All language subtitles for Baki.Hanma.S01E06.1080p.WEB.H264-SENPAI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,229 --> 00:01:45,522 Go ahead! 2 00:01:46,106 --> 00:01:48,024 Try it if you can! 3 00:01:49,192 --> 00:01:53,279 Your former head coach, Sam D'Amato... 4 00:01:54,364 --> 00:01:59,160 created the magnificent "Peek-a-Boo" fighting style. 5 00:01:59,828 --> 00:02:03,373 Bringing the gloves so close to the jaw it leaves bite marks, 6 00:02:03,456 --> 00:02:05,416 totally covering the vital areas. 7 00:02:06,084 --> 00:02:10,505 Then by weaving, ducking, bobbing, and circling, 8 00:02:10,588 --> 00:02:13,258 and moving the upper body at a dizzying rate, 9 00:02:13,341 --> 00:02:15,385 a near-perfect defense is achieved. 10 00:02:15,885 --> 00:02:18,138 He's a top-class opponent 11 00:02:18,221 --> 00:02:21,141 who has mastered the style on an instinctual level... 12 00:02:23,393 --> 00:02:26,813 We third-rate amateurs will box him. 13 00:02:36,573 --> 00:02:38,074 This is... 14 00:02:43,663 --> 00:02:44,663 Come on! 15 00:02:54,132 --> 00:02:57,343 What do you think of our simultaneous one-two-three? 16 00:03:01,055 --> 00:03:03,057 No matter how fast you move, 17 00:03:03,558 --> 00:03:07,103 you can only ever dodge a single punch. 18 00:03:07,687 --> 00:03:11,608 If three punches are thrown simultaneously, two will land. 19 00:03:12,192 --> 00:03:16,487 Even you will succumb to our third-rate punches, if they land cleanly. 20 00:03:21,451 --> 00:03:22,451 No... 21 00:03:24,954 --> 00:03:25,872 Alright, 22 00:03:25,955 --> 00:03:27,957 no more boxing! 23 00:03:30,084 --> 00:03:32,587 Stop! 24 00:03:37,133 --> 00:03:39,552 When it comes to techniques for a woman or child 25 00:03:40,386 --> 00:03:43,139 to defeat a larger man... 26 00:03:43,765 --> 00:03:45,683 the first is going for the testes. 27 00:03:45,767 --> 00:03:48,686 The second is gouging the eyes. 28 00:03:49,270 --> 00:03:51,231 But there is one more killer technique, 29 00:03:51,314 --> 00:03:54,442 if it can even be called a technique. 30 00:03:55,777 --> 00:03:57,070 That is the heel. 31 00:03:58,238 --> 00:04:00,823 Even an elementary-schooler who barely weighs 30 kilos, 32 00:04:00,907 --> 00:04:04,911 can take out a large man with a stomp to the face. 33 00:04:05,870 --> 00:04:07,830 It's almost too simple. 34 00:04:08,998 --> 00:04:09,998 Aww... 35 00:04:12,418 --> 00:04:14,545 He was surprisingly weak. 36 00:04:14,629 --> 00:04:17,924 No, more like he was surprisingly struggling to handle us. 37 00:04:23,179 --> 00:04:24,597 At any rate, 38 00:04:24,681 --> 00:04:29,185 it demonstrates that an individual's skills 39 00:04:29,269 --> 00:04:31,521 are worthless compared to a team's. 40 00:04:32,313 --> 00:04:35,858 This was a perfect example of that. 41 00:04:37,318 --> 00:04:38,361 Time to finish up. 42 00:04:41,906 --> 00:04:46,160 Shall we sever the tendon that enables one to make a fist? 43 00:04:47,787 --> 00:04:48,787 Hold him down. 44 00:04:49,580 --> 00:04:50,415 Like this? 45 00:04:50,498 --> 00:04:51,624 Perfect. 46 00:04:52,208 --> 00:04:54,127 Sorry, champ. 47 00:04:54,711 --> 00:04:56,045 It's a simple operation. 48 00:04:57,213 --> 00:04:59,132 It'll be over in no time. 49 00:05:16,024 --> 00:05:17,066 Lip. 50 00:05:18,651 --> 00:05:19,651 There. 51 00:06:00,651 --> 00:06:02,612 Ugh, I feel sick. 52 00:06:03,196 --> 00:06:04,614 G-Guevaru! 53 00:06:06,699 --> 00:06:10,161 Even though its owner's head is spinning, 54 00:06:11,037 --> 00:06:13,664 this thing's not spinning at all! 55 00:06:13,748 --> 00:06:17,085 So listless, it's not a good look. 56 00:06:18,503 --> 00:06:19,629 Oh? 57 00:06:20,254 --> 00:06:23,132 Now, that's a moon you don't see everyday. 