All language subtitles for Beyond.Erotica.1974.SPANISH.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:51,542 --> 00:03:52,917 Olha, l� vem ela. 2 00:03:53,083 --> 00:03:54,458 - Quem? - L�cia. 3 00:04:09,542 --> 00:04:12,000 N�o foi capaz de control�-los? 4 00:04:14,083 --> 00:04:15,792 Me refiro aos cachorros. 5 00:05:27,042 --> 00:05:29,542 Ei, garota! O que aconteceu? 6 00:05:29,708 --> 00:05:34,125 A Lucia tirou os cachorros da Diana e os c�es a teriam currado. 7 00:06:34,125 --> 00:06:35,167 Bom dia senhora. 8 00:06:35,333 --> 00:06:37,458 Vim sobre os �ltimos detalhes do caso. 9 00:06:37,625 --> 00:06:39,750 - Fale com o administrador. - Eu lhe trouxe isso. 10 00:06:39,917 --> 00:06:42,667 A �nica coisa que a pobre garota tinha quando a encontramos. 11 00:06:42,875 --> 00:06:43,917 Obrigada. 12 00:06:47,417 --> 00:06:48,250 Diga-me... 13 00:06:48,667 --> 00:06:49,750 Juan. 14 00:06:52,042 --> 00:06:53,583 Vamos falar claramente. 15 00:06:55,958 --> 00:06:58,000 Devemos enfrentar a realidade. 16 00:07:00,083 --> 00:07:02,292 Tem que enfrentar a realidade, Juan. 17 00:07:16,333 --> 00:07:18,458 Tem que enfrentar a realidade. 18 00:07:23,875 --> 00:07:24,875 N�o. 19 00:07:33,458 --> 00:07:37,042 - Ela n�o tinha fam�lia? - Pensei que tinha ido pra cama. 20 00:07:38,000 --> 00:07:39,417 Deve estar cansado. 21 00:07:41,167 --> 00:07:42,583 Onde est� indo? 22 00:07:43,375 --> 00:07:44,792 Juan, n�o � certo. 23 00:07:45,083 --> 00:07:47,292 N�o deve ser t�o rude. 24 00:07:47,625 --> 00:07:49,500 Seu tio veio te ver. 25 00:07:49,750 --> 00:07:52,125 A verdade � que n�o quero ver ningu�m. 26 00:07:52,292 --> 00:07:56,042 N�o tenho raz�o para vir, a n�o ser cobrar o que � meu. 27 00:08:12,625 --> 00:08:15,958 - Vai ficar para o jantar? - N�o, estou farto de comer coelho. 28 00:08:17,667 --> 00:08:19,625 Al�m disso tenho outro encontro. 29 00:08:22,625 --> 00:08:24,333 Muito mais importante para mim. 30 00:08:29,792 --> 00:08:31,417 Continua sendo o melhor rum. 31 00:08:31,583 --> 00:08:33,250 Gosto de beber aqui. 32 00:08:36,083 --> 00:08:38,458 - Como est�o as coisas no bosque? - Muito ruins. 33 00:08:38,625 --> 00:08:41,458 Quando vejo mais de 15 coelhos � festa. 34 00:08:42,833 --> 00:08:44,833 Os tempos mudaram, Antonio. 35 00:08:45,042 --> 00:08:46,583 H� muitos ca�adores. 36 00:08:46,792 --> 00:08:49,208 Os tiros espantam os animais. 37 00:08:54,792 --> 00:08:56,542 Est� muito bonita a Lola. 38 00:08:57,042 --> 00:08:59,250 Seus seios cresceram. 39 00:09:00,792 --> 00:09:03,208 Tem algo grandioso na loja, seu malandro. 40 00:09:16,417 --> 00:09:17,458 Essa garota... 41 00:09:17,625 --> 00:09:20,333 - Costumava ir ao bosque? - Quem? 42 00:09:21,708 --> 00:09:22,583 L�cia. 43 00:09:23,917 --> 00:09:25,833 A garota morta pelos c�es. 44 00:09:27,167 --> 00:09:29,792 Os c�es arrancaram suas roupas. 45 00:09:31,083 --> 00:09:31,958 Certo. 46 00:09:34,458 --> 00:09:36,125 Sempre pago o que como. 47 00:09:43,000 --> 00:09:45,750 Ei voc�! V� embora, volte pra sua m�e. 48 00:09:52,167 --> 00:09:54,083 A senhora me disse para busc�-lo. 49 00:09:54,417 --> 00:09:56,583 O que est� esperando? Me ajuda! 50 00:10:02,833 --> 00:10:05,333 Poderia me dizer o que estamos procurando, senhor? 51 00:10:09,917 --> 00:10:10,958 Nada, nada! 52 00:10:32,583 --> 00:10:37,583 Dezenove, vinte mil. N�o sei para que quer. 53 00:10:37,750 --> 00:10:39,667 N�o pode guard�-lo para sempre. 54 00:10:39,833 --> 00:10:41,042 N�o conte com minha morte. 55 00:10:41,417 --> 00:10:42,958 Tenho muito tempo. 56 00:10:43,458 --> 00:10:45,542 A gan�ncia conserva a vida. 57 00:10:45,833 --> 00:10:49,208 Se tenho gan�ncia suficiente. Tenho tempo. 58 00:10:49,917 --> 00:10:51,875 Chegarei ao centen�rio cunhada. 59 00:10:52,167 --> 00:10:55,167 - At� o m�s que vem. - N�o vai comer algo? 60 00:10:57,125 --> 00:10:59,917 N�o pode sair assim. Voc� deveria comer. 61 00:11:00,083 --> 00:11:01,958 J� o fiz na cozinha. 62 00:11:54,333 --> 00:11:56,375 Est� bem. J� terminei. 63 00:11:57,375 --> 00:12:01,083 Entenderia se tivesse feito uma ap�lice de seguro em nome do meu filho. 64 00:12:01,250 --> 00:12:02,958 Eu j� disse senhora. 65 00:12:03,125 --> 00:12:06,708 �nicamente me limito a cumprir as instru��es do seu irm�o. 66 00:12:08,375 --> 00:12:11,417 Don Manuel � cliente meu h� algum tempo. 67 00:12:11,708 --> 00:12:16,167 Me ordenou que envie periodicamente um informe sobre a sa�de de seu sobrinho. 68 00:12:16,333 --> 00:12:18,458 Me diz doutor, como ele est�? 69 00:12:18,667 --> 00:12:20,125 Voc� o conhece. 70 00:12:20,333 --> 00:12:24,125 Deveria seguir um tratamento rigoroso, mas � muito teimoso. 71 00:12:24,542 --> 00:12:25,875 Um aut�ntico rebelde. 72 00:12:26,708 --> 00:12:29,375 Mas, diga o que tem, exatamente. 73 00:12:29,958 --> 00:12:33,292 Uma dessas enfermidades card�acas que quase nunca se cura. 74 00:12:36,833 --> 00:12:40,250 Minha m�e n�o perguntou pelo meu tio, mas por mim. 75 00:12:41,167 --> 00:12:42,750 Ah sim, claro. 76 00:12:43,292 --> 00:12:45,167 No que lhe diz respeito, 77 00:12:45,833 --> 00:12:47,542 n�o encontrei nada som�tico. 78 00:12:55,000 --> 00:12:57,500 - Viram voc�? - Os homens sempre me v�em. 79 00:12:59,625 --> 00:13:00,917 � um pinheiro an�o. 80 00:13:01,417 --> 00:13:03,083 Voc� mesmo cultivou? 