Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,930 --> 00:00:13,350
Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer
egy lány, aki imádta a karácsonyt.
2
00:00:13,510 --> 00:00:15,270
De miért is ne imádta volna?
3
00:00:15,770 --> 00:00:18,560
Mikor a családja körében
bonthatta fel az ajándékokat,
4
00:00:18,640 --> 00:00:22,480
és a fagyöngy alatt megcsókolhatta
az elképesztően jóképű pasiját.
5
00:00:22,770 --> 00:00:24,860
És a hab a tortán?
6
00:00:24,940 --> 00:00:27,440
Hogy őrülten tehetséges dalszerző
is volt.
7
00:00:27,690 --> 00:00:29,990
A videói több milliárdos nézettséget
produkáltak,
8
00:00:30,070 --> 00:00:32,990
és éppen kiadni készült
a legújabb karácsonyi dalát.
9
00:00:33,530 --> 00:00:36,540
El sem hiszem, mit lát szemem
10
00:00:37,040 --> 00:00:39,870
Olyan varázslatos minden
11
00:00:39,960 --> 00:00:43,130
Szikrázó fények, csillogó szemek
12
00:00:43,420 --> 00:00:46,000
Hó takar el mindent
13
00:00:53,010 --> 00:00:56,010
Az ajándékok már várnak rám
14
00:00:56,390 --> 00:00:59,390
Vajon ott van-e a nevem a "Jó-listán"
15
00:00:59,480 --> 00:01:02,520
Valahogy az ünnepek alatt
16
00:01:03,020 --> 00:01:05,190
Mindig olyan remek a hangulat
17
00:01:05,440 --> 00:01:11,200
Ez lesz a legszebb karácsonyunk
18
00:01:11,780 --> 00:01:17,830
A legszebb karácsonyunk
19
00:01:18,370 --> 00:01:21,370
Család, nagy fa
20
00:01:21,870 --> 00:01:24,630
Összejött a rokonság
21
00:01:24,710 --> 00:01:27,920
Karácsonyi dalok
22
00:01:28,250 --> 00:01:30,670
Baby, ez az igazi boldogság
23
00:01:43,810 --> 00:01:48,690
Ez lesz a legszebb karácsonyunk
24
00:01:48,780 --> 00:01:50,280
Igen, a kettőnké
25
00:01:50,360 --> 00:01:56,410
A legszebb karácsonyunk
26
00:01:56,490 --> 00:02:02,290
Ez lesz a legszebb karácsonyunk
27
00:02:03,000 --> 00:02:07,840
A legszebb karácsonyunk
28
00:02:07,920 --> 00:02:09,630
Karácsonyunk...
29
00:02:09,710 --> 00:02:12,050
Igen, ennek a lánynak
tökéletes élete volt.
30
00:02:12,130 --> 00:02:14,880
A jövője tele volt lehetőségekkel.
31
00:02:15,510 --> 00:02:16,640
Fogd a golyóimat!
32
00:02:16,720 --> 00:02:18,300
De ez a lány nem én vagyok.
33
00:02:18,390 --> 00:02:19,390
Fogd a golyóimat!
34
00:02:19,930 --> 00:02:22,100
- A karácsonyi díszeket.
- Elnézést.
35
00:02:22,180 --> 00:02:24,390
Kat, fejezd be az álmodozást és segíts!
36
00:02:24,480 --> 00:02:25,480
Fogd ezeket!
37
00:02:26,310 --> 00:02:27,440
És ezeket.
38
00:02:28,190 --> 00:02:30,150
Tudjátok, hogy nem a szolgátok vagyok,
ugye?
39
00:02:30,230 --> 00:02:31,480
De, igazából az vagy.
40
00:02:33,110 --> 00:02:35,910
Mennem kell. Be kell érnem
a munkahelyemre 20 percen belül.
41
00:02:35,990 --> 00:02:38,280
Rendben. De előbb be kell ugranom
a Starbucksba.
42
00:02:41,620 --> 00:02:42,790
Bejössz neki, Dominic.
43
00:02:43,370 --> 00:02:45,670
- Mire vársz?
- Ez az, össze kéne jönnöd vele.
44
00:02:45,750 --> 00:02:47,460
Haver, Skyler nem az esetem.
45
00:02:47,540 --> 00:02:48,960
Skyler mindenki esete.
46
00:02:49,290 --> 00:02:51,880
Őt jobban érdeklik az Insta követői,
mint egy kapcsolat.
47
00:02:51,960 --> 00:02:53,720
Ki beszélt kapcsolatról?
48
00:02:53,800 --> 00:02:55,760
Beugrunk ide egy percre.
49
00:02:57,760 --> 00:02:59,510
Késésben vagyok. Mennem kell dolgozni.
50
00:02:59,600 --> 00:03:03,270
Úgy csinálsz, mintha apád kényszerítene,
hogy dolgozz, közben meg élvezed is.
51
00:03:03,350 --> 00:03:04,390
Igen, mintha...
52
00:03:04,930 --> 00:03:06,730
te is szegény akarnál lenni.
53
00:03:06,940 --> 00:03:09,810
Valószínűleg
te sem halnál bele egy kis munkába.
54
00:03:10,520 --> 00:03:13,150
Valószínűleg nem. De minek kockáztatni?
55
00:03:13,230 --> 00:03:16,070
Kat, hol a kocsi?
Csak ezt az egy dolgot bíztam rád.
56
00:03:16,150 --> 00:03:17,040
Sajnálom.
57
00:03:17,070 --> 00:03:19,320
Húzod a táskáimat. Használd
a cérnavékony kezeidet
58
00:03:19,410 --> 00:03:20,620
- és emeld fel!
- Istenem!
59
00:03:20,700 --> 00:03:21,670
Leértékelés van?
60
00:03:21,700 --> 00:03:23,580
Ott van Dominic Wintergarden.
61
00:03:23,870 --> 00:03:26,000
Olyan, mint egy Kardashian,
csak még menőbb.
62
00:03:26,080 --> 00:03:29,290
Szerepelnie kell a vlogomban!
Fogd ezt! Félre az útból!
63
00:03:29,380 --> 00:03:30,790
Igen, és tűnj az utamból!
64
00:03:34,130 --> 00:03:36,470
Kat olyan ügyetlen.
65
00:03:37,050 --> 00:03:40,800
Milyen ciki szituba sétált bele
éppen Joy, a kedvesség nagykövete.
66
00:03:45,640 --> 00:03:46,770
Koffeinmenteset kértem.
67
00:03:48,230 --> 00:03:49,230
Annyira sajnálom.
68
00:03:49,900 --> 00:03:52,020
Egy béna csaj leöntötte a kávéjával
69
00:03:52,110 --> 00:03:55,240
a csodálatos Dominic Wintergardent.
70
00:03:55,320 --> 00:03:57,400
Jól vagy? Nem sérültél meg?
71
00:03:58,740 --> 00:03:59,740
Nem.
72
00:04:08,000 --> 00:04:09,170
Micsoda úriember!
73
00:04:10,960 --> 00:04:15,090
Ezzel Dominic első helyre kerül az e heti
Joy, a kedvesség nagykövete részében.
74
00:04:15,170 --> 00:04:16,380
Félre! Mi történt?
75
00:04:16,460 --> 00:04:18,630
Istenem, tönkretetted a cipőjét!
76
00:04:18,720 --> 00:04:20,590
- Nem, semmi baj.
- De igen.
77
00:04:20,680 --> 00:04:22,430
Annyira sajnálom.
78
00:04:22,510 --> 00:04:23,550
Veszek egy másikat.
79
00:04:23,640 --> 00:04:26,810
A kínaiban nem árulnak couture-t, édesem.
Menjünk!
80
00:04:28,020 --> 00:04:29,350
Nagyon sajnálom. Én..
81
00:04:29,440 --> 00:04:30,520
Gyerünk, Dominic!
82
00:04:31,350 --> 00:04:34,770
A hét lúzerének járó cím pedig
ezé a rakás szerencsétlenségé.
83
00:04:41,610 --> 00:04:42,620
HAT NAP KARÁCSONYIG
84
00:04:42,660 --> 00:04:44,910
Persze, segítek a fülekkel.
Tudom, hogy kell.
85
00:04:44,990 --> 00:04:46,200
- Nagyon cukik.
- Hé!
86
00:04:46,870 --> 00:04:49,960
Szia, Chip, a táncos manó!
Szeretnél inkább a kirúgott manó lenni?
87
00:04:50,120 --> 00:04:52,040
Munkára!
88
00:04:52,130 --> 00:04:53,500
Köszönöm. Mozgás!
89
00:04:53,580 --> 00:04:54,510
Hol van?
90
00:04:54,540 --> 00:04:57,340
Mindjárt ideér, Mr. Mujiza.
Nyugodjon meg!
91
00:04:57,420 --> 00:04:58,310
Te nyugodj le!
92
00:04:58,340 --> 00:05:01,430
Nekem kell egy csomó dühös gyereket
elviselnem.
93
00:05:01,630 --> 00:05:03,680
Főszereplő nélkül nincs műsor.
94
00:05:03,760 --> 00:05:05,140
- Stílusosan késik.
- Stílus...
95
00:05:05,220 --> 00:05:06,970
- Ez vicces.
- Sajnálom, Mr Mujiza.
96
00:05:07,060 --> 00:05:08,060
- Tudom...
- Elkéstél.
97
00:05:08,140 --> 00:05:10,890
Két szabályunk van, Kat.
Az első, hogy ne késs!
98
00:05:10,980 --> 00:05:12,810
A másik. A legfontosabb szabály.
99
00:05:13,400 --> 00:05:17,320
Az előadók, mindig jelmezben vannak,
mert abban van a varázslat.
100
00:05:17,400 --> 00:05:19,280
Tudom, hülye szabály, de kell a pénz?
101
00:05:19,360 --> 00:05:21,650
Meg akarjátok tartani a munkátokat?
Akkor nyomás!
102
00:05:21,740 --> 00:05:23,450
- Gyerünk! Indulás!
- Rendben.
103
00:05:31,870 --> 00:05:33,670
Hé, te vagy az új Télapó?
104
00:05:34,540 --> 00:05:37,250
Hé! Igen. Most kezdtem el.
105
00:05:37,800 --> 00:05:38,800
Nick vagyok.
106
00:05:39,710 --> 00:05:41,670
Mint Saint Nick. Cuki.
107
00:05:45,140 --> 00:05:47,640
Úgy látom, elkélne egy kis segítség.
108
00:05:48,770 --> 00:05:49,930
Van egy kérdésem.
109
00:05:51,230 --> 00:05:52,850
Nem kövérít ez a jelmez?
110
00:05:54,940 --> 00:05:57,730
Ez nagyon vicces.
Jaj, de jól elszórakoztok.
111
00:05:57,820 --> 00:06:00,490
Szeretnéd, ha szólnék Mr.
Wintergardennek?
112
00:06:01,990 --> 00:06:03,490
Kifelé, és tedd a dolgod!
113
00:06:03,570 --> 00:06:06,030
Télapó, párna, sapka. Mosolyogj!
114
00:06:07,120 --> 00:06:10,200
Segíts a Télapónak, én meg addig
elkezdem.
115
00:06:10,910 --> 00:06:12,830
- Időrablók.
- Jövök már. Lélegezz!
116
00:06:13,290 --> 00:06:14,620
Ezek a mai fiatalok.
117
00:06:15,710 --> 00:06:17,290
Sajnálom, amint látod...
118
00:06:17,790 --> 00:06:19,090
nem vagyok profi.
119
00:06:19,420 --> 00:06:21,710
Mert én meg nyilvánvalóan az vagyok.
120
00:06:22,470 --> 00:06:23,470
Egyébként Kat vagyok.
121
00:06:24,300 --> 00:06:25,470
Nem ismerjük mi egymást?
122
00:06:25,970 --> 00:06:27,850
Így nehéz megmondani ezzel a...
123
00:06:29,060 --> 00:06:30,310
Igen, igazad van.
124
00:06:30,720 --> 00:06:33,020
Szóval, Kat,
te vagy Mikulásföld egyik énekese?
125
00:06:33,100 --> 00:06:36,400
Igen. Mikor épp nem koncertezem,
akkor itt énekelgetek.
126
00:06:36,980 --> 00:06:39,190
De én írom a zenéket,
így nem olyan vészes.
127
00:06:39,730 --> 00:06:41,070
Szóval dalszövegíró vagy.
128
00:06:41,570 --> 00:06:42,500
- Király.
- Igen.
129
00:06:42,530 --> 00:06:44,200
Az ovisok körében menőnek számítok.
130
00:06:46,740 --> 00:06:49,030
Na jó, add ezt ide nekem!
131
00:06:49,870 --> 00:06:52,160
A Télapó lefogyott. Így sokkal jobb.
132
00:06:53,790 --> 00:06:55,500
Igen, nagyon jól áll a jelmez.
133
00:06:56,540 --> 00:06:59,090
Tudod, a párnák nélkül.
134
00:07:00,090 --> 00:07:01,090
Vagyis...
135
00:07:03,420 --> 00:07:04,800
Mehetünk? Rendben.
136
00:07:11,640 --> 00:07:15,020
Nem, csípni fogod.
Igen, kicsit nyálas, de jó.
137
00:07:19,270 --> 00:07:20,270
Eljött a karácsony
138
00:07:20,730 --> 00:07:22,320
Kialudtak a fények
139
00:07:22,400 --> 00:07:25,490
Aludni sem merek
Csak a Télapót várom
140
00:07:25,570 --> 00:07:26,780
A sok játék
141
00:07:26,860 --> 00:07:28,870
Alig várom, hogy lássam
142
00:07:28,950 --> 00:07:30,320
A listámról
143
00:07:30,410 --> 00:07:32,080
Beteljesült-e a vágyam
144
00:07:32,160 --> 00:07:33,330
Rengeteg játék
145
00:07:34,080 --> 00:07:35,460
Alig várom
146
00:07:35,540 --> 00:07:36,870
Rengeteg játék
147
00:07:36,960 --> 00:07:38,580
A karácsony egy álom
148
00:07:38,670 --> 00:07:40,040
Rengeteg játék
149
00:07:40,130 --> 00:07:42,000
A Télapó már úton van
150
00:07:42,090 --> 00:07:43,550
Rengeteg játék
151
00:07:43,630 --> 00:07:45,550
Kiáltsuk hát hangosan
152
00:07:46,920 --> 00:07:48,800
Eljött a karácsony
153
00:07:48,890 --> 00:07:50,890
Kialudtak a fények
154
00:07:50,970 --> 00:07:52,050
Aludni sem merek
155
00:07:52,640 --> 00:07:54,640
Csak a Télapót várom
156
00:07:54,720 --> 00:07:58,270
A sok játék
Alig várom, hogy lássam
157
00:07:58,350 --> 00:08:00,270
A listámról
158
00:08:00,350 --> 00:08:02,320
Beteljesült-e a vágyam
159
00:08:02,400 --> 00:08:04,190
Rengeteg játék
160
00:08:04,280 --> 00:08:05,820
Alig várom
161
00:08:05,900 --> 00:08:09,070
Már alig várom
162
00:08:09,160 --> 00:08:11,780
- Eljött a karácsony
- Rengeteg játék
163
00:08:11,870 --> 00:08:18,710
Alig várom a karácsonyt
164
00:08:20,830 --> 00:08:22,000
Eljött a karácsony
165
00:08:22,500 --> 00:08:24,050
Kialudtak a fények
166
00:08:24,130 --> 00:08:27,630
Aludni sem merek
Csak a Télapót várom
167
00:08:27,720 --> 00:08:28,640
A sok játék
168
00:08:28,670 --> 00:08:30,470
Alig várom, hogy lássam
169
00:08:30,550 --> 00:08:31,930
A listámról
170
00:08:32,010 --> 00:08:33,850
Beteljesült-e a vágyam
171
00:08:33,930 --> 00:08:35,310
Rengeteg játék
172
00:08:35,930 --> 00:08:37,060
Alig várom
173
00:08:37,140 --> 00:08:38,850
Rengeteg játék
174
00:08:38,940 --> 00:08:40,440
A karácsony egy álom
175
00:08:40,520 --> 00:08:41,980
Rengeteg játék
176
00:08:42,060 --> 00:08:43,610
A Télapó már úton van
177
00:08:43,690 --> 00:08:45,270
Rengeteg játék
178
00:08:45,360 --> 00:08:47,240
Kiáltsuk hát hangosan
179
00:08:51,660 --> 00:08:55,030
Ötvenhat, 57, 58. Nem is rossz.
