Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,936 --> 00:01:43,936
Wha...
2
00:01:46,356 --> 00:01:48,358
What the hell is this?
3
00:01:52,237 --> 00:01:54,030
Th-This is...
4
00:01:55,532 --> 00:01:56,533
a sphere!
5
00:01:57,867 --> 00:01:59,786
Of course we were surprised.
6
00:01:59,869 --> 00:02:01,371
He was completely round.
7
00:02:01,454 --> 00:02:03,790
A human had turned himself into a ball!
8
00:02:04,374 --> 00:02:08,670
Like that animal, you know? The armadillo?
9
00:02:08,753 --> 00:02:10,797
Like that. Exactly like that.
10
00:02:11,714 --> 00:02:13,967
Being in this line of work,
11
00:02:14,050 --> 00:02:16,302
I learned martial arts as well.
12
00:02:16,386 --> 00:02:20,056
So that technique?
I understand how incredible it is.
13
00:02:20,974 --> 00:02:25,061
Martial arts techniques
often use the joints.
14
00:02:25,145 --> 00:02:27,564
In other words, the corners of the body.
15
00:02:28,148 --> 00:02:30,817
The human body is full of corners.
16
00:02:31,401 --> 00:02:34,070
But if it's like this?
17
00:02:34,654 --> 00:02:38,825
Baki was shocked.
It was obvious from his expression.
18
00:02:39,617 --> 00:02:44,122
I mean, once he did that, the 0.5 seconds
of unconsciousness was meaningless.
19
00:02:44,664 --> 00:02:47,208
But he is the son of the devil.
20
00:02:48,668 --> 00:02:51,546
He did a jump back kick.
It was impressive.
21
00:02:51,629 --> 00:02:53,715
That's the strongest kick move.
22
00:02:54,382 --> 00:02:55,382
But...
23
00:02:59,929 --> 00:03:01,222
he was repelled!
24
00:03:02,056 --> 00:03:05,351
He himself was taken aback
by the unexpected feeling,
25
00:03:05,852 --> 00:03:08,188
but it rang a bell for me.
26
00:03:09,814 --> 00:03:13,109
It was back when
I helped serve Mister his meal.
27
00:03:13,985 --> 00:03:17,864
Mister had emptied several bottles of wine
and was in a good mood.
28
00:03:17,947 --> 00:03:21,618
That's when he showed us
something interesting.
29
00:03:23,912 --> 00:03:24,912
Watch.
30
00:03:28,958 --> 00:03:33,630
Incredibly, his flexed biceps began
to move until it reached his shoulder,
31
00:03:34,380 --> 00:03:35,882
passed behind his head,
32
00:03:36,466 --> 00:03:38,635
to his arm on the other side.
33
00:03:39,260 --> 00:03:41,888
By flexing his muscles in order,
34
00:03:41,971 --> 00:03:45,391
he gave a performance that made it
seem as if the bicep was moving.
35
00:03:45,975 --> 00:03:48,394
I suppose you can call it muscle control.
36
00:03:49,145 --> 00:03:52,523
Mister can make it happen
in several areas simultaneously.
37
00:03:53,149 --> 00:03:56,653
In other words,
he can flex any part of his body.
38
00:03:57,612 --> 00:04:00,406
Baki was likely repelled
due to that ability.
39
00:04:00,990 --> 00:04:04,911
The force of Baki's strike
was repelled by an inner counter force.
40
00:04:05,954 --> 00:04:07,664
That's why he doesn't roll.
41
00:04:09,415 --> 00:04:10,667
I just remembered.
42
00:04:11,542 --> 00:04:14,420
Now that I think about it,
the same thing happened before.
43
00:04:15,880 --> 00:04:17,173
Kureha Shinogi.
44
00:04:17,799 --> 00:04:19,425
He did the same thing.
45
00:04:20,677 --> 00:04:24,180
You have such a difference
in muscle mass, I didn't notice.
46
00:04:24,681 --> 00:04:25,932
But it was the same.
47
00:04:26,683 --> 00:04:28,434
Probably the same way to break it too.
48
00:04:28,518 --> 00:04:30,186
Try it.
49
00:04:30,770 --> 00:04:32,188
Go ahead and try
50
00:04:32,272 --> 00:04:34,941
the move that saved you then.