81 00:13:06,792 --> 00:13:08,458 � um trabalho delicado. 82 00:13:10,417 --> 00:13:13,750 Tem que saber exatamente que ra�zes se corta e quais se deixa. 83 00:13:15,083 --> 00:13:18,833 Para que exista unicamente a energia indispens�vel para que viva. 84 00:13:20,458 --> 00:13:24,958 Entretanto...n�o tem muita for�a. 85 00:13:26,792 --> 00:13:30,083 Como uma crian�a temperamental, 86 00:13:32,125 --> 00:13:35,083 devemos preserv�-lo da for�a da sua juventude. 87 00:13:36,625 --> 00:13:39,417 Para que viva, sem muita vida. 88 00:13:42,625 --> 00:13:44,083 Se entendi bem, 89 00:13:44,458 --> 00:13:47,875 consiste em fazer com que a planta envelhe�a pouco a pouco. 90 00:13:48,667 --> 00:13:49,708 � isso? 91 00:13:55,625 --> 00:13:56,542 Sim. 92 00:13:57,167 --> 00:14:00,917 Mas procurando, n�o deix�-la morrer. 93 00:14:03,542 --> 00:14:04,917 Me chamou, senhorito? 94 00:14:07,625 --> 00:14:08,792 Sim, entre. 95 00:14:18,083 --> 00:14:19,125 Aproxime-se. 96 00:15:12,917 --> 00:15:14,958 - Como se chama? - Isabel. 97 00:15:19,375 --> 00:15:20,875 Fique nua. 98 00:16:38,250 --> 00:16:40,500 Juan... estou esperando. 99 00:16:57,542 --> 00:16:59,083 Estava te esperando. 100 00:16:59,333 --> 00:17:00,458 Saia! 101 00:17:02,750 --> 00:17:04,000 Eu disse para sair! 102 00:17:20,542 --> 00:17:23,000 De onde tirou ela? De um bordel? 103 00:17:23,458 --> 00:17:24,333 Filho... 104 00:17:24,500 --> 00:17:25,750 N�o fale. 105 00:17:27,083 --> 00:17:29,375 � uma puta, uma qualquer. Demita-a! 106 00:17:29,875 --> 00:17:31,333 Eu sei, filho, eu sei. 107 00:17:32,500 --> 00:17:34,708 Mas depois do que aconteceu com Lucia, 108 00:17:35,542 --> 00:17:37,458 quem eu poderia trazer? 109 00:17:43,500 --> 00:17:44,875 As coisas mudaram. 110 00:17:46,292 --> 00:17:47,917 Temos que ser cautelosos. 111 00:17:49,750 --> 00:17:52,917 Est� sendo vigiado. Seu tio enviou aquele m�dico. 112 00:17:58,417 --> 00:18:00,042 Mas estou bem. 113 00:18:03,000 --> 00:18:06,292 - N�o � verdade que estou bem? - Claro que sim, claro que sim. 114 00:18:07,792 --> 00:18:11,000 Enquanto eu estiver ao seu lado n�o temer� nada. 115 00:18:12,375 --> 00:18:13,750 Quero que venha. 116 00:18:15,375 --> 00:18:16,042 Quem? 117 00:18:16,667 --> 00:18:17,833 Voc� sabe. 118 00:18:18,375 --> 00:18:19,000 N�o. 119 00:18:20,542 --> 00:18:21,875 N�o � poss�vel. 120 00:18:25,708 --> 00:18:27,083 Sim � poss�vel. 121 00:18:28,625 --> 00:18:30,125 Tem que ser poss�vel. 122 00:18:42,375 --> 00:18:43,792 Farei que seja poss�vel. 123 00:18:46,875 --> 00:18:49,208 N�o posso comer! Olha essas m�os! 124 00:18:49,583 --> 00:18:50,875 Preciso dela. 125 00:18:51,917 --> 00:18:53,208 Senhora, o que houve? 126 00:18:53,375 --> 00:18:54,292 V� embora! 127 00:18:54,917 --> 00:18:58,125 Nada, nada. Deixe o prato e v�, Maria. 128 00:19:02,292 --> 00:19:03,375 Vamos. 129 00:19:03,958 --> 00:19:05,875 Acalme-se e coma. 130 00:19:06,583 --> 00:19:08,625 N�o precisa de mais ningu�m al�m de mim. 131 00:19:09,250 --> 00:19:10,375 Traga-a. 132 00:19:11,708 --> 00:19:12,417 N�o. 133 00:19:12,625 --> 00:19:13,458 Sim. 134 00:19:13,917 --> 00:19:14,958 Por que n�o? 135 00:19:15,458 --> 00:19:17,292 Sabe que n�o pode ser. 136 00:19:17,958 --> 00:19:21,000 Al�m disso, seu tio quer que cortemos despesas. 137 00:19:22,333 --> 00:19:24,667 As coisas n�o est�o indo bem na f�brica. 138 00:19:25,875 --> 00:19:27,208 N�o � certo, Aquiles? 139 00:19:27,375 --> 00:19:31,542 N�o estou pedindo nada criminoso. N�o temos nada a temer. Se n�o fosse por n�s, 140 00:19:31,917 --> 00:19:34,042 o que seria deste povoado? 141 00:19:35,375 --> 00:19:37,125 Se n�o cham�-la eu farei. 142 00:19:37,292 --> 00:19:40,042 Falarei com seu pai quando for a f�brica amanh� pela manh�. 143 00:19:42,458 --> 00:19:45,125 O que te faz pensar que amanh� pela manh� ir� o Sr. Antonio? 144 00:20:25,833 --> 00:20:27,125 Filhos da puta! 145 00:20:28,583 --> 00:20:30,250 Um dia vou peg�-los... 146 00:20:34,917 --> 00:20:36,792 Mais de 10 iguais a este. 147 00:20:37,000 --> 00:20:40,208 Algum desalmado os matou a sangue frio quando estavam nas armadilhas. 148 00:20:40,375 --> 00:20:42,000 N�o tenho nada que ver com isso. 149 00:20:42,167 --> 00:20:43,792 Pois eu sim, senhora. 150 00:20:44,250 --> 00:20:45,500 Eu perdi esses. 151 00:20:45,750 --> 00:20:48,083 O senhor Aquiles n�o me paga por esses coelhos. 152 00:20:48,292 --> 00:20:50,292 O senhor Aquiles cumpre minhas ordens. 153 00:20:50,833 --> 00:20:53,458 Os animais do bosque se ca�a com escopetas. 154 00:20:53,792 --> 00:20:55,500 - Por isso eu proibi. - � s�rio? 155 00:20:55,667 --> 00:20:58,042 N�o tem motivos para reclamar, Antonio. 156 00:20:58,750 --> 00:21:00,417 Sua situa��o � boa. 157 00:21:01,000 --> 00:21:02,750 Seria pior se estivesse sem trabalho. 158 00:21:02,917 --> 00:21:05,333 Al�m disso, sua filha trabalha na f�brica. 159 00:21:07,833 --> 00:21:08,958 Pode ser... 160 00:21:09,667 --> 00:21:12,917 que para ela, para Lola eu tenha algo melhor. 161 00:21:13,333 --> 00:21:16,458 Desde que n�o volte a ca�ar... 162 00:21:16,625 --> 00:21:18,208 N�o tenho escopeta. 163 00:21:18,375 --> 00:21:19,458 ...e reclame menos. 164 00:21:19,625 --> 00:21:22,750 Disse que tem algo melhor para minha filha? 165 00:21:22,958 --> 00:21:24,583 Lola est� bem onde est�. 