58 00:06:23,216 --> 00:06:26,886 It's not every day you see all the members of Mouth together either. 59 00:06:27,470 --> 00:06:29,138 I can't sleep through this. 60 00:06:31,557 --> 00:06:35,061 The chemical reaction that occurs when you three are together, 61 00:06:35,144 --> 00:06:38,689 it's the kind of teamwork you see with identical triplets. 62 00:06:38,773 --> 00:06:40,900 It must be pretty awesome. 63 00:06:42,235 --> 00:06:47,281 Villains, warriors recognized as the best, 64 00:06:47,949 --> 00:06:51,411 all seem to meet a bad ending when they encounter you lot. 65 00:06:51,494 --> 00:06:53,121 It's truly interesting. 66 00:06:55,998 --> 00:06:57,417 How nostalgic. 67 00:06:58,000 --> 00:07:00,128 Reminds me of my youthful days as a pirate. 68 00:07:00,211 --> 00:07:02,922 It was always this kind of night when we set out. 69 00:07:04,257 --> 00:07:05,967 A crazy bright moon like this, 70 00:07:06,634 --> 00:07:08,302 when we set sail. 71 00:07:11,264 --> 00:07:12,473 Amateurs. 72 00:07:13,099 --> 00:07:16,394 Just now, while you were looking at the moon, 73 00:07:16,477 --> 00:07:19,230 I could have taken one of you out. 74 00:07:20,064 --> 00:07:24,068 With how much you rely on your teamwork, with one of you gone, 75 00:07:24,152 --> 00:07:27,071 your fighting capability would have been one-tenth of what it is. 76 00:07:27,822 --> 00:07:30,575 But since that wouldn't be any fun, I let you live. 77 00:07:31,200 --> 00:07:32,326 Be more careful. 78 00:07:34,120 --> 00:07:35,329 They're overwhelmed. 79 00:07:35,413 --> 00:07:38,833 The battle-hardened Mouth are overwhelmed by young Guevaru. 80 00:07:46,966 --> 00:07:47,966 Really? 81 00:07:49,427 --> 00:07:51,596 You're quite confident. 82 00:07:52,305 --> 00:07:56,350 As soon as you took this formation, your expressions relaxed. 83 00:07:56,434 --> 00:07:58,060 It's too late, 84 00:07:58,144 --> 00:08:00,855 now that you allowed us to take this formation. 85 00:08:02,356 --> 00:08:04,484 You no longer stand a chance. 86 00:08:05,067 --> 00:08:06,235 Oh, yeah? 87 00:08:06,319 --> 00:08:08,321 I'm looking forward to it. 88 00:08:19,081 --> 00:08:21,501 Hey! You imbecile! 89 00:08:23,586 --> 00:08:24,754 Whoa! 90 00:08:34,096 --> 00:08:36,766 A-Are you an idiot? 91 00:08:36,849 --> 00:08:39,018 What a relief! 92 00:08:39,101 --> 00:08:41,521 Y-You son of a... 93 00:08:46,609 --> 00:08:48,361 You're okay with this? 94 00:08:48,444 --> 00:08:50,530 Two of you are nice and clean, 95 00:08:50,613 --> 00:08:53,282 while one of you is covered in filth. 96 00:08:53,866 --> 00:08:57,495 The devil who ruined your relationship as an irreplaceable trio 97 00:08:57,578 --> 00:09:00,540 is laying down on the ground before you. 98 00:09:02,375 --> 00:09:03,626 Teach him a lesson. 99 00:09:26,774 --> 00:09:28,442 His bark was worse than his bite. 100 00:09:29,360 --> 00:09:32,989 This is the strength of the man who made everyone call him Mr. Second? 101 00:09:39,287 --> 00:09:40,287 Wind. 102 00:09:42,331 --> 00:09:43,958 It's a nice wind. 103 00:09:44,917 --> 00:09:46,752 W-Wind? 104 00:09:52,091 --> 00:09:54,468 Did he call the wind? 105 00:10:45,519 --> 00:10:47,021 It's high tide. 106 00:10:57,615 --> 00:10:59,033 Time to set sail. 107 00:11:02,328 --> 00:11:04,538 Now, let's continue. 108 00:11:10,628 --> 00:11:11,545 Fantastic. 109 00:11:11,629 --> 00:11:13,464 What a fantastic scenario. 110 00:11:14,465 --> 00:11:15,465 Until now. 111 00:11:16,967 --> 00:11:18,302 Think about it. 112 00:11:18,969 --> 00:11:20,429 The unexpected entrance. 