51
00:04:36,567 --> 00:04:38,361
You're well-informed.
52
00:04:39,737 --> 00:04:42,073
Well, there doesn't seem to be another way
53
00:04:43,241 --> 00:04:45,451
and I was gonna do it anyway!
54
00:04:47,537 --> 00:04:49,330
Goutaijutsu.
55
00:04:50,915 --> 00:04:52,333
In my days at the Academy,
56
00:04:53,001 --> 00:04:55,837
a 60 kg teacher showed us the miracle.
57
00:04:56,921 --> 00:04:59,757
We prepared a bowling bowl as a joke,
58
00:05:02,844 --> 00:05:04,804
but he destroyed it in one strike.
59
00:05:06,014 --> 00:05:07,223
According to him,
60
00:05:07,807 --> 00:05:12,228
dozens of joints are put into motion
in a chop movement.
61
00:05:12,812 --> 00:05:15,273
Meaning there are dozens of cushions...
62
00:05:15,815 --> 00:05:18,735
or shock absorbers.
63
00:05:18,818 --> 00:05:22,989
This cushion is the greatest obstacle
to the force of a strike.
64
00:05:24,532 --> 00:05:29,746
But if you could make that cushion
completely rigid,
65
00:05:30,330 --> 00:05:32,332
a person could become an iron ball.
66
00:05:32,832 --> 00:05:36,002
My weight is 60 kg,
67
00:05:36,085 --> 00:05:38,504
so I can become a 60 kg iron ball.
68
00:05:39,756 --> 00:05:42,258
It's only natural the bowling bowl
would break.
69
00:05:43,343 --> 00:05:44,343
However,
70
00:05:44,844 --> 00:05:49,265
it wouldn't work as well
against a moving human.
71
00:05:49,849 --> 00:05:51,017
Goutaijutsu.
72
00:05:51,517 --> 00:05:53,978
I am still in stages of trying
to master it.
73
00:05:59,067 --> 00:05:59,984
The sound...
74
00:06:00,068 --> 00:06:02,987
How can that be the sound
of a person hitting a person?
75
00:06:04,238 --> 00:06:06,366
We watched with bated breath.
76
00:06:07,200 --> 00:06:11,162
Five seconds, ten seconds...
No, maybe it was three seconds.
77
00:06:12,497 --> 00:06:13,497
Then it happened.
78
00:06:27,845 --> 00:06:30,598
The battle was full of unbelievable moves,
79
00:06:30,681 --> 00:06:35,311
but still... but still,
that scene made my heart drop.
80
00:06:36,938 --> 00:06:39,315
He swallowed a person whole.
81
00:06:40,525 --> 00:06:41,818
Like Pac-Man?
82
00:06:41,901 --> 00:06:45,321
What the hell is going on in there?
83
00:06:45,405 --> 00:06:47,824
It's beyond our imagination,
84
00:06:48,408 --> 00:06:49,909
but this was also part of it.
85
00:06:52,578 --> 00:06:54,080
Even this is part of the fight.
86
00:07:05,425 --> 00:07:07,593
I recalled my childhood.
87
00:07:11,806 --> 00:07:15,518
The dragonfly I had just caught,
full of vitality.
88
00:07:16,144 --> 00:07:17,603
I didn't have an insect cage,
89
00:07:17,687 --> 00:07:20,231
so I gently palmed it,
trying not to hurt it.
90
00:07:21,023 --> 00:07:23,901
I hurried home to my house
a few blocks ahead.
91
00:07:25,736 --> 00:07:28,406
The dragonfly I released onto my desk
was so weakened,
92
00:07:28,489 --> 00:07:30,491
it was like a different dragonfly.
93
00:07:31,367 --> 00:07:33,244
I had carried it so gently too.
94
00:07:33,953 --> 00:07:37,498
I learned a painful lesson in exchange
for the precious treasure.
95
00:07:38,082 --> 00:07:40,418
The act of trapping a living being,
96
00:07:40,501 --> 00:07:43,754
will cause it stress
and impact its vitality.
97
00:07:44,464 --> 00:07:48,634
In Baki's case, he was gripped
in Oliva's full-strength vise.
98
00:07:51,137 --> 00:07:54,474
I can braise you, grill you, trample you...
99
00:07:55,057 --> 00:07:57,518
I can do whatever I want with you now.