166 00:21:24,750 --> 00:21:26,167 Com todo respeito, senhora. 167 00:21:26,333 --> 00:21:29,250 Sou eu quem decide se est� bem ou n�o. 168 00:21:30,500 --> 00:21:31,875 E ainda n�o sei. 169 00:21:43,458 --> 00:21:44,458 Juan. 170 00:21:46,625 --> 00:21:47,625 Juan. 171 00:22:09,167 --> 00:22:10,208 Meu Deus! 172 00:22:15,083 --> 00:22:17,750 A partir de agora, tudo isso � seu. 173 00:22:18,792 --> 00:22:20,875 Quero dizer, est� ser� sua casa. 174 00:22:22,292 --> 00:22:24,375 Cuide como se fosse sua. 175 00:22:25,292 --> 00:22:28,917 Se o fizer, ser� parte da fam�lia. 176 00:22:29,333 --> 00:22:31,542 E ter� o futuro assegurado por n�s. 177 00:22:34,333 --> 00:22:35,750 N�s cuidaremos de voc�. 178 00:22:37,583 --> 00:22:39,250 - Est� ouvindo? - Sim. 179 00:22:39,583 --> 00:22:40,625 Sim senhora. 180 00:22:41,792 --> 00:22:42,833 Sim senhora. 181 00:22:44,125 --> 00:22:47,417 Tem que limpar a prata uma vez... por semana. 182 00:22:48,708 --> 00:22:50,292 N�o descuide de nada. 183 00:22:50,667 --> 00:22:52,583 Maria se encarrega da porcelana. 184 00:22:52,875 --> 00:22:55,042 Ah, aqui guardamos os talheres. 185 00:22:57,500 --> 00:23:01,333 Tempos atr�s desapareceu uma faca e um garfo. 186 00:23:02,750 --> 00:23:05,917 Das orqu�deas e dos p�ssaros eu cuidarei. 187 00:23:06,667 --> 00:23:08,125 Voc� cuidar� do curral. 188 00:23:08,333 --> 00:23:09,500 Sim senhora. 189 00:23:12,083 --> 00:23:13,667 Voc� tem namorado? 190 00:23:13,833 --> 00:23:16,458 Angel, voc� o conhece. Faz tempo que n�o falamos. 191 00:23:16,625 --> 00:23:18,458 N�o precisa dele. Nada te faltar�. 192 00:23:20,750 --> 00:23:22,875 L�cia esteve por muitos anos conosco. 193 00:23:23,708 --> 00:23:25,875 Era uma menina quando veio � esta casa. 194 00:23:26,583 --> 00:23:28,667 Gostamos dela de verdade. 195 00:23:29,250 --> 00:23:30,083 Enfim... 196 00:23:30,542 --> 00:23:33,083 A morte � a desgra�a para umas, 197 00:23:33,292 --> 00:23:35,125 e boa sorte para outras. 198 00:23:40,292 --> 00:23:41,250 Senhora. 199 00:24:27,000 --> 00:24:28,167 Vai embora? 200 00:24:28,833 --> 00:24:29,583 Sim. 201 00:24:33,125 --> 00:24:34,250 Deve dizer: 202 00:24:35,125 --> 00:24:36,750 "Sim senhora" 203 00:24:38,208 --> 00:24:39,000 Sim. 204 00:24:40,375 --> 00:24:41,708 Sim senhora. 205 00:24:43,250 --> 00:24:45,958 N�o pode pensar que ficarei depois do que o senhorito fez. 206 00:24:46,125 --> 00:24:48,708 Por que n�o? N�o tem nenhuma import�ncia. 207 00:24:48,958 --> 00:24:53,625 N�o deve encarar dessa maneira. O senhorito Juan � um inocente. 208 00:24:54,042 --> 00:24:57,125 � um depravado, um depravado! � o que todos dizem. 209 00:24:57,292 --> 00:24:59,167 N�o deve julgar o que n�o entende. 210 00:24:59,333 --> 00:25:00,583 Nem ouvir fofocas. 211 00:25:06,000 --> 00:25:07,625 O senhorito Juan � bom. 212 00:25:08,500 --> 00:25:10,167 Voc� vai conhec�-lo. 213 00:25:11,458 --> 00:25:14,125 L�cia e ele se tornaram insepar�veis. 214 00:25:18,083 --> 00:25:21,333 Se tivesse visto como chorava no dia de sua morte... 215 00:25:21,500 --> 00:25:23,875 Desculpe, senhora. Mas n�o vai me tocar. 216 00:25:24,042 --> 00:25:25,833 Tem que dominar seus nervos. 217 00:25:26,417 --> 00:25:29,167 N�o se deu conta? N�o � mais uma menina. 218 00:25:30,750 --> 00:25:33,833 N�o quer dar um desgosto ao seu pai, certo? 219 00:25:37,875 --> 00:25:39,708 Estava pensando nele. 220 00:25:39,875 --> 00:25:43,375 Vou empreg�-lo na f�brica. De guarda. � um trabalho tranquilo. 221 00:25:44,250 --> 00:25:47,500 N�o ter� que ca�ar no bosque e ganhar� um sal�rio fixo. 222 00:25:48,125 --> 00:25:49,917 � o que sempre desejou. 223 00:25:50,083 --> 00:25:51,917 E tudo isso gra�as a voc�. 224 00:26:00,917 --> 00:26:02,625 Voc� desperdi�ou a sopa. 225 00:26:02,958 --> 00:26:05,625 E n�o podemos ter isso nesta casa. 226 00:26:05,792 --> 00:26:08,833 Por isso estou disposta a esquecer. 227 00:26:09,333 --> 00:26:12,000 Ponha de novo o avental e volte a servir a mesa. 228 00:27:17,458 --> 00:27:18,500 Entre. 229 00:27:24,000 --> 00:27:25,042 Despeje. 230 00:27:49,417 --> 00:27:51,000 N�o fique nervosa. 231 00:27:56,208 --> 00:27:58,167 Se tiver medo ser� pior. 232 00:29:12,000 --> 00:29:14,042 Os senhores tem outros costumes. 233 00:29:14,208 --> 00:29:16,583 Juan esteve muitos anos fora, estudando no estrangeiro. 234 00:29:16,750 --> 00:29:20,083 - Vai se assustar por qualquer coisa? - Qualquer coisa? N�o percebe? 235 00:29:20,250 --> 00:29:22,167 - Ele est� insistindo. - Fa�a o que quiser. 236 00:29:22,458 --> 00:29:24,667 Mas ser� est�pida se perder este trabalho. 237 00:30:24,792 --> 00:30:25,958 Me larga! 238 00:30:28,750 --> 00:30:30,417 Me larga! 239 00:30:37,417 --> 00:30:39,167 Me larga! 240 00:30:41,417 --> 00:30:42,375 Porco! 241 00:30:43,708 --> 00:30:44,708 Porco! 242 00:31:01,042 --> 00:31:02,917 Viu? Sou mais forte. 243 00:31:03,875 --> 00:31:05,750 Lola, gosto de voc�. 244 00:31:09,792 --> 00:31:10,792 Fora daqui! 245 00:31:18,833 --> 00:31:20,000 S� um beijo. 246 00:31:22,125 --> 00:31:23,500 N�o � ruim. 247 00:31:29,625 --> 00:31:30,958 Eu disse fora! 248 00:34:21,625 --> 00:34:22,750 Diga obrigado. 