All language subtitles for Baki.Hanma.S01E12.1080p.WEB.H264-SENPAI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,936 --> 00:01:43,936 Wha... 2 00:01:46,356 --> 00:01:48,358 What the hell is this? 3 00:01:52,237 --> 00:01:54,030 Th-This is... 4 00:01:55,532 --> 00:01:56,533 a sphere! 5 00:01:57,867 --> 00:01:59,786 Of course we were surprised. 6 00:01:59,869 --> 00:02:01,371 He was completely round. 7 00:02:01,454 --> 00:02:03,790 A human had turned himself into a ball! 8 00:02:04,374 --> 00:02:08,670 Like that animal, you know? The armadillo? 9 00:02:08,753 --> 00:02:10,797 Like that. Exactly like that. 10 00:02:11,714 --> 00:02:13,967 Being in this line of work, 11 00:02:14,050 --> 00:02:16,302 I learned martial arts as well. 12 00:02:16,386 --> 00:02:20,056 So that technique? I understand how incredible it is. 13 00:02:20,974 --> 00:02:25,061 Martial arts techniques often use the joints. 14 00:02:25,145 --> 00:02:27,564 In other words, the corners of the body. 15 00:02:28,148 --> 00:02:30,817 The human body is full of corners. 16 00:02:31,401 --> 00:02:34,070 But if it's like this? 17 00:02:34,654 --> 00:02:38,825 Baki was shocked. It was obvious from his expression. 18 00:02:39,617 --> 00:02:44,122 I mean, once he did that, the 0.5 seconds of unconsciousness was meaningless. 19 00:02:44,664 --> 00:02:47,208 But he is the son of the devil. 20 00:02:48,668 --> 00:02:51,546 He did a jump back kick. It was impressive. 21 00:02:51,629 --> 00:02:53,715 That's the strongest kick move. 22 00:02:54,382 --> 00:02:55,382 But... 23 00:02:59,929 --> 00:03:01,222 he was repelled! 24 00:03:02,056 --> 00:03:05,351 He himself was taken aback by the unexpected feeling, 25 00:03:05,852 --> 00:03:08,188 but it rang a bell for me. 26 00:03:09,814 --> 00:03:13,109 It was back when I helped serve Mister his meal. 27 00:03:13,985 --> 00:03:17,864 Mister had emptied several bottles of wine and was in a good mood. 28 00:03:17,947 --> 00:03:21,618 That's when he showed us something interesting. 29 00:03:23,912 --> 00:03:24,912 Watch. 30 00:03:28,958 --> 00:03:33,630 Incredibly, his flexed biceps began to move until it reached his shoulder, 31 00:03:34,380 --> 00:03:35,882 passed behind his head, 32 00:03:36,466 --> 00:03:38,635 to his arm on the other side. 33 00:03:39,260 --> 00:03:41,888 By flexing his muscles in order, 34 00:03:41,971 --> 00:03:45,391 he gave a performance that made it seem as if the bicep was moving. 35 00:03:45,975 --> 00:03:48,394 I suppose you can call it muscle control. 36 00:03:49,145 --> 00:03:52,523 Mister can make it happen in several areas simultaneously. 37 00:03:53,149 --> 00:03:56,653 In other words, he can flex any part of his body. 38 00:03:57,612 --> 00:04:00,406 Baki was likely repelled due to that ability. 39 00:04:00,990 --> 00:04:04,911 The force of Baki's strike was repelled by an inner counter force. 40 00:04:05,954 --> 00:04:07,664 That's why he doesn't roll. 41 00:04:09,415 --> 00:04:10,667 I just remembered. 42 00:04:11,542 --> 00:04:14,420 Now that I think about it, the same thing happened before. 43 00:04:15,880 --> 00:04:17,173 Kureha Shinogi. 44 00:04:17,799 --> 00:04:19,425 He did the same thing. 45 00:04:20,677 --> 00:04:24,180 You have such a difference in muscle mass, I didn't notice. 