Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:51,542 --> 00:03:52,917
Olha, l� vem ela.
2
00:03:53,083 --> 00:03:54,458
- Quem?
- L�cia.
3
00:04:09,542 --> 00:04:12,000
N�o foi capaz de control�-los?
4
00:04:14,083 --> 00:04:15,792
Me refiro aos cachorros.
5
00:05:27,042 --> 00:05:29,542
Ei, garota! O que aconteceu?
6
00:05:29,708 --> 00:05:34,125
A Lucia tirou os cachorros da
Diana e os c�es a teriam currado.
7
00:06:34,125 --> 00:06:35,167
Bom dia senhora.
8
00:06:35,333 --> 00:06:37,458
Vim sobre os �ltimos
detalhes do caso.
9
00:06:37,625 --> 00:06:39,750
- Fale com o administrador.
- Eu lhe trouxe isso.
10
00:06:39,917 --> 00:06:42,667
A �nica coisa que a pobre
garota tinha quando a encontramos.
11
00:06:42,875 --> 00:06:43,917
Obrigada.
12
00:06:47,417 --> 00:06:48,250
Diga-me...
13
00:06:48,667 --> 00:06:49,750
Juan.
14
00:06:52,042 --> 00:06:53,583
Vamos falar claramente.
15
00:06:55,958 --> 00:06:58,000
Devemos enfrentar a realidade.
16
00:07:00,083 --> 00:07:02,292
Tem que enfrentar a realidade, Juan.
17
00:07:16,333 --> 00:07:18,458
Tem que enfrentar a realidade.
18
00:07:23,875 --> 00:07:24,875
N�o.
19
00:07:33,458 --> 00:07:37,042
- Ela n�o tinha fam�lia?
- Pensei que tinha ido pra cama.
20
00:07:38,000 --> 00:07:39,417
Deve estar cansado.
21
00:07:41,167 --> 00:07:42,583
Onde est� indo?
22
00:07:43,375 --> 00:07:44,792
Juan, n�o � certo.
23
00:07:45,083 --> 00:07:47,292
N�o deve ser t�o rude.
24
00:07:47,625 --> 00:07:49,500
Seu tio veio te ver.
25
00:07:49,750 --> 00:07:52,125
A verdade � que n�o
quero ver ningu�m.
26
00:07:52,292 --> 00:07:56,042
N�o tenho raz�o para vir,
a n�o ser cobrar o que � meu.
27
00:08:12,625 --> 00:08:15,958
- Vai ficar para o jantar?
- N�o, estou farto de comer coelho.
28
00:08:17,667 --> 00:08:19,625
Al�m disso tenho outro encontro.
29
00:08:22,625 --> 00:08:24,333
Muito mais importante para mim.
30
00:08:29,792 --> 00:08:31,417
Continua sendo o melhor rum.
31
00:08:31,583 --> 00:08:33,250
Gosto de beber aqui.
32
00:08:36,083 --> 00:08:38,458
- Como est�o as coisas no bosque?
- Muito ruins.
33
00:08:38,625 --> 00:08:41,458
Quando vejo mais de
15 coelhos � festa.
34
00:08:42,833 --> 00:08:44,833
Os tempos mudaram, Antonio.
35
00:08:45,042 --> 00:08:46,583
H� muitos ca�adores.
36
00:08:46,792 --> 00:08:49,208
Os tiros espantam os animais.
37
00:08:54,792 --> 00:08:56,542
Est� muito bonita a Lola.
38
00:08:57,042 --> 00:08:59,250
Seus seios cresceram.
39
00:09:00,792 --> 00:09:03,208
Tem algo grandioso
na loja, seu malandro.
40
00:09:16,417 --> 00:09:17,458
Essa garota...
41
00:09:17,625 --> 00:09:20,333
- Costumava ir ao bosque?
- Quem?
42
00:09:21,708 --> 00:09:22,583
L�cia.
43
00:09:23,917 --> 00:09:25,833
A garota morta pelos c�es.
44
00:09:27,167 --> 00:09:29,792
Os c�es arrancaram suas roupas.
45
00:09:31,083 --> 00:09:31,958
Certo.
46
00:09:34,458 --> 00:09:36,125
Sempre pago o que como.
47
00:09:43,000 --> 00:09:45,750
Ei voc�!
V� embora, volte pra sua m�e.
48
00:09:52,167 --> 00:09:54,083
A senhora me
disse para busc�-lo.
49
00:09:54,417 --> 00:09:56,583
O que est� esperando?
Me ajuda!
50
00:10:02,833 --> 00:10:05,333
Poderia me dizer o que
estamos procurando, senhor?
51
00:10:09,917 --> 00:10:10,958
Nada, nada!
52
00:10:32,583 --> 00:10:37,583
Dezenove, vinte mil.
N�o sei para que quer.
53
00:10:37,750 --> 00:10:39,667
N�o pode guard�-lo para sempre.
54
00:10:39,833 --> 00:10:41,042
N�o conte com minha morte.
55
00:10:41,417 --> 00:10:42,958
Tenho muito tempo.
56
00:10:43,458 --> 00:10:45,542
A gan�ncia conserva a vida.
57
00:10:45,833 --> 00:10:49,208
Se tenho gan�ncia suficiente.
Tenho tempo.
58
00:10:49,917 --> 00:10:51,875
Chegarei ao centen�rio cunhada.
59
00:10:52,167 --> 00:10:55,167
- At� o m�s que vem.
- N�o vai comer algo?
60
00:10:57,125 --> 00:10:59,917
N�o pode sair assim.
Voc� deveria comer.
61
00:11:00,083 --> 00:11:01,958
J� o fiz na cozinha.
62
00:11:54,333 --> 00:11:56,375
Est� bem.
J� terminei.
63
00:11:57,375 --> 00:12:01,083
Entenderia se tivesse feito uma
ap�lice de seguro em nome do meu filho.
64
00:12:01,250 --> 00:12:02,958
Eu j� disse senhora.
65
00:12:03,125 --> 00:12:06,708
�nicamente me limito a cumprir
as instru��es do seu irm�o.
66
00:12:08,375 --> 00:12:11,417
Don Manuel � cliente
meu h� algum tempo.
67
00:12:11,708 --> 00:12:16,167
Me ordenou que envie periodicamente
um informe sobre a sa�de de seu sobrinho.
68
00:12:16,333 --> 00:12:18,458
Me diz doutor, como ele est�?
69
00:12:18,667 --> 00:12:20,125
Voc� o conhece.
70
00:12:20,333 --> 00:12:24,125
Deveria seguir um tratamento
rigoroso, mas � muito teimoso.
71
00:12:24,542 --> 00:12:25,875
Um aut�ntico rebelde.
72
00:12:26,708 --> 00:12:29,375
Mas, diga o que
tem, exatamente.
73
00:12:29,958 --> 00:12:33,292
Uma dessas enfermidades card�acas
que quase nunca se cura.
74
00:12:36,833 --> 00:12:40,250
Minha m�e n�o perguntou
pelo meu tio, mas por mim.
75
00:12:41,167 --> 00:12:42,750
Ah sim, claro.
76
00:12:43,292 --> 00:12:45,167
No que lhe diz respeito,
77
00:12:45,833 --> 00:12:47,542
n�o encontrei nada som�tico.
78
00:12:55,000 --> 00:12:57,500
- Viram voc�?
- Os homens sempre me v�em.
79
00:12:59,625 --> 00:13:00,917
� um pinheiro an�o.
80
00:13:01,417 --> 00:13:03,083
Voc� mesmo cultivou?
81
00:13:06,792 --> 00:13:08,458
� um trabalho delicado.