249 00:34:23,500 --> 00:34:24,750 "Obrigado pelo capim" 250 00:34:24,917 --> 00:34:26,083 De nada. 251 00:34:27,250 --> 00:34:29,417 "Por favor, me d� capim" 252 00:34:29,708 --> 00:34:30,958 "Me d� capim" 253 00:34:36,792 --> 00:34:38,667 "Me d� capim fresquinho" 254 00:34:40,833 --> 00:34:44,375 - Gostou do presente que te dei? - Sim, mas para que serve? 255 00:34:44,542 --> 00:34:46,500 � para p�r no Carnaval? 256 00:34:48,625 --> 00:34:49,958 Pobres animais. 257 00:34:50,708 --> 00:34:52,125 T�o t�midos, t�o doces... 258 00:34:52,708 --> 00:34:53,875 T�o inofensivos. 259 00:34:55,625 --> 00:34:57,333 Pena que temos que mat�-los. 260 00:34:58,958 --> 00:34:59,750 Por favor. 261 00:34:59,917 --> 00:35:01,708 D�-lhe um pouco de capim. 262 00:35:20,333 --> 00:35:22,542 Vamos, n�o vou te fazer nada. 263 00:35:22,875 --> 00:35:23,708 Coma. 264 00:35:23,875 --> 00:35:26,292 Tamb�m n�o farei nada, coelhinho. 265 00:35:27,000 --> 00:35:28,125 Coma. 266 00:35:29,750 --> 00:35:30,667 Coma. 267 00:35:30,917 --> 00:35:31,708 Coma. 268 00:35:32,292 --> 00:35:33,042 Coma. 269 00:35:39,667 --> 00:35:40,458 Lola. 270 00:35:41,917 --> 00:35:43,292 � s� um jogo. 271 00:35:52,625 --> 00:35:54,875 - Vou ao banheiro. - Alimente o cavalo. 272 00:35:55,042 --> 00:35:57,125 - J� � tarde. - Antes alimente o cavalo! 273 00:36:37,208 --> 00:36:38,292 Te assustei? 274 00:36:38,792 --> 00:36:40,042 Me assustar? 275 00:36:41,667 --> 00:36:42,792 Me deixe. 276 00:36:42,958 --> 00:36:44,375 N�o pretendo incomodar. 277 00:36:44,542 --> 00:36:47,083 Na verdade, vim porque pensei que tivesse medo. 278 00:36:47,292 --> 00:36:48,417 N�o tenho medo. 279 00:36:50,417 --> 00:36:51,542 Isso � para voc�. 280 00:36:52,917 --> 00:36:53,958 Olhe. 281 00:36:54,125 --> 00:36:55,833 N�o posso. Tenho o que fazer. 282 00:36:58,750 --> 00:37:00,375 Ser� s� um minuto. 283 00:37:02,083 --> 00:37:03,708 N�o quer ver? 284 00:37:06,708 --> 00:37:08,417 � muito valioso e antigo. 285 00:37:08,583 --> 00:37:09,958 - Isso? - Claro. 286 00:37:13,167 --> 00:37:14,333 Vou troc�-lo. 287 00:37:16,542 --> 00:37:17,667 Por um beijo. 288 00:37:18,542 --> 00:37:20,292 Outra vez. N�o se envergonha? 289 00:37:21,667 --> 00:37:24,167 Prometo que n�o farei nada que voc� n�o queira. 290 00:37:26,417 --> 00:37:27,625 Eu gostaria muito. 291 00:37:27,792 --> 00:37:29,583 De verdade gosta tanto? 292 00:37:32,542 --> 00:37:34,792 N�o pretendo fazer mal. � s�... 293 00:37:34,958 --> 00:37:36,667 - Estou com pressa. Me deixe. - Por favor! 294 00:37:39,250 --> 00:37:40,292 � s� ... 295 00:37:41,917 --> 00:37:43,833 Pensei em nos encontrar. 296 00:37:46,083 --> 00:37:47,042 Sozinhos. 297 00:37:47,917 --> 00:37:49,250 S� voc� e eu. 298 00:37:56,375 --> 00:37:57,500 Me d� um beijo. 299 00:38:00,417 --> 00:38:02,167 S� um, me promete? 300 00:38:02,958 --> 00:38:04,250 Eu juro. 301 00:38:04,958 --> 00:38:07,625 Demonstrou ser a mais forte. 302 00:38:28,167 --> 00:38:29,583 Que est� fazendo? 303 00:38:33,583 --> 00:38:35,375 Abra! Abra! 304 00:38:38,167 --> 00:38:39,333 Juan, por favor! 305 00:38:47,542 --> 00:38:49,667 Juan, por favor! Abra a porta! 306 00:38:49,917 --> 00:38:51,167 Pelo amor de Deus. 307 00:38:55,417 --> 00:38:57,125 Abra a porta ou eu grito! 308 00:38:57,833 --> 00:38:58,958 Grita. 309 00:38:59,333 --> 00:39:00,542 Ningu�m te ouvir�. 310 00:39:05,917 --> 00:39:07,208 O que voc� quer? 311 00:39:11,708 --> 00:39:13,333 O que quer de mim? 312 00:39:17,500 --> 00:39:21,292 Abrirei a porta quando estiver de verdade preparada. 313 00:39:21,583 --> 00:39:22,583 Preparada? 314 00:39:23,375 --> 00:39:24,417 Para que? 315 00:39:26,542 --> 00:39:28,042 Voc� � um porco! 316 00:39:31,542 --> 00:39:32,500 Juan! 317 00:39:32,917 --> 00:39:34,042 Juan! 318 00:39:36,958 --> 00:39:38,167 Juan! 319 00:40:02,792 --> 00:40:04,333 N�o � nada m�e,... 320 00:40:06,458 --> 00:40:07,583 � s� um jogo. 321 00:40:16,417 --> 00:40:19,708 Quando papai vivia, quantos trabalhadores t�nhamos na fazenda? 322 00:40:20,250 --> 00:40:21,417 Muitos. 323 00:40:21,875 --> 00:40:23,250 Mas n�o sinto falta. 324 00:40:25,583 --> 00:40:26,625 Hoje n�o. 325 00:40:28,000 --> 00:40:28,792 Hoje... 326 00:40:51,958 --> 00:40:53,042 Leia pra mim. 327 00:40:59,917 --> 00:41:02,375 "A m�sica, quando vozes suaves morrem" 328 00:41:03,792 --> 00:41:05,208 "Vibra nossa mem�ria;" 329 00:41:06,875 --> 00:41:10,083 "Os perfumes, quando as violetas adoecem," 330 00:41:11,917 --> 00:41:14,083 "vivem, no sentido em que aceleram." 331 00:41:16,125 --> 00:41:19,458 "As p�talas da rosa, quando a rosa est� morta" 332 00:41:20,792 --> 00:41:23,167 "S�o empilhadas no leito da amada" 333 00:41:24,500 --> 00:41:26,875 "E assim, em meus pensamentos," 334 00:41:27,750 --> 00:41:29,375 "quando voc� tiver ido", 335 00:41:29,917 --> 00:41:31,917 o amor pr�prio adormecer�." 336 00:41:33,792 --> 00:41:36,458 "Oh mundo! Oh vida! Oh tempo!" 337 00:41:37,417 --> 00:41:39,042 "Em cujos �ltimos degraus subo," 338 00:41:39,208 --> 00:41:41,458 �tremendo por onde antes estava;� 339 00:41:42,625 --> 00:41:44,750 "Quando retornar� a gl�ria do seu auge?" 340 00:41:45,708 --> 00:41:48,375 "Nunca mais. Oh, nunca mais." 341 00:41:49,750 --> 00:41:52,375 "De dia e de noite uma alegria voou;" 342 00:41:53,167 --> 00:41:56,500 "Fresca primavera, ver�o e inverno ruidoso", 343 00:41:57,000 --> 00:42:00,875 "comove meu fraco cora��o com amargura e prazer," 344 00:42:01,250 --> 00:42:03,750 "Nunca mais. Oh, nunca mais." 345 00:42:48,458 --> 00:42:49,875 Quer caf� da manh�? 