180
00:08:55,540 --> 00:08:58,700
Ja. Ilyen fizetéssel 40 éves koromra
akár egy lakást is kibérelhetek.
181
00:08:59,660 --> 00:09:00,660
Szóval...
182
00:09:01,250 --> 00:09:02,290
az új Télapó és te...
183
00:09:03,790 --> 00:09:06,000
Fogalmam sincs, miről beszélsz.
184
00:09:06,630 --> 00:09:07,840
Persze, hogy nincs.
185
00:09:08,420 --> 00:09:09,310
Gyerünk!
186
00:09:09,340 --> 00:09:13,760
Még el kell mesélnem a mai szuper vicces
és megalázó kalandomat a mostohatesóimmal.
187
00:09:13,840 --> 00:09:14,840
Igen.
188
00:09:15,010 --> 00:09:17,180
Biztos, hogy Dominic Wintergarden volt?
189
00:09:17,270 --> 00:09:18,810
Száz százalék.
190
00:09:18,890 --> 00:09:21,850
Ott voltak a gazdag barátai is.
191
00:09:22,350 --> 00:09:24,360
A barátnője lefikázta a cipőmet.
192
00:09:25,150 --> 00:09:26,230
Nekem tetszik a cipőd.
193
00:09:26,730 --> 00:09:28,690
Olyan volt,
mint egy jelenet egy horrorból.
194
00:09:28,780 --> 00:09:31,030
Mindenki rajtam röhögött, és engem bámult.
195
00:09:31,110 --> 00:09:33,990
- A mostohatesók meg semmit sem tettek.
- De, igen.
196
00:09:34,070 --> 00:09:36,530
Joy videóra vette az egészet,
és feltette a vlogjára.
197
00:09:36,620 --> 00:09:37,620
Igen.
198
00:09:38,240 --> 00:09:39,500
Annyira megalázó volt.
199
00:09:40,080 --> 00:09:42,460
Ha még egyszer találkoznánk,
tutira elsüllyednék.
200
00:09:42,920 --> 00:09:45,330
Ami elég valószínűtlen, mert
más körökbe tartozunk,
201
00:09:47,170 --> 00:09:49,130
de tudod, ki tartozik a köreikbe?
202
00:09:49,840 --> 00:09:51,340
- A szexi Télapó.
- Isla!
203
00:09:51,420 --> 00:09:52,590
Csak azon gondolkodtam,
204
00:09:52,680 --> 00:09:56,470
vajon Mr. Mujiza szabályai kiterjednek-e
a manók és a Télapó közti kapcsolatra?
205
00:09:56,550 --> 00:10:00,390
De még nem is látott
a manó jelmezem nélkül.
206
00:10:00,470 --> 00:10:01,810
De nagyon cuki vagy benne.
207
00:10:01,890 --> 00:10:03,140
Ez nem fog megtörténni.
208
00:10:03,230 --> 00:10:05,900
Csak azt mondom, eléggé úgy tűnt,
érdekled őt.
209
00:10:06,400 --> 00:10:09,400
Remekül énekeltél, a dal is király volt.
210
00:10:09,480 --> 00:10:11,650
Szívesebben néztelek volna inkább téged.
211
00:10:12,740 --> 00:10:15,740
Miért félsz ennyire?
Elképesztően tehetséges vagy, Kat.
212
00:10:15,820 --> 00:10:17,990
Ha fele olyan jól énekelnék,
már sztár lennék.
213
00:10:19,160 --> 00:10:22,040
Ha fele annyi önbizalmam lenne,
mint neked, enyém lenne a világ.
214
00:10:25,830 --> 00:10:28,290
Manhattan Igazi Feleségei...
215
00:10:28,380 --> 00:10:30,550
Nem, Grace. A bélyeget nem jól tetted.
216
00:10:31,090 --> 00:10:33,260
De a bélyeg a sarokba kell.
Láttam már levelet.
217
00:10:33,340 --> 00:10:35,930
Igen, de fejjel lefelé tetted.
218
00:10:36,010 --> 00:10:38,550
Fontosak a részletek. Nem akarsz
egyszerűnek tűnni.
219
00:10:39,140 --> 00:10:41,180
Annyira fáj a kezem.
220
00:10:41,270 --> 00:10:42,520
Kiszáradt a nyelvem.
221
00:10:42,600 --> 00:10:43,600
Bocs, hogy késtem.
222
00:10:43,980 --> 00:10:45,940
Rengetegen voltak ma este.
223
00:10:46,020 --> 00:10:48,940
Gondolod, hogy csak úgy besasszézhatsz
egy görbe este után?
224
00:10:49,520 --> 00:10:50,690
Dolgozni voltam.
225
00:10:50,780 --> 00:10:51,780
Ugyanaz.
226
00:10:52,490 --> 00:10:54,740
Amíg te Debbie Gibsonnak képzeled magad...
227
00:10:54,820 --> 00:10:55,820
Azt se tudom, ki az.
228
00:10:55,910 --> 00:10:58,660
A lényeg, hogy a lányok,
addig helyetted dolgoztak.
229
00:10:59,080 --> 00:11:01,790
Szegény Joy-nak Kárpális Alagút
Szindrómája van, és Grace...
230
00:11:01,870 --> 00:11:03,450
Kiszáradt a nyelvem.
231
00:11:05,750 --> 00:11:09,040
Brúnó! Szia kicsikém!
232
00:11:09,130 --> 00:11:11,840
Ez a rühes, bolhás, talicskás dög
bepisilt a sarokba.
233
00:11:12,130 --> 00:11:14,050
Kivitte egyáltalán valaki?
234
00:11:18,010 --> 00:11:18,980
Feltakarítom.
235
00:11:19,010 --> 00:11:21,890
Még jó. És el is mosogatsz,
felmosol és kimosol.
236
00:11:21,970 --> 00:11:23,180
A Spanxemet kézzel mosd.
237
00:11:23,270 --> 00:11:26,390
- Szedd ki a hajakat a lefolyómból!
- Illatosítózd be a cipőimet!
238
00:11:26,480 --> 00:11:28,980
És címezd meg a lapokat is!
Fel kell adni őket reggel.
239
00:11:29,060 --> 00:11:30,860
- Minek?
- Hónapok óta itt vagyunk,
240
00:11:30,940 --> 00:11:32,900
és még egy meghívást sem kaptunk.
241
00:11:32,980 --> 00:11:34,820
Elküldjük a lapokat minden tehetős
242
00:11:34,900 --> 00:11:36,780
- És gazdag.
- ...családnak a városban.
243
00:11:36,860 --> 00:11:39,490
- Egyedülálló fiúkkal magunknak.
- Ne mondd el neki!
244
00:11:40,320 --> 00:11:44,290
Oké, kiviszem Brúnót, és
megcsinálom a házimunkát.
245
00:11:44,620 --> 00:11:46,330
Nem felejtettél el valamit?
246
00:11:48,540 --> 00:11:52,000
Mindenkinek ki kell vennie a részét.
Ez a kutya annyit eszik, mint egy ló.
247
00:11:52,090 --> 00:11:54,090
Persze, ahogy ti is kiveszitek
a részeteket.
248
00:11:54,630 --> 00:11:56,590
Micsoda hálátlan teremtés!
249
00:11:56,880 --> 00:11:58,130
Én vagyok hálátlan?
250
00:11:58,220 --> 00:12:00,180
Napi hat órát dolgozom a Mikulásföldön.
251
00:12:00,260 --> 00:12:03,100
- Mikulásföld.
- Este pedig karácsonyi dalokat éneklek.
252
00:12:03,180 --> 00:12:05,930
- Ne dicsekedj már!
- Nem dicsekszem. Én...
253
00:12:06,430 --> 00:12:08,390
csak szeretném megtartani a borravalómat,
254
00:12:08,480 --> 00:12:11,270
mivel nem adod oda azt a pénzt,
amit apám hagyott rám.
255
00:12:12,230 --> 00:12:15,690
Nekem adta, hogy belátásom szerint
használjam, amíg be nem töltöd a 18-at,
256
00:12:15,780 --> 00:12:17,360
és én így látom jónak.
257
00:12:17,450 --> 00:12:18,700
- Miért?
- Hogy merészeled?
258
00:12:19,320 --> 00:12:21,070
Az apád itt hagyott özvegyen.
259
00:12:21,160 --> 00:12:22,410
Rád hagyott mindent.
260
00:12:22,490 --> 00:12:23,490
Vigyázz a szádra!
261
00:12:24,240 --> 00:12:26,950
Tudod, sok minden történhet
négy hónap alatt.
262
00:12:34,040 --> 00:12:35,040
Gyere, Brúnó!
263
00:13:07,200 --> 00:13:08,790
MR VANDERBILT ÉS FIAI
264
00:13:11,210 --> 00:13:14,960
BOLDOG KARÁCSONYT!
265
00:13:18,130 --> 00:13:19,590
Igen. Egyetértek.
266
00:13:35,360 --> 00:13:36,860
Nagyon hiányzol, apa.
267
00:13:54,120 --> 00:13:56,960
Újra itt van, eljött ismét
268
00:13:57,460 --> 00:14:00,460
Az ünnep, melyet nem érthetek
269
00:14:00,970 --> 00:14:04,010
Bárcsak ne élnék
270
00:14:04,090 --> 00:14:06,640
Pedig már olyan közel jártam
271
00:14:07,350 --> 00:14:10,140
Vajon miről szól ez az ünnep?
272
00:14:10,680 --> 00:14:14,140
Végig itt bent rejtőztem
273
00:14:14,650 --> 00:14:17,570
Vajon megtudhatom-e valaha
274
00:14:19,900 --> 00:14:23,740
Mondd el, kérlek, nem értem
275
00:14:23,820 --> 00:14:27,490
Segíts nekem, hogy megértsem
276
00:14:28,030 --> 00:14:31,790
Ennek nem így kellene lennie
277
00:14:33,250 --> 00:14:37,290
Szeretném megtalálni a karácsony értelmét
278
00:14:37,380 --> 00:14:40,750
A szeretetet és örömöt úgy átélném
279
00:14:41,260 --> 00:14:45,010
Amiből nekem sosem jutott még...
280
00:15:03,690 --> 00:15:04,700
Szia, apa!
281
00:15:05,110 --> 00:15:06,820
- Mi a helyzet?
- Hé, Nick!
282
00:15:09,830 --> 00:15:12,870
Mész ma dolgozni?
Tudod, családi hagyomány.
283
00:15:13,200 --> 00:15:15,540
Igen, tudom. Megyek délután.
284
00:15:15,620 --> 00:15:16,830
Remek.
285
00:15:17,460 --> 00:15:19,840
Apa, kérdeznék tőled valamit.
286
00:15:19,920 --> 00:15:20,920
Igen?
287
00:15:22,130 --> 00:15:23,800
Van egy ötletem az idei gálára.
288
00:15:25,630 --> 00:15:26,630
Egy pillanat.
289
00:15:27,720 --> 00:15:30,680
Tudod, a műsorral kapcsolatban.
Kidolgoztam valamit.
290
00:15:30,760 --> 00:15:31,760
Igen.
291
00:15:31,930 --> 00:15:33,680
Ezt fel kell vennem. Helló! Igen?
292
00:15:34,270 --> 00:15:35,270
Értem.
293
00:15:38,310 --> 00:15:39,310
Nick!
294
00:15:40,900 --> 00:15:42,480
Mondd el, mi az ötleted!
295
00:15:43,980 --> 00:15:45,070
Nem, nem zavarlak.
296
00:15:45,570 --> 00:15:46,570
Semmi gond.
297
00:15:47,660 --> 00:15:48,660
Szia, apa.
298
00:15:51,450 --> 00:15:52,450
Itt vagyok.
299
00:15:53,120 --> 00:15:57,210
Istenem! Több, mint tízezren látták
a Starbucksos Csaj videómat a vlogon.
300
00:15:57,290 --> 00:15:59,080
Kat is jó valamire.
301
00:15:59,170 --> 00:16:01,290
- Ja, kezdenie kéne magával valamit.
- Ugye?
302
00:16:01,380 --> 00:16:05,670
Lányok, Wintergardenék bejelentették
a karácsonyi gálájuk időpontját.
303
00:16:07,840 --> 00:16:09,220
Az állatmenhelyet támogatják.
304
00:16:10,010 --> 00:16:12,140
Micsoda felesleges pénzpazarlás ez.
305
00:16:12,220 --> 00:16:13,220
Dominic apja?
306
00:16:13,600 --> 00:16:15,020
Istenem, őrült gazdag az ember!
307
00:16:15,100 --> 00:16:17,180
Az ő kezében van
a város hoteleinek a fele.
308
00:16:17,690 --> 00:16:19,560
Szerinted Dominic megnézte a vlogomat?
309
00:16:19,650 --> 00:16:20,900
Szállodák, éttermek.
310
00:16:21,310 --> 00:16:23,610
Még a Mikulásföld is az övé,
ahol Kat dolgozik.
311
00:16:23,690 --> 00:16:24,780
Mikulásföld.
312
00:16:24,860 --> 00:16:26,490
Kit érdekel? Nem vagyunk meghívva.
313
00:16:27,530 --> 00:16:30,700
A felesége tavaly halt meg,
így a te kis Dominicod...
314
00:16:31,280 --> 00:16:32,490
anya nélkül maradt.
315
00:16:33,080 --> 00:16:35,410
Szerintem örülne, ha...
316
00:16:35,830 --> 00:16:37,000
találkozna egy özveggyel,
317
00:16:38,250 --> 00:16:41,750
aki olyan jól néz ki és olyan elérhető,
mint én.
318
00:16:42,330 --> 00:16:43,590
Fúj, anya.
319
00:16:43,670 --> 00:16:44,880
És Dominic is ott lesz.
320
00:16:45,710 --> 00:16:48,420
- Be kell jutnom a buliba.
- Ezt próbálom megértetni.
321
00:16:48,510 --> 00:16:50,300
- De hogyan?
- Én is ezt kérdezem.
322
00:16:51,300 --> 00:16:53,100
A halott apa volt a legjobb haverja.
323
00:16:54,220 --> 00:16:55,220
- Mi?
- Ki?
324
00:16:57,680 --> 00:16:58,570
A halott apa.
325
00:16:58,600 --> 00:16:59,490
- Ki?
- Mi?
326
00:16:59,520 --> 00:17:00,850
Halott... Apa!
327
00:17:01,440 --> 00:17:02,860
Kat apjáról beszélsz?
328
00:17:02,940 --> 00:17:05,900
Ezt mondtam. A halott apa.
Benne van Kat összes albumában.
329
00:17:08,490 --> 00:17:09,490
Félre az útból!
330
00:17:13,620 --> 00:17:14,620
Mozgás!
331
00:17:20,040 --> 00:17:22,960
Kilimandzsáró, 2002.
Wintergarden és Decker.
332
00:17:23,460 --> 00:17:26,750
Északi-sark, 2005.
Terry Wintergarden és Jason Decker.
333
00:17:26,840 --> 00:17:29,210
Ez a sok hülye út, amire elment,
mielőtt találkoztunk,
334
00:17:29,300 --> 00:17:32,590
mikor antilopokon
meg féllábú flamingókon segített.
335
00:17:32,680 --> 00:17:34,430
Talán végre kifizetődik.