82
00:13:10,417 --> 00:13:13,750
Tem que saber exatamente que
ra�zes se corta e quais se deixa.
83
00:13:15,083 --> 00:13:18,833
Para que exista unicamente a
energia indispens�vel para que viva.
84
00:13:20,458 --> 00:13:24,958
Entretanto...n�o tem muita for�a.
85
00:13:26,792 --> 00:13:30,083
Como uma crian�a temperamental,
86
00:13:32,125 --> 00:13:35,083
devemos preserv�-lo da
for�a da sua juventude.
87
00:13:36,625 --> 00:13:39,417
Para que viva, sem muita vida.
88
00:13:42,625 --> 00:13:44,083
Se entendi bem,
89
00:13:44,458 --> 00:13:47,875
consiste em fazer com que
a planta envelhe�a pouco a pouco.
90
00:13:48,667 --> 00:13:49,708
� isso?
91
00:13:55,625 --> 00:13:56,542
Sim.
92
00:13:57,167 --> 00:14:00,917
Mas procurando, n�o deix�-la morrer.
93
00:14:03,542 --> 00:14:04,917
Me chamou, senhorito?
94
00:14:07,625 --> 00:14:08,792
Sim, entre.
95
00:14:18,083 --> 00:14:19,125
Aproxime-se.
96
00:15:12,917 --> 00:15:14,958
- Como se chama?
- Isabel.
97
00:15:19,375 --> 00:15:20,875
Fique nua.
98
00:16:38,250 --> 00:16:40,500
Juan... estou esperando.
99
00:16:57,542 --> 00:16:59,083
Estava te esperando.
100
00:16:59,333 --> 00:17:00,458
Saia!
101
00:17:02,750 --> 00:17:04,000
Eu disse para sair!
102
00:17:20,542 --> 00:17:23,000
De onde tirou ela?
De um bordel?
103
00:17:23,458 --> 00:17:24,333
Filho...
104
00:17:24,500 --> 00:17:25,750
N�o fale.
105
00:17:27,083 --> 00:17:29,375
� uma puta, uma qualquer.
Demita-a!
106
00:17:29,875 --> 00:17:31,333
Eu sei, filho, eu sei.
107
00:17:32,500 --> 00:17:34,708
Mas depois do que
aconteceu com Lucia,
108
00:17:35,542 --> 00:17:37,458
quem eu poderia trazer?
109
00:17:43,500 --> 00:17:44,875
As coisas mudaram.
110
00:17:46,292 --> 00:17:47,917
Temos que ser cautelosos.
111
00:17:49,750 --> 00:17:52,917
Est� sendo vigiado.
Seu tio enviou aquele m�dico.
112
00:17:58,417 --> 00:18:00,042
Mas estou bem.
113
00:18:03,000 --> 00:18:06,292
- N�o � verdade que estou bem?
- Claro que sim, claro que sim.
114
00:18:07,792 --> 00:18:11,000
Enquanto eu estiver ao
seu lado n�o temer� nada.
115
00:18:12,375 --> 00:18:13,750
Quero que venha.
116
00:18:15,375 --> 00:18:16,042
Quem?
117
00:18:16,667 --> 00:18:17,833
Voc� sabe.
118
00:18:18,375 --> 00:18:19,000
N�o.
119
00:18:20,542 --> 00:18:21,875
N�o � poss�vel.
120
00:18:25,708 --> 00:18:27,083
Sim � poss�vel.
121
00:18:28,625 --> 00:18:30,125
Tem que ser poss�vel.
122
00:18:42,375 --> 00:18:43,792
Farei que seja poss�vel.
123
00:18:46,875 --> 00:18:49,208
N�o posso comer!
Olha essas m�os!
124
00:18:49,583 --> 00:18:50,875
Preciso dela.
125
00:18:51,917 --> 00:18:53,208
Senhora, o que houve?
126
00:18:53,375 --> 00:18:54,292
V� embora!
127
00:18:54,917 --> 00:18:58,125
Nada, nada.
Deixe o prato e v�, Maria.
128
00:19:02,292 --> 00:19:03,375
Vamos.
129
00:19:03,958 --> 00:19:05,875
Acalme-se e coma.
130
00:19:06,583 --> 00:19:08,625
N�o precisa de mais
ningu�m al�m de mim.
131
00:19:09,250 --> 00:19:10,375
Traga-a.
132
00:19:11,708 --> 00:19:12,417
N�o.
133
00:19:12,625 --> 00:19:13,458
Sim.
134
00:19:13,917 --> 00:19:14,958
Por que n�o?
135
00:19:15,458 --> 00:19:17,292
Sabe que n�o pode ser.
136
00:19:17,958 --> 00:19:21,000
Al�m disso, seu tio
quer que cortemos despesas.
137
00:19:22,333 --> 00:19:24,667
As coisas n�o est�o
indo bem na f�brica.
138
00:19:25,875 --> 00:19:27,208
N�o � certo, Aquiles?
139
00:19:27,375 --> 00:19:31,542
N�o estou pedindo nada criminoso.
N�o temos nada a temer. Se n�o fosse por n�s,
140
00:19:31,917 --> 00:19:34,042
o que seria deste povoado?
141
00:19:35,375 --> 00:19:37,125
Se n�o cham�-la eu farei.
142
00:19:37,292 --> 00:19:40,042
Falarei com seu pai quando
for a f�brica amanh� pela manh�.
143
00:19:42,458 --> 00:19:45,125
O que te faz pensar que amanh�
pela manh� ir� o Sr. Antonio?
144
00:20:25,833 --> 00:20:27,125
Filhos da puta!
145
00:20:28,583 --> 00:20:30,250
Um dia vou peg�-los...
146
00:20:34,917 --> 00:20:36,792
Mais de 10 iguais a este.
147
00:20:37,000 --> 00:20:40,208
Algum desalmado os matou a sangue
frio quando estavam nas armadilhas.
148
00:20:40,375 --> 00:20:42,000
N�o tenho nada que ver com isso.
149
00:20:42,167 --> 00:20:43,792
Pois eu sim, senhora.
150
00:20:44,250 --> 00:20:45,500
Eu perdi esses.
151
00:20:45,750 --> 00:20:48,083
O senhor Aquiles n�o me
paga por esses coelhos.
152
00:20:48,292 --> 00:20:50,292
O senhor Aquiles cumpre minhas ordens.
153
00:20:50,833 --> 00:20:53,458
Os animais do bosque
se ca�a com escopetas.
154
00:20:53,792 --> 00:20:55,500
- Por isso eu proibi.
- � s�rio?
155
00:20:55,667 --> 00:20:58,042
N�o tem motivos
para reclamar, Antonio.
156
00:20:58,750 --> 00:21:00,417
Sua situa��o � boa.
157
00:21:01,000 --> 00:21:02,750
Seria pior se estivesse sem trabalho.
158
00:21:02,917 --> 00:21:05,333
Al�m disso, sua filha
trabalha na f�brica.
159
00:21:07,833 --> 00:21:08,958
Pode ser...
160
00:21:09,667 --> 00:21:12,917
que para ela, para Lola
eu tenha algo melhor.
161
00:21:13,333 --> 00:21:16,458
Desde que n�o volte a ca�ar...
162
00:21:16,625 --> 00:21:18,208
N�o tenho escopeta.
163
00:21:18,375 --> 00:21:19,458
...e reclame menos.
164
00:21:19,625 --> 00:21:22,750
Disse que tem algo
melhor para minha filha?
165
00:21:22,958 --> 00:21:24,583
Lola est� bem onde est�.
166
00:21:24,750 --> 00:21:26,167
Com todo respeito, senhora.
167
00:21:26,333 --> 00:21:29,250
Sou eu quem decide
se est� bem ou n�o.