346 00:42:51,333 --> 00:42:52,292 Leite fresco. 347 00:42:52,458 --> 00:42:53,667 Deve ter sede. 348 00:42:53,833 --> 00:42:54,583 Sim! 349 00:43:05,208 --> 00:43:06,625 Fique nua. 350 00:43:11,292 --> 00:43:12,667 Fique nua. 351 00:43:13,875 --> 00:43:14,750 N�o. 352 00:43:32,542 --> 00:43:33,417 N�o! 353 00:43:42,552 --> 00:43:43,732 N�o ficarei. 354 00:43:50,583 --> 00:43:51,458 N�o! 355 00:43:54,250 --> 00:43:55,125 N�o! 356 00:44:11,167 --> 00:44:12,750 Maria, por favor, abra. 357 00:44:12,917 --> 00:44:13,958 N�o posso fazer. 358 00:44:14,125 --> 00:44:15,708 D�-me algo para comer! 359 00:44:15,958 --> 00:44:17,125 N�o posso. 360 00:44:17,292 --> 00:44:19,583 Avise a senhora! Fale com Angel! 361 00:44:20,167 --> 00:44:23,125 - Por favor, eu imploro! - N�o posso fazer nada. 362 00:44:23,292 --> 00:44:26,292 A senhora disse que te enviou � cidade para ajudar a sobrinha. 363 00:44:26,875 --> 00:44:29,792 Diga a verdade ao meu namorado, por favor. 364 00:44:32,083 --> 00:44:34,458 Voc� � muito teimosa, Lola. 365 00:44:35,125 --> 00:44:37,667 Por que � t�o arisca com o senhorito Juan? 366 00:44:38,542 --> 00:44:39,625 Eu o criei. 367 00:44:40,458 --> 00:44:41,750 Sei que � bom. 368 00:44:41,917 --> 00:44:45,500 - Que mal pode fazer? - Fale com Angel, por favor! Fale com Angel! 369 00:44:45,667 --> 00:44:46,875 Tudo bem, eu falarei. 370 00:44:47,042 --> 00:44:48,708 - Quando? - Quando o ver. 371 00:44:51,583 --> 00:44:52,750 Pobre garota. 372 00:44:54,833 --> 00:44:57,167 Disse que falaria com seu namorado. 373 00:45:00,417 --> 00:45:01,458 Eu farei isso. 374 00:45:18,375 --> 00:45:20,333 Gostaria de beber algo? 375 00:45:26,167 --> 00:45:27,542 Tire suas roupas. 376 00:45:27,792 --> 00:45:28,542 N�o! 377 00:45:29,750 --> 00:45:32,792 Mas entre, entre se quiser. 378 00:45:36,917 --> 00:45:38,542 N�o est� preparada, ainda. 379 00:45:38,708 --> 00:45:40,625 Tire a saia agora mesmo. 380 00:47:01,875 --> 00:47:02,958 Estou pronta. 381 00:47:03,958 --> 00:47:05,417 Ainda n�o est�. 382 00:47:06,625 --> 00:47:08,250 Mas falta menos. 383 00:47:16,083 --> 00:47:20,000 - Quer que lhe diga algo? - Para qu�? Explico tudo na carta. 384 00:47:22,625 --> 00:47:23,292 Quem? 385 00:47:23,625 --> 00:47:25,042 Quem lhe deu esse emprego? 386 00:47:25,333 --> 00:47:26,375 A Senhora. 387 00:47:26,542 --> 00:47:29,750 � um trabalho fixo em Caracas e tinha que se apresentar em seguida. 388 00:47:30,833 --> 00:47:32,375 N�o � poss�vel! 389 00:47:35,875 --> 00:47:37,125 Ele tamb�m! 390 00:47:38,042 --> 00:47:38,958 N�o! 391 00:52:14,750 --> 00:52:17,083 Quanto tempo estudou nessa universidade? 392 00:52:18,625 --> 00:52:19,750 Cinco anos. 393 00:52:19,917 --> 00:52:21,167 Por que a deixou? 394 00:52:22,917 --> 00:52:25,917 - Porque terminei meus estudos. - Que estudos? 395 00:52:28,042 --> 00:52:30,458 Me graduei em Engenharia Agro-Pecu�ria. 396 00:52:30,625 --> 00:52:32,667 Especialidade em ind�stria de carnes. 397 00:52:32,875 --> 00:52:34,208 Que fez depois? 398 00:52:36,042 --> 00:52:37,333 Eu voltei para casa. 399 00:52:37,542 --> 00:52:40,417 - Para administrar a fazenda? - Entre outras coisas. 400 00:52:40,667 --> 00:52:41,708 Que coisas? 401 00:52:44,417 --> 00:52:45,792 Meus assuntos pessoais. 402 00:52:45,958 --> 00:52:48,750 - Ent�o assumiu a dire��o? - Sim! Sim! Sim! 403 00:52:48,917 --> 00:52:50,625 Sem nenhum �xito, certo? 404 00:52:51,333 --> 00:52:52,542 O que quer dizer? 405 00:52:52,875 --> 00:52:56,833 Todo mundo sabe que a situa��o atual da sua fam�lia �... 406 00:52:58,208 --> 00:53:02,042 Enfim. Que � nada mais que uma pequena f�brica de conservas. 407 00:53:05,417 --> 00:53:07,167 N�o foi culpa de ningu�m. 408 00:53:09,875 --> 00:53:11,208 O que quero... 409 00:53:11,417 --> 00:53:13,208 O que quero dizer �... 410 00:53:17,167 --> 00:53:19,667 Se n�o tivesse acontecido, penso que... 411 00:53:19,833 --> 00:53:21,542 Se n�o tivesse acontecido o que? 412 00:53:23,833 --> 00:53:25,125 O que aconteceu? 413 00:53:27,833 --> 00:53:29,542 Voc� errou de novo. 414 00:53:29,708 --> 00:53:33,125 Os vaqueiros disseram algo mais que a verdade. Eles queimaram tudo. 415 00:53:33,292 --> 00:53:35,375 E est�o envenenando o gado. 416 00:53:35,667 --> 00:53:37,042 Para onde vai? 417 00:53:37,833 --> 00:53:39,250 Ao pasto. 418 00:53:57,625 --> 00:53:58,750 Pergunto. 419 00:53:58,917 --> 00:54:01,458 O que aconteceu exatamente? 420 00:54:02,708 --> 00:54:04,042 Uma cat�strofe. 421 00:54:04,208 --> 00:54:06,125 Se refere a morte do seu pai? 422 00:54:08,958 --> 00:54:09,833 Sim. 423 00:54:10,750 --> 00:54:12,208 J� ouvi falar dele. 424 00:54:13,208 --> 00:54:15,208 Mas todo mundo sabe, 425 00:54:15,375 --> 00:54:19,958 que apesar da destrui��o e perda causada pela morte do gado, 426 00:54:20,125 --> 00:54:22,500 sua fam�lia n�o ficou arruinada. 427 00:54:22,667 --> 00:54:27,792 Queria saber exatamente por que n�o teve �xito sua administra��o posterior. 428 00:54:27,958 --> 00:54:28,958 Por favor... 429 00:54:29,125 --> 00:54:31,625 Diga ao doutor que esse n�o era um trabalho para voc�. 430 00:54:32,417 --> 00:54:33,500 Isso mesmo. 