46 00:04:24,681 --> 00:04:25,932 But it was the same. 47 00:04:26,683 --> 00:04:28,434 Probably the same way to break it too. 48 00:04:28,518 --> 00:04:30,186 Try it. 49 00:04:30,770 --> 00:04:32,188 Go ahead and try 50 00:04:32,272 --> 00:04:34,941 the move that saved you then. 51 00:04:36,567 --> 00:04:38,361 You're well-informed. 52 00:04:39,737 --> 00:04:42,073 Well, there doesn't seem to be another way 53 00:04:43,241 --> 00:04:45,451 and I was gonna do it anyway! 54 00:04:47,537 --> 00:04:49,330 Goutaijutsu. 55 00:04:50,915 --> 00:04:52,333 In my days at the Academy, 56 00:04:53,001 --> 00:04:55,837 a 60 kg teacher showed us the miracle. 57 00:04:56,921 --> 00:04:59,757 We prepared a bowling bowl as a joke, 58 00:05:02,844 --> 00:05:04,804 but he destroyed it in one strike. 59 00:05:06,014 --> 00:05:07,223 According to him, 60 00:05:07,807 --> 00:05:12,228 dozens of joints are put into motion in a chop movement. 61 00:05:12,812 --> 00:05:15,273 Meaning there are dozens of cushions... 62 00:05:15,815 --> 00:05:18,735 or shock absorbers. 63 00:05:18,818 --> 00:05:22,989 This cushion is the greatest obstacle to the force of a strike. 64 00:05:24,532 --> 00:05:29,746 But if you could make that cushion completely rigid, 65 00:05:30,330 --> 00:05:32,332 a person could become an iron ball. 66 00:05:32,832 --> 00:05:36,002 My weight is 60 kg, 67 00:05:36,085 --> 00:05:38,504 so I can become a 60 kg iron ball. 68 00:05:39,756 --> 00:05:42,258 It's only natural the bowling bowl would break. 69 00:05:43,343 --> 00:05:44,343 However, 70 00:05:44,844 --> 00:05:49,265 it wouldn't work as well against a moving human. 71 00:05:49,849 --> 00:05:51,017 Goutaijutsu. 72 00:05:51,517 --> 00:05:53,978 I am still in stages of trying to master it. 73 00:05:59,067 --> 00:05:59,984 The sound... 74 00:06:00,068 --> 00:06:02,987 How can that be the sound of a person hitting a person? 75 00:06:04,238 --> 00:06:06,366 We watched with bated breath. 76 00:06:07,200 --> 00:06:11,162 Five seconds, ten seconds... No, maybe it was three seconds. 77 00:06:12,497 --> 00:06:13,497 Then it happened. 78 00:06:27,845 --> 00:06:30,598 The battle was full of unbelievable moves, 79 00:06:30,681 --> 00:06:35,311 but still... but still, that scene made my heart drop. 80 00:06:36,938 --> 00:06:39,315 He swallowed a person whole. 81 00:06:40,525 --> 00:06:41,818 Like Pac-Man? 82 00:06:41,901 --> 00:06:45,321 What the hell is going on in there? 83 00:06:45,405 --> 00:06:47,824 It's beyond our imagination, 84 00:06:48,408 --> 00:06:49,909 but this was also part of it. 85 00:06:52,578 --> 00:06:54,080 Even this is part of the fight. 86 00:07:05,425 --> 00:07:07,593 I recalled my childhood. 87 00:07:11,806 --> 00:07:15,518 The dragonfly I had just caught, full of vitality. 88 00:07:16,144 --> 00:07:17,603 I didn't have an insect cage, 89 00:07:17,687 --> 00:07:20,231 so I gently palmed it, trying not to hurt it. 90 00:07:21,023 --> 00:07:23,901 I hurried home to my house a few blocks ahead. 91 00:07:25,736 --> 00:07:28,406 The dragonfly I released onto my desk was so weakened, 92 00:07:28,489 --> 00:07:30,491 it was like a different dragonfly. 93 00:07:31,367 --> 00:07:33,244 I had carried it so gently too. 94 00:07:33,953 --> 00:07:37,498 I learned a painful lesson in exchange for the precious treasure. 95 00:07:38,082 --> 00:07:40,418 The act of trapping a living being, 96 00:07:40,501 --> 00:07:43,754 will cause it stress and impact its vitality. 