168
00:21:30,500 --> 00:21:31,875
E ainda n�o sei.
169
00:21:43,458 --> 00:21:44,458
Juan.
170
00:21:46,625 --> 00:21:47,625
Juan.
171
00:22:09,167 --> 00:22:10,208
Meu Deus!
172
00:22:15,083 --> 00:22:17,750
A partir de agora,
tudo isso � seu.
173
00:22:18,792 --> 00:22:20,875
Quero dizer,
est� ser� sua casa.
174
00:22:22,292 --> 00:22:24,375
Cuide como se fosse sua.
175
00:22:25,292 --> 00:22:28,917
Se o fizer, ser�
parte da fam�lia.
176
00:22:29,333 --> 00:22:31,542
E ter� o futuro
assegurado por n�s.
177
00:22:34,333 --> 00:22:35,750
N�s cuidaremos de voc�.
178
00:22:37,583 --> 00:22:39,250
- Est� ouvindo?
- Sim.
179
00:22:39,583 --> 00:22:40,625
Sim senhora.
180
00:22:41,792 --> 00:22:42,833
Sim senhora.
181
00:22:44,125 --> 00:22:47,417
Tem que limpar a prata
uma vez... por semana.
182
00:22:48,708 --> 00:22:50,292
N�o descuide de nada.
183
00:22:50,667 --> 00:22:52,583
Maria se encarrega da porcelana.
184
00:22:52,875 --> 00:22:55,042
Ah, aqui guardamos os talheres.
185
00:22:57,500 --> 00:23:01,333
Tempos atr�s desapareceu
uma faca e um garfo.
186
00:23:02,750 --> 00:23:05,917
Das orqu�deas e dos
p�ssaros eu cuidarei.
187
00:23:06,667 --> 00:23:08,125
Voc� cuidar� do curral.
188
00:23:08,333 --> 00:23:09,500
Sim senhora.
189
00:23:12,083 --> 00:23:13,667
Voc� tem namorado?
190
00:23:13,833 --> 00:23:16,458
Angel, voc� o conhece.
Faz tempo que n�o falamos.
191
00:23:16,625 --> 00:23:18,458
N�o precisa dele.
Nada te faltar�.
192
00:23:20,750 --> 00:23:22,875
L�cia esteve por
muitos anos conosco.
193
00:23:23,708 --> 00:23:25,875
Era uma menina
quando veio � esta casa.
194
00:23:26,583 --> 00:23:28,667
Gostamos dela de verdade.
195
00:23:29,250 --> 00:23:30,083
Enfim...
196
00:23:30,542 --> 00:23:33,083
A morte � a desgra�a para umas,
197
00:23:33,292 --> 00:23:35,125
e boa sorte para outras.
198
00:23:40,292 --> 00:23:41,250
Senhora.
199
00:24:27,000 --> 00:24:28,167
Vai embora?
200
00:24:28,833 --> 00:24:29,583
Sim.
201
00:24:33,125 --> 00:24:34,250
Deve dizer:
202
00:24:35,125 --> 00:24:36,750
"Sim senhora"
203
00:24:38,208 --> 00:24:39,000
Sim.
204
00:24:40,375 --> 00:24:41,708
Sim senhora.
205
00:24:43,250 --> 00:24:45,958
N�o pode pensar que ficarei
depois do que o senhorito fez.
206
00:24:46,125 --> 00:24:48,708
Por que n�o?
N�o tem nenhuma import�ncia.
207
00:24:48,958 --> 00:24:53,625
N�o deve encarar dessa maneira.
O senhorito Juan � um inocente.
208
00:24:54,042 --> 00:24:57,125
� um depravado, um depravado!
� o que todos dizem.
209
00:24:57,292 --> 00:24:59,167
N�o deve julgar o que n�o entende.
210
00:24:59,333 --> 00:25:00,583
Nem ouvir fofocas.
211
00:25:06,000 --> 00:25:07,625
O senhorito Juan � bom.
212
00:25:08,500 --> 00:25:10,167
Voc� vai conhec�-lo.
213
00:25:11,458 --> 00:25:14,125
L�cia e ele se tornaram insepar�veis.
214
00:25:18,083 --> 00:25:21,333
Se tivesse visto como
chorava no dia de sua morte...
215
00:25:21,500 --> 00:25:23,875
Desculpe, senhora.
Mas n�o vai me tocar.
216
00:25:24,042 --> 00:25:25,833
Tem que dominar seus nervos.
217
00:25:26,417 --> 00:25:29,167
N�o se deu conta?
N�o � mais uma menina.
218
00:25:30,750 --> 00:25:33,833
N�o quer dar um desgosto
ao seu pai, certo?
219
00:25:37,875 --> 00:25:39,708
Estava pensando nele.
220
00:25:39,875 --> 00:25:43,375
Vou empreg�-lo na f�brica.
De guarda. � um trabalho tranquilo.
221
00:25:44,250 --> 00:25:47,500
N�o ter� que ca�ar no bosque
e ganhar� um sal�rio fixo.
222
00:25:48,125 --> 00:25:49,917
� o que sempre desejou.
223
00:25:50,083 --> 00:25:51,917
E tudo isso gra�as a voc�.
224
00:26:00,917 --> 00:26:02,625
Voc� desperdi�ou a sopa.
225
00:26:02,958 --> 00:26:05,625
E n�o podemos ter
isso nesta casa.
226
00:26:05,792 --> 00:26:08,833
Por isso estou
disposta a esquecer.
227
00:26:09,333 --> 00:26:12,000
Ponha de novo o avental
e volte a servir a mesa.
228
00:27:17,458 --> 00:27:18,500
Entre.
229
00:27:24,000 --> 00:27:25,042
Despeje.
230
00:27:49,417 --> 00:27:51,000
N�o fique nervosa.
231
00:27:56,208 --> 00:27:58,167
Se tiver medo ser� pior.
232
00:29:12,000 --> 00:29:14,042
Os senhores tem outros costumes.
233
00:29:14,208 --> 00:29:16,583
Juan esteve muitos anos
fora, estudando no estrangeiro.
234
00:29:16,750 --> 00:29:20,083
- Vai se assustar por qualquer coisa?
- Qualquer coisa? N�o percebe?
235
00:29:20,250 --> 00:29:22,167
- Ele est� insistindo.
- Fa�a o que quiser.
236
00:29:22,458 --> 00:29:24,667
Mas ser� est�pida
se perder este trabalho.
237
00:30:24,792 --> 00:30:25,958
Me larga!
238
00:30:28,750 --> 00:30:30,417
Me larga!
239
00:30:37,417 --> 00:30:39,167
Me larga!
240
00:30:41,417 --> 00:30:42,375
Porco!
241
00:30:43,708 --> 00:30:44,708
Porco!
242
00:31:01,042 --> 00:31:02,917
Viu? Sou mais forte.
243
00:31:03,875 --> 00:31:05,750
Lola, gosto de voc�.
244
00:31:09,792 --> 00:31:10,792
Fora daqui!
245
00:31:18,833 --> 00:31:20,000
S� um beijo.
246
00:31:22,125 --> 00:31:23,500
N�o � ruim.
247
00:31:29,625 --> 00:31:30,958
Eu disse fora!
248
00:34:21,625 --> 00:34:22,750
Diga obrigado.
249
00:34:23,500 --> 00:34:24,750
"Obrigado pelo capim"
250
00:34:24,917 --> 00:34:26,083
De nada.
251
00:34:27,250 --> 00:34:29,417
"Por favor, me d� capim"
252
00:34:29,708 --> 00:34:30,958
"Me d� capim"
253
00:34:36,792 --> 00:34:38,667
"Me d� capim fresquinho"
254
00:34:40,833 --> 00:34:44,375
- Gostou do presente que te dei?