100
00:07:58,603 --> 00:08:03,149
If this was a match in the ring with rules
101
00:08:03,232 --> 00:08:06,027
it would've been a one-round win for me.
102
00:08:07,528 --> 00:08:09,405
But unfortunately,
103
00:08:09,489 --> 00:08:12,783
this place isn't as gentle as in the ring.
104
00:08:13,409 --> 00:08:17,622
We have no referee nor any rules
to help prevent danger.
105
00:08:18,247 --> 00:08:22,168
Then who will declare this fight as over?
106
00:08:22,251 --> 00:08:25,171
Baki, it has to come from your mouth.
107
00:08:25,254 --> 00:08:29,342
"Please forgive me, spare me."
108
00:08:29,884 --> 00:08:31,928
You have to say it.
109
00:08:33,804 --> 00:08:34,931
I guess so,
110
00:08:35,014 --> 00:08:36,933
but how can we end it now?
111
00:08:37,517 --> 00:08:40,937
We've passed the point of no return.
112
00:08:41,521 --> 00:08:44,482
How could rules and referees decide
113
00:08:44,565 --> 00:08:47,944
how to end a fight
with an opponent I hate this much?
114
00:08:48,528 --> 00:08:52,406
Either one of us has to die,
or admit their loss.
115
00:08:52,907 --> 00:08:54,450
There's no other way.
116
00:08:55,326 --> 00:08:56,911
In that case, Oliva,
117
00:08:57,495 --> 00:09:00,456
you clearly showed your weakness just now.
118
00:09:01,040 --> 00:09:03,251
Your words earlier...
119
00:09:03,334 --> 00:09:07,046
You want me to admit defeat.
120
00:09:07,547 --> 00:09:10,424
Even though I can't move right now,
121
00:09:10,508 --> 00:09:12,718
you're definitely closer to losing.
122
00:09:19,559 --> 00:09:20,726
Pac-Man!
123
00:09:22,645 --> 00:09:23,980
The ball is shrinking!
124
00:09:28,568 --> 00:09:30,736
Do you take me for a fool?
125
00:09:30,820 --> 00:09:34,365
Using the same move twice
on a first-class fighter?
126
00:09:43,833 --> 00:09:45,251
You damn brat.
127
00:09:45,334 --> 00:09:47,003
"You'll pay for this"?
128
00:09:47,086 --> 00:09:49,005
You'll pay for this!
129
00:09:49,589 --> 00:09:51,757
What more could we do to each other?
130
00:09:53,593 --> 00:09:54,885
Enough already.
131
00:09:55,469 --> 00:09:58,014
I'm done playing "my secret weapon."
132
00:09:58,889 --> 00:10:02,518
What's the point in winning
using cheap tricks?
133
00:10:02,602 --> 00:10:05,771
You think you can win with cheap tricks?
134
00:10:06,355 --> 00:10:08,024
It'd be a waste.
135
00:10:09,734 --> 00:10:11,819
That's not how you win
136
00:10:12,361 --> 00:10:15,906
against Biscuit Oliva,
the strongest man in America.
137
00:10:18,993 --> 00:10:20,536
Let's just beat each other up.
138
00:10:23,247 --> 00:10:26,167
I didn't understand
what he was saying either.
139
00:10:26,250 --> 00:10:28,919
The two of them were already
fighting each other.
140
00:10:29,837 --> 00:10:31,505
Face to face.
141
00:10:31,589 --> 00:10:34,175
Standing our ground like real men.
142
00:10:35,009 --> 00:10:37,178
I think Oliva had no choice but to laugh.
143
00:10:37,887 --> 00:10:41,515
After all,
a kid 100 kg lighter than himself,
144
00:10:41,599 --> 00:10:43,434
told him to "fight like a man."
145
00:10:43,517 --> 00:10:44,935
Damn kid!
146
00:10:45,519 --> 00:10:46,687
Then in that moment...
147
00:10:46,771 --> 00:10:47,938
No!
148
00:10:48,022 --> 00:10:50,274
Don't do it!
149
00:10:50,358 --> 00:10:54,445
It was none other than
the former heavy weight champion,
150
00:10:55,029 --> 00:10:56,864
Iron Michael, himself.
151
00:10:56,947 --> 00:10:58,449
You're gonna get killed, Baki!