336
00:17:34,800 --> 00:17:37,680
- Mit keresünk?
- Bármit, amivel bejuthatunk a buliba.
337
00:17:37,770 --> 00:17:39,220
Ez meg milyen hülyeség?
338
00:17:39,310 --> 00:17:43,690
"Nem játszok szerepet, nem török meg neked
Elhozom a változást, a következő állomást"
339
00:17:44,610 --> 00:17:45,860
Tisztára, mint egy pszicho.
340
00:17:45,940 --> 00:17:47,980
Azt hiszi, hogy bárkit érdekelnek
a hülye dalai?
341
00:17:48,070 --> 00:17:49,690
És itt van ez a hülyeség is.
342
00:17:49,780 --> 00:17:52,110
Mindig ezt nézi, mintha azt várná,
hogy megszólaljon.
343
00:17:52,200 --> 00:17:53,240
"Nincsenek barátaim."
344
00:17:55,820 --> 00:17:57,660
Északi-sark, 2005.
345
00:17:57,740 --> 00:18:00,620
Wintergarden is ott volt ezen az úton.
Ez jó.
346
00:18:00,700 --> 00:18:03,120
- Ez jó.
- És mire való?
347
00:18:03,210 --> 00:18:05,540
Az mindegy. A lényeg, hogy
nekünk mire jó.
348
00:18:05,630 --> 00:18:06,510
- Joy?
- Igen?
349
00:18:06,540 --> 00:18:08,300
Rejtsd el! Keressetek tovább!
350
00:18:08,380 --> 00:18:09,380
Keress tovább!
351
00:18:12,050 --> 00:18:14,050
"Drága Mr. Wintergarden,
352
00:18:14,130 --> 00:18:16,010
mély fájdalommal
353
00:18:16,100 --> 00:18:20,100
tudatom, hogy szeretett férjem,
Jason Decker, elhunyt.
354
00:18:20,180 --> 00:18:23,270
Az antarktiszi jéghegyekhez és
Japán ködös Tanzawa-hegységhez
355
00:18:23,350 --> 00:18:25,480
intézett útjaikon készült képek alapján
356
00:18:25,560 --> 00:18:27,520
úgy érzem, én is ismerem magát."
357
00:18:27,610 --> 00:18:29,690
Vajon Jason Indiába is Wintergardennel
ment?
358
00:18:29,780 --> 00:18:30,660
Derítsük ki!
359
00:18:30,690 --> 00:18:32,030
"Családtagként tekintett Önre.
360
00:18:32,530 --> 00:18:33,700
Ahogyan én is."
361
00:18:33,780 --> 00:18:36,700
Dolgozzunk az Antarktiszon!
Ahogy a fény megcsillan a jégen...
362
00:18:38,410 --> 00:18:40,410
"Idén költöztünk a környékre,
363
00:18:40,490 --> 00:18:44,210
és megtisztelő lenne találkozni Önnel
Jason emlékére."
364
00:18:44,290 --> 00:18:46,460
A ködös Tanzawa-hegység.
365
00:18:46,960 --> 00:18:49,670
"A családunk szabad az ünnepek alatt,
366
00:18:49,750 --> 00:18:50,920
csak napközben szoktuk
367
00:18:51,000 --> 00:18:54,220
segíteni a menhelyek beteg állatain.
368
00:18:57,640 --> 00:19:00,350
Szívélyes üdvözlettel: Deidra Decker."
369
00:19:03,850 --> 00:19:05,020
Elintéztem a bevásárlást.
370
00:19:07,150 --> 00:19:08,270
Azok az én albumaim.
371
00:19:08,360 --> 00:19:09,520
Miért van itt a cuccom?
372
00:19:09,610 --> 00:19:11,440
Ezt én is szeretném tudni.
373
00:19:11,530 --> 00:19:13,190
- A kutya volt.
- Rámolj össze!
374
00:19:14,950 --> 00:19:17,950
Ó, és menő lettél, Starbucksos Csaj.
375
00:19:19,120 --> 00:19:20,160
Hálával tartozol.
376
00:19:20,240 --> 00:19:23,500
Oké, ezt le kell törölnöd.
Deirdra, tönkreteszi az életem.
377
00:19:23,580 --> 00:19:25,960
Legalább része lehetsz a művészi
elképzeléseinek.
378
00:19:27,750 --> 00:19:30,500
- Mennem kell dolgozni.
- A kutya bekakilt a sarokba.
379
00:19:31,340 --> 00:19:32,380
Elintézem.
380
00:19:32,460 --> 00:19:33,550
Már elintéztem.
381
00:19:35,510 --> 00:19:36,400
Köszönöm, Grace!
382
00:19:36,430 --> 00:19:37,430
Az ágyadra tettem.
383
00:19:45,020 --> 00:19:46,600
Nincs itt a hógömböm.
384
00:19:46,690 --> 00:19:47,900
Nem láttátok?
385
00:19:50,110 --> 00:19:51,110
Hát, mi...
386
00:19:51,190 --> 00:19:52,270
Fogalmunk sincs.
387
00:19:53,900 --> 00:19:54,900
Fogalmunk sincs.
388
00:19:54,990 --> 00:19:57,360
Akkor segítenétek megkeresni?
389
00:19:57,450 --> 00:19:58,990
Nagyon sokat jelent nekem.
390
00:19:59,070 --> 00:20:01,450
Nekem meg az jelentene sokat,
ha nyávogás helyett elmennél,
391
00:20:01,530 --> 00:20:03,990
hogy megnézhessem a Manhattani
Valódi Feleségeket.
392
00:20:07,960 --> 00:20:08,890
ÖT NAP KARÁCSONYIG
393
00:20:08,920 --> 00:20:10,330
Boldog karácsonyt!
394
00:20:11,040 --> 00:20:12,210
És most mehetsz is.
395
00:20:17,220 --> 00:20:18,220
Jól vagy?
396
00:20:20,050 --> 00:20:21,430
Igen. Semmiség.
397
00:20:23,970 --> 00:20:25,310
Nagyon jól bánsz velük.
398
00:20:25,890 --> 00:20:28,940
Szeretem a gyerekeket.
Ez olyan természetesen jön.
399
00:20:30,020 --> 00:20:32,900
- Eszembe jutnak a szüleim erről.
- Igen? Hol vannak most?
400
00:20:36,820 --> 00:20:38,650
Anyám meghalt nyolcéves koromban,
401
00:20:38,740 --> 00:20:41,370
az apám pedig pár éve halt meg.
402
00:20:41,450 --> 00:20:43,030
Annyira sajnálom.
403
00:20:45,990 --> 00:20:47,870
Így nem tűnünk túl boldognak.
404
00:20:50,040 --> 00:20:51,750
Gyere, ülj a Télapó ölébe,
405
00:20:51,830 --> 00:20:54,210
és mondd el mit kérsz karácsonyra,
kis manó!
406
00:20:54,800 --> 00:20:56,550
Ez elég bizarrul hangzott.
407
00:20:56,630 --> 00:20:58,550
- Túl sok volt?
- Egy kicsit.
408
00:20:59,970 --> 00:21:03,760
De most komolyan,
mi a karácsonyi kívánságod, Kat?
409
00:21:04,550 --> 00:21:05,550
Hát, az...
410
00:21:06,520 --> 00:21:07,640
az úgysem lehetséges.
411
00:21:07,720 --> 00:21:10,140
Nem is igazi kívánság. Inkább...
412
00:21:10,390 --> 00:21:12,190
- egy lehetetlen álom.
- Mondd el.
413
00:21:16,690 --> 00:21:18,610
Szeretnék dalokat írni és énekelni.
414
00:21:19,030 --> 00:21:20,530
De nem a Mikulásföldre,
415
00:21:20,610 --> 00:21:21,610
hanem...
416
00:21:21,950 --> 00:21:24,280
filmekbe és Broadway darabokba.
417
00:21:25,030 --> 00:21:27,370
Arénákat akarok megtölteni.
418
00:21:28,830 --> 00:21:31,790
Atyaég, annyira gázul hangzik kimondva.
419
00:21:31,870 --> 00:21:33,330
- Annyira sajnálom.
- Miért?
420
00:21:33,420 --> 00:21:35,920
Miért? Ha úgy tudsz írni, ahogy énekelsz,
421
00:21:37,090 --> 00:21:38,300
akkor mi tart vissza?
422
00:21:41,550 --> 00:21:42,680
Apám mindig azt mondta,
423
00:21:43,340 --> 00:21:44,800
hogy valóra válthatom az álmaim.
424
00:21:47,430 --> 00:21:48,600
Amit el is hittem.
425
00:21:50,310 --> 00:21:52,350
Elég nyálasan hangzik, tudom.
426
00:21:52,440 --> 00:21:54,730
Atyaég, befejezhetnénk ezt? Te jössz.
427
00:21:55,690 --> 00:22:00,070
- Biztosan nem. Kizárt.
- Hé! Ne légy már ekkora bunkó! Gyerünk!
428
00:22:00,150 --> 00:22:01,400
Gyerünk!
429
00:22:04,490 --> 00:22:05,740
Van pár zenekarom.
430
00:22:06,740 --> 00:22:07,780
Miért suttogsz?
431
00:22:07,870 --> 00:22:09,450
Nem akarom, hogy az apám megtudja.
432
00:22:10,080 --> 00:22:11,960
Mr. Mujiza az apád?
433
00:22:13,370 --> 00:22:14,420
Nem, csak...
434
00:22:14,880 --> 00:22:16,750
- Csak nem akarom nagy dobra verni.
- Oké.
435
00:22:16,840 --> 00:22:19,130
Szóval énekelsz pár együttesben.
Ez király.
436
00:22:19,210 --> 00:22:20,550
Nem, menedzselem őket.
437
00:22:21,010 --> 00:22:22,510
Hallottál a Trash Fire-ről?
438
00:22:23,550 --> 00:22:24,440
Talán.
439
00:22:24,470 --> 00:22:25,510
És DJ Sock Puppetről?
440
00:22:26,090 --> 00:22:28,470
Ja, igen. Várj, ők a tieid?
441
00:22:28,560 --> 00:22:29,680
- Az az én...
- Télapó!
442
00:22:30,930 --> 00:22:32,230
Hű milyen hosszú listád van.
443
00:22:32,890 --> 00:22:34,350
Mosolyogj a kamerába!
444
00:22:35,150 --> 00:22:36,030
Mosolyogj!
445
00:22:36,060 --> 00:22:37,310
És mehetsz is.
446
00:22:38,770 --> 00:22:41,150
Igen, az én zenekarom.
447
00:22:41,230 --> 00:22:42,440
Király.
448
00:22:43,200 --> 00:22:44,700
Miért nem mondod el apádnak?
449
00:22:44,780 --> 00:22:45,780
Nem tudom, én..
450
00:22:46,950 --> 00:22:48,120
Szeretem a zenét.
451
00:22:48,830 --> 00:22:50,330
És jó is vagyok benne.
452
00:22:51,120 --> 00:22:53,830
Csak nem hinném, hogy apám
erre a pályára szánt.
453
00:22:54,410 --> 00:22:56,880
Nem tudom.
Félek, hogy csalódást okozok neki.
454
00:23:00,550 --> 00:23:01,550
Hát...
455
00:23:01,880 --> 00:23:03,550
Szerintem apád büszke lenne rád.
456
00:23:04,220 --> 00:23:05,220
Köszönöm.
457
00:23:06,220 --> 00:23:07,800
Szerintem az apád is az lenne.
458
00:23:12,640 --> 00:23:13,640
Mizu?
459
00:23:14,980 --> 00:23:16,900
- Elnézést a zavarásért...
- Nem érdekel.
460
00:23:17,810 --> 00:23:20,270
Mr. Wintergarden küldött.
461
00:23:28,740 --> 00:23:30,120
Minden rendben?
462
00:23:30,990 --> 00:23:34,120
Igen, teljesen jól vagyok.
463
00:23:34,700 --> 00:23:36,080
Kérem! Fáradjon be!
464
00:23:36,160 --> 00:23:37,160
Jöjjön be!
465
00:23:39,130 --> 00:23:41,920
Megkínálhatom üdítővel? Kávéval esetleg?
466
00:23:42,590 --> 00:23:43,630
Valami erősebbel?
467
00:23:44,380 --> 00:23:46,170
Nem. Dolgozom.
468
00:23:46,430 --> 00:23:50,550
Azt mondta, Mr. Wintergarden küldte.
469
00:23:51,140 --> 00:23:53,470
Igen, a ház úrnőjét keresem.
470
00:23:54,640 --> 00:23:57,390
- Megtalálta.
- Csodálatos.
471
00:23:58,690 --> 00:23:59,690
Ne is törődjön vele!
472
00:23:59,980 --> 00:24:02,150
Pár éve ideszokott,
azóta nem tudjuk lerázni.
473
00:24:02,230 --> 00:24:05,240
Tudja, Wintergardenéknek szívügye
a hozzá hasonló állatok segítése.
474
00:24:05,320 --> 00:24:09,280
És ő se tud lerázni minket.
Egyszerűen imádjuk.
475
00:24:12,910 --> 00:24:14,290
Ne vegye magára!
476
00:24:14,370 --> 00:24:16,620
Nem szereti az idegeneket.
477
00:24:17,790 --> 00:24:18,960
Hozzám idejött.
478
00:24:20,750 --> 00:24:22,790
Szóval, hol is hagytuk abba...
479
00:24:22,880 --> 00:24:28,180
Ó, igen. Engem ért a megtiszteltetés,
hogy átadjak Mrs. Jason Deckernek...
480
00:24:28,260 --> 00:24:29,190
Aki Ön, ugyebár?
481
00:24:29,220 --> 00:24:31,010
Teljes valómban.
482
00:24:33,220 --> 00:24:37,350
És a lányának, Katherine Deckernek,
két meghívót...
483
00:24:37,850 --> 00:24:40,940
az idei Wintergarden karácsonyi gálára,
484
00:24:41,020 --> 00:24:43,020
amely öt nap múlva kerül megrendezésre,
és...
485
00:24:43,820 --> 00:24:47,740
egy levelet Mr. Wintergardentől, amely
Önnek és Katherine-nek szól.
486
00:24:48,450 --> 00:24:50,360
Még emlékszik Katherine-re?
487
00:24:50,450 --> 00:24:53,740
Miközben az Ön emailjét olvasta, a szemei
felragyogtak, mint karácsonykor.
488
00:24:53,830 --> 00:24:54,710
Tényleg?
489
00:24:54,740 --> 00:24:57,250
Igen. És a karácsony szellemében...
490
00:24:57,330 --> 00:24:58,710
Igen, a szellemében...
491
00:24:58,790 --> 00:25:01,960
Csodás.
Csak van itt egy ici-pici félreértés.
492
00:25:02,040 --> 00:25:04,090
Tudja, nekem két lányom van,
493
00:25:04,170 --> 00:25:06,000
és nem lenne szép karácsonykor
494
00:25:06,090 --> 00:25:09,130
otthon hagyni a fiatalabbikat, egyedül.
495
00:25:09,220 --> 00:25:10,760
Nekem csak egy lányt mondtak.
496
00:25:10,840 --> 00:25:13,010
A legkisebb lányom különleges.
497
00:25:13,600 --> 00:25:14,760
Minden gyerek egy ajándék.
498
00:25:15,510 --> 00:25:16,600
Hát hogyne.
499
00:25:16,680 --> 00:25:20,190
Csak tudja, ő különleges.
500
00:25:20,270 --> 00:25:21,690
Mint a kutya.
501
00:25:22,310 --> 00:25:24,270
És ez a jótékonyságról szól.
502
00:25:25,440 --> 00:25:27,650
És a karácsonyról.
503
00:25:37,200 --> 00:25:39,830
Nos, nagyon örültem.
504
00:25:39,910 --> 00:25:43,580
Alig várom, hogy segíthessek
a vízilovaknak meg ilyenek.