- Sim, mas para que serve?
255
00:34:44,542 --> 00:34:46,500
� para p�r no Carnaval?
256
00:34:48,625 --> 00:34:49,958
Pobres animais.
257
00:34:50,708 --> 00:34:52,125
T�o t�midos, t�o doces...
258
00:34:52,708 --> 00:34:53,875
T�o inofensivos.
259
00:34:55,625 --> 00:34:57,333
Pena que temos que mat�-los.
260
00:34:58,958 --> 00:34:59,750
Por favor.
261
00:34:59,917 --> 00:35:01,708
D�-lhe um pouco de capim.
262
00:35:20,333 --> 00:35:22,542
Vamos, n�o vou te fazer nada.
263
00:35:22,875 --> 00:35:23,708
Coma.
264
00:35:23,875 --> 00:35:26,292
Tamb�m n�o farei nada, coelhinho.
265
00:35:27,000 --> 00:35:28,125
Coma.
266
00:35:29,750 --> 00:35:30,667
Coma.
267
00:35:30,917 --> 00:35:31,708
Coma.
268
00:35:32,292 --> 00:35:33,042
Coma.
269
00:35:39,667 --> 00:35:40,458
Lola.
270
00:35:41,917 --> 00:35:43,292
� s� um jogo.
271
00:35:52,625 --> 00:35:54,875
- Vou ao banheiro.
- Alimente o cavalo.
272
00:35:55,042 --> 00:35:57,125
- J� � tarde.
- Antes alimente o cavalo!
273
00:36:37,208 --> 00:36:38,292
Te assustei?
274
00:36:38,792 --> 00:36:40,042
Me assustar?
275
00:36:41,667 --> 00:36:42,792
Me deixe.
276
00:36:42,958 --> 00:36:44,375
N�o pretendo incomodar.
277
00:36:44,542 --> 00:36:47,083
Na verdade, vim porque
pensei que tivesse medo.
278
00:36:47,292 --> 00:36:48,417
N�o tenho medo.
279
00:36:50,417 --> 00:36:51,542
Isso � para voc�.
280
00:36:52,917 --> 00:36:53,958
Olhe.
281
00:36:54,125 --> 00:36:55,833
N�o posso.
Tenho o que fazer.
282
00:36:58,750 --> 00:37:00,375
Ser� s� um minuto.
283
00:37:02,083 --> 00:37:03,708
N�o quer ver?
284
00:37:06,708 --> 00:37:08,417
� muito valioso e antigo.
285
00:37:08,583 --> 00:37:09,958
- Isso?
- Claro.
286
00:37:13,167 --> 00:37:14,333
Vou troc�-lo.
287
00:37:16,542 --> 00:37:17,667
Por um beijo.
288
00:37:18,542 --> 00:37:20,292
Outra vez.
N�o se envergonha?
289
00:37:21,667 --> 00:37:24,167
Prometo que n�o farei
nada que voc� n�o queira.
290
00:37:26,417 --> 00:37:27,625
Eu gostaria muito.
291
00:37:27,792 --> 00:37:29,583
De verdade gosta tanto?
292
00:37:32,542 --> 00:37:34,792
N�o pretendo fazer mal.
� s�...
293
00:37:34,958 --> 00:37:36,667
- Estou com pressa. Me deixe.
- Por favor!
294
00:37:39,250 --> 00:37:40,292
� s� ...
295
00:37:41,917 --> 00:37:43,833
Pensei em nos encontrar.
296
00:37:46,083 --> 00:37:47,042
Sozinhos.
297
00:37:47,917 --> 00:37:49,250
S� voc� e eu.
298
00:37:56,375 --> 00:37:57,500
Me d� um beijo.
299
00:38:00,417 --> 00:38:02,167
S� um, me promete?
300
00:38:02,958 --> 00:38:04,250
Eu juro.
301
00:38:04,958 --> 00:38:07,625
Demonstrou ser a mais forte.
302
00:38:28,167 --> 00:38:29,583
Que est� fazendo?
303
00:38:33,583 --> 00:38:35,375
Abra!
Abra!
304
00:38:38,167 --> 00:38:39,333
Juan, por favor!
305
00:38:47,542 --> 00:38:49,667
Juan, por favor! Abra a porta!
306
00:38:49,917 --> 00:38:51,167
Pelo amor de Deus.
307
00:38:55,417 --> 00:38:57,125
Abra a porta ou eu grito!
308
00:38:57,833 --> 00:38:58,958
Grita.
309
00:38:59,333 --> 00:39:00,542
Ningu�m te ouvir�.
310
00:39:05,917 --> 00:39:07,208
O que voc� quer?
311
00:39:11,708 --> 00:39:13,333
O que quer de mim?
312
00:39:17,500 --> 00:39:21,292
Abrirei a porta quando
estiver de verdade preparada.
313
00:39:21,583 --> 00:39:22,583
Preparada?
314
00:39:23,375 --> 00:39:24,417
Para que?
315
00:39:26,542 --> 00:39:28,042
Voc� � um porco!
316
00:39:31,542 --> 00:39:32,500
Juan!
317
00:39:32,917 --> 00:39:34,042
Juan!
318
00:39:36,958 --> 00:39:38,167
Juan!
319
00:40:02,792 --> 00:40:04,333
N�o � nada m�e,...
320
00:40:06,458 --> 00:40:07,583
� s� um jogo.
321
00:40:16,417 --> 00:40:19,708
Quando papai vivia, quantos
trabalhadores t�nhamos na fazenda?
322
00:40:20,250 --> 00:40:21,417
Muitos.
323
00:40:21,875 --> 00:40:23,250
Mas n�o sinto falta.
324
00:40:25,583 --> 00:40:26,625
Hoje n�o.
325
00:40:28,000 --> 00:40:28,792
Hoje...
326
00:40:51,958 --> 00:40:53,042
Leia pra mim.
327
00:40:59,917 --> 00:41:02,375
"A m�sica, quando
vozes suaves morrem"
328
00:41:03,792 --> 00:41:05,208
"Vibra nossa mem�ria;"
329
00:41:06,875 --> 00:41:10,083
"Os perfumes, quando
as violetas adoecem,"
330
00:41:11,917 --> 00:41:14,083
"vivem, no sentido em que aceleram."
331
00:41:16,125 --> 00:41:19,458
"As p�talas da rosa,
quando a rosa est� morta"
332
00:41:20,792 --> 00:41:23,167
"S�o empilhadas no leito da amada"
333
00:41:24,500 --> 00:41:26,875
"E assim, em meus pensamentos,"
334
00:41:27,750 --> 00:41:29,375
"quando voc� tiver ido",
335
00:41:29,917 --> 00:41:31,917
o amor pr�prio adormecer�."
336
00:41:33,792 --> 00:41:36,458
"Oh mundo! Oh vida! Oh tempo!"
337
00:41:37,417 --> 00:41:39,042
"Em cujos �ltimos degraus subo,"
338
00:41:39,208 --> 00:41:41,458
�tremendo por onde antes estava;�
339
00:41:42,625 --> 00:41:44,750
"Quando retornar� a gl�ria do seu auge?"
340
00:41:45,708 --> 00:41:48,375
"Nunca mais.
Oh, nunca mais."
341
00:41:49,750 --> 00:41:52,375
"De dia e de noite
uma alegria voou;"
342
00:41:53,167 --> 00:41:56,500
"Fresca primavera,
ver�o e inverno ruidoso",
343
00:41:57,000 --> 00:42:00,875
"comove meu fraco cora��o
com amargura e prazer,"
344
00:42:01,250 --> 00:42:03,750
"Nunca mais.