152
00:10:59,158 --> 00:11:03,704
He'd been in one the rooms
Oliva had broken through.
153
00:11:04,288 --> 00:11:05,706
In cases like this,
154
00:11:05,790 --> 00:11:08,542
we're allowed to shoot without warning,
but...
155
00:11:09,043 --> 00:11:11,379
You're not thinking about weight class!
156
00:11:11,462 --> 00:11:15,216
Think about why boxing
has 17 weight classes!
157
00:11:15,299 --> 00:11:19,220
What he was saying made so much sense,
we couldn't help but listen.
158
00:11:19,303 --> 00:11:23,849
A middleweight like you
facing Mister is suicide!
159
00:11:23,933 --> 00:11:27,603
Even I wouldn't face Mister! I couldn't!
160
00:11:28,187 --> 00:11:29,397
Don't!
161
00:11:29,480 --> 00:11:30,856
I got it, Michael.
162
00:11:31,941 --> 00:11:32,941
I understand.
163
00:11:34,902 --> 00:11:36,779
That means it's totally worth trying!
164
00:11:40,074 --> 00:11:41,074
No one...
165
00:11:41,659 --> 00:11:43,494
can stop them anymore.
166
00:11:44,203 --> 00:11:45,371
Neither Michael,
167
00:11:45,996 --> 00:11:46,997
nor the rules.
168
00:11:47,581 --> 00:11:48,581
Most likely...
169
00:11:52,002 --> 00:11:54,255
This is the greatest fist fight
170
00:11:54,338 --> 00:11:56,340
since this planet came into existence.
171
00:12:05,433 --> 00:12:06,642
The end...
172
00:12:07,935 --> 00:12:08,935
must be near.
173
00:12:21,407 --> 00:12:23,200
What was the fight like?
174
00:12:23,284 --> 00:12:27,288
Well, I'm really sorry, but I don't know.
175
00:12:27,371 --> 00:12:28,371
"Why," you ask?
176
00:12:29,415 --> 00:12:32,585
None of the three of us could see.
177
00:12:32,668 --> 00:12:34,044
It was too fast.
178
00:12:35,087 --> 00:12:38,215
I heard later that around the same time,
179
00:12:39,633 --> 00:12:42,720
vultures lined along the outer wall.
180
00:12:46,223 --> 00:12:48,476
There's one thing I do know.
181
00:12:49,894 --> 00:12:51,645
I'm going to beat Oliva.
182
00:12:52,396 --> 00:12:53,522
Using...
183
00:12:54,106 --> 00:12:55,232
technique,
184
00:12:55,858 --> 00:12:57,026
using brains.
185
00:12:58,360 --> 00:12:59,528
No...
186
00:12:59,612 --> 00:13:01,655
neither sound right.
187
00:13:02,698 --> 00:13:05,159
That's not what it means to win.
188
00:13:05,242 --> 00:13:07,661
To beat Oliva,
who's 100 kg heavier than me,
189
00:13:08,245 --> 00:13:10,414
I have to do it with power.
190
00:13:13,834 --> 00:13:15,085
Head on.
191
00:13:16,253 --> 00:13:17,922
Only head on.
192
00:13:18,923 --> 00:13:20,174
I won't run.
193
00:13:20,257 --> 00:13:21,717
I'm going to force him...
194
00:13:25,513 --> 00:13:26,513
straight back!
195
00:13:27,389 --> 00:13:29,433
Straight into that wall beyond
196
00:13:29,517 --> 00:13:30,935
and beyond that wall.
197
00:13:32,311 --> 00:13:33,437
No one said anything,
198
00:13:34,188 --> 00:13:36,190
but we had all taken our caps off.
199
00:13:37,024 --> 00:13:39,527
They do exist, don't they? Men like that.
200
00:13:40,152 --> 00:13:42,446
They do happen, don't they?
Fights like that.
201
00:13:43,697 --> 00:13:46,450
Noble, sublime,
202
00:13:47,284 --> 00:13:48,284
and sacred.
203
00:13:51,038 --> 00:13:52,957
The kind
that makes you want to kneel down.
204
00:13:54,875 --> 00:13:59,463
This boy who is not even half my size,
205
00:13:59,547 --> 00:14:02,716
is now driving me back.