97 00:07:44,464 --> 00:07:48,634 In Baki's case, he was gripped in Oliva's full-strength vise. 98 00:07:51,137 --> 00:07:54,474 I can braise you, grill you, trample you... 99 00:07:55,057 --> 00:07:57,518 I can do whatever I want with you now. 100 00:07:58,603 --> 00:08:03,149 If this was a match in the ring with rules 101 00:08:03,232 --> 00:08:06,027 it would've been a one-round win for me. 102 00:08:07,528 --> 00:08:09,405 But unfortunately, 103 00:08:09,489 --> 00:08:12,783 this place isn't as gentle as in the ring. 104 00:08:13,409 --> 00:08:17,622 We have no referee nor any rules to help prevent danger. 105 00:08:18,247 --> 00:08:22,168 Then who will declare this fight as over? 106 00:08:22,251 --> 00:08:25,171 Baki, it has to come from your mouth. 107 00:08:25,254 --> 00:08:29,342 "Please forgive me, spare me." 108 00:08:29,884 --> 00:08:31,928 You have to say it. 109 00:08:33,804 --> 00:08:34,931 I guess so, 110 00:08:35,014 --> 00:08:36,933 but how can we end it now? 111 00:08:37,517 --> 00:08:40,937 We've passed the point of no return. 112 00:08:41,521 --> 00:08:44,482 How could rules and referees decide 113 00:08:44,565 --> 00:08:47,944 how to end a fight with an opponent I hate this much? 114 00:08:48,528 --> 00:08:52,406 Either one of us has to die, or admit their loss. 115 00:08:52,907 --> 00:08:54,450 There's no other way. 116 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 In that case, Oliva, 117 00:08:57,495 --> 00:09:00,456 you clearly showed your weakness just now. 118 00:09:01,040 --> 00:09:03,251 Your words earlier... 119 00:09:03,334 --> 00:09:07,046 You want me to admit defeat. 120 00:09:07,547 --> 00:09:10,424 Even though I can't move right now, 121 00:09:10,508 --> 00:09:12,718 you're definitely closer to losing. 122 00:09:19,559 --> 00:09:20,726 Pac-Man! 123 00:09:22,645 --> 00:09:23,980 The ball is shrinking! 124 00:09:28,568 --> 00:09:30,736 Do you take me for a fool? 125 00:09:30,820 --> 00:09:34,365 Using the same move twice on a first-class fighter? 126 00:09:43,833 --> 00:09:45,251 You damn brat. 127 00:09:45,334 --> 00:09:47,003 "You'll pay for this"? 128 00:09:47,086 --> 00:09:49,005 You'll pay for this! 129 00:09:49,589 --> 00:09:51,757 What more could we do to each other? 130 00:09:53,593 --> 00:09:54,885 Enough already. 131 00:09:55,469 --> 00:09:58,014 I'm done playing "my secret weapon." 132 00:09:58,889 --> 00:10:02,518 What's the point in winning using cheap tricks? 133 00:10:02,602 --> 00:10:05,771 You think you can win with cheap tricks? 134 00:10:06,355 --> 00:10:08,024 It'd be a waste. 135 00:10:09,734 --> 00:10:11,819 That's not how you win 136 00:10:12,361 --> 00:10:15,906 against Biscuit Oliva, the strongest man in America. 137 00:10:18,993 --> 00:10:20,536 Let's just beat each other up. 138 00:10:23,247 --> 00:10:26,167 I didn't understand what he was saying either. 139 00:10:26,250 --> 00:10:28,919 The two of them were already fighting each other. 140 00:10:29,837 --> 00:10:31,505 Face to face. 141 00:10:31,589 --> 00:10:34,175 Standing our ground like real men. 142 00:10:35,009 --> 00:10:37,178 I think Oliva had no choice but to laugh. 143 00:10:37,887 --> 00:10:41,515 After all, a kid 100 kg lighter than himself, 144 00:10:41,599 --> 00:10:43,434 told him to "fight like a man." 145 00:10:43,517 --> 00:10:44,935 Damn kid! 146 00:10:45,519 --> 00:10:46,687 Then in that moment... 