,654 --> 00:20:39,655 ‫إذًا، ما رأيك؟ 487 00:20:39,738 --> 00:20:41,740 ‫هل ترغب في كتابة الشعر؟ 488 00:20:41,823 --> 00:20:43,283 ‫لا أعرف. 489 00:20:43,367 --> 00:20:45,827 ‫هذه القصائد مهينة بعض الشيء. 490 00:20:45,911 --> 00:20:47,788 ‫{\an8}ماذا؟ لماذا؟ 491 00:20:48,413 --> 00:20:51,291 ‫{\an8}أعتقد أن غالبيتها تتحدث عن المؤخرات. 492 00:20:52,709 --> 00:20:55,295 ‫{\an8}لكن أسوأ واحدة تلك التي تشبّه الكفاح 493 00:20:55,379 --> 00:20:58,173 ‫{\an8}ضد الفصل العنصري ‫في "جنوب أفريقيا" بشطيرة "سلوبي جو" 494 00:20:58,257 --> 00:21:02,261 ‫{\an8}بني، اللحية تمثل المجتمع ‫والصلصة تمثل الاضطهاد. 495 00:21:02,344 --> 00:21:03,929 ‫{\an8}كيف لم تدرك ذلك؟ 496 00:21:05,722 --> 00:21:08,642 ‫{\an8}هل يمثل لحم الهامبرغر البيض أم السود؟ 497 00:21:11,144 --> 00:21:12,813 ‫{\an8}أنت لا تفهم الشعر. 498 00:21:13,689 --> 00:21:14,982 ‫{\an8}اعثر على حلمك السخيف. 499 00:21:16,692 --> 00:21:18,610 ‫- أمي! ‫- صه! والدك يعمل! 500 00:21:18,694 --> 00:21:19,695 ‫ترجمة "دانيا الشهيب" 48497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.