Oh, nunca mais."
345
00:42:48,458 --> 00:42:49,875
Quer caf� da manh�?
346
00:42:51,333 --> 00:42:52,292
Leite fresco.
347
00:42:52,458 --> 00:42:53,667
Deve ter sede.
348
00:42:53,833 --> 00:42:54,583
Sim!
349
00:43:05,208 --> 00:43:06,625
Fique nua.
350
00:43:11,292 --> 00:43:12,667
Fique nua.
351
00:43:13,875 --> 00:43:14,750
N�o.
352
00:43:32,542 --> 00:43:33,417
N�o!
353
00:43:42,552 --> 00:43:43,732
N�o ficarei.
354
00:43:50,583 --> 00:43:51,458
N�o!
355
00:43:54,250 --> 00:43:55,125
N�o!
356
00:44:11,167 --> 00:44:12,750
Maria, por favor, abra.
357
00:44:12,917 --> 00:44:13,958
N�o posso fazer.
358
00:44:14,125 --> 00:44:15,708
D�-me algo para comer!
359
00:44:15,958 --> 00:44:17,125
N�o posso.
360
00:44:17,292 --> 00:44:19,583
Avise a senhora! Fale com Angel!
361
00:44:20,167 --> 00:44:23,125
- Por favor, eu imploro!
- N�o posso fazer nada.
362
00:44:23,292 --> 00:44:26,292
A senhora disse que te enviou
� cidade para ajudar a sobrinha.
363
00:44:26,875 --> 00:44:29,792
Diga a verdade ao
meu namorado, por favor.
364
00:44:32,083 --> 00:44:34,458
Voc� � muito teimosa, Lola.
365
00:44:35,125 --> 00:44:37,667
Por que � t�o arisca
com o senhorito Juan?
366
00:44:38,542 --> 00:44:39,625
Eu o criei.
367
00:44:40,458 --> 00:44:41,750
Sei que � bom.
368
00:44:41,917 --> 00:44:45,500
- Que mal pode fazer?
- Fale com Angel, por favor! Fale com Angel!
369
00:44:45,667 --> 00:44:46,875
Tudo bem, eu falarei.
370
00:44:47,042 --> 00:44:48,708
- Quando?
- Quando o ver.
371
00:44:51,583 --> 00:44:52,750
Pobre garota.
372
00:44:54,833 --> 00:44:57,167
Disse que falaria com seu namorado.
373
00:45:00,417 --> 00:45:01,458
Eu farei isso.
374
00:45:18,375 --> 00:45:20,333
Gostaria de beber algo?
375
00:45:26,167 --> 00:45:27,542
Tire suas roupas.
376
00:45:27,792 --> 00:45:28,542
N�o!
377
00:45:29,750 --> 00:45:32,792
Mas entre, entre se quiser.
378
00:45:36,917 --> 00:45:38,542
N�o est� preparada, ainda.
379
00:45:38,708 --> 00:45:40,625
Tire a saia agora mesmo.
380
00:47:01,875 --> 00:47:02,958
Estou pronta.
381
00:47:03,958 --> 00:47:05,417
Ainda n�o est�.
382
00:47:06,625 --> 00:47:08,250
Mas falta menos.
383
00:47:16,083 --> 00:47:20,000
- Quer que lhe diga algo?
- Para qu�? Explico tudo na carta.
384
00:47:22,625 --> 00:47:23,292
Quem?
385
00:47:23,625 --> 00:47:25,042
Quem lhe deu esse emprego?
386
00:47:25,333 --> 00:47:26,375
A Senhora.
387
00:47:26,542 --> 00:47:29,750
� um trabalho fixo em Caracas e
tinha que se apresentar em seguida.
388
00:47:30,833 --> 00:47:32,375
N�o � poss�vel!
389
00:47:35,875 --> 00:47:37,125
Ele tamb�m!
390
00:47:38,042 --> 00:47:38,958
N�o!
391
00:52:14,750 --> 00:52:17,083
Quanto tempo estudou
nessa universidade?
392
00:52:18,625 --> 00:52:19,750
Cinco anos.
393
00:52:19,917 --> 00:52:21,167
Por que a deixou?
394
00:52:22,917 --> 00:52:25,917
- Porque terminei meus estudos.
- Que estudos?
395
00:52:28,042 --> 00:52:30,458
Me graduei em Engenharia Agro-Pecu�ria.
396
00:52:30,625 --> 00:52:32,667
Especialidade em ind�stria de carnes.
397
00:52:32,875 --> 00:52:34,208
Que fez depois?
398
00:52:36,042 --> 00:52:37,333
Eu voltei para casa.
399
00:52:37,542 --> 00:52:40,417
- Para administrar a fazenda?
- Entre outras coisas.
400
00:52:40,667 --> 00:52:41,708
Que coisas?
401
00:52:44,417 --> 00:52:45,792
Meus assuntos pessoais.
402
00:52:45,958 --> 00:52:48,750
- Ent�o assumiu a dire��o?
- Sim! Sim! Sim!
403
00:52:48,917 --> 00:52:50,625
Sem nenhum �xito, certo?
404
00:52:51,333 --> 00:52:52,542
O que quer dizer?
405
00:52:52,875 --> 00:52:56,833
Todo mundo sabe que a
situa��o atual da sua fam�lia �...
406
00:52:58,208 --> 00:53:02,042
Enfim. Que � nada mais que
uma pequena f�brica de conservas.
407
00:53:05,417 --> 00:53:07,167
N�o foi culpa de ningu�m.
408
00:53:09,875 --> 00:53:11,208
O que quero...
409
00:53:11,417 --> 00:53:13,208
O que quero dizer �...
410
00:53:17,167 --> 00:53:19,667
Se n�o tivesse acontecido,
penso que...
411
00:53:19,833 --> 00:53:21,542
Se n�o tivesse acontecido o que?
412
00:53:23,833 --> 00:53:25,125
O que aconteceu?
413
00:53:27,833 --> 00:53:29,542
Voc� errou de novo.
414
00:53:29,708 --> 00:53:33,125
Os vaqueiros disseram algo mais
que a verdade. Eles queimaram tudo.
415
00:53:33,292 --> 00:53:35,375
E est�o envenenando o gado.
416
00:53:35,667 --> 00:53:37,042
Para onde vai?
417
00:53:37,833 --> 00:53:39,250
Ao pasto.
418
00:53:57,625 --> 00:53:58,750
Pergunto.
419
00:53:58,917 --> 00:54:01,458
O que aconteceu exatamente?
420
00:54:02,708 --> 00:54:04,042
Uma cat�strofe.
421
00:54:04,208 --> 00:54:06,125
Se refere a morte do seu pai?
422
00:54:08,958 --> 00:54:09,833
Sim.
423
00:54:10,750 --> 00:54:12,208
J� ouvi falar dele.
424
00:54:13,208 --> 00:54:15,208
Mas todo mundo sabe,
425
00:54:15,375 --> 00:54:19,958
que apesar da destrui��o e
perda causada pela morte do gado,
426
00:54:20,125 --> 00:54:22,500
sua fam�lia n�o ficou arruinada.
427
00:54:22,667 --> 00:54:27,792
Queria saber exatamente por que n�o
teve �xito sua administra��o posterior.
428
00:54:27,958 --> 00:54:28,958
Por favor...
429
00:54:29,125 --> 00:54:31,625
Diga ao doutor que esse
n�o era um trabalho para voc�.
430
00:54:32,417 --> 00:54:33,500
Isso mesmo.
431
00:54:35,708 --> 00:54:36,708
N�o era.