147 00:10:46,771 --> 00:10:47,938 No! 148 00:10:48,022 --> 00:10:50,274 Don't do it! 149 00:10:50,358 --> 00:10:54,445 It was none other than the former heavy weight champion, 150 00:10:55,029 --> 00:10:56,864 Iron Michael, himself. 151 00:10:56,947 --> 00:10:58,449 You're gonna get killed, Baki! 152 00:10:59,158 --> 00:11:03,704 He'd been in one the rooms Oliva had broken through. 153 00:11:04,288 --> 00:11:05,706 In cases like this, 154 00:11:05,790 --> 00:11:08,542 we're allowed to shoot without warning, but... 155 00:11:09,043 --> 00:11:11,379 You're not thinking about weight class! 156 00:11:11,462 --> 00:11:15,216 Think about why boxing has 17 weight classes! 157 00:11:15,299 --> 00:11:19,220 What he was saying made so much sense, we couldn't help but listen. 158 00:11:19,303 --> 00:11:23,849 A middleweight like you facing Mister is suicide! 159 00:11:23,933 --> 00:11:27,603 Even I wouldn't face Mister! I couldn't! 160 00:11:28,187 --> 00:11:29,397 Don't! 161 00:11:29,480 --> 00:11:30,856 I got it, Michael. 162 00:11:31,941 --> 00:11:32,941 I understand. 163 00:11:34,902 --> 00:11:36,779 That means it's totally worth trying! 164 00:11:40,074 --> 00:11:41,074 No one... 165 00:11:41,659 --> 00:11:43,494 can stop them anymore. 166 00:11:44,203 --> 00:11:45,371 Neither Michael, 167 00:11:45,996 --> 00:11:46,997 nor the rules. 168 00:11:47,581 --> 00:11:48,581 Most likely... 169 00:11:52,002 --> 00:11:54,255 This is the greatest fist fight 170 00:11:54,338 --> 00:11:56,340 since this planet came into existence. 171 00:12:05,433 --> 00:12:06,642 The end... 172 00:12:07,935 --> 00:12:08,935 must be near. 173 00:12:21,407 --> 00:12:23,200 What was the fight like? 174 00:12:23,284 --> 00:12:27,288 Well, I'm really sorry, but I don't know. 175 00:12:27,371 --> 00:12:28,371 "Why," you ask? 176 00:12:29,415 --> 00:12:32,585 None of the three of us could see. 177 00:12:32,668 --> 00:12:34,044 It was too fast. 178 00:12:35,087 --> 00:12:38,215 I heard later that around the same time, 179 00:12:39,633 --> 00:12:42,720 vultures lined along the outer wall. 180 00:12:46,223 --> 00:12:48,476 There's one thing I do know. 181 00:12:49,894 --> 00:12:51,645 I'm going to beat Oliva. 182 00:12:52,396 --> 00:12:53,522 Using... 183 00:12:54,106 --> 00:12:55,232 technique, 184 00:12:55,858 --> 00:12:57,026 using brains. 185 00:12:58,360 --> 00:12:59,528 No... 186 00:12:59,612 --> 00:13:01,655 neither sound right. 187 00:13:02,698 --> 00:13:05,159 That's not what it means to win. 188 00:13:05,242 --> 00:13:07,661 To beat Oliva, who's 100 kg heavier than me, 189 00:13:08,245 --> 00:13:10,414 I have to do it with power. 190 00:13:13,834 --> 00:13:15,085 Head on. 191 00:13:16,253 --> 00:13:17,922 Only head on. 192 00:13:18,923 --> 00:13:20,174 I won't run. 193 00:13:20,257 --> 00:13:21,717 I'm going to force him... 194 00:13:25,513 --> 00:13:26,513 straight back! 195 00:13:27,389 --> 00:13:29,433 Straight into that wall beyond 196 00:13:29,517 --> 00:13:30,935 and beyond that wall. 197 00:13:32,311 --> 00:13:33,437 No one said anything, 198 00:13:34,188 --> 00:13:36,190 but we had all taken our caps off. 199 00:13:37,024 --> 00:13:39,527 They do exist, don't they? Men like that. 200 00:13:40,152 --> 00:13:42,446 They do happen, don't they? Fights like that. 201 00:13:43,697 --> 00:13:46,450 Noble, sublime, 202 00:13:47,284 --> 00:13:48,284 and sacred. 