431 00:54:35,708 --> 00:54:36,708 N�o era. 432 00:54:36,917 --> 00:54:41,417 Doutor, meu filho � um artista, por temperamento. 433 00:54:42,542 --> 00:54:44,208 Pode explicar isso? 434 00:54:46,083 --> 00:54:47,250 Umas fotos. 435 00:54:48,208 --> 00:54:50,167 Naturalmente algu�m est� armando. 436 00:54:50,333 --> 00:54:51,375 Voc� acredita? 437 00:54:51,667 --> 00:54:54,083 D� no mesmo. Voc� � policial ou psiquiatra? 438 00:54:54,250 --> 00:54:56,000 Um psiquiatra, com certeza. 439 00:54:57,875 --> 00:54:58,792 Bem... 440 00:54:58,958 --> 00:55:00,667 Passemos a outra quest�o. 441 00:55:00,833 --> 00:55:02,625 Talvez prefira nos deixar sozinhos. 442 00:55:02,792 --> 00:55:04,583 N�o. Se n�o acredita ser necess�rio. 443 00:55:04,875 --> 00:55:05,958 Como quiser. 444 00:55:06,208 --> 00:55:08,625 E quanto a sua vida sexual? 445 00:55:12,417 --> 00:55:13,500 A que se refere? 446 00:55:13,667 --> 00:55:14,875 � normal? 447 00:55:15,875 --> 00:55:17,000 Certamente. 448 00:55:18,708 --> 00:55:20,083 Com licen�a... 449 00:55:26,583 --> 00:55:27,792 Por favor, entre. 450 00:55:31,292 --> 00:55:33,708 O que faz aqui essa desgra�ada, doutor? 451 00:55:34,625 --> 00:55:36,292 E por que a trouxe? 452 00:55:36,458 --> 00:55:37,292 � louca? 453 00:55:37,875 --> 00:55:39,000 N�o tema, filho. 454 00:55:39,417 --> 00:55:41,292 N�s somos uma fam�lia decente. 455 00:55:42,250 --> 00:55:44,958 E ela � uma vagabunda e ladra. 456 00:55:45,125 --> 00:55:47,583 Recorda? Tivemos que dispens�-la. 457 00:55:47,792 --> 00:55:50,208 Ladra eu? O que est� dizendo? 458 00:55:50,375 --> 00:55:52,375 - Me chamou para que o filho... - Cale-se! 459 00:55:52,542 --> 00:55:55,000 Para que o filho n�o procure l� fora. 460 00:55:55,833 --> 00:55:58,708 N�o quero ouvi-la ou saber que ela existe. 461 00:55:59,750 --> 00:56:03,792 E essa � a pessoa que atraiu para descobrir minha vida sexual? 462 00:56:07,625 --> 00:56:10,083 Est� contaminando o ar que respiro. 463 00:56:12,167 --> 00:56:13,583 Posso dizer? 464 00:56:14,625 --> 00:56:18,542 � a pura ess�ncia do mal e da estupidez. 465 00:56:19,792 --> 00:56:22,000 Como Jos� e a mulher de Potifar, 466 00:56:22,208 --> 00:56:23,625 a encontrei na minha cama. 467 00:56:23,792 --> 00:56:25,417 Minha pr�pria cama. 468 00:56:26,875 --> 00:56:30,667 Naturalmente pedi que fosse demitida. Mas minha m�e teve pena dela. 469 00:56:31,625 --> 00:56:33,542 E permaneceu aqui 2 ou 3 dias. 470 00:56:34,750 --> 00:56:36,792 At� que a pegamos roubando. 471 00:56:37,292 --> 00:56:41,917 - Est� mentindo! N�o � verdade! - Por isso sugiro, doutor. 472 00:56:42,833 --> 00:56:47,750 Que se pretende conhecer meu comportamento sexual, procure testemunhas de total integridade. 473 00:56:48,375 --> 00:56:49,458 E para terminar. 474 00:56:51,375 --> 00:56:54,292 Ainda quer saber algo mais de mim doutor? 475 00:57:44,333 --> 00:57:45,375 Me d�. 476 00:57:46,125 --> 00:57:47,750 Pe�a de novo. 477 00:57:48,500 --> 00:57:49,583 Sabe como. 478 00:57:52,208 --> 00:57:53,125 Vamos. 479 00:57:53,917 --> 00:57:56,292 Como pede um coelhinho ao seu dono. 480 00:57:58,042 --> 00:57:59,375 Movendo as orelhinhas? 481 00:58:01,917 --> 00:58:03,417 N�o, assim n�o. 482 00:58:10,583 --> 00:58:12,250 De quatro patas. 483 00:58:16,583 --> 00:58:17,792 Mexe o rabinho. 484 00:58:22,083 --> 00:58:23,208 � assim. 485 00:58:25,125 --> 00:58:26,417 Agora me d�. 486 00:58:28,167 --> 00:58:29,500 Antes me beija. 487 01:02:50,083 --> 01:02:50,875 Lola. 488 01:03:08,833 --> 01:03:09,917 Fa�a voc� mesma. 489 01:03:15,292 --> 01:03:18,167 Prud�ncia, Adora��o e Maria... 490 01:03:19,750 --> 01:03:21,333 colocavam a cana ali. 491 01:03:21,583 --> 01:03:22,625 Onde? 492 01:03:23,167 --> 01:03:24,292 Na m�quina. 493 01:03:25,917 --> 01:03:28,708 Eum�nia e Telmo levavam o baga�o 494 01:03:28,875 --> 01:03:31,417 para a secagem em padiolas. 495 01:03:34,458 --> 01:03:36,792 Eu subia muitas vezes nelas. 496 01:03:38,292 --> 01:03:40,583 E na comporta e na roda. 497 01:03:50,250 --> 01:03:51,542 A �gua sa�a... 498 01:03:51,708 --> 01:03:54,542 por um duto que rompeu h� muito tempo. 499 01:03:55,708 --> 01:03:58,500 Algu�m roubou o cobre dos arremates dos eixos. 500 01:03:59,792 --> 01:04:02,208 Eu o esfregava para mant�-lo brilhante. 501 01:04:04,208 --> 01:04:06,500 Meu pai tocava o traseiro da Rosa. 502 01:04:06,958 --> 01:04:08,958 Ficou saliente como uma galinha. 503 01:04:10,917 --> 01:04:14,750 Gostava de provar o a��car da quarta fase. 504 01:04:22,250 --> 01:04:23,583 Vinte e quatro. 505 01:04:24,292 --> 01:04:27,083 Vinte e quatro trabalhavam aqui ent�o. 506 01:04:31,500 --> 01:04:32,542 Vinte e quatro. 507 01:04:34,625 --> 01:04:37,750 Sem contar Telmo Pajares, 508 01:04:38,667 --> 01:04:40,292 que teve 18 filhos. 509 01:04:42,542 --> 01:04:44,500 Todos de mulheres diferentes. 510 01:04:46,208 --> 01:04:48,333 Ele casou quando terminou a safra. 511 01:04:48,500 --> 01:04:51,417 Um dia de festa na destilaria. 512 01:04:54,250 --> 01:04:55,958 O a��car na panela era... 513 01:04:57,417 --> 01:04:58,542 ... muito doce. 514 01:05:00,500 --> 01:05:01,458 A cana... 515 01:05:03,625 --> 01:05:05,583 Ocupava muitos pe�es. 516 01:05:08,667 --> 01:05:10,250 Emigdio morreu de mal�ria. 517 01:05:14,625 --> 01:05:15,667 O a��car... 518 01:05:18,250 --> 01:05:19,917 ... era muito mais doce ent�o. 519 01:05:26,083 --> 01:05:27,375 Voc� me ama, Juan? 520 01:07:08,458 --> 01:07:11,250 N�o pense em passar toda a vida na cama. 521 01:07:12,583 --> 01:07:16,500 Suponho que o senhorito Juan e voc� terminaram as bobagens. 