505
00:25:45,130 --> 00:25:47,130
A dögös Télapó teljesen rád van állva.
506
00:25:47,210 --> 00:25:48,340
Nem, dehogy van.
507
00:25:48,420 --> 00:25:50,050
És szerintem te is rá.
508
00:25:50,130 --> 00:25:51,130
Nem vagyok!
509
00:25:51,510 --> 00:25:54,840
Láttalak titeket. Teljesen egymásba
voltatok gabalyodva.
510
00:25:54,930 --> 00:25:57,560
Nem erről van szó.
Csak jó vele beszélgetni.
511
00:25:57,930 --> 00:26:00,350
Csak meséltem neki apáról,
és hogy mindig azt mondta,
512
00:26:00,430 --> 00:26:02,060
hogy minden álmomat megvalósíthatom.
513
00:26:02,140 --> 00:26:03,030
Igen.
514
00:26:03,060 --> 00:26:04,060
Ez lesz az, ott.
515
00:26:04,770 --> 00:26:06,940
Nem tudom.
Miközben beszélgettem vele,
516
00:26:07,020 --> 00:26:09,440
úgy éreztem, hogy talán
többre is képes vagyok.
517
00:26:09,730 --> 00:26:12,240
Pontosan, Kat. Te igazán különleges vagy.
518
00:26:12,320 --> 00:26:13,700
Csak még nem tudsz róla.
519
00:26:14,450 --> 00:26:15,780
De tudod, ki tudja?
520
00:26:16,740 --> 00:26:17,740
A dögös Télapó.
521
00:26:17,830 --> 00:26:19,040
Miért vagy ilyen fura?
522
00:26:19,120 --> 00:26:21,000
Tudja, hogy az vagy és meg akar kapni.
523
00:26:21,080 --> 00:26:22,910
- Dehogy.
- És te is őt.
524
00:26:23,000 --> 00:26:26,710
Szeretnéd a kis dögös, szexi Télapót.
525
00:26:27,290 --> 00:26:30,880
Csengőszó, csengőszó,
Cseng és bong a az út...
526
00:26:30,960 --> 00:26:32,380
Oké, szép napot! Köszi!
527
00:26:33,800 --> 00:26:35,930
Szereztem egy foglalást DJ Sock Puppetnek.
528
00:26:36,600 --> 00:26:38,390
Ne! Ez őrület, haver.
529
00:26:39,390 --> 00:26:41,270
- Gratulálok! De durva!
- Köszi.
530
00:26:41,890 --> 00:26:43,350
Igen. A dolgok...
531
00:26:44,640 --> 00:26:45,980
elég jól állnak mostanság.
532
00:26:47,440 --> 00:26:50,030
Mizu veled? Ott van az a hülye vigyor
a fejeden.
533
00:26:50,820 --> 00:26:52,990
- Semmiség.
- Egy csaj az, ugye?
534
00:26:53,070 --> 00:26:54,360
Nem, dehogyis.
535
00:26:55,950 --> 00:26:57,320
Vagy talán mégis.
536
00:26:58,450 --> 00:27:00,370
Nem arról van szó. Csak...
537
00:27:00,740 --> 00:27:02,870
Jó vele beszélgetni, és...
538
00:27:03,660 --> 00:27:05,500
megváltoztatta a gondolkodásom.
539
00:27:06,460 --> 00:27:09,170
- Dom szerelmes.
- Nem, nem az.
540
00:27:09,250 --> 00:27:10,380
Persze, hogy nem az.
541
00:27:11,050 --> 00:27:13,130
Jaj, dehogynem, haver. Csak nézz magadra!
542
00:27:13,210 --> 00:27:15,340
Mutass be a csajodnak. Várj, van tesója?
543
00:27:15,430 --> 00:27:16,430
Ez nem igazság.
544
00:27:16,840 --> 00:27:19,350
Nincs igazság a földön!
545
00:27:19,430 --> 00:27:20,600
Nyugi, drágám.
546
00:27:20,680 --> 00:27:23,770
Kat miért mehet? Nem is tud a gáláról.
547
00:27:23,850 --> 00:27:26,310
- Így kell mondani: "góla."
- Mi van?
548
00:27:27,150 --> 00:27:29,900
Gyakorlom a felsőbb osztálybeli kiejtést.
549
00:27:30,940 --> 00:27:33,030
Én még ezt sem gyakorolhatom.
550
00:27:33,110 --> 00:27:34,940
Nem is kell. Szedd össze magad!
551
00:27:35,030 --> 00:27:36,530
Én sokkal jobb vagyok Katnél.
552
00:27:36,610 --> 00:27:39,990
Dominic sosem választana egy ilyen senkit.
Én vagyok számára a tökéletes.
553
00:27:40,080 --> 00:27:42,080
Nem is ismeri Katet. Csak...
554
00:27:43,120 --> 00:27:44,120
Igazad van.
555
00:27:44,580 --> 00:27:48,000
Wintergarden négyéves kora óta
nem látta Katet.
556
00:27:49,130 --> 00:27:51,920
Ki mondja, hogy Kat nem változhatott meg?
557
00:27:52,000 --> 00:27:57,090
Joy, te leszel
az új, feljavított Katherine.
558
00:27:57,380 --> 00:27:59,470
Miért nem én leszek az?
559
00:27:59,550 --> 00:28:01,720
- Ó, kérlek!
- És ha kételkedne,
560
00:28:01,810 --> 00:28:05,930
csak megmutatod az apukádtól
kapott hógömböt.
561
00:28:11,610 --> 00:28:14,480
- Egy szót se!
- Ajkaim egy szó sem hagyja el.
562
00:28:14,900 --> 00:28:16,190
Anya, utánoz!
563
00:28:16,280 --> 00:28:17,320
Elég már!
564
00:28:17,950 --> 00:28:21,910
Lányok, végre kezdek
karácsonyi hangulatba kerülni.
565
00:28:24,910 --> 00:28:27,790
Víg dalokkal telt a lelkünk
566
00:28:27,870 --> 00:28:30,080
Fa-la-la-la-la, la-la-la...
567
00:28:33,090 --> 00:28:34,090
Hát ez...
568
00:28:34,550 --> 00:28:35,550
egész jól ment.
569
00:28:35,880 --> 00:28:39,260
- Mondd, hogy végeztünk mára!
- Végeztünk mára.
570
00:28:46,430 --> 00:28:49,020
Kínai kaja nélkül nincs karácsony.
571
00:28:50,770 --> 00:28:51,980
Helló. Te...
572
00:28:52,560 --> 00:28:53,690
feldíszítetted nélkülem.
573
00:28:53,770 --> 00:28:55,650
Boldog karácsonyt, Katherine!
574
00:28:55,730 --> 00:28:57,990
Joy, semmi szénhidrát. Meg fogsz hízni.
575
00:29:03,200 --> 00:29:04,200
Ne less!
576
00:29:04,280 --> 00:29:06,200
Még nem csomagoltam be az ajándékodat.
577
00:29:07,700 --> 00:29:09,460
Nyugodtan vacsorázz velünk ma este!
578
00:29:09,540 --> 00:29:11,210
Mindjárt itt a karácsony.
579
00:29:15,340 --> 00:29:16,340
Hosszú napom volt.
580
00:29:17,010 --> 00:29:18,720
Csak hagyjatok egy tavaszi tekercset.
581
00:29:28,350 --> 00:29:29,930
Hol a hógömböm, Brúnó?
582
00:29:31,140 --> 00:29:32,140
Hol lehet?
583
00:29:35,570 --> 00:29:36,570
Brúnó!
584
00:29:37,570 --> 00:29:39,400
Brúnó! Ki kell menned?
585
00:29:40,320 --> 00:29:41,320
Brúnó!
586
00:29:41,570 --> 00:29:42,950
Hova mész, haver?
587
00:29:46,030 --> 00:29:47,030
Brúnó!
588
00:29:47,240 --> 00:29:48,240
Oké.
589
00:29:53,830 --> 00:29:55,290
Mi van ott, Brúnó?
590
00:29:55,920 --> 00:29:57,840
Mit kutakodsz a szobámban?
591
00:29:57,920 --> 00:29:59,630
Bocs, Brúnó hozott ide.
592
00:29:59,710 --> 00:30:02,970
És ha Brúnó kivinne az autók elé,
oda is követnéd?
593
00:30:03,050 --> 00:30:04,220
Remélhetőleg.
594
00:30:05,010 --> 00:30:06,680
Mondtam, hogy sajnálom.
595
00:30:06,760 --> 00:30:09,060
Meg ne próbáld még egyszer!
596
00:30:09,520 --> 00:30:10,980
Tiszteletben tartjuk a dolgaid.
597
00:30:11,060 --> 00:30:13,650
Túl nagy kérés,
hogy te is tiszteletben tartsd a miénket?
598
00:30:16,730 --> 00:30:17,730
Gyere, Brúnó!
599
00:30:26,280 --> 00:30:28,080
NÉGY NAP KARÁCSONYIG
600
00:30:28,120 --> 00:30:31,870
Csak addig kell kibírnom, míg 18 leszek,
utána megszabadulok tőlük.
601
00:30:31,960 --> 00:30:32,960
Pontosan.
602
00:30:35,420 --> 00:30:36,420
Kat...
603
00:30:37,130 --> 00:30:38,960
sokkal jobbat érdemelsz ennél.
604
00:30:40,710 --> 00:30:41,880
Itt vagy te nekem.
605
00:30:42,590 --> 00:30:44,590
Köszönöm. Nagyon sajnálom.
606
00:30:44,720 --> 00:30:46,550
- Kösz, hogy meghallgattál.
- Bármikor.
607
00:30:47,800 --> 00:30:48,780
Visszajövök később.
608
00:30:48,810 --> 00:30:50,180
Ne... Semmi baj.
609
00:30:51,350 --> 00:30:52,730
Minden rendben.
610
00:30:53,850 --> 00:30:54,850
Minden oké?
611
00:30:55,650 --> 00:30:57,230
Igen, az lesz.
612
00:31:02,030 --> 00:31:04,240
Én most megetetem a rénszarvast.
613
00:31:04,320 --> 00:31:06,570
Nincs is rénszarvasunk.
614
00:31:10,830 --> 00:31:12,410
Tudok segíteni valamiben?
615
00:31:13,750 --> 00:31:15,120
Nem. Minden rendben.
616
00:31:16,330 --> 00:31:17,750
Még a füleid is lekonyultak.
617
00:31:20,340 --> 00:31:21,800
Minden rendben van, becsszó.
618
00:31:23,840 --> 00:31:24,840
Tudod, mit?
619
00:31:25,930 --> 00:31:27,220
Mit csinálsz?
620
00:31:27,300 --> 00:31:28,510
Mi... Ez meg mi?
621
00:31:29,350 --> 00:31:31,100
Ez egy meghívó...
622
00:31:32,140 --> 00:31:33,140
egy buliba.
623
00:31:34,310 --> 00:31:35,310
Oké.
624
00:31:37,310 --> 00:31:39,940
A Wintergarden gálára.
625
00:31:41,320 --> 00:31:43,990
Ez az év legnagyobb eseménye.
Hogy...
626
00:31:44,860 --> 00:31:45,950
Hogy kerül ez hozzád?
627
00:31:46,030 --> 00:31:48,240
Vannak kapcsolataim,
ahogy mondani szokták.
628
00:31:48,660 --> 00:31:51,200
Nem értem. Miért adod ezt nekem?
629
00:31:51,280 --> 00:31:52,740
Hát, én csak... Azt hittem...
630
00:31:53,490 --> 00:31:54,500
Nem szeretnél elmenni?
631
00:31:54,580 --> 00:31:57,120
De... Sajnálom, csak...
632
00:31:58,250 --> 00:32:00,380
Ez igazán nagylelkű és...
633
00:32:01,210 --> 00:32:02,420
Nem vagyok hozzászokva...
634
00:32:04,010 --> 00:32:05,380
Nem fogadhatom el.
635
00:32:06,340 --> 00:32:07,340
Dehogynem.
636
00:32:07,800 --> 00:32:09,640
Jól van? Ez egy karácsonyi buli.
637
00:32:09,720 --> 00:32:11,850
Lesz zene, állatok...
638
00:32:12,560 --> 00:32:13,560
sajt.
639
00:32:15,930 --> 00:32:16,930
Sajt.
640
00:32:17,350 --> 00:32:18,350
Hát, akkor...
641
00:32:20,770 --> 00:32:21,770
Köszönöm.
642
00:32:25,900 --> 00:32:28,820
Még soha senki sem volt
velem ilyen kedves.
643
00:32:31,240 --> 00:32:32,170
Köszönöm.
644
00:32:32,200 --> 00:32:35,790
KARÁCSONYI SZÍVKÜLDI
645
00:32:39,210 --> 00:32:40,580
Ez őrület!
646
00:32:41,080 --> 00:32:43,090
Bulizhatunk együtt a show után.
647
00:32:43,630 --> 00:32:46,380
Mert most vettek fel, a jelmezekkel
segítek majd a gálán.
648
00:32:46,460 --> 00:32:48,880
Micsoda? Isla, ez elképesztő!
649
00:32:48,970 --> 00:32:50,590
- Gratulálok!
- Köszönöm.
650
00:32:51,260 --> 00:32:52,850
Még a meghívónak is pénzszaga van.
651
00:32:52,930 --> 00:32:53,970
Tudom.
652
00:32:54,060 --> 00:32:55,560
Pontosan ezért nem kéne mennem.
653
00:32:55,640 --> 00:32:56,930
Hé, elég!
654
00:32:57,350 --> 00:32:59,850
Sokkal több jogod van ott lenni,
mint bárkinek.
655
00:33:00,020 --> 00:33:02,480
Az alapítványa mindent támogat,
amit imádsz.
656
00:33:02,560 --> 00:33:03,900
Az állatokat és az éneklést.
657
00:33:04,440 --> 00:33:05,980
Oké, igaz, de...
658
00:33:06,650 --> 00:33:10,910
De az estély meghívottjai
egy teljesen más világot képviselnek.
659
00:33:10,990 --> 00:33:13,700
- Oké.
- Ahol megteheted, hogy ilyen ruhát hordj.
660
00:33:14,950 --> 00:33:16,910
Ez elképesztően állna rajtad.
661
00:33:18,250 --> 00:33:19,750
Csak nem ebben az életben.
662
00:33:21,040 --> 00:33:22,040
Ki tudja?
663
00:33:22,420 --> 00:33:24,170
Megérdemelnél egy karácsonyi csodát.
664
00:33:24,960 --> 00:33:26,710
Egy zár is elég lenne az ajtómra.
665
00:33:27,760 --> 00:33:29,720
A csoda jobb lenne. Csak mondom.
666
00:33:29,800 --> 00:33:31,220
De komolyan, mit vegyek fel?
667
00:33:32,640 --> 00:33:33,640
- Gyerünk!
- Nem.
668
00:33:33,680 --> 00:33:35,050
- Nem, nem.
- Miért nem?
669
00:33:35,140 --> 00:33:36,180
Akkor ezt. Gyere ide!
670
00:33:36,260 --> 00:33:37,770
Megkötné valaki, különben...
671
00:33:37,850 --> 00:33:39,350
Őszintén, ez kövérít.
672
00:33:39,430 --> 00:33:41,600
Pedig nem vagyok az.
Utálom az összes ruhát!
673
00:33:42,560 --> 00:33:45,020
Abból ítélve, ahogy rajtad állnak,
ők is utálnak téged.
674
00:33:45,980 --> 00:33:48,230
A krumplikon jobban áll a zsák.
675
00:33:48,320 --> 00:33:49,990
Kedvesség, Joy, mint a vlogod.
676
00:33:50,320 --> 00:33:51,320
Elnézést.
677
00:33:51,650 --> 00:33:54,320
Tökéletesen állna neked egy krumplis zsák.