113 00:11:21,222 --> 00:11:22,807 The pinwheel. 114 00:11:23,766 --> 00:11:24,766 Urinating, 115 00:11:25,601 --> 00:11:26,601 the wind, 116 00:11:27,311 --> 00:11:28,688 and the mud war paint. 117 00:11:28,771 --> 00:11:32,733 Do any of them speak to his actual ability? 118 00:11:33,275 --> 00:11:35,528 It's nothing more than theatrics. 119 00:11:38,280 --> 00:11:41,200 Come back to your senses. 120 00:11:47,790 --> 00:11:50,710 We should let you know that this formation 121 00:11:50,793 --> 00:11:53,963 is even more deadly than the last one. 122 00:11:54,588 --> 00:11:56,549 Now that your bladder is empty, 123 00:11:56,632 --> 00:11:58,968 how will you overcome this tetrahedron? 124 00:12:01,971 --> 00:12:04,473 You've climbed so high! 125 00:12:05,057 --> 00:12:06,392 Are you alright? 126 00:12:06,475 --> 00:12:08,060 Can you get down by yourself? 127 00:12:40,050 --> 00:12:41,177 He's a monster! 128 00:12:41,761 --> 00:12:43,429 "He isn't human." 129 00:12:43,512 --> 00:12:44,764 That feeling urged Lip, 130 00:12:44,847 --> 00:12:48,309 the leader of Mouth, and every cell in his body, to run. 131 00:12:50,561 --> 00:12:54,273 Splattering a blend of his and another man's piss along the way. 132 00:13:07,203 --> 00:13:11,040 Hey, you got down by yourself. 133 00:13:11,123 --> 00:13:13,793 Given the three could no longer depend on their teamwork, 134 00:13:14,627 --> 00:13:17,755 there was no need to even try and settle the battle. 135 00:13:28,682 --> 00:13:30,309 He's so strong! 136 00:13:30,893 --> 00:13:32,353 Too strong! 137 00:13:32,436 --> 00:13:35,314 He defeated Mouth, who had just easily beat Michael, 138 00:13:35,397 --> 00:13:36,982 with a single punch! 139 00:13:37,900 --> 00:13:39,819 Wow. 140 00:13:40,444 --> 00:13:41,737 Deputy Warden Samuels. 141 00:13:42,696 --> 00:13:43,823 Come forward. 142 00:13:46,242 --> 00:13:49,829 It looks like there was some trouble here. 143 00:13:50,412 --> 00:13:52,081 I leave it to you. 144 00:13:52,957 --> 00:13:55,000 I'm going to bed. 145 00:13:55,084 --> 00:13:56,585 - Excuse me. - Hmm? 146 00:13:58,671 --> 00:14:01,632 Oh, if it isn't Michael! 147 00:14:01,715 --> 00:14:03,092 You forgot about me? 148 00:14:03,759 --> 00:14:07,096 I've never seen such a big punch before. 149 00:14:07,179 --> 00:14:10,182 Oh! What an honor! 150 00:14:10,266 --> 00:14:13,102 To receive such praise from the strongest boxer on Earth. 151 00:14:13,185 --> 00:14:15,521 If you hadn't come, 152 00:14:15,604 --> 00:14:19,108 my life as a boxer would have undoubtedly been finished. 153 00:14:20,067 --> 00:14:21,694 What are you saying? 154 00:14:22,862 --> 00:14:25,489 We're roommates, after all! 155 00:14:25,573 --> 00:14:27,283 You had forgotten about me! 156 00:14:27,366 --> 00:14:29,869 Ah, it's all good! It's all good! 157 00:14:34,039 --> 00:14:35,583 - Mr. Second. - Hm? 158 00:14:38,419 --> 00:14:41,463 I thank God I was put in the same cell as you. 159 00:14:42,089 --> 00:14:44,592 Of course, I thank you even more. 160 00:14:45,593 --> 00:14:46,844 Thanks, boss. 161 00:14:47,928 --> 00:14:50,055 I was bored this sleepless night, 162 00:14:50,139 --> 00:14:53,559 but was pleasantly surprised with a great recreational activity. 163 00:14:54,184 --> 00:14:57,104 I should be the one thanking you, brother. 164 00:14:58,397 --> 00:15:00,858 - Good night, brother. - Yup! 165 00:15:03,027 --> 00:15:04,027 Huh? 166 00:15:07,615 --> 00:15:08,616 Mr. Guevaru. 167 00:15:09,199 --> 00:15:10,199 Baki! 168 00:15:10,993 --> 00:15:14,330 I don't care if you win or lose the fight with Mr. Oliva. 