522 01:07:17,375 --> 01:07:19,792 Levante-se, h� muito o que fazer. 523 01:08:48,500 --> 01:08:51,083 Ficarei um m�s, talvez dois. 524 01:08:51,458 --> 01:08:53,542 Quero julgar por mim mesmo a situa��o. 525 01:08:53,917 --> 01:08:55,667 Ver� que � desesperada. 526 01:08:55,958 --> 01:08:58,792 - Se n�o nos ajudar... - Nem um centavo a mais! 527 01:09:01,000 --> 01:09:02,708 Volte para casa e leve o jipe. 528 01:09:03,250 --> 01:09:05,958 - Te chamarei quando precisar. - Certo chefe. 529 01:09:08,875 --> 01:09:10,625 N�o precisa ser dinheiro. 530 01:09:10,875 --> 01:09:13,292 Basta avalizar um cr�dito no banco. 531 01:09:14,000 --> 01:09:16,042 Nunca trabalho com bancos. 532 01:09:16,708 --> 01:09:17,833 Sabe disso. 533 01:09:19,792 --> 01:09:24,417 Tudo que tenho levo, sempre comigo. 534 01:09:25,333 --> 01:09:29,208 Inclusive seria capaz de queimar at� a �ltima moeda. 535 01:09:30,208 --> 01:09:31,583 Se soubesse que... 536 01:09:32,917 --> 01:09:37,292 Mas, n�o me referia a f�brica ou ao dinheiro, 537 01:09:37,458 --> 01:09:41,292 quando disse que queria julgar por mim mesmo. 538 01:09:41,750 --> 01:09:43,625 A que se referia ent�o? 539 01:09:49,583 --> 01:09:50,625 E ela? 540 01:09:51,667 --> 01:09:53,708 Coloquei no lugar da L�cia. 541 01:09:55,000 --> 01:09:56,250 Boa decis�o. 542 01:10:16,042 --> 01:10:16,875 Juan? 543 01:10:37,417 --> 01:10:39,000 Por que vestiu isso? 544 01:10:39,583 --> 01:10:41,375 Foi ordem da sua m�e. 545 01:10:42,542 --> 01:10:43,958 Mas coloquei para voc�. 546 01:10:44,875 --> 01:10:46,042 S� para voc�. 547 01:10:51,708 --> 01:10:53,167 Mas se n�o gosta... 548 01:10:54,750 --> 01:10:57,625 Vou tirar, apesar da ordem da sua m�e. 549 01:10:58,292 --> 01:10:59,625 Ou�a isso. 550 01:11:02,417 --> 01:11:05,000 Na verdade n�o sei o que fazer com voc�. 551 01:11:11,458 --> 01:11:12,417 Ent�o... 552 01:11:13,208 --> 01:11:14,667 � isso que queria. 553 01:11:16,042 --> 01:11:18,333 Me manter por perto, hein? 554 01:11:19,333 --> 01:11:22,542 Me manter por perto para poder vigiar sua heran�a. 555 01:11:22,708 --> 01:11:25,000 Por�m... N�o confio muito nele. 556 01:11:25,417 --> 01:11:26,292 Manoel! 557 01:11:27,083 --> 01:11:28,625 Ningu�m pensou... 558 01:11:28,792 --> 01:11:30,875 Eu te tiraria do problema 559 01:11:31,599 --> 01:11:35,239 se tivesse algu�m nesta casa em que pudesse confiar. 560 01:11:35,792 --> 01:11:37,125 Mas n�o h�. 561 01:11:37,583 --> 01:11:38,750 Tenho certeza. 562 01:11:41,583 --> 01:11:43,708 Voc� Luisa, n�o serve para nada. 563 01:11:44,292 --> 01:11:46,625 E seu filho n�o percebeu ainda 564 01:11:46,792 --> 01:11:50,542 que o poder e a heran�a do seu pai, j� n�o existe. 565 01:11:51,125 --> 01:11:52,958 Tudo isso est� acabado. 566 01:11:54,000 --> 01:11:54,875 Morto. 567 01:11:57,958 --> 01:11:59,458 Temos feito o que pod�amos. 568 01:12:10,708 --> 01:12:12,125 Que diabos � isso? 569 01:12:12,833 --> 01:12:16,583 Oh, o menino viu uma foto desse traje em uma revista. 570 01:12:17,167 --> 01:12:18,500 Voc� n�o gosta? 571 01:12:19,625 --> 01:12:20,542 Muito! 572 01:12:21,458 --> 01:12:22,667 � bonito, n�o �? 573 01:12:23,708 --> 01:12:25,000 Seu filho � um monstro. 574 01:12:26,875 --> 01:12:28,000 Me d� ela. 575 01:12:28,167 --> 01:12:29,375 Essa Lola. 576 01:12:29,667 --> 01:12:31,500 Quero lev�-la comigo quando for pra minha casa. 577 01:12:31,667 --> 01:12:32,250 N�o. 578 01:12:34,583 --> 01:12:35,708 N�o h� mais dinheiro! 579 01:12:39,167 --> 01:12:40,458 N�o me importa! 580 01:12:42,042 --> 01:12:44,250 Vai lev�-la ao meu quarto. Voc� mesmo. 581 01:12:47,167 --> 01:12:48,292 Para minha sesta. 582 01:12:52,250 --> 01:12:53,917 Meu amor, voc� veio. 583 01:12:54,167 --> 01:12:55,917 Quero que se vista e que venha comigo. 584 01:12:56,083 --> 01:12:57,958 N�o, assim como est�. 585 01:12:59,167 --> 01:13:00,042 R�pido. 586 01:13:02,500 --> 01:13:05,083 Faz muito tempo que n�o jogamos. 587 01:13:06,583 --> 01:13:08,083 Iremos ao bosque. 588 01:13:08,250 --> 01:13:09,375 Quer? 589 01:13:15,583 --> 01:13:16,583 Vamos! 590 01:13:17,167 --> 01:13:18,208 Se apresse. 591 01:13:18,375 --> 01:13:19,417 Corre, corre! 592 01:13:21,917 --> 01:13:22,708 Anda. 593 01:13:22,875 --> 01:13:23,583 Corre. 594 01:13:23,750 --> 01:13:24,917 Esconda-se no bosque. 595 01:13:25,083 --> 01:13:27,000 N�o saia at� eu te encontrar. 596 01:13:30,042 --> 01:13:30,792 Lola. 597 01:13:33,583 --> 01:13:34,375 Lola! 598 01:13:36,917 --> 01:13:37,958 Onde est�? 599 01:13:43,250 --> 01:13:44,833 Lola! Onde se meteu? 600 01:13:45,000 --> 01:13:46,875 N�o. Espera! Juan foi busc�-la. 601 01:13:47,042 --> 01:13:48,667 Deixe-me! N�o posso esperar. 602 01:13:48,833 --> 01:13:51,250 Ah, era isso que queria, hein? 603 01:13:51,708 --> 01:13:54,833 Por isso ela desfilou. Diante dos meus olhos. 604 01:14:06,583 --> 01:14:09,792 Quer fazer comigo o que fez com seu filho. 605 01:14:09,958 --> 01:14:11,292 Dar qualquer coisa. 606 01:14:11,458 --> 01:14:12,500 Que eu pedir. 607 01:14:13,083 --> 01:14:14,458 Contanto que me tenha. 