678
00:33:54,410 --> 00:33:55,620
- Köszönöm.
- Szívesen.
679
00:33:55,700 --> 00:33:57,910
Egy pillanat, mi folyik itt?
680
00:33:59,160 --> 00:34:01,250
Előbb-utóbb úgyis rájött volna.
681
00:34:01,910 --> 00:34:04,500
Meghívtak minket a
Wintergarden jótékonysági gálára.
682
00:34:06,630 --> 00:34:07,520
Minket?
683
00:34:07,550 --> 00:34:09,960
Jaj, nem. Minket.
684
00:34:11,380 --> 00:34:13,050
Nézd, milyen szomorú.
685
00:34:14,390 --> 00:34:17,060
Csak ne a ruhákon sírj.
Még nincsenek kifizetve.
686
00:34:17,310 --> 00:34:18,770
Kedvesség, hölgyeim!
687
00:34:18,850 --> 00:34:21,890
Szegény lány. Csak három jegyet kaptunk,
688
00:34:21,980 --> 00:34:24,850
habár mindent elkövettem,
hogy kapjak egy negyediket is.
689
00:34:25,440 --> 00:34:27,230
Hogy szereztetek jegyeket?
690
00:34:27,320 --> 00:34:28,660
Szerinted mit csinálok egész nap?
691
00:34:28,690 --> 00:34:30,280
A neten trollkodsz és önbarnítasz.
692
00:34:30,360 --> 00:34:33,070
Tudod, most, hogy szóba jött,
neked sem ártana egy kis szín.
693
00:34:33,150 --> 00:34:36,160
- Olyan vagy, mint egy csecsemő.
- Olyan kicsi, beszélni sem tud.
694
00:34:36,990 --> 00:34:39,870
Kidolgozom a lelkem is a családért,
hogy megéljünk.
695
00:34:39,950 --> 00:34:41,620
- Apa hagyott rád...
- Az apád?
696
00:34:41,700 --> 00:34:44,830
Szerinted a világjárásban,
és állatmentésben annyi pénz van?
697
00:34:44,920 --> 00:34:46,380
Olyan szánalmas vagy, mint ő.
698
00:34:46,460 --> 00:34:48,290
Nem. Nekem az nem tetszik.
699
00:34:48,380 --> 00:34:49,270
- Nagyobbat?
- Ezt.
700
00:34:49,300 --> 00:34:51,170
Mondtam már, ezt nem akarom itt látni.
701
00:34:51,800 --> 00:34:53,170
HÁROM NAP KARÁCSONYIG
702
00:34:53,260 --> 00:34:54,300
Látta valaki Katet?
703
00:34:54,930 --> 00:34:56,970
Hol voltál? Munkára!
704
00:35:07,480 --> 00:35:09,820
Igen, uram! Ez az!
705
00:35:09,900 --> 00:35:10,980
Vissza dolgozni!
706
00:35:17,160 --> 00:35:18,280
Kialudtak a fények...
707
00:35:18,370 --> 00:35:19,370
Igen.
708
00:35:28,330 --> 00:35:30,500
Csak én éreztem úgy, hogy az egyik
gyereknek...
709
00:35:30,590 --> 00:35:32,460
Volt egy "ajándék" a pelusában?
710
00:35:33,090 --> 00:35:34,090
Igen.
711
00:35:34,340 --> 00:35:37,300
Sokkal inkább értékelem a Télapót,
mint gyerekként.
712
00:35:39,930 --> 00:35:42,560
A gallérod rosszul áll.
713
00:35:44,060 --> 00:35:45,480
Nem... Itt...
714
00:35:45,980 --> 00:35:47,150
- Segíthetek?
- Persze.
715
00:35:47,230 --> 00:35:48,230
Oké.
716
00:35:50,730 --> 00:35:52,190
- Kösz.
- Szívesen.
717
00:35:52,820 --> 00:35:53,820
Így ni.
718
00:35:54,740 --> 00:35:56,450
Úgy érzem, már találkoztunk.
719
00:35:57,110 --> 00:35:58,110
Tudom...
720
00:35:58,570 --> 00:36:00,530
Mr. Mujiza ragaszkodik a szabályokhoz, de
721
00:36:02,240 --> 00:36:03,490
most leveszem a szakállam.
722
00:36:03,580 --> 00:36:04,870
- Nem fogod.
- De, igen.
723
00:36:04,950 --> 00:36:08,000
Te pedig leveszed a sapkád, a parókád
és a cuki kis manófüleket.
724
00:36:08,080 --> 00:36:09,080
Nem!
725
00:36:09,420 --> 00:36:10,540
Vagyis...
726
00:36:11,040 --> 00:36:13,880
Igen, szeretném, ha mindent levetnél.
727
00:36:15,420 --> 00:36:19,050
Mármint a télapós dolgokat. Nem
mindent. Atyaég.
728
00:36:19,140 --> 00:36:21,430
Istenem! Első számú szabály.
729
00:36:22,010 --> 00:36:23,760
A varázslat a jelmezben rejlik.
730
00:36:23,850 --> 00:36:25,560
Felejtsd el az első szabályt!
731
00:36:26,390 --> 00:36:28,140
Szeretném, ha tudnád, ki vagyok.
732
00:36:29,150 --> 00:36:30,520
Én is szeretném tudni, ki vagy.
733
00:36:31,440 --> 00:36:33,190
Istenem! Várj!
734
00:36:37,360 --> 00:36:38,360
Rendben.
735
00:36:38,820 --> 00:36:39,910
Én levettem.
736
00:36:40,530 --> 00:36:41,950
Most te jössz!
737
00:36:43,830 --> 00:36:44,830
Ez őrültség.
738
00:36:48,540 --> 00:36:49,540
Oké.
739
00:36:55,170 --> 00:36:56,060
Szép fülek.
740
00:36:56,090 --> 00:36:57,090
Csend legyen!
741
00:36:58,670 --> 00:37:00,470
Oké. Most te!
742
00:37:00,550 --> 00:37:01,550
Rendben.
743
00:37:02,050 --> 00:37:03,050
Lesz, ami lesz.
744
00:37:11,060 --> 00:37:12,060
Istenem!
745
00:37:12,940 --> 00:37:14,690
Te Dominic Wintergarden vagy.
746
00:37:16,530 --> 00:37:17,530
Igen.
747
00:37:18,440 --> 00:37:20,280
Oké szóval a tiéd az egész...
748
00:37:20,360 --> 00:37:23,700
Az apámé, de ne tereld a szót. Te jössz!
749
00:37:27,250 --> 00:37:28,330
Nem lehet!
750
00:37:28,910 --> 00:37:31,670
Nem akarom... hogy kirúgjanak.
751
00:37:31,750 --> 00:37:33,080
- Ne már!
- Nem, komolyan.
752
00:37:33,170 --> 00:37:34,960
Téged nem rúghatnak ki. Engem igen.
753
00:37:36,670 --> 00:37:37,670
Jól van.
754
00:37:37,840 --> 00:37:38,970
Oké. Igazad van.
755
00:37:39,630 --> 00:37:40,970
- Csak...
- Oké, várj...
756
00:37:41,300 --> 00:37:42,230
Igen?
757
00:37:42,260 --> 00:37:44,930
A gála. Mi lesz a gálával?
Te mész, ugye?
758
00:37:46,560 --> 00:37:47,810
Igen, tervezek.
759
00:37:48,680 --> 00:37:50,350
Mert te vagy Dominic Wintergarden.
760
00:37:50,810 --> 00:37:51,810
Igen.
761
00:37:53,060 --> 00:37:54,650
Mi lenne, ha ott találkoznánk?
762
00:37:56,020 --> 00:37:57,610
Mint egy vakrandi?
763
00:37:59,440 --> 00:38:00,860
Igen, mint egy...
764
00:38:00,950 --> 00:38:02,030
Vakrandi.
765
00:38:04,570 --> 00:38:05,700
Meg akarlak csókolni.
766
00:38:10,410 --> 00:38:11,410
Kezdünk!
767
00:38:12,330 --> 00:38:13,540
Vagy kezdhetünk később is!
768
00:38:14,920 --> 00:38:17,000
Istenem! Te vagy a Dominic Wintergarden.
769
00:38:17,590 --> 00:38:18,710
Én most megyek.
770
00:38:19,420 --> 00:38:20,630
Megetetem a rénszarvast!
771
00:38:26,510 --> 00:38:27,510
Mi...
772
00:38:27,850 --> 00:38:28,850
fglyik itt?
773
00:38:30,730 --> 00:38:33,060
Éneklő manók akartok lenni?
Vagy wc puculók?
774
00:38:33,640 --> 00:38:34,650
Színpadra, most!
775
00:38:35,060 --> 00:38:36,400
Mindent tudni akarok!
776
00:38:37,190 --> 00:38:38,190
Gyerünk!
777
00:38:42,860 --> 00:38:45,320
A karácsonyi hangulat elkerült...
778
00:38:46,990 --> 00:38:47,990
Gyertyaláng...
779
00:38:48,950 --> 00:38:51,040
És akkor az arcom felderült...
780
00:38:51,830 --> 00:38:52,830
Mikor...
781
00:38:53,080 --> 00:38:54,080
Szia!
782
00:38:54,710 --> 00:38:56,670
Bocs, nem vettelek észre.
783
00:38:56,750 --> 00:38:57,750
Szia, drágám!
784
00:38:58,920 --> 00:39:00,960
Boldognak tűnsz.
785
00:39:03,050 --> 00:39:05,180
Nem. Nem vagyok az.
786
00:39:05,840 --> 00:39:07,300
Nem vagyok...
787
00:39:08,050 --> 00:39:09,260
Hol vannak a többiek?
788
00:39:09,350 --> 00:39:10,350
Elmentek.
789
00:39:10,850 --> 00:39:11,890
Csak magunk vagyunk.
790
00:39:14,810 --> 00:39:16,310
Jól vagy, Deirdra?
791
00:39:18,940 --> 00:39:20,980
Sosem csinálunk semmit közösen.
792
00:39:29,990 --> 00:39:31,580
Elkezdtél írni egy új dalt.
793
00:39:32,450 --> 00:39:33,450
Semmiség.
794
00:39:33,540 --> 00:39:34,790
Nem az.
795
00:39:35,460 --> 00:39:37,170
Ez az álmod, nem igaz?
796
00:39:37,960 --> 00:39:39,000
Nem.
797
00:39:39,090 --> 00:39:40,540
Hát nem csodásak az álmok?
798
00:39:41,960 --> 00:39:43,340
Régen nekem is voltak álmaim.
799
00:39:44,260 --> 00:39:45,260
Tudtad?
800
00:39:46,470 --> 00:39:47,400
Nem.
801
00:39:47,430 --> 00:39:49,680
Gyönyörű táncos voltam fiatalkoromban.
802
00:39:49,760 --> 00:39:52,600
Majdnem prima balerina lettem. Ne nevess!
803
00:39:53,020 --> 00:39:54,390
Nem nevetek.
804
00:39:56,140 --> 00:39:57,770
Nem így néztem ki akkoriban.
805
00:39:58,730 --> 00:40:00,060
Egy hattyú voltam.
806
00:40:00,650 --> 00:40:03,480
Új Mexikó legjobb arabeszkje
volt az enyém.
807
00:40:04,150 --> 00:40:05,860
És tudod, mi történt?
808
00:40:06,950 --> 00:40:07,950
Bütykök.
809
00:40:08,530 --> 00:40:09,660
A bütykök
810
00:40:09,740 --> 00:40:11,950
tönkretették a csodás táncos lábaim.
Nézd meg!
811
00:40:13,740 --> 00:40:14,740
Én...
812
00:40:15,120 --> 00:40:16,870
nagyon sajnálom, Deirdra.
813
00:40:22,340 --> 00:40:24,210
Mondok még valamit, kisasszony.
814
00:40:26,170 --> 00:40:27,300
Igazi művész voltam.
815
00:40:29,220 --> 00:40:31,800
És még mindig felismerem a tehetséget.
816
00:40:32,430 --> 00:40:33,760
Te, drágám...
817
00:40:35,980 --> 00:40:37,230
nem vagy az.
818
00:40:38,230 --> 00:40:41,060
Tartsd meg a kis munkádat Mikulásföldön,
819
00:40:41,150 --> 00:40:43,440
mert ez lesz az egyetlen, ahová eljutsz.
820
00:40:44,020 --> 00:40:46,690
És ezt a kis dalszövegíró noteszed,
akár el is égethetnéd,
821
00:40:46,780 --> 00:40:50,870
mert így csak a beteljesületlen álmaidra
emlékeztet majd.
822
00:40:53,490 --> 00:40:56,000
Anya, Joy azt mondta, hogy több a súlyom,
mint az IQ-m!
823
00:40:56,080 --> 00:40:57,330
Tényleg így van.
824
00:40:57,830 --> 00:40:58,830
Tényleg.
825
00:40:58,910 --> 00:41:00,540
Nagyon vékony IQ-m van!
826
00:41:00,620 --> 00:41:02,590
Igen, drágám. Így igaz.
827
00:41:04,250 --> 00:41:05,880
Örültem a beszélgetésnek.
828
00:41:15,930 --> 00:41:18,680
KÉT NAP KARÁCSONYIG
829
00:41:19,520 --> 00:41:22,810
KARÁCSONYI SZÍVKÜLDI
830
00:41:24,360 --> 00:41:25,360
Hé!
831
00:41:26,070 --> 00:41:27,190
Mi ez a fej?
832
00:41:27,860 --> 00:41:28,940
Deirdra emlékeztetett,
833
00:41:29,030 --> 00:41:31,910
hogy sosem leszek több, mint
egy minimálbérért güriző manó.
834
00:41:31,990 --> 00:41:34,200
A mostohád csak egy féltékeny vén banya.
835
00:41:34,830 --> 00:41:37,580
Nem tudja elviselni, hogy több tehetség
szorult a kisujjadba,
836
00:41:37,660 --> 00:41:39,830
mint neki a lányaival együtt.
837
00:41:40,660 --> 00:41:41,550
Köszönöm.
838
00:41:41,580 --> 00:41:43,580
És talán látta ezt a manót
839
00:41:43,670 --> 00:41:46,670
összejönni Dominic francos Wintergardennel
tegnap?
840
00:41:49,130 --> 00:41:52,010
Kat, Dominic bármit megadna érted!
841
00:41:52,090 --> 00:41:53,220
Ez hihetetlen.
842
00:41:53,930 --> 00:41:56,310
Mit szólt ahhoz,
hogy te vagy a Starbucksos Csaj?
843
00:41:56,930 --> 00:41:58,810
- Semmit.
- Nem ismert fel?
844
00:41:59,390 --> 00:42:00,730
Nem vettem le a parókámat.
845
00:42:01,440 --> 00:42:02,440
Miért?
846
00:42:04,440 --> 00:42:07,270
Biztos nem is emlékezett volna arra.
847
00:42:07,360 --> 00:42:09,150
Erre mindenki emlékszik.
848
00:42:09,240 --> 00:42:10,990
Joynak hála, rengetegen láttak.
849
00:42:11,490 --> 00:42:13,320
Mondtam, hogy a gálán találkozunk.
850
00:42:14,740 --> 00:42:15,740
Isla...
851
00:42:16,330 --> 00:42:17,330
kedvelem őt.
852
00:42:17,740 --> 00:42:20,080
Tényleg nagyon kedvelem, de...
853
00:42:20,750 --> 00:42:23,620
amikor rájön, hogy én vagyok
a szerencsétlen Starbucksos Csaj,
854
00:42:23,710 --> 00:42:27,090
aki nem márkás cuccokban jár,
és akin a mostohái uralkodnak,
855
00:42:27,170 --> 00:42:30,170
nem is tudom,
talán soha többé nem akar majd látni.
856
00:42:30,970 --> 00:42:34,090
Először is, a nem márkás cuccok
is úgy állnak rajtad, mint a couture.