203 00:13:51,038 --> 00:13:52,957 The kind that makes you want to kneel down. 204 00:13:54,875 --> 00:13:59,463 This boy who is not even half my size, 205 00:13:59,547 --> 00:14:02,716 is now driving me back. 206 00:14:02,800 --> 00:14:05,636 No! He's not just driving me back. 207 00:14:05,719 --> 00:14:07,680 A boy 100 kg lighter than me... 208 00:14:08,681 --> 00:14:11,725 is driving me... driving America... 209 00:14:45,718 --> 00:14:48,053 It was a symbolic scene. 210 00:14:49,847 --> 00:14:53,392 When I came to and raised my head... 211 00:14:55,853 --> 00:14:59,148 no one was in front of me anymore. 212 00:15:23,631 --> 00:15:25,382 Contact the infirmary! Hurry! 213 00:15:25,466 --> 00:15:26,466 Yes, sir. 214 00:15:37,895 --> 00:15:38,895 What? 215 00:15:42,524 --> 00:15:43,651 M-Maria. 216 00:15:44,985 --> 00:15:47,446 You walked all the way here? 217 00:15:48,656 --> 00:15:51,075 You lost to that boy, didn't you? 218 00:15:53,369 --> 00:15:54,369 Yes. 219 00:15:56,121 --> 00:15:57,581 - Let's go back. - Huh? 220 00:15:58,165 --> 00:16:00,042 I can't walk anymore. 221 00:16:00,751 --> 00:16:02,920 Coming here was the best I could do. 222 00:16:03,504 --> 00:16:06,548 Are you going to make that boy carry me? 223 00:16:11,345 --> 00:16:12,345 Of course not. 224 00:16:12,972 --> 00:16:15,683 I won't give that right to anyone. 225 00:16:21,605 --> 00:16:23,440 Call the director. 226 00:16:23,524 --> 00:16:25,859 I have something to announce to all the prisoners. 227 00:16:45,713 --> 00:16:47,589 You're all sharp-eared gentlemen, 228 00:16:48,173 --> 00:16:50,843 I'm certain you've already heard the rumors. 229 00:16:51,427 --> 00:16:52,970 The rumors are true. 230 00:16:53,053 --> 00:16:55,347 I lost to Baki Hanma. 231 00:16:58,434 --> 00:16:59,601 Therefore, 232 00:16:59,685 --> 00:17:04,857 I am no longer the strongest here in Arizona State Prison. 233 00:17:08,193 --> 00:17:10,112 However, 234 00:17:11,238 --> 00:17:13,615 I can't stand for that. 235 00:17:15,701 --> 00:17:19,621 So what should I do? It's simple. 236 00:17:20,205 --> 00:17:22,124 This guy just needs to disappear. 237 00:17:25,210 --> 00:17:28,130 Chief, take care of it, will you? 238 00:17:28,839 --> 00:17:31,383 Baki Hanma is discharged as of today. 239 00:17:31,467 --> 00:17:32,718 Huh? 240 00:17:32,801 --> 00:17:36,513 Today may not be possible... 241 00:17:37,097 --> 00:17:39,308 The paperwork can be done later. 242 00:17:39,391 --> 00:17:41,602 Uh, well, that's... 243 00:17:42,853 --> 00:17:46,273 Better than 4,000 prisoners escaping, right? 244 00:17:49,818 --> 00:17:51,111 It was surprising. 245 00:17:51,945 --> 00:17:55,199 It was really surprising how easily I was discharged. 246 00:17:56,450 --> 00:18:00,120 All I asked for was one bicycle and some food and water. 247 00:18:00,204 --> 00:18:01,747 And a little bit of cash. 248 00:18:02,706 --> 00:18:04,708 On the other hand, Mr. Unchained... 249 00:18:04,792 --> 00:18:07,169 Biscuit Oliva forced a condition on me. 250 00:18:09,755 --> 00:18:14,635 A helicopter to the airport to guard me from above! 251 00:18:15,260 --> 00:18:16,428 It's so noisy! 252 00:18:31,735 --> 00:18:34,321 So he beat Unchained with force, huh? 253 00:18:35,614 --> 00:18:39,326 He's grown beyond your expectations, hasn't he? 254 00:18:41,411 --> 00:18:43,330 You laughed, 255 00:18:44,164 --> 00:18:47,584 but the idea Baki racked his brain to come up with... 256 00:18:48,252 --> 00:18:51,755 his imaginary fight against the praying mantis as his enemy... 