432
00:54:36,917 --> 00:54:41,417
Doutor, meu filho � um
artista, por temperamento.
433
00:54:42,542 --> 00:54:44,208
Pode explicar isso?
434
00:54:46,083 --> 00:54:47,250
Umas fotos.
435
00:54:48,208 --> 00:54:50,167
Naturalmente algu�m est� armando.
436
00:54:50,333 --> 00:54:51,375
Voc� acredita?
437
00:54:51,667 --> 00:54:54,083
D� no mesmo.
Voc� � policial ou psiquiatra?
438
00:54:54,250 --> 00:54:56,000
Um psiquiatra, com certeza.
439
00:54:57,875 --> 00:54:58,792
Bem...
440
00:54:58,958 --> 00:55:00,667
Passemos a outra quest�o.
441
00:55:00,833 --> 00:55:02,625
Talvez prefira nos deixar sozinhos.
442
00:55:02,792 --> 00:55:04,583
N�o.
Se n�o acredita ser necess�rio.
443
00:55:04,875 --> 00:55:05,958
Como quiser.
444
00:55:06,208 --> 00:55:08,625
E quanto a sua vida sexual?
445
00:55:12,417 --> 00:55:13,500
A que se refere?
446
00:55:13,667 --> 00:55:14,875
� normal?
447
00:55:15,875 --> 00:55:17,000
Certamente.
448
00:55:18,708 --> 00:55:20,083
Com licen�a...
449
00:55:26,583 --> 00:55:27,792
Por favor, entre.
450
00:55:31,292 --> 00:55:33,708
O que faz aqui essa
desgra�ada, doutor?
451
00:55:34,625 --> 00:55:36,292
E por que a trouxe?
452
00:55:36,458 --> 00:55:37,292
� louca?
453
00:55:37,875 --> 00:55:39,000
N�o tema, filho.
454
00:55:39,417 --> 00:55:41,292
N�s somos uma fam�lia decente.
455
00:55:42,250 --> 00:55:44,958
E ela � uma vagabunda e ladra.
456
00:55:45,125 --> 00:55:47,583
Recorda?
Tivemos que dispens�-la.
457
00:55:47,792 --> 00:55:50,208
Ladra eu?
O que est� dizendo?
458
00:55:50,375 --> 00:55:52,375
- Me chamou para que o filho...
- Cale-se!
459
00:55:52,542 --> 00:55:55,000
Para que o filho
n�o procure l� fora.
460
00:55:55,833 --> 00:55:58,708
N�o quero ouvi-la ou
saber que ela existe.
461
00:55:59,750 --> 00:56:03,792
E essa � a pessoa que atraiu
para descobrir minha vida sexual?
462
00:56:07,625 --> 00:56:10,083
Est� contaminando
o ar que respiro.
463
00:56:12,167 --> 00:56:13,583
Posso dizer?
464
00:56:14,625 --> 00:56:18,542
� a pura ess�ncia do
mal e da estupidez.
465
00:56:19,792 --> 00:56:22,000
Como Jos� e a mulher de Potifar,
466
00:56:22,208 --> 00:56:23,625
a encontrei na minha cama.
467
00:56:23,792 --> 00:56:25,417
Minha pr�pria cama.
468
00:56:26,875 --> 00:56:30,667
Naturalmente pedi que fosse demitida.
Mas minha m�e teve pena dela.
469
00:56:31,625 --> 00:56:33,542
E permaneceu aqui 2 ou 3 dias.
470
00:56:34,750 --> 00:56:36,792
At� que a pegamos roubando.
471
00:56:37,292 --> 00:56:41,917
- Est� mentindo! N�o � verdade!
- Por isso sugiro, doutor.
472
00:56:42,833 --> 00:56:47,750
Que se pretende conhecer meu comportamento
sexual, procure testemunhas de total integridade.
473
00:56:48,375 --> 00:56:49,458
E para terminar.
474
00:56:51,375 --> 00:56:54,292
Ainda quer saber algo
mais de mim doutor?
475
00:57:44,333 --> 00:57:45,375
Me d�.
476
00:57:46,125 --> 00:57:47,750
Pe�a de novo.
477
00:57:48,500 --> 00:57:49,583
Sabe como.
478
00:57:52,208 --> 00:57:53,125
Vamos.
479
00:57:53,917 --> 00:57:56,292
Como pede um coelhinho ao seu dono.
480
00:57:58,042 --> 00:57:59,375
Movendo as orelhinhas?
481
00:58:01,917 --> 00:58:03,417
N�o, assim n�o.
482
00:58:10,583 --> 00:58:12,250
De quatro patas.
483
00:58:16,583 --> 00:58:17,792
Mexe o rabinho.
484
00:58:22,083 --> 00:58:23,208
� assim.
485
00:58:25,125 --> 00:58:26,417
Agora me d�.
486
00:58:28,167 --> 00:58:29,500
Antes me beija.
487
01:02:50,083 --> 01:02:50,875
Lola.
488
01:03:08,833 --> 01:03:09,917
Fa�a voc� mesma.
489
01:03:15,292 --> 01:03:18,167
Prud�ncia, Adora��o e Maria...
490
01:03:19,750 --> 01:03:21,333
colocavam a cana ali.
491
01:03:21,583 --> 01:03:22,625
Onde?
492
01:03:23,167 --> 01:03:24,292
Na m�quina.
493
01:03:25,917 --> 01:03:28,708
Eum�nia e Telmo levavam o baga�o
494
01:03:28,875 --> 01:03:31,417
para a secagem em padiolas.
495
01:03:34,458 --> 01:03:36,792
Eu subia muitas vezes nelas.
496
01:03:38,292 --> 01:03:40,583
E na comporta e na roda.
497
01:03:50,250 --> 01:03:51,542
A �gua sa�a...
498
01:03:51,708 --> 01:03:54,542
por um duto que rompeu h� muito tempo.
499
01:03:55,708 --> 01:03:58,500
Algu�m roubou o cobre
dos arremates dos eixos.
500
01:03:59,792 --> 01:04:02,208
Eu o esfregava para
mant�-lo brilhante.
501
01:04:04,208 --> 01:04:06,500
Meu pai tocava o traseiro da Rosa.
502
01:04:06,958 --> 01:04:08,958
Ficou saliente como uma galinha.
503
01:04:10,917 --> 01:04:14,750
Gostava de provar o
a��car da quarta fase.
504
01:04:22,250 --> 01:04:23,583
Vinte e quatro.
505
01:04:24,292 --> 01:04:27,083
Vinte e quatro trabalhavam aqui ent�o.
506
01:04:31,500 --> 01:04:32,542
Vinte e quatro.
507
01:04:34,625 --> 01:04:37,750
Sem contar Telmo Pajares,
508
01:04:38,667 --> 01:04:40,292
que teve 18 filhos.
509
01:04:42,542 --> 01:04:44,500
Todos de mulheres diferentes.
510
01:04:46,208 --> 01:04:48,333
Ele casou quando
terminou a safra.
511
01:04:48,500 --> 01:04:51,417
Um dia de festa na destilaria.
512
01:04:54,250 --> 01:04:55,958
O a��car na panela era...
513
01:04:57,417 --> 01:04:58,542
... muito doce.
514
01:05:00,500 --> 01:05:01,458
A cana...
515
01:05:03,625 --> 01:05:05,583
Ocupava muitos pe�es.
516
01:05:08,667 --> 01:05:10,250
Emigdio morreu de mal�ria.
517
01:05:14,625 --> 01:05:15,667
O a��car...
518
01:05:18,250 --> 01:05:19,917
... era muito mais doce ent�o.
519
01:05:26,083 --> 01:05:27,375
Voc� me ama, Juan?