608 01:14:15,917 --> 01:14:18,042 Mas n�o sou nenhum doente. 609 01:14:18,292 --> 01:14:19,792 N�o tenho medo da vida. 610 01:14:21,208 --> 01:14:23,833 Eu posso fazer o que quiser com minhas pr�prias m�os. 611 01:14:26,125 --> 01:14:27,333 N�o sei... 612 01:14:28,542 --> 01:14:30,667 N�o sei o que fazer com voc�s. 613 01:14:31,750 --> 01:14:33,583 Poderia me livrar desta casa! 614 01:14:34,292 --> 01:14:36,042 Coloco todos na rua! 615 01:14:37,083 --> 01:14:39,000 N�o sei. N�o sei o que farei, todavia. 616 01:14:39,667 --> 01:14:41,167 Minha vida ser� muito longa. 617 01:14:41,333 --> 01:14:44,750 Mesmo que a merda do m�dico diga o contr�rio. 618 01:14:51,417 --> 01:14:52,750 Chame-a, est�pido! 619 01:14:53,833 --> 01:14:56,875 Posso fazer um filho normal. 620 01:14:57,250 --> 01:14:58,417 Um filho saud�vel. 621 01:14:59,167 --> 01:15:01,500 Um filho para deixar meu dinheiro! 622 01:15:09,167 --> 01:15:11,083 O doutor me contou tudo. 623 01:15:13,708 --> 01:15:14,875 Est� louco. 624 01:15:15,458 --> 01:15:16,250 Louco. 625 01:15:16,500 --> 01:15:17,708 Doente! 626 01:15:18,958 --> 01:15:20,750 N�o receber� um centavo meu. 627 01:15:20,917 --> 01:15:21,917 Nem um centavo! 628 01:15:30,750 --> 01:15:32,042 Traga ela. 629 01:15:35,458 --> 01:15:36,208 N�o. 630 01:15:38,292 --> 01:15:40,583 Vai dizer onde a escondeu? 631 01:15:45,792 --> 01:15:47,625 Onde n�o pode encontr�-la. 632 01:15:48,417 --> 01:15:49,417 Isso veremos! 633 01:15:53,833 --> 01:15:54,708 Lola! 634 01:15:58,250 --> 01:16:01,625 - Lola! - N�o a procure porque n�o poder� encontr�-la. 635 01:16:02,083 --> 01:16:04,375 - N�o poder�. - Onde a escondeu? Diga-me! 636 01:16:04,625 --> 01:16:07,125 No bosque, mas n�o poder� ir l�. 637 01:16:31,500 --> 01:16:33,542 Meu filho! O que houve? 638 01:16:42,250 --> 01:16:44,000 Justo o que quer�amos. 639 01:17:08,292 --> 01:17:10,625 Ent�o foi ele que roubou os talheres? 640 01:17:16,333 --> 01:17:18,125 S�o para o cora��o. 641 01:17:22,625 --> 01:17:24,125 Aqui n�o guardava nada. 642 01:17:26,833 --> 01:17:28,125 Absolutamente nada. 643 01:17:44,375 --> 01:17:46,792 Por isso ria de n�s. 644 01:17:47,250 --> 01:17:49,833 N�o, ele � rico, tenho certeza. 645 01:17:50,375 --> 01:17:52,417 Mas n�o sei onde guarda. 646 01:18:16,500 --> 01:18:17,417 Lola! 647 01:18:22,417 --> 01:18:23,125 Lola! 648 01:18:35,625 --> 01:18:38,375 Trouxe um presente. Lola, espere! 649 01:18:43,917 --> 01:18:46,250 Ei, trouxe uns sapatos muito bonitos. 650 01:19:09,542 --> 01:19:11,875 Espere, tenho muito dinheiro. 651 01:22:10,250 --> 01:22:12,625 Senhora, acho que deveria ver isso. 652 01:22:13,042 --> 01:22:14,500 O que faz a�? 653 01:22:14,667 --> 01:22:15,917 Volte para o trabalho. 654 01:22:16,667 --> 01:22:17,833 N�o me ouviu? 655 01:22:19,000 --> 01:22:20,333 O tio tinha dinheiro. 656 01:22:20,958 --> 01:22:22,000 Milh�es. 657 01:22:22,167 --> 01:22:24,458 E um saquinho com pedras preciosas. 658 01:22:24,958 --> 01:22:26,542 Carregava tudo com ele. 659 01:22:27,292 --> 01:22:28,667 Onde voc� escondeu? 660 01:22:30,833 --> 01:22:32,667 Ningu�m poder� encontr�-lo. 661 01:22:34,083 --> 01:22:35,000 Onde? 662 01:22:40,583 --> 01:22:41,917 Quero que se case comigo. 663 01:22:43,417 --> 01:22:45,417 Aquiles, chame a pol�cia. 664 01:22:46,708 --> 01:22:48,750 Sabe o que fazem com ladr�es? 665 01:22:48,917 --> 01:22:50,167 Colocam na cadeia. 666 01:22:50,333 --> 01:22:53,417 L� n�o ser� dif�cil descobrir onde escondeu o dinheiro. 667 01:22:55,000 --> 01:22:58,042 - Aquiles, n�o me ouviu? - Sim, sim ele ouviu. 668 01:22:58,417 --> 01:22:59,958 Mas Aquiles � esperto. 669 01:23:00,792 --> 01:23:04,500 Enquanto decidem o dia do casamento estarei esperando no quarto do tio. 670 01:23:18,750 --> 01:23:20,750 M�e, vai permitir que ela... 671 01:23:21,208 --> 01:23:22,333 Confie em mim, filho. 672 01:23:23,458 --> 01:23:24,292 Aquiles! 673 01:23:24,708 --> 01:23:26,667 - Te disse para... - Senhora, aconselho... 674 01:23:27,000 --> 01:23:28,583 ... que seja realista. 675 01:23:29,042 --> 01:23:30,458 Que significa realista? 676 01:23:30,833 --> 01:23:32,500 Lola pode contar muitas coisas. 677 01:23:33,292 --> 01:23:34,042 Que coisas? 678 01:23:34,208 --> 01:23:36,750 Que o tio n�o bateu a cabe�a ao cair do barranco. 679 01:23:37,042 --> 01:23:39,667 Que fomos n�s que jogamos o cad�ver. 680 01:23:40,208 --> 01:23:42,958 - E tem o caso da L�cia. - Cale-se, j� chega! 681 01:23:47,042 --> 01:23:48,167 O que podemos fazer? 682 01:24:30,042 --> 01:24:33,167 Dolores, aceita como esposo Juan? 683 01:24:33,542 --> 01:24:34,375 Sim, aceito. 684 01:24:35,375 --> 01:24:38,917 Juan, aceita como esposa Dolores? 685 01:24:44,125 --> 01:24:44,917 Sim, aceito. 686 01:24:48,042 --> 01:24:49,625 Quero que seja aqui. 687 01:24:50,583 --> 01:24:52,125 Onde fomos t�o felizes. 688 01:25:44,651 --> 01:25:45,971 Senhora. 689 01:25:49,224 --> 01:25:50,282 Senhora. 690 01:26:07,375 --> 01:26:09,833 Se ele te incomoda, senhora. O demito agora mesmo. 691 01:26:10,000 --> 01:26:11,083 N�o, deixe-o. 692 01:26:11,458 --> 01:26:14,167 O ensinaremos a dirigir. Ser� melhor. 693 01:27:17,005 --> 01:27:25,984 Tradu��o pt.Br * Tatuador * 694 01:27:26,405 --> 01:27:34,764 S� Legendas Raras 2 SETEMBRO DE 2022 46793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.