206
00:14:02,800 --> 00:14:05,636
No! He's not just driving me back.
207
00:14:05,719 --> 00:14:07,680
A boy 100 kg lighter than me...
208
00:14:08,681 --> 00:14:11,725
is driving me... driving America...
209
00:14:45,718 --> 00:14:48,053
It was a symbolic scene.
210
00:14:49,847 --> 00:14:53,392
When I came to and raised my head...
211
00:14:55,853 --> 00:14:59,148
no one was in front of me anymore.
212
00:15:23,631 --> 00:15:25,382
Contact the infirmary! Hurry!
213
00:15:25,466 --> 00:15:26,466
Yes, sir.
214
00:15:37,895 --> 00:15:38,895
What?
215
00:15:42,524 --> 00:15:43,651
M-Maria.
216
00:15:44,985 --> 00:15:47,446
You walked all the way here?
217
00:15:48,656 --> 00:15:51,075
You lost to that boy, didn't you?
218
00:15:53,369 --> 00:15:54,369
Yes.
219
00:15:56,121 --> 00:15:57,581
- Let's go back.
- Huh?
220
00:15:58,165 --> 00:16:00,042
I can't walk anymore.
221
00:16:00,751 --> 00:16:02,920
Coming here was the best I could do.
222
00:16:03,504 --> 00:16:06,548
Are you going to make that boy carry me?
223
00:16:11,345 --> 00:16:12,345
Of course not.
224
00:16:12,972 --> 00:16:15,683
I won't give that right to anyone.
225
00:16:21,605 --> 00:16:23,440
Call the director.
226
00:16:23,524 --> 00:16:25,859
I have something to announce
to all the prisoners.
227
00:16:45,713 --> 00:16:47,589
You're all sharp-eared gentlemen,
228
00:16:48,173 --> 00:16:50,843
I'm certain you've already heard
the rumors.
229
00:16:51,427 --> 00:16:52,970
The rumors are true.
230
00:16:53,053 --> 00:16:55,347
I lost to Baki Hanma.
231
00:16:58,434 --> 00:16:59,601
Therefore,
232
00:16:59,685 --> 00:17:04,857
I am no longer the strongest here
in Arizona State Prison.
233
00:17:08,193 --> 00:17:10,112
However,
234
00:17:11,238 --> 00:17:13,615
I can't stand for that.
235
00:17:15,701 --> 00:17:19,621
So what should I do? It's simple.
236
00:17:20,205 --> 00:17:22,124
This guy just needs to disappear.
237
00:17:25,210 --> 00:17:28,130
Chief, take care of it, will you?
238
00:17:28,839 --> 00:17:31,383
Baki Hanma is discharged as of today.
239
00:17:31,467 --> 00:17:32,718
Huh?
240
00:17:32,801 --> 00:17:36,513
Today may not be possible...
241
00:17:37,097 --> 00:17:39,308
The paperwork can be done later.
242
00:17:39,391 --> 00:17:41,602
Uh, well, that's...
243
00:17:42,853 --> 00:17:46,273
Better than 4,000 prisoners escaping,
right?
244
00:17:49,818 --> 00:17:51,111
It was surprising.
245
00:17:51,945 --> 00:17:55,199
It was really surprising
how easily I was discharged.
246
00:17:56,450 --> 00:18:00,120
All I asked for was one bicycle
and some food and water.
247
00:18:00,204 --> 00:18:01,747
And a little bit of cash.
248
00:18:02,706 --> 00:18:04,708
On the other hand, Mr. Unchained...
249
00:18:04,792 --> 00:18:07,169
Biscuit Oliva forced a condition on me.
250
00:18:09,755 --> 00:18:14,635
A helicopter to the airport
to guard me from above!
251
00:18:15,260 --> 00:18:16,428
It's so noisy!
252
00:18:31,735 --> 00:18:34,321
So he beat Unchained with force, huh?
253
00:18:35,614 --> 00:18:39,326
He's grown beyond your expectations,
hasn't he?
254
00:18:41,411 --> 00:18:43,330
You laughed,
255
00:18:44,164 --> 00:18:47,584
but the idea Baki racked his brain
to come up with...
256
00:18:48,252 --> 00:18:51,755
his imaginary fight against
the praying mantis as his enemy...