857
00:42:34,930 --> 00:42:38,600
Másodszor pedig, ahogy 18 leszel
elbúcsúzhatsz a zsarnokoktól.
858
00:42:39,270 --> 00:42:40,270
Igaz.
859
00:42:40,720 --> 00:42:41,610
Igen.
860
00:42:41,640 --> 00:42:43,270
Úgyhogy elég a búslakodásból!
861
00:42:44,650 --> 00:42:46,730
Nem véletlenül hoztalak ide.
862
00:42:47,900 --> 00:42:49,280
Nagyon titokzatos vagy.
863
00:42:49,780 --> 00:42:53,150
Mint már tudod,
reménytelenül romantikus vagyok.
864
00:42:53,240 --> 00:42:57,280
És mikor látom bimbózni a szerelem
virágait, segítek nekik kinyílni.
865
00:42:57,370 --> 00:42:58,870
Te meg miről beszélsz?
866
00:42:58,950 --> 00:43:00,370
Én vagyok a szerelem kertésze.
867
00:43:00,950 --> 00:43:04,160
Szóval szeretném, ha elmennél a gálára,
és megszereznéd a pasit.
868
00:43:05,920 --> 00:43:07,080
Deidra sosem engedne el.
869
00:43:07,170 --> 00:43:08,290
Hát ne mondd el neki!
870
00:43:08,380 --> 00:43:09,920
Nincs is mit felvennem.
871
00:43:10,420 --> 00:43:11,800
- Tényleg...
- Mit csinálsz?
872
00:43:12,300 --> 00:43:13,720
- Mit csinálsz?
- Helyet.
873
00:43:13,800 --> 00:43:16,260
Ugye nem vetted meg azt a zöld ruhát?
874
00:43:16,340 --> 00:43:17,550
Egy vagyonba kerül.
875
00:43:18,220 --> 00:43:19,310
Nem vettem meg.
876
00:43:22,930 --> 00:43:24,140
Megvarrtam.
877
00:43:28,150 --> 00:43:30,270
Nem! Ne! Nincs sírás!
878
00:43:31,150 --> 00:43:32,530
Engem is megríkatsz! Elég!
879
00:43:32,610 --> 00:43:33,610
Hé!
880
00:43:34,900 --> 00:43:35,900
Szeretlek.
881
00:43:35,990 --> 00:43:38,240
Szeretlek! Nagyon jól fog állni rajtad.
882
00:43:39,740 --> 00:43:42,080
Ho, ho, ho, indul haza a Télapó.
883
00:43:42,160 --> 00:43:44,040
Mikulásföld bezár mára.
884
00:43:44,120 --> 00:43:48,670
De a Télapó és manói holnap is itt
lesznek, hogy elhozzák a karácsonyt.
885
00:43:55,340 --> 00:43:57,550
- Nem beszéltünk sokat.
- Elég csendes voltál ma.
886
00:43:59,850 --> 00:44:01,560
- Minden oké?
- A csókkal kapcsolatban,
887
00:44:05,310 --> 00:44:08,560
tényleg még két napot kell várnom,
amíg újra emberi alakot öltesz?
888
00:44:08,650 --> 00:44:09,650
Igen.
889
00:44:10,110 --> 00:44:12,730
Hűha! Te egy igazi gonosz manó vagy.
890
00:44:30,920 --> 00:44:32,380
Szeret veszélyesen élni, ugye?
891
00:44:37,470 --> 00:44:38,470
Szóval...
892
00:44:38,800 --> 00:44:41,930
a barátnőd mit szólna
a "majdnem csókunkhoz?"
893
00:44:42,510 --> 00:44:43,510
Barátnőm?
894
00:44:44,640 --> 00:44:46,810
Ne már, te vagy Dominic Wintergarden.
895
00:44:46,890 --> 00:44:50,150
Mindenki tudja, hogy van
egy rakás Insta-barátnőd.
896
00:44:50,980 --> 00:44:52,730
- Insta-barátnők?
- Igen.
897
00:44:53,230 --> 00:44:54,860
Tényleg ezt hiszik az emberek?
898
00:44:56,400 --> 00:44:58,110
Az emberek elég gyorsan ítélkeznek.
899
00:44:58,700 --> 00:45:01,450
Mindenki azt hiszi, ismer engem,
tudni vélik kivel randizom.
900
00:45:02,200 --> 00:45:04,410
Mikor még én sem igazán tudom,
kik a barátaim.
901
00:45:06,330 --> 00:45:07,330
Az nehéz lehet.
902
00:45:08,710 --> 00:45:09,710
Én...
903
00:45:11,040 --> 00:45:12,540
Szerencsés vagyok Islával.
904
00:45:13,040 --> 00:45:14,960
Igen. Együtt kellene lógnunk.
905
00:45:15,670 --> 00:45:17,130
Igen. Jó lenne.
906
00:45:23,390 --> 00:45:27,770
Ezt vajon az ünnepek teszik velem?
907
00:45:27,850 --> 00:45:31,980
Olyan fura ez az érzés itt bennem
908
00:45:32,060 --> 00:45:37,820
Talán csak kezdek elolvadni, mint a hó
909
00:45:40,030 --> 00:45:44,160
Fagyöngy és meleg takaró
910
00:45:44,240 --> 00:45:47,910
Azt hittem, nem nekem való
911
00:45:48,410 --> 00:45:53,420
Talán csak kezdek elolvadni, mint a hó
912
00:45:54,040 --> 00:45:57,460
Ilyet általában nem szoktam tenni
913
00:45:57,550 --> 00:46:01,430
De azt hiszem, kezdek beléd esni
914
00:46:02,010 --> 00:46:05,680
A listámat teleírtam
játékokkal, édességgel
915
00:46:06,010 --> 00:46:11,100
Cserébe kitettem a tányért
rajta a sok süteménnyel, a Télapónak
916
00:46:11,190 --> 00:46:13,690
Kértem minden félét
A világ összes pénzét
917
00:46:13,770 --> 00:46:17,320
De a Télapó valami olyat hozott
Mi sokkal jobb ennél
918
00:46:19,400 --> 00:46:21,570
Elküldtem hozzá a levelem
919
00:46:21,650 --> 00:46:23,570
De a Télapó ennél jobban ismer engem
920
00:46:23,660 --> 00:46:25,780
Mert téged hozott el nekem
921
00:46:26,620 --> 00:46:30,500
Az Északi-sarkig is eljutott a levelem
922
00:46:30,580 --> 00:46:34,630
De azt mondták nem vagyok már kisgyerek
923
00:46:34,710 --> 00:46:40,880
Így idén valami mást hoznak nekem
924
00:46:43,220 --> 00:46:47,390
Nem igazán vagyok meglepve
925
00:46:47,470 --> 00:46:51,600
A Télapó is köztünk jár ma este
926
00:46:51,680 --> 00:46:57,900
Hogy szeretetet szórjon a házakra
karácsony idején
927
00:46:59,400 --> 00:47:02,820
Ilyet általában nem szoktam tenni
928
00:47:02,900 --> 00:47:06,660
De azt hiszem, kezdek beléd esni
929
00:47:07,740 --> 00:47:11,370
A listámat teleírtam játékokkal,
édességgel
930
00:47:11,660 --> 00:47:16,750
Cserébe kitettem a tányért
rajta a sok süteménnyel, a Télapónak
931
00:47:16,830 --> 00:47:19,380
Kértem minden félét
A világ összes pénzét
932
00:47:19,460 --> 00:47:23,090
De a Télapó valami olyat hozott
Mi sokkal jobb ennél
933
00:47:25,050 --> 00:47:27,090
Elküldtem neki a levelem
934
00:47:27,180 --> 00:47:29,300
De a Télapó ennél jobban ismer engem
935
00:47:29,390 --> 00:47:31,220
Mert téged hozott el nekem
936
00:47:31,310 --> 00:47:36,440
A Télapó elhozott nekem
937
00:47:36,980 --> 00:47:39,570
Téged
938
00:47:39,650 --> 00:47:44,610
A Télapó elhozott nekem
939
00:47:45,110 --> 00:47:47,660
Téged
940
00:47:47,740 --> 00:47:49,580
A Télapó elhozott nekem
941
00:47:49,660 --> 00:47:51,870
Elküldtem neki a levelem
942
00:47:51,950 --> 00:47:53,950
De a Télapó ennél jobban ismer engem
943
00:47:54,040 --> 00:47:56,250
Mert téged hozott el nekem
944
00:48:28,490 --> 00:48:30,200
Brúnó, itt az én drágám.
945
00:48:35,040 --> 00:48:36,750
Csodálatos napom volt, Brúnó.
946
00:48:45,800 --> 00:48:47,380
Ezt el kell rejtenem valahová.
947
00:48:47,760 --> 00:48:49,050
Valami biztonságos helyre.
948
00:48:53,220 --> 00:48:55,520
Nagyon okos kutya vagy.
949
00:48:55,600 --> 00:48:58,310
Az ágyad körül biztos nem keresnék.
950
00:48:58,390 --> 00:48:59,390
Jó fiú.
951
00:49:05,110 --> 00:49:07,570
Jó fiú.
952
00:49:20,620 --> 00:49:21,920
Jó reggelt, Brúnó!
953
00:49:27,050 --> 00:49:28,050
Brúnó!
954
00:49:29,220 --> 00:49:30,220
Brúnó!
955
00:49:31,050 --> 00:49:32,050
Brúnó, ide hozzám.
956
00:49:33,430 --> 00:49:34,430
Brúnó, hol vagy?
957
00:49:34,510 --> 00:49:36,180
Végig hazudtál nekünk, Katherine.
958
00:49:36,260 --> 00:49:37,930
Szia! Megijesztettél.
959
00:49:38,930 --> 00:49:40,640
Miért van Brúnó a kezedben?
960
00:49:41,100 --> 00:49:42,520
És miért vagytok már fent?
961
00:49:44,310 --> 00:49:45,730
Feldühítetted anyát.
962
00:49:47,440 --> 00:49:50,570
Szia. Előre megírtátok a koreográfiát,
vagy mi?
963
00:49:50,650 --> 00:49:53,820
- Komolyan, miért van mindenki kicsípve?
- Nagyon sajnálom.
964
00:49:54,070 --> 00:49:56,280
Mikor már majdnem barátok lettünk.
965
00:49:56,790 --> 00:49:58,200
Miről beszélsz?
966
00:49:59,330 --> 00:50:00,710
Visszaadnád a kutyámat?
967
00:50:00,790 --> 00:50:01,790
Csak sorjában!
968
00:50:02,330 --> 00:50:04,170
Joy, készen állunk.
969
00:50:04,750 --> 00:50:06,040
Ó, Kat...
970
00:50:07,210 --> 00:50:08,210
Imádom.
971
00:50:08,670 --> 00:50:11,630
Olyan figyelmes ajándék.
972
00:50:12,130 --> 00:50:14,470
Úgy értem, kicsit egyszerű,
de majd átalakítom.
973
00:50:14,550 --> 00:50:17,140
A következő vlogomat
rólad fogom elnevezni.
974
00:50:18,140 --> 00:50:19,810
A karácsonyi ajándékozás öröme.
975
00:50:21,980 --> 00:50:23,150
Ez az én ruhám.
976
00:50:24,650 --> 00:50:28,030
- Nincs jogod.
- Nyafogás és siránkozás.
977
00:50:28,110 --> 00:50:30,110
Nem igazán ünnepi, nemde?
978
00:50:30,860 --> 00:50:33,200
Lányok, megbocsátanátok?
979
00:50:33,280 --> 00:50:35,320
Beszélnem kell a mostohatestvéretekkel.
980
00:50:38,410 --> 00:50:40,160
Várom az ajándékom.
981
00:50:44,920 --> 00:50:46,790
Nem szeretem, ha hazudnak nekem.
982
00:50:50,420 --> 00:50:51,470
Ez a jegyem.
983
00:50:53,050 --> 00:50:54,720
Visszakaphatnám?
984
00:50:54,800 --> 00:50:57,680
Várj, kérlek! Ezt én kaptam.
985
00:50:57,760 --> 00:51:00,020
- Valóban? Vagy inkább elloptad?
- Nem.
986
00:51:00,520 --> 00:51:01,730
Figyelj, sajnálom.
987
00:51:02,310 --> 00:51:05,230
El kellett volna mondanom neked.
Kérlek, ne!
988
00:51:05,690 --> 00:51:07,690
Miért fáj neked, ha elmegyek a gálára?
989
00:51:07,770 --> 00:51:10,530
Az fáj, hogy nem mondtad el az igazat.
990
00:51:11,110 --> 00:51:15,070
Tudom. Sajnálom, Deirdra,
de kérlek...
991
00:51:15,610 --> 00:51:17,950
Sosem kértem semmit.
Szeretnék elmenni a gálára.
992
00:51:18,030 --> 00:51:18,920
Ebben biztos vagyok.
993
00:51:18,950 --> 00:51:22,500
De ha kell az örökséged, akkor
azt teszed, amit mondok.
994
00:51:23,000 --> 00:51:24,620
Olyan kis buta vagy.
995
00:51:24,790 --> 00:51:27,630
Tényleg azt hitted, hogy Wintergardenék
téged akarnak ott látni?
996
00:51:28,630 --> 00:51:32,210
Nézz magadra! Állandóan csak a noteszedbe
firkálgatsz.
997
00:51:33,720 --> 00:51:35,550
Csak egy álmodozó vagy.
998
00:51:35,630 --> 00:51:37,590
Pont, mint az apád.
999
00:51:41,520 --> 00:51:43,350
Azok a tányérok nem mossák el magukat.
1000
00:52:01,830 --> 00:52:03,250
- Szia!
- Jó reggelt!
1001
00:52:03,330 --> 00:52:05,960
Melegítsd a hangod! Karácsonyi
szívküldire kell mennünk.
1002
00:52:06,040 --> 00:52:07,370
Mára nem is volt semmi.
1003
00:52:07,460 --> 00:52:10,630
Ne izgulj, helyettesítelek a melóban.
Hé, kapaszkodj a rúdba!
1004
00:52:11,710 --> 00:52:13,800
Isla, el kell mondanom valamit.
1005
00:52:13,880 --> 00:52:15,970
Nekem kell valamit elmondanom.
1006
00:52:16,050 --> 00:52:17,630
A Wintergarden birtokra kérték.
1007
00:52:18,930 --> 00:52:21,100
- Srácok, ne piszkálódjatok!
- Micsoda?
1008
00:52:21,760 --> 00:52:23,140
Miért tenne ilyet Dominic?
1009
00:52:23,220 --> 00:52:26,890
Mert teljesen be van szállva neked, és
nem tud ellenállni a cuki manó füleidnek.
1010
00:52:27,810 --> 00:52:32,270
Nyugi, nem lesz gáz.
Valószínűleg csak veled akar lógni.
1011
00:52:32,360 --> 00:52:34,230
De, ha mégis szeretné, hogy énekelj,
1012
00:52:34,360 --> 00:52:37,070
akkor azt a király karácsonyi dalt
énekeld, amit most írtál.
1013
00:52:37,150 --> 00:52:39,030
Tudod, amit múlt héten küldtél át.
1014
00:52:39,110 --> 00:52:40,110
Csak...
1015
00:52:40,530 --> 00:52:42,990
A mostohám szörnyű dolgot művelt.
1016
00:52:43,080 --> 00:52:45,950
Később meghallgatom.
Húsz perc múlva jelenésed van a birtokon.
1017
00:52:54,840 --> 00:52:56,840
Lássuk, jól értem-e.
1018
00:52:56,920 --> 00:52:59,630
Belezúgtál ebbe a csajba Télapóföldről,
1019
00:52:59,720 --> 00:53:03,310
miközben Skyler, aki bárkit megszerezhet
magának...
1020
00:53:03,390 --> 00:53:04,850
Bárkit, haver.
1021
00:53:04,930 --> 00:53:06,100
...teljesen odavan érted.