520
01:07:08,458 --> 01:07:11,250
N�o pense em passar
toda a vida na cama.
521
01:07:12,583 --> 01:07:16,500
Suponho que o senhorito Juan
e voc� terminaram as bobagens.
522
01:07:17,375 --> 01:07:19,792
Levante-se, h� muito o que fazer.
523
01:08:48,500 --> 01:08:51,083
Ficarei um m�s, talvez dois.
524
01:08:51,458 --> 01:08:53,542
Quero julgar por
mim mesmo a situa��o.
525
01:08:53,917 --> 01:08:55,667
Ver� que � desesperada.
526
01:08:55,958 --> 01:08:58,792
- Se n�o nos ajudar...
- Nem um centavo a mais!
527
01:09:01,000 --> 01:09:02,708
Volte para casa e leve o jipe.
528
01:09:03,250 --> 01:09:05,958
- Te chamarei quando precisar.
- Certo chefe.
529
01:09:08,875 --> 01:09:10,625
N�o precisa ser dinheiro.
530
01:09:10,875 --> 01:09:13,292
Basta avalizar um cr�dito no banco.
531
01:09:14,000 --> 01:09:16,042
Nunca trabalho com bancos.
532
01:09:16,708 --> 01:09:17,833
Sabe disso.
533
01:09:19,792 --> 01:09:24,417
Tudo que tenho levo, sempre comigo.
534
01:09:25,333 --> 01:09:29,208
Inclusive seria capaz
de queimar at� a �ltima moeda.
535
01:09:30,208 --> 01:09:31,583
Se soubesse que...
536
01:09:32,917 --> 01:09:37,292
Mas, n�o me referia
a f�brica ou ao dinheiro,
537
01:09:37,458 --> 01:09:41,292
quando disse que queria
julgar por mim mesmo.
538
01:09:41,750 --> 01:09:43,625
A que se referia ent�o?
539
01:09:49,583 --> 01:09:50,625
E ela?
540
01:09:51,667 --> 01:09:53,708
Coloquei no lugar da L�cia.
541
01:09:55,000 --> 01:09:56,250
Boa decis�o.
542
01:10:16,042 --> 01:10:16,875
Juan?
543
01:10:37,417 --> 01:10:39,000
Por que vestiu isso?
544
01:10:39,583 --> 01:10:41,375
Foi ordem da sua m�e.
545
01:10:42,542 --> 01:10:43,958
Mas coloquei para voc�.
546
01:10:44,875 --> 01:10:46,042
S� para voc�.
547
01:10:51,708 --> 01:10:53,167
Mas se n�o gosta...
548
01:10:54,750 --> 01:10:57,625
Vou tirar, apesar
da ordem da sua m�e.
549
01:10:58,292 --> 01:10:59,625
Ou�a isso.
550
01:11:02,417 --> 01:11:05,000
Na verdade n�o sei
o que fazer com voc�.
551
01:11:11,458 --> 01:11:12,417
Ent�o...
552
01:11:13,208 --> 01:11:14,667
� isso que queria.
553
01:11:16,042 --> 01:11:18,333
Me manter por perto, hein?
554
01:11:19,333 --> 01:11:22,542
Me manter por perto para
poder vigiar sua heran�a.
555
01:11:22,708 --> 01:11:25,000
Por�m... N�o confio muito nele.
556
01:11:25,417 --> 01:11:26,292
Manoel!
557
01:11:27,083 --> 01:11:28,625
Ningu�m pensou...
558
01:11:28,792 --> 01:11:30,875
Eu te tiraria do problema
559
01:11:31,599 --> 01:11:35,239
se tivesse algu�m nesta
casa em que pudesse confiar.
560
01:11:35,792 --> 01:11:37,125
Mas n�o h�.
561
01:11:37,583 --> 01:11:38,750
Tenho certeza.
562
01:11:41,583 --> 01:11:43,708
Voc� Luisa, n�o serve para nada.
563
01:11:44,292 --> 01:11:46,625
E seu filho n�o percebeu ainda
564
01:11:46,792 --> 01:11:50,542
que o poder e a heran�a
do seu pai, j� n�o existe.
565
01:11:51,125 --> 01:11:52,958
Tudo isso est� acabado.
566
01:11:54,000 --> 01:11:54,875
Morto.
567
01:11:57,958 --> 01:11:59,458
Temos feito o que pod�amos.
568
01:12:10,708 --> 01:12:12,125
Que diabos � isso?
569
01:12:12,833 --> 01:12:16,583
Oh, o menino viu uma foto
desse traje em uma revista.
570
01:12:17,167 --> 01:12:18,500
Voc� n�o gosta?
571
01:12:19,625 --> 01:12:20,542
Muito!
572
01:12:21,458 --> 01:12:22,667
� bonito, n�o �?
573
01:12:23,708 --> 01:12:25,000
Seu filho � um monstro.
574
01:12:26,875 --> 01:12:28,000
Me d� ela.
575
01:12:28,167 --> 01:12:29,375
Essa Lola.
576
01:12:29,667 --> 01:12:31,500
Quero lev�-la comigo
quando for pra minha casa.
577
01:12:31,667 --> 01:12:32,250
N�o.
578
01:12:34,583 --> 01:12:35,708
N�o h� mais dinheiro!
579
01:12:39,167 --> 01:12:40,458
N�o me importa!
580
01:12:42,042 --> 01:12:44,250
Vai lev�-la ao meu quarto.
Voc� mesmo.
581
01:12:47,167 --> 01:12:48,292
Para minha sesta.
582
01:12:52,250 --> 01:12:53,917
Meu amor, voc� veio.
583
01:12:54,167 --> 01:12:55,917
Quero que se vista
e que venha comigo.
584
01:12:56,083 --> 01:12:57,958
N�o, assim como est�.
585
01:12:59,167 --> 01:13:00,042
R�pido.
586
01:13:02,500 --> 01:13:05,083
Faz muito tempo que n�o jogamos.
587
01:13:06,583 --> 01:13:08,083
Iremos ao bosque.
588
01:13:08,250 --> 01:13:09,375
Quer?
589
01:13:15,583 --> 01:13:16,583
Vamos!
590
01:13:17,167 --> 01:13:18,208
Se apresse.
591
01:13:18,375 --> 01:13:19,417
Corre, corre!
592
01:13:21,917 --> 01:13:22,708
Anda.
593
01:13:22,875 --> 01:13:23,583
Corre.
594
01:13:23,750 --> 01:13:24,917
Esconda-se no bosque.
595
01:13:25,083 --> 01:13:27,000
N�o saia at� eu te encontrar.
596
01:13:30,042 --> 01:13:30,792
Lola.
597
01:13:33,583 --> 01:13:34,375
Lola!
598
01:13:36,917 --> 01:13:37,958
Onde est�?
599
01:13:43,250 --> 01:13:44,833
Lola! Onde se meteu?
600
01:13:45,000 --> 01:13:46,875
N�o. Espera!
Juan foi busc�-la.
601
01:13:47,042 --> 01:13:48,667
Deixe-me!
N�o posso esperar.
602
01:13:48,833 --> 01:13:51,250
Ah, era isso que queria, hein?
603
01:13:51,708 --> 01:13:54,833
Por isso ela desfilou.
Diante dos meus olhos.
604
01:14:06,583 --> 01:14:09,792
Quer fazer comigo o
que fez com seu filho.
605
01:14:09,958 --> 01:14:11,292
Dar qualquer coisa.
606
01:14:11,458 --> 01:14:12,500
Que eu pedir.
607
01:14:13,083 --> 01:14:14,458
Contanto que me tenha.