257 00:18:52,965 --> 00:18:56,510 I see it as an impressive counterattack 258 00:18:56,593 --> 00:18:59,763 against you who dared to kill the giant African Elephant. 259 00:19:03,934 --> 00:19:06,854 I should add, "finally." 260 00:19:07,521 --> 00:19:12,860 He overpowered the strongest in America... no, the world, 261 00:19:12,943 --> 00:19:16,113 "Unchained" Oliva. 262 00:19:17,156 --> 00:19:20,367 He was a monster even you acknowledged. 263 00:19:22,077 --> 00:19:23,370 Say, Ogre. 264 00:19:23,954 --> 00:19:29,376 Baki may be your greatest threat on Earth now. 265 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 You talk too much, Strydum. 266 00:19:34,214 --> 00:19:37,384 S-Sorry. I'll change the subject. 267 00:19:42,723 --> 00:19:45,767 In any case, what's surprising, 268 00:19:46,351 --> 00:19:49,605 is the fact that even if these stuffed creatures were to be alive, 269 00:19:49,688 --> 00:19:52,524 they would never be able to beat you. 270 00:19:52,608 --> 00:19:54,276 Take this for example, Ogre, 271 00:19:54,359 --> 00:19:57,154 could Baki currently beat this guy? 272 00:19:58,655 --> 00:20:00,532 He probably wouldn't do it, 273 00:20:01,241 --> 00:20:02,659 but if he did, it'd be easy. 274 00:20:04,369 --> 00:20:06,914 Oh, yeah? Let's see... 275 00:20:08,498 --> 00:20:09,917 How about this one? 276 00:20:10,500 --> 00:20:11,543 He'd struggle. 277 00:20:12,044 --> 00:20:13,921 He wouldn't escape harmless, 278 00:20:14,004 --> 00:20:17,174 but I'd say it'd take less than 30 minutes. 279 00:20:17,758 --> 00:20:19,426 T-Then how about... 280 00:20:19,509 --> 00:20:21,428 Enough already! 281 00:20:22,054 --> 00:20:24,431 You're not some kid at the toy store. 282 00:20:24,514 --> 00:20:26,934 Or do you want me to shut you up? 283 00:20:27,517 --> 00:20:29,311 S-Sorry about that. 284 00:20:29,811 --> 00:20:31,438 Don't take it personally. 285 00:20:32,022 --> 00:20:34,816 I got it. I won't ask anymore questions. 286 00:20:34,900 --> 00:20:35,943 Never again. 287 00:20:36,526 --> 00:20:39,863 It's just that you and your son 288 00:20:39,947 --> 00:20:42,991 are about to have the world's greatest quarrel. 289 00:20:44,159 --> 00:20:46,495 And it's likely you are about 290 00:20:46,578 --> 00:20:49,831 to fight your strongest enemy in your lifetime. 291 00:20:50,415 --> 00:20:53,418 Don't mock my curiosity. 292 00:20:55,963 --> 00:20:59,091 The strongest enemy in my lifetime, huh? 293 00:21:00,217 --> 00:21:02,844 Here's to filial piety. 294 00:21:05,555 --> 00:21:07,849 - Oh, um... - Hm? 295 00:21:09,309 --> 00:21:11,603 Could you beat this one? 296 00:21:12,938 --> 00:21:14,106 You bastard... 297 00:21:16,984 --> 00:21:18,860 So, could you? 298 00:21:20,153 --> 00:21:21,153 Could you? 299 00:21:30,622 --> 00:21:33,792 United States of America. Somewhere in the state of Colorado. 300 00:21:34,293 --> 00:21:36,670 The Waste Isolation Pilot Plant. 301 00:21:40,841 --> 00:21:42,801 701 meters underground, 302 00:21:42,884 --> 00:21:45,554 a rock salt layer 1,000 meters thick. 303 00:21:47,848 --> 00:21:52,686 A wall of clear salt formed 190 million years ago. 304 00:21:53,729 --> 00:21:55,522 The excavators stood still, 305 00:21:55,605 --> 00:21:59,735 unable to believe what was in front their eyes. 306 00:22:02,070 --> 00:22:03,947 "This wasn't in the textbooks!" 307 00:23:46,174 --> 00:23:51,179 Subtitle translation by: Harry Darkins 22946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.