1022
00:53:06,180 --> 00:53:07,180
Igen, így van.
1023
00:53:08,020 --> 00:53:09,020
Legalább dögös?
1024
00:53:09,100 --> 00:53:10,100
Nem ez a lényeg.
1025
00:53:10,190 --> 00:53:12,900
Nagyon kedvelem. Vicces és okos.
1026
00:53:12,980 --> 00:53:14,520
Szóval ronda, mi?
1027
00:53:15,440 --> 00:53:16,440
Hogy néz ki?
1028
00:53:16,530 --> 00:53:18,110
Mondom, hogy nem ez a lényeg.
1029
00:53:18,200 --> 00:53:20,280
De most komolyan, hogy néz ki?
1030
00:53:20,360 --> 00:53:21,360
Nem tudom.
1031
00:53:22,370 --> 00:53:25,290
Mint egy aranyos kis manó.
1032
00:53:26,240 --> 00:53:27,410
Ettől beparázok, haver.
1033
00:53:27,500 --> 00:53:29,290
És neki van a legjobb hangja.
1034
00:53:29,370 --> 00:53:32,210
Te már csak tudod, Simon Cowell.
1035
00:53:33,920 --> 00:53:34,920
Oké, srácok.
1036
00:53:35,500 --> 00:53:36,500
Megérkezett.
1037
00:53:37,260 --> 00:53:38,590
Ne legyetek gyökerek, oké?
1038
00:53:39,090 --> 00:53:40,680
Jól fogunk viselkedni.
1039
00:53:41,590 --> 00:53:43,890
Most komolyan. Ne szúrjátok ezt el nekem!
1040
00:53:44,640 --> 00:53:46,060
Hadd lássuk az éneklő manót!
1041
00:53:46,640 --> 00:53:48,140
Olyan gyerekes vagy, Noah.
1042
00:53:48,230 --> 00:53:49,810
Csak nem féltékeny vagy a manóra?
1043
00:53:51,350 --> 00:53:52,650
De, nagyon féltékeny.
1044
00:53:56,320 --> 00:53:57,860
- Szia!
- Szia!
1045
00:53:59,530 --> 00:54:01,700
Ho ho ho, karácsonyi szívküldi.
1046
00:54:02,610 --> 00:54:04,070
Elképesztő vagy.
1047
00:54:06,450 --> 00:54:07,910
Mit csinálunk mi itt?
1048
00:54:07,990 --> 00:54:10,710
Most komolyan karácsonyi szívküldit
szeretnél?
1049
00:54:10,790 --> 00:54:11,960
Igen.
1050
00:54:12,040 --> 00:54:14,500
Szerettem volna, ha átjössz,
és nem tudtam máshogy...
1051
00:54:14,580 --> 00:54:16,250
Szóval kémkedsz utánam?
1052
00:54:17,340 --> 00:54:18,340
Gyere be!
1053
00:54:22,220 --> 00:54:25,970
Wow, te aztán komolyan veszed
Mr. Mujiza jelmezre vonatkozó szabályát.
1054
00:54:26,550 --> 00:54:28,470
- Annyira azért nem.
- Gyere!
1055
00:54:29,310 --> 00:54:31,640
Ez... gyönyörű.
1056
00:54:31,730 --> 00:54:32,730
Köszi.
1057
00:54:33,900 --> 00:54:37,400
Nekem... El kell mondanom valamit
a meghívómról.
1058
00:54:41,780 --> 00:54:43,070
Itt vannak a barátaid.
1059
00:54:44,530 --> 00:54:46,450
Szeretnélek bemutatni a barátaimnak.
1060
00:54:46,530 --> 00:54:49,080
Ő itt Noah, Jackson, ő Ashley,
1061
00:54:49,160 --> 00:54:50,450
ő pedig ott Skyler.
1062
00:54:50,540 --> 00:54:51,540
Srácok...
1063
00:54:52,250 --> 00:54:53,180
ő itt Kat.
1064
00:54:53,210 --> 00:54:54,180
Mizu?
1065
00:54:54,210 --> 00:54:55,210
Sziasztok!
1066
00:54:55,630 --> 00:54:57,130
Szóval...
1067
00:54:57,710 --> 00:54:59,210
akkor énekelsz valamit?
1068
00:54:59,300 --> 00:55:00,800
- Jaj, nem.
- Nem énekelni jött.
1069
00:55:00,880 --> 00:55:01,850
De miért nem?
1070
00:55:01,880 --> 00:55:04,300
Dominic csak arról áradozik,
milyen csodás vagy.
1071
00:55:05,590 --> 00:55:07,470
Én most inkább megyek.
1072
00:55:07,550 --> 00:55:09,640
Sky, Sky, megijeszted.
1073
00:55:10,720 --> 00:55:12,930
Ne félj, manócska. Majd én énekelek veled.
1074
00:55:13,440 --> 00:55:14,980
Komolyan, haver, ez nem vicces!
1075
00:55:15,060 --> 00:55:17,650
- Csak felveszem a szerepet.
- Jackson, elég volt!
1076
00:55:17,730 --> 00:55:18,980
- Levehetem?
- Jaj, ne! Nem.
1077
00:55:19,070 --> 00:55:20,070
Ne csináld!
1078
00:55:20,650 --> 00:55:22,940
- Mit műveltél, Jackson?
- Nem csinált semmit!
1079
00:55:23,570 --> 00:55:25,450
- Jól vagy?
- Várjunk csak!
1080
00:55:25,530 --> 00:55:26,500
Tudom, ki vagy.
1081
00:55:26,530 --> 00:55:28,160
Te vagy az a mém, nem?
1082
00:55:29,330 --> 00:55:30,830
A Starbucksos Csaj!
1083
00:55:30,910 --> 00:55:31,910
Mizu, csajszi?
1084
00:55:31,950 --> 00:55:33,250
Tényleg ő az!
1085
00:55:33,330 --> 00:55:35,210
Felismerem a cipőjéről!
1086
00:55:35,290 --> 00:55:36,960
Mindenki takarja le a Pradát!
1087
00:55:37,040 --> 00:55:38,590
Pofa be, Jackson!
1088
00:55:38,670 --> 00:55:40,840
- Te is, Skyler.
- Nyugi, haver, csak viccelek.
1089
00:55:40,920 --> 00:55:41,920
A francba.
1090
00:55:41,960 --> 00:55:43,170
Kat!
1091
00:55:43,260 --> 00:55:44,380
Miért vagy ilyen?
1092
00:55:45,760 --> 00:55:48,350
Sajnálom, oké? Csak azt akartam,
hogy találkozzatok.
1093
00:55:48,430 --> 00:55:49,430
Hát persze.
1094
00:55:50,060 --> 00:55:52,430
Biztos vicces gazdag gyerekként
másokkal szórakozni.
1095
00:55:52,930 --> 00:55:55,640
- Megalázni olyanokat, mint én.
- Kat, nem erről van szó.
1096
00:55:55,730 --> 00:55:56,810
Biztosan imádták.
1097
00:55:56,900 --> 00:56:01,320
A Dominic Wintergarden ahogy hülyíti
a kis szegény manót és az olcsó cipőjét.
1098
00:56:02,030 --> 00:56:03,030
Atyaég...
1099
00:56:03,320 --> 00:56:04,650
Én meg azt hittem, kedvelsz.
1100
00:56:04,740 --> 00:56:07,820
Miről beszélsz? Tényleg kedvellek. Csak...
1101
00:56:08,530 --> 00:56:10,580
Szerettem volna,
ha találkozol a barátaimmal.
1102
00:56:10,660 --> 00:56:11,700
Találkoztam velük.
1103
00:56:11,790 --> 00:56:12,950
Megtarthatod őket.
1104
00:56:14,870 --> 00:56:17,330
Maradj távol tőlem, Dominic.
Komolyan.
1105
00:56:33,430 --> 00:56:35,850
NEM MEGYEK A GÁLÁRA. NEM AKAROK RÓLA
BESZÉLNI. KÉSŐBB HÍVLAK!
1106
00:56:46,400 --> 00:56:48,240
Szerinted túlreagáltam, Brúnó?
1107
00:56:51,240 --> 00:56:52,240
Igen.
1108
00:56:52,280 --> 00:56:53,280
Szerintem is.
1109
00:57:04,630 --> 00:57:05,630
Mit gondolsz?
1110
00:57:05,670 --> 00:57:08,220
Szerinted legyen a karácsonyi nyakkendő
1111
00:57:08,300 --> 00:57:09,630
vagy húzzak szmokingot?
1112
00:57:10,140 --> 00:57:12,140
Nem tudom. Amelyiket szeretnéd.
1113
00:57:13,010 --> 00:57:14,010
Mi a baj?
1114
00:57:14,760 --> 00:57:16,270
Nem várod a gálát?
1115
00:57:17,770 --> 00:57:19,440
De. Persze.
1116
00:57:19,850 --> 00:57:21,310
Rendben, mondd el, mi baj.
1117
00:57:24,320 --> 00:57:25,440
Apa, elszúrtam.
1118
00:57:25,530 --> 00:57:26,500
Egy lányról van szó?
1119
00:57:26,530 --> 00:57:28,320
A lányról.
1120
00:57:28,400 --> 00:57:31,660
- Ez az, akivel dolgozol, igaz?
- Apa, elképesztő ez a lány.
1121
00:57:33,530 --> 00:57:34,530
Az meg mi?
1122
00:57:36,620 --> 00:57:38,040
Ebbe írja a dalait.
1123
00:57:38,540 --> 00:57:39,710
Itt hagyta...
1124
00:57:40,080 --> 00:57:41,750
amikor elrohant.
1125
00:57:42,500 --> 00:57:44,670
Ő a legtehetségesebb,
akivel valaha találkoztam.
1126
00:57:45,340 --> 00:57:46,960
Okos és gyönyörű,
1127
00:57:47,050 --> 00:57:48,050
és apa...
1128
00:57:48,550 --> 00:57:51,090
már azelőtt kedvelt, mielőtt
tudta volna, ki vagyok.
1129
00:57:52,260 --> 00:57:53,300
Teljesen elszúrtam.
1130
00:57:53,890 --> 00:57:55,810
Tudod, mit? Ezt nem veszem be.
1131
00:57:56,310 --> 00:57:57,600
Bármi is történt, megoldjuk.
1132
00:57:58,730 --> 00:58:00,810
Ezt még talán te sem tudnád
helyre hozni.
1133
00:58:07,980 --> 00:58:09,070
Istenem!
1134
00:58:09,650 --> 00:58:12,820
Voila. Mintha most jöttem volna Ibizáról.
1135
00:58:12,910 --> 00:58:14,950
Úgy nézel ki, mint egy umpalumpa.
1136
00:58:16,330 --> 00:58:18,160
Hol az a szörnyű hógömb?
1137
00:58:18,240 --> 00:58:19,130
A táskámban.
1138
00:58:19,160 --> 00:58:20,330
Nehogy itt hagyd!
1139
00:58:23,540 --> 00:58:24,580
- Add ezt ide!
- Ne!
1140
00:58:24,670 --> 00:58:26,590
- Én húztam fel előbb.
- Nem kell ez rád.
1141
00:58:26,670 --> 00:58:28,760
Úgyse fog senki rád nézni.
Ne lépj a ruhámra!
1142
00:58:28,840 --> 00:58:31,220
Az az enyém. A tiarát ki kell érdemelni.
1143
00:58:31,300 --> 00:58:33,800
Nahát, ki tisztelt meg minket
a jelenlétével!
1144
00:58:33,890 --> 00:58:35,640
Tudod, egyesek gálára hivatalosak.
1145
00:58:35,720 --> 00:58:37,930
Anya! Engem utánoz!
1146
00:58:40,850 --> 00:58:42,480
Ne vágj már ilyen fancsali arcot!
1147
00:58:42,560 --> 00:58:45,100
Nem akarom, hogy megfertőzz
a negatív energiáiddal.
1148
00:58:45,310 --> 00:58:46,480
Miben segíthetek?
1149
00:58:46,770 --> 00:58:47,940
Húzd fel a cipzáram!
1150
00:58:49,150 --> 00:58:50,190
Itt várok.
1151
00:58:55,160 --> 00:58:58,490
Nem igazán működik ettől
a sok cucctól, amit rátettél.
1152
00:58:58,580 --> 00:58:59,700
Hagyjuk, mennünk kell.
1153
00:58:59,790 --> 00:59:01,450
Kat, érezd jól magad ma este!
1154
00:59:01,540 --> 00:59:03,460
Felírtam pár dolgot,
amit megcsinálhatsz.
1155
00:59:03,540 --> 00:59:06,000
A nappalit, a mosást,
az edényeket, a fürdőt.
1156
00:59:06,080 --> 00:59:08,090
Grace, a jegyek. Majdnem elfelejtettem.
1157
00:59:08,670 --> 00:59:12,880
Megeheted a múlt heti kínai maradékát.
Élvezd ki az egyedüllétet!
1158
00:59:12,970 --> 00:59:14,380
- A táskám.
- Tessék.
1159
00:59:18,350 --> 00:59:19,320
Az az én a hógömböm.
1160
00:59:19,350 --> 00:59:20,430
Nem, nem az.
1161
00:59:20,520 --> 00:59:22,020
- De igen.
- Nem.
1162
00:59:23,430 --> 00:59:24,640
Elloptad a szobámból?
1163
00:59:24,730 --> 00:59:28,020
Katherine, a testvéred csak gyönyörködni
akart benne.
1164
00:59:28,110 --> 00:59:29,320
Miért kellett elvenned?
1165
00:59:29,980 --> 00:59:33,190
Mind tudtátok, mennyire kerestem.
1166
00:59:34,030 --> 00:59:35,110
Hazudtál nekem.
1167
00:59:35,820 --> 00:59:36,860
- Add vissza!
- Nem!
1168
00:59:36,950 --> 00:59:37,990
Ne, hagyd abba!
1169
00:59:38,070 --> 00:59:39,740
Nézd már a Grincset!
1170
00:59:39,830 --> 00:59:41,740
Egy igazi kis csúf, gonosz Grincs.
1171
00:59:41,830 --> 00:59:43,330
- Csak meg akartam nézni.
- Kérem!
1172
00:59:43,410 --> 00:59:44,460
A ruhámon lépkedsz.
1173
00:59:44,540 --> 00:59:47,420
- Mindez egy értéktelen csecsebecse miatt.
- Állj!
1174
00:59:47,500 --> 00:59:49,170
Nekem nem értéktelen!
1175
00:59:54,050 --> 00:59:56,300
Mindez azért, mert nem akartál osztozni.
1176
00:59:59,640 --> 01:00:00,640
Takarítsd fel!
1177
01:00:03,640 --> 01:00:04,850
Most már értéktelen.
1178
01:00:21,450 --> 01:00:22,450
Apa...
1179
01:00:24,250 --> 01:00:26,080
mihez kezdjek most?
1180
01:00:30,460 --> 01:00:31,460
Szia!
1181
01:00:32,800 --> 01:00:34,960
Brúnó, nagyon rossz napom volt.
1182
01:00:39,010 --> 01:00:40,010
Brúnó, mi az?
1183
01:00:44,310 --> 01:00:45,890
Brúnó, ez meg mi?
1184
01:00:50,190 --> 01:00:51,810
"Deidra és Katherine Decker."
1185
01:00:58,780 --> 01:01:01,870
"Alig várom, hogy végre találkozhassak
a gálán mindkettejükkel."
1186
01:01:05,910 --> 01:01:07,000
Tudod, mit?
1187
01:01:08,410 --> 01:01:09,710
Megfoszthatnak a pénzemtől.
1188
01:01:10,750 --> 01:01:14,210
Az időmtől. Sőt, még
a zöld ruhámtól is megfoszthatnak.
1189
01:01:16,840 --> 01:01:18,590
De a nevemtől nem.
1190
01:01:21,260 --> 01:01:22,260
Gyere, Brúnó!