608
01:14:15,917 --> 01:14:18,042
Mas n�o sou nenhum doente.
609
01:14:18,292 --> 01:14:19,792
N�o tenho medo da vida.
610
01:14:21,208 --> 01:14:23,833
Eu posso fazer o que quiser
com minhas pr�prias m�os.
611
01:14:26,125 --> 01:14:27,333
N�o sei...
612
01:14:28,542 --> 01:14:30,667
N�o sei o que fazer com voc�s.
613
01:14:31,750 --> 01:14:33,583
Poderia me livrar desta casa!
614
01:14:34,292 --> 01:14:36,042
Coloco todos na rua!
615
01:14:37,083 --> 01:14:39,000
N�o sei.
N�o sei o que farei, todavia.
616
01:14:39,667 --> 01:14:41,167
Minha vida ser� muito longa.
617
01:14:41,333 --> 01:14:44,750
Mesmo que a merda do
m�dico diga o contr�rio.
618
01:14:51,417 --> 01:14:52,750
Chame-a, est�pido!
619
01:14:53,833 --> 01:14:56,875
Posso fazer um filho normal.
620
01:14:57,250 --> 01:14:58,417
Um filho saud�vel.
621
01:14:59,167 --> 01:15:01,500
Um filho para deixar meu dinheiro!
622
01:15:09,167 --> 01:15:11,083
O doutor me contou tudo.
623
01:15:13,708 --> 01:15:14,875
Est� louco.
624
01:15:15,458 --> 01:15:16,250
Louco.
625
01:15:16,500 --> 01:15:17,708
Doente!
626
01:15:18,958 --> 01:15:20,750
N�o receber� um centavo meu.
627
01:15:20,917 --> 01:15:21,917
Nem um centavo!
628
01:15:30,750 --> 01:15:32,042
Traga ela.
629
01:15:35,458 --> 01:15:36,208
N�o.
630
01:15:38,292 --> 01:15:40,583
Vai dizer onde a escondeu?
631
01:15:45,792 --> 01:15:47,625
Onde n�o pode encontr�-la.
632
01:15:48,417 --> 01:15:49,417
Isso veremos!
633
01:15:53,833 --> 01:15:54,708
Lola!
634
01:15:58,250 --> 01:16:01,625
- Lola! - N�o a procure
porque n�o poder� encontr�-la.
635
01:16:02,083 --> 01:16:04,375
- N�o poder�.
- Onde a escondeu? Diga-me!
636
01:16:04,625 --> 01:16:07,125
No bosque, mas n�o poder� ir l�.
637
01:16:31,500 --> 01:16:33,542
Meu filho!
O que houve?
638
01:16:42,250 --> 01:16:44,000
Justo o que quer�amos.
639
01:17:08,292 --> 01:17:10,625
Ent�o foi ele que
roubou os talheres?
640
01:17:16,333 --> 01:17:18,125
S�o para o cora��o.
641
01:17:22,625 --> 01:17:24,125
Aqui n�o guardava nada.
642
01:17:26,833 --> 01:17:28,125
Absolutamente nada.
643
01:17:44,375 --> 01:17:46,792
Por isso ria de n�s.
644
01:17:47,250 --> 01:17:49,833
N�o, ele � rico, tenho certeza.
645
01:17:50,375 --> 01:17:52,417
Mas n�o sei onde guarda.
646
01:18:16,500 --> 01:18:17,417
Lola!
647
01:18:22,417 --> 01:18:23,125
Lola!
648
01:18:35,625 --> 01:18:38,375
Trouxe um presente.
Lola, espere!
649
01:18:43,917 --> 01:18:46,250
Ei, trouxe uns sapatos muito bonitos.
650
01:19:09,542 --> 01:19:11,875
Espere, tenho muito dinheiro.
651
01:22:10,250 --> 01:22:12,625
Senhora, acho que deveria ver isso.
652
01:22:13,042 --> 01:22:14,500
O que faz a�?
653
01:22:14,667 --> 01:22:15,917
Volte para o trabalho.
654
01:22:16,667 --> 01:22:17,833
N�o me ouviu?
655
01:22:19,000 --> 01:22:20,333
O tio tinha dinheiro.
656
01:22:20,958 --> 01:22:22,000
Milh�es.
657
01:22:22,167 --> 01:22:24,458
E um saquinho com pedras preciosas.
658
01:22:24,958 --> 01:22:26,542
Carregava tudo com ele.
659
01:22:27,292 --> 01:22:28,667
Onde voc� escondeu?
660
01:22:30,833 --> 01:22:32,667
Ningu�m poder� encontr�-lo.
661
01:22:34,083 --> 01:22:35,000
Onde?
662
01:22:40,583 --> 01:22:41,917
Quero que se case comigo.
663
01:22:43,417 --> 01:22:45,417
Aquiles, chame a pol�cia.
664
01:22:46,708 --> 01:22:48,750
Sabe o que fazem com ladr�es?
665
01:22:48,917 --> 01:22:50,167
Colocam na cadeia.
666
01:22:50,333 --> 01:22:53,417
L� n�o ser� dif�cil descobrir
onde escondeu o dinheiro.
667
01:22:55,000 --> 01:22:58,042
- Aquiles, n�o me ouviu?
- Sim, sim ele ouviu.
668
01:22:58,417 --> 01:22:59,958
Mas Aquiles � esperto.
669
01:23:00,792 --> 01:23:04,500
Enquanto decidem o dia do casamento
estarei esperando no quarto do tio.
670
01:23:18,750 --> 01:23:20,750
M�e, vai permitir que ela...
671
01:23:21,208 --> 01:23:22,333
Confie em mim, filho.
672
01:23:23,458 --> 01:23:24,292
Aquiles!
673
01:23:24,708 --> 01:23:26,667
- Te disse para...
- Senhora, aconselho...
674
01:23:27,000 --> 01:23:28,583
... que seja realista.
675
01:23:29,042 --> 01:23:30,458
Que significa realista?
676
01:23:30,833 --> 01:23:32,500
Lola pode contar muitas coisas.
677
01:23:33,292 --> 01:23:34,042
Que coisas?
678
01:23:34,208 --> 01:23:36,750
Que o tio n�o bateu a
cabe�a ao cair do barranco.
679
01:23:37,042 --> 01:23:39,667
Que fomos n�s que
jogamos o cad�ver.
680
01:23:40,208 --> 01:23:42,958
- E tem o caso da L�cia.
- Cale-se, j� chega!
681
01:23:47,042 --> 01:23:48,167
O que podemos fazer?
682
01:24:30,042 --> 01:24:33,167
Dolores, aceita como esposo Juan?
683
01:24:33,542 --> 01:24:34,375
Sim, aceito.
684
01:24:35,375 --> 01:24:38,917
Juan, aceita como esposa Dolores?
685
01:24:44,125 --> 01:24:44,917
Sim, aceito.
686
01:24:48,042 --> 01:24:49,625
Quero que seja aqui.
687
01:24:50,583 --> 01:24:52,125
Onde fomos t�o felizes.
688
01:25:44,651 --> 01:25:45,971
Senhora.
689
01:25:49,224 --> 01:25:50,282
Senhora.
690
01:26:07,375 --> 01:26:09,833
Se ele te incomoda, senhora.
O demito agora mesmo.
691
01:26:10,000 --> 01:26:11,083
N�o, deixe-o.
692
01:26:11,458 --> 01:26:14,167
O ensinaremos a dirigir.
Ser� melhor.
693
01:27:17,005 --> 01:27:25,984
Tradu��o pt.Br
* Tatuador *
694
01:27:26,405 --> 01:27:34,764
S� Legendas Raras 2
SETEMBRO DE 2022
46793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.