257
00:18:52,965 --> 00:18:56,510
I see it as an impressive counterattack
258
00:18:56,593 --> 00:18:59,763
against you who dared
to kill the giant African Elephant.
259
00:19:03,934 --> 00:19:06,854
I should add, "finally."
260
00:19:07,521 --> 00:19:12,860
He overpowered the strongest in America...
no, the world,
261
00:19:12,943 --> 00:19:16,113
"Unchained" Oliva.
262
00:19:17,156 --> 00:19:20,367
He was a monster even you acknowledged.
263
00:19:22,077 --> 00:19:23,370
Say, Ogre.
264
00:19:23,954 --> 00:19:29,376
Baki may be your greatest threat
on Earth now.
265
00:19:30,335 --> 00:19:32,629
You talk too much, Strydum.
266
00:19:34,214 --> 00:19:37,384
S-Sorry. I'll change the subject.
267
00:19:42,723 --> 00:19:45,767
In any case, what's surprising,
268
00:19:46,351 --> 00:19:49,605
is the fact that even if
these stuffed creatures were to be alive,
269
00:19:49,688 --> 00:19:52,524
they would never be able to beat you.
270
00:19:52,608 --> 00:19:54,276
Take this for example, Ogre,
271
00:19:54,359 --> 00:19:57,154
could Baki currently beat this guy?
272
00:19:58,655 --> 00:20:00,532
He probably wouldn't do it,
273
00:20:01,241 --> 00:20:02,659
but if he did, it'd be easy.
274
00:20:04,369 --> 00:20:06,914
Oh, yeah? Let's see...
275
00:20:08,498 --> 00:20:09,917
How about this one?
276
00:20:10,500 --> 00:20:11,543
He'd struggle.
277
00:20:12,044 --> 00:20:13,921
He wouldn't escape harmless,
278
00:20:14,004 --> 00:20:17,174
but I'd say it'd take
less than 30 minutes.
279
00:20:17,758 --> 00:20:19,426
T-Then how about...
280
00:20:19,509 --> 00:20:21,428
Enough already!
281
00:20:22,054 --> 00:20:24,431
You're not some kid at the toy store.
282
00:20:24,514 --> 00:20:26,934
Or do you want me to shut you up?
283
00:20:27,517 --> 00:20:29,311
S-Sorry about that.
284
00:20:29,811 --> 00:20:31,438
Don't take it personally.
285
00:20:32,022 --> 00:20:34,816
I got it. I won't ask anymore questions.
286
00:20:34,900 --> 00:20:35,943
Never again.
287
00:20:36,526 --> 00:20:39,863
It's just that you and your son
288
00:20:39,947 --> 00:20:42,991
are about to have
the world's greatest quarrel.
289
00:20:44,159 --> 00:20:46,495
And it's likely you are about
290
00:20:46,578 --> 00:20:49,831
to fight your strongest enemy
in your lifetime.
291
00:20:50,415 --> 00:20:53,418
Don't mock my curiosity.
292
00:20:55,963 --> 00:20:59,091
The strongest enemy in my lifetime, huh?
293
00:21:00,217 --> 00:21:02,844
Here's to filial piety.
294
00:21:05,555 --> 00:21:07,849
- Oh, um...
- Hm?
295
00:21:09,309 --> 00:21:11,603
Could you beat this one?
296
00:21:12,938 --> 00:21:14,106
You bastard...
297
00:21:16,984 --> 00:21:18,860
So, could you?
298
00:21:20,153 --> 00:21:21,153
Could you?
299
00:21:30,622 --> 00:21:33,792
United States of America.
Somewhere in the state of Colorado.
300
00:21:34,293 --> 00:21:36,670
The Waste Isolation Pilot Plant.
301
00:21:40,841 --> 00:21:42,801
701 meters underground,
302
00:21:42,884 --> 00:21:45,554
a rock salt layer 1,000 meters thick.
303
00:21:47,848 --> 00:21:52,686
A wall of clear salt formed
190 million years ago.
304
00:21:53,729 --> 00:21:55,522
The excavators stood still,
305
00:21:55,605 --> 00:21:59,735
unable to believe
what was in front their eyes.
306
00:22:02,070 --> 00:22:03,947
"This wasn't in the textbooks!"
307
00:23:46,174 --> 00:23:51,179
Subtitle translation by: Harry Darkins
22946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.