169 00:15:15,039 --> 00:15:17,708 But, the day after the fight, I ask that you... 170 00:15:17,791 --> 00:15:21,003 I won't be your boyfriend. 171 00:15:21,086 --> 00:15:21,962 What? 172 00:15:22,046 --> 00:15:25,633 But you can fight me anytime. 173 00:15:26,216 --> 00:15:27,718 Even if there's no wind. 174 00:15:28,302 --> 00:15:31,597 Even if it's right here, right now. 175 00:15:33,807 --> 00:15:35,309 Is this it? 176 00:15:37,811 --> 00:15:39,897 Guevaru, are you there? 177 00:15:40,731 --> 00:15:43,651 Oh, there you are! 178 00:15:46,737 --> 00:15:49,156 No, Mister, stop! 179 00:15:49,782 --> 00:15:52,660 I have the key. Mister, please stop! 180 00:15:55,871 --> 00:15:59,375 Good evening, Mr. Guevaru. 181 00:15:59,458 --> 00:16:00,458 Oliva. 182 00:16:00,501 --> 00:16:01,669 Unchained. 183 00:16:02,711 --> 00:16:06,048 Aww, look what you did to the door! 184 00:16:06,131 --> 00:16:08,050 Put up a curtain or something. 185 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 What kind of prison doesn't have doors? 186 00:16:11,011 --> 00:16:12,011 No! 187 00:16:12,680 --> 00:16:13,931 Guevaru, is it? 188 00:16:14,598 --> 00:16:16,934 You have a good look. 189 00:16:18,185 --> 00:16:19,687 I like the expression. 190 00:16:20,771 --> 00:16:23,565 Not blustering, not intimidating. 191 00:16:24,191 --> 00:16:26,944 But, not arrogant, either. 192 00:16:27,027 --> 00:16:32,533 You show clearly on your face exactly what you're capable of. 193 00:16:33,117 --> 00:16:35,202 That's easier said than done. 194 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 While it may be small, 195 00:16:38,372 --> 00:16:42,084 you've built a new country at a young age. That's no small feat. 196 00:16:44,044 --> 00:16:46,213 But, it is such a pity! 197 00:16:46,296 --> 00:16:47,589 A pity? 198 00:16:47,673 --> 00:16:49,758 God may have gifted you 199 00:16:49,842 --> 00:16:55,848 with first-rate character, intelligence, and leadership, 200 00:16:55,931 --> 00:16:59,601 But you have one major flaw, Guevaru! 201 00:17:00,686 --> 00:17:02,104 As do I. 202 00:17:07,401 --> 00:17:08,861 You're exactly right. 203 00:17:08,944 --> 00:17:12,614 Despite our age, we don't like to lose in a fight. 204 00:17:12,698 --> 00:17:15,492 From a toddler to a boy, 205 00:17:15,576 --> 00:17:18,120 from a boy to a young man, 206 00:17:18,203 --> 00:17:20,122 eventually becoming an adult. 207 00:17:20,205 --> 00:17:23,876 Something we should have left behind as we developed. 208 00:17:23,959 --> 00:17:27,629 A decisive immaturity: wanting to win fights. 209 00:17:27,713 --> 00:17:29,298 I became a man, 210 00:17:30,382 --> 00:17:32,634 and stopped wanting candy. 211 00:17:32,718 --> 00:17:35,387 I stopped playing with my yo-yo. 212 00:17:35,471 --> 00:17:37,598 I stopped playing tag. 213 00:17:38,557 --> 00:17:40,517 I stopped spinning tops, 214 00:17:40,601 --> 00:17:42,644 and stopped collecting cards. 215 00:17:44,772 --> 00:17:46,398 And yet... 216 00:17:48,067 --> 00:17:49,693 And yet... 217 00:17:52,237 --> 00:17:54,656 Fighting remained. 218 00:17:54,740 --> 00:17:58,285 While we may have that in common, 219 00:17:59,369 --> 00:18:01,663 we have one definitive difference. 220 00:18:03,832 --> 00:18:06,752 In what way do you think you are superior? 221 00:18:06,835 --> 00:18:08,962 I fight for the sake of others. 222 00:18:10,339 --> 00:18:13,509 Does a fight have to be for someone else? 223 00:18:14,593 --> 00:18:16,929 What do you think, Guevaru? 224 00:18:18,764 --> 00:18:23,060 I'm of the opinion that needing something or someone to fight for 225 00:18:23,811 --> 00:18:26,939 is actually a weakness. 226 00:18:27,606 --> 00:18:30,526 What do you think, Mr. Oliva? 227 00:18:35,114 --> 00:18:37,699 You're going to lose. 228 00:18:40,619 --> 00:18:43,247 You said you fight for another? 229 00:18:44,414 --> 00:18:49,461 For my sweet girl, of course! 230 00:18:50,045 --> 00:18:53,465 She's just so cute! 231 00:18:54,049 --> 00:18:55,092 What? 232 00:18:55,175 --> 00:18:58,720 I wondered what your answer would be, but a woman? 233 00:18:59,888 --> 00:19:03,767 You want to show off how strong you are to your girl? 234 00:19:10,149 --> 00:19:12,109 Just when I was thinking 235 00:19:12,192 --> 00:19:15,571 that you two were the greatest of rivals, the strongest of opponents, 236 00:19:16,155 --> 00:19:20,075 and that I was so happy to meet you here... 237 00:19:20,868 --> 00:19:23,579 Are you two screwing with me? 238 00:19:24,163 --> 00:19:26,081 What is this I'm hearing? 239 00:19:26,165 --> 00:19:29,918 "Fighting still remains"? "Fight for someone else"? 240 00:19:30,002 --> 00:19:30,836 Baki. 241 00:19:30,919 --> 00:19:34,590 Talking about what's necessary or what's not necessary to fight? 242 00:19:35,174 --> 00:19:38,594 Stop the hanky-panky and boasting... 243 00:19:54,359 --> 00:19:57,029 They say even savage beasts trying to kill each other 244 00:19:57,112 --> 00:20:01,617 will work together to expel an interloper. 245 00:20:02,451 --> 00:20:06,205 What happened to Baki was inevitable. 246 00:20:07,206 --> 00:20:08,957 Jealousy, huh? 247 00:20:09,541 --> 00:20:12,377 Of all the fluids in the world, 248 00:20:13,003 --> 00:20:17,049 the most potent liquid is the Hanma blood. 249 00:20:17,591 --> 00:20:20,135 The stimulation was too strong for it. 250 00:20:20,219 --> 00:20:23,805 Was it too much hanky-panky? 251 00:20:23,889 --> 00:20:27,643 No, not as much as you and your girl. 252 00:20:39,780 --> 00:20:41,615 How stimulating! 253 00:20:42,532 --> 00:20:44,368 A present from her? 254 00:20:44,451 --> 00:20:45,827 Wrong. 255 00:20:46,912 --> 00:20:50,165 I bought this in the town where she used to live. 256 00:20:50,249 --> 00:20:52,042 Town? 257 00:20:52,960 --> 00:20:55,671 You mean that's not something that belonged to her? 258 00:20:55,754 --> 00:20:57,798 Don't be ridiculous. 259 00:20:57,881 --> 00:21:01,426 That would be far too stimulating for me. 260 00:21:01,510 --> 00:21:02,594 No way. 261 00:21:03,095 --> 00:21:04,888 You two are lovers, right? 262 00:21:04,972 --> 00:21:06,390 Of course. 263 00:21:06,473 --> 00:21:07,975 We love each other. 264 00:21:08,058 --> 00:21:10,185 We're both deeply in love. 265 00:21:11,103 --> 00:21:12,437 I don't get it. 266 00:21:12,521 --> 00:21:14,690 That's fine by me. 267 00:21:14,773 --> 00:21:16,775 A child wouldn't understand. 268 00:21:17,276 --> 00:21:22,948 Just by the fact this handkerchief existed in the area where she lived, 269 00:21:24,032 --> 00:21:26,702 I can feel her presence. 270 00:21:27,577 --> 00:21:30,497 Like when a tourist buys something in Liverpool, 271 00:21:30,580 --> 00:21:33,834 they can feel the presence of that legendary band. 272 00:21:34,543 --> 00:21:38,463 I'm that much of a fan of hers! 273 00:21:38,547 --> 00:21:41,216 She's that beautiful! 274 00:21:41,800 --> 00:21:42,800 How about it? 275 00:21:43,176 --> 00:21:44,970 Wanna take a whiff? 276 00:21:45,929 --> 00:21:50,225 It's the most fragrant handkerchief in the world. 277 00:22:11,830 --> 00:22:14,958 The most fragrant thing in the world, 278 00:22:15,542 --> 00:22:18,086 is not that handkerchief. 279 00:23:47,175 --> 00:23:51,179 Subtitle translation by: Harry Darkins 19706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.