1191
01:01:22,850 --> 01:01:24,180
Nem késhetünk el a gáláról.
1192
01:01:34,400 --> 01:01:37,030
Viselkedjetek! Ez a mi esténk lesz!
1193
01:01:40,990 --> 01:01:41,990
Vagyis...
1194
01:01:42,120 --> 01:01:43,490
az enyém.
1195
01:01:43,570 --> 01:01:46,240
Anyám, feltétlenül fel kell kutatnom
Dominicot.
1196
01:01:46,330 --> 01:01:49,790
Ne beszélj így, Joy, és Mr. Wintergardent
kell megtalálnunk.
1197
01:01:50,040 --> 01:01:51,040
Megtaláltam!
1198
01:01:51,370 --> 01:01:54,880
Üdvözlöm, Mr. Wintergarden!
Örvendetes a találkozása.
1199
01:01:54,960 --> 01:01:56,840
Anya! Utánozza az akcentusomat!
1200
01:01:56,920 --> 01:02:01,130
Wintergarden nem húzna fel ilyen ruhát,
és senki sem beszél akcentussal.
1201
01:02:04,010 --> 01:02:05,010
Nem lesz gond, Isla?
1202
01:02:05,050 --> 01:02:06,970
Ez a tökéletes terv.
1203
01:02:07,060 --> 01:02:09,180
Beviszlek az előadókkal,
1204
01:02:09,270 --> 01:02:12,100
aztán megkeresheted
Dominicot és Mr. Wintergardent,
1205
01:02:12,190 --> 01:02:15,190
hogy tisztázd a neved,
és leleplezd a mostoháidat,
1206
01:02:15,270 --> 01:02:18,150
aztán mindannyian
boldogan karácsonyozhatunk tovább.
1207
01:02:18,230 --> 01:02:20,110
Így olyan könnyűnek hangzik.
1208
01:02:20,650 --> 01:02:23,910
De miért kell viselnem a manó cuccom?
Nem fogok ebben kitűnni?
1209
01:02:24,620 --> 01:02:26,580
Szerintem emiatt nem kell aggódnod.
1210
01:02:28,830 --> 01:02:30,080
Igen.
1211
01:02:30,710 --> 01:02:34,000
Örvendetes a találkozása.
1212
01:02:34,500 --> 01:02:35,630
Ez garnéla?
1213
01:02:37,000 --> 01:02:38,130
Jaj! Nem.
1214
01:02:39,340 --> 01:02:40,340
Ott van!
1215
01:02:40,880 --> 01:02:42,220
Elő a karmokkal, cicuskák!
1216
01:02:42,300 --> 01:02:43,800
Ideje becserkészni a vadat.
1217
01:02:43,890 --> 01:02:49,270
Bárhol felismerném Önt
drága, kedves Mr. Wintergarden.
1218
01:02:49,890 --> 01:02:52,060
De azt hiszem, Ön nem ismer meg engem.
1219
01:02:52,640 --> 01:02:53,980
Elnézést, ismerjük egymást?
1220
01:02:54,060 --> 01:02:55,810
Azt is mondhatnánk, egy család vagyunk.
1221
01:02:57,270 --> 01:03:00,530
Örvendetes. Örvendetes a találkozása.
1222
01:03:00,610 --> 01:03:02,490
Számomra örvendetes a találkozása.
1223
01:03:04,160 --> 01:03:07,120
Elnézést, nem igazán értem.
Önök Dominic barátai?
1224
01:03:07,200 --> 01:03:11,410
Ha szemtelen akarnék lenni, azt mondanám,
hogy a jövőbeli anyósa vagyok.
1225
01:03:12,250 --> 01:03:14,040
Ne pimaszkodj, anyám!
1226
01:03:14,120 --> 01:03:15,010
Felettébb.
1227
01:03:15,040 --> 01:03:17,130
Tudják, mit? Kezdjük ezt elölről.
1228
01:03:17,420 --> 01:03:18,880
Terrence Wintergarden vagyok.
1229
01:03:18,960 --> 01:03:21,960
Én pedig Deidra.
Deidra Decker, Jason özvegye.
1230
01:03:22,050 --> 01:03:23,090
Az Isten szerelmére.
1231
01:03:23,590 --> 01:03:26,220
És talán még emlékszel erre
a gyönyörű lányra, Terry?
1232
01:03:26,300 --> 01:03:27,510
Hívhatlak Terrynek?
1233
01:03:27,600 --> 01:03:30,470
Ő itt Katherine, Jason gyönyörű lánya.
1234
01:03:30,560 --> 01:03:32,270
Úristen!
1235
01:03:32,350 --> 01:03:34,940
Nagyon sajnálom.
Meg sem ismertelek. Nézzenek oda!
1236
01:03:35,730 --> 01:03:37,520
Te... Jó magas lettél.
1237
01:03:37,610 --> 01:03:39,020
És... A hajad is vörös.
1238
01:03:39,110 --> 01:03:40,110
Barnára is festhetjük.
1239
01:03:40,940 --> 01:03:42,690
Nem barna szemeid voltak?
1240
01:03:42,780 --> 01:03:45,610
Kontaktlencse. A mai tinik
állandóan változtatják a külsejüket.
1241
01:03:47,740 --> 01:03:49,030
Gondolom, nem ismer fel?
1242
01:03:49,120 --> 01:03:50,950
- Én igen.
- Nem, dehogy.
1243
01:03:51,620 --> 01:03:52,660
Nem, kedvesem, nem.
1244
01:03:52,750 --> 01:03:54,290
Ez itt Grace, a legkisebb.
1245
01:03:54,620 --> 01:03:56,080
Nagyon örvendek, Grace.
1246
01:03:56,170 --> 01:03:59,130
Örvendetes, felség.
1247
01:03:59,210 --> 01:04:01,590
Igen, örvendetes, és nem vagyok felség.
1248
01:04:02,170 --> 01:04:04,420
Katherine, kérlek, mesélj el mindent!
1249
01:04:04,510 --> 01:04:06,970
Olyan szép emlékeim vannak
rólad és az apádról.
1250
01:04:07,050 --> 01:04:09,300
Emlékszel valamire abból az időből?
1251
01:04:13,350 --> 01:04:16,230
Kat, drágám, mondd el Mr. Wintergardennek
1252
01:04:16,310 --> 01:04:18,770
mindent, amit szeretett apádról tudsz.
1253
01:04:20,480 --> 01:04:21,480
Rendben.
1254
01:04:21,570 --> 01:04:22,570
Rendben.
1255
01:04:23,940 --> 01:04:25,400
Tudta, hogy Jason Decker...
1256
01:04:25,490 --> 01:04:26,950
Akcentus nélkül, drágám.
1257
01:04:27,280 --> 01:04:29,700
Gyakran utazgatunk,
néha felveszi az ottani akcentust.
1258
01:04:30,200 --> 01:04:31,490
Ó, felettébb.
1259
01:04:32,700 --> 01:04:35,660
- Mindegy, tudta, hogy Jason Decker...
- Apa.
1260
01:04:35,750 --> 01:04:37,160
Vagyis apa...
1261
01:04:37,580 --> 01:04:39,460
bejárta a Föld legtávolabbi pontjait is,
1262
01:04:39,540 --> 01:04:42,250
hogy segítsen az embereken, sokszor
az életét kockáztatva.
1263
01:04:42,340 --> 01:04:44,380
De ez az orvos, nem csak életeket mentett.
1264
01:04:44,460 --> 01:04:45,460
- Decker...
- Apa.
1265
01:04:46,760 --> 01:04:50,890
Lelkes fotós is volt, aki csodás képeken
örökített meg
1266
01:04:50,970 --> 01:04:54,310
mindent, az antarktiszi jéghegyen
megcsillanó fénytől kezdve
1267
01:04:54,390 --> 01:04:57,390
Japán ködös Tanzawa-hegységéig.
1268
01:04:58,060 --> 01:05:00,060
Hát, eléggé képben van.
1269
01:05:00,560 --> 01:05:02,270
Gondolom, rettenetesen hiányzik?
1270
01:05:02,360 --> 01:05:03,360
Igen.
1271
01:05:05,030 --> 01:05:06,650
Ó! Igen.
1272
01:05:06,740 --> 01:05:08,030
Apa. Persze.
1273
01:05:08,110 --> 01:05:09,450
Hiányzik, persze.
1274
01:05:11,660 --> 01:05:13,160
Amellett, hogy bejárta
1275
01:05:13,240 --> 01:05:15,700
a világ legkönyörtelenebb topográfiáját,
Decker... Apa!
1276
01:05:15,790 --> 01:05:17,080
Igen, tudom, apa...
1277
01:05:17,160 --> 01:05:20,120
az ő nevéhez fűződik az állati jogok
mozgalmának elmozdítása
1278
01:05:20,210 --> 01:05:21,960
egy haszonelvűbb megközelítés felé,
1279
01:05:22,040 --> 01:05:23,790
- különösen a csirkékre...
- Elég.
1280
01:05:23,880 --> 01:05:25,090
- Csirkék!
- Ennyi elég.
1281
01:05:26,210 --> 01:05:27,970
Kérem, Terry, folytassa!
1282
01:05:28,630 --> 01:05:29,630
Én...
1283
01:05:31,340 --> 01:05:34,640
Csak azt akartam mondani, hogy
nagyon közel kerültünk az apjával.
1284
01:05:34,720 --> 01:05:36,470
Ő is így érezte.
1285
01:05:36,560 --> 01:05:38,560
Megszakadt a szívem, mikor hallottam...
1286
01:05:38,640 --> 01:05:39,980
Csend, itt van Dominic!
1287
01:05:40,060 --> 01:05:40,950
Szia, apa!
1288
01:05:40,980 --> 01:05:42,230
- Hé, Nick!
- Mizu Mr. T?
1289
01:05:42,310 --> 01:05:45,190
- Szia, Noah! Nick, ő itt Mrs. Decker.
- Deidra.
1290
01:05:45,270 --> 01:05:46,250
- Deidra.
- Üdv.
1291
01:05:46,280 --> 01:05:49,570
Ő Jason felesége,
ők pedig a lányai, Grace és Katherine.
1292
01:05:50,200 --> 01:05:51,200
Hívhatsz Katnek!
1293
01:05:52,110 --> 01:05:54,160
Te vagy a második Kat
ebben a hónapban.
1294
01:05:54,620 --> 01:05:58,160
Az én Katemet is meghívtam ma este,
de nem hinném, hogy eljön.
1295
01:05:59,210 --> 01:06:00,210
Itt a színpad.
1296
01:06:00,290 --> 01:06:03,040
Mikor kimennek az előadók,
kövesd az egyik pincért a partyra.
1297
01:06:03,130 --> 01:06:04,100
Sima ügy.
1298
01:06:04,130 --> 01:06:05,420
Ja, meg se kottyan.
1299
01:06:06,250 --> 01:06:07,550
- Gyerünk!
- Istenem!
1300
01:06:07,630 --> 01:06:08,760
Nem tudom, emlékszel-e
1301
01:06:08,840 --> 01:06:11,470
de négy-öt évesen még együtt játszottatok.
1302
01:06:11,550 --> 01:06:13,800
Én emlékszem, hogy orvososat
játszottunk.
1303
01:06:13,890 --> 01:06:16,470
Talán újra el kéne játszanunk?
1304
01:06:16,560 --> 01:06:17,930
- Nem vagyok beteg.
- Én igen.
1305
01:06:20,060 --> 01:06:21,770
Valami... úgy kaparja a torkom.
1306
01:06:22,270 --> 01:06:24,110
Én kérnék egy időpontot, doktornő.
1307
01:06:30,240 --> 01:06:32,030
Várj csak! Te meg ki vagy?
1308
01:06:33,990 --> 01:06:35,160
Az egyik énekes vagyok.
1309
01:06:35,240 --> 01:06:36,830
És késésben van.
1310
01:06:36,910 --> 01:06:38,160
Micsoda? Most rögtön.
1311
01:06:39,910 --> 01:06:41,910
- Rendben. Kövesd őket!
- Oké.
1312
01:06:43,370 --> 01:06:44,370
Hé!
1313
01:06:46,340 --> 01:06:47,840
Te meg hová tartasz?
1314
01:06:47,920 --> 01:06:49,760
Beszélnem kell Mr. Wintergardennel.
1315
01:06:49,840 --> 01:06:52,510
- Az előadók nem mehetnek oda.
- Nincs nálam a fülem.
1316
01:06:53,470 --> 01:06:54,760
Hozzatok füleket!
1317
01:06:54,840 --> 01:06:56,430
Füleket akarok most rögtön!
1318
01:06:56,510 --> 01:06:58,720
De csináljátok a színpadon,
mert kezdünk.
1319
01:06:58,810 --> 01:07:01,980
Biztos, hogy sosem találkoztunk,
mert olyan ismerősnek tűnsz?
1320
01:07:02,770 --> 01:07:04,560
Ó... Nem.
1321
01:07:04,650 --> 01:07:08,230
De az óriáspandák már kipusztultak.
1322
01:07:08,820 --> 01:07:11,320
A galacsinhajtók még nem.
Ők más állatok ürülékét eszik.
1323
01:07:11,400 --> 01:07:13,700
Másik érdekesség, amit apától tanult.
1324
01:07:13,780 --> 01:07:16,070
Úgy látom, talán kezdődik a műsor?
Menjünk!
1325
01:07:19,910 --> 01:07:21,410
Egy perc múlva kezdés!
1326
01:07:21,910 --> 01:07:25,040
Ki kell vinned innen! Nem mehetek fel
a színpadra.
1327
01:07:25,120 --> 01:07:27,420
Ha meglátnak, lőttek a tervünknek.
1328
01:07:27,500 --> 01:07:28,920
Jól van. Gyere utánam!
1329
01:07:29,710 --> 01:07:31,630
Nem, nem!
1330
01:07:31,710 --> 01:07:34,010
A manók helye a színpadon van.
1331
01:07:34,090 --> 01:07:35,720
Színpadra! Gyerünk!
1332
01:07:36,260 --> 01:07:37,190
Sajnálom!
1333
01:07:37,220 --> 01:07:39,100
Tíz másodperc és kezdünk!
1334
01:07:44,190 --> 01:07:45,190
Sajnálom!
1335
01:08:40,120 --> 01:08:41,120
Anya, az ott Kat?
1336
01:08:41,200 --> 01:08:43,490
Maradj itt, és foglald le őket!
El ne engedd!
1337
01:08:44,080 --> 01:08:45,700
Bocsáss meg, Terry! Pipilnem kell.
1338
01:08:49,750 --> 01:08:53,050
Nézzenek oda!
Egy nagy, boldog család. Nem?
1339
01:08:53,130 --> 01:08:55,460
Apa, el kell intéznem valamit.
Később találkozunk!
1340
01:08:55,550 --> 01:08:58,470
Dominic, várj, ne! Várj! Én is jövök!
1341
01:09:22,450 --> 01:09:25,160
Hát itt vagy! Már mindenütt kerestelek.
1342
01:09:25,240 --> 01:09:27,250
- Skyler! Ne most!
- Mi ez a sietség?
1343
01:09:27,330 --> 01:09:29,040
Láttam valahol egy fagyöngyöt.
1344
01:09:29,460 --> 01:09:32,130
Igen? Jackson, keresd meg vele.
1345
01:09:32,210 --> 01:09:33,960
Az egész a manó lány miatt van?
1346
01:09:34,420 --> 01:09:35,840
Nem gondolhatod komolyan, Nicky.
1347
01:09:36,210 --> 01:09:37,210
Ő egy manó.
1348
01:09:37,670 --> 01:09:38,970
Meg se közelíti a szintemet.
1349
01:09:39,550 --> 01:09:41,140
Igazad van. Tényleg nem.
1350
01:09:42,010 --> 01:09:43,010
De, Skyler...
1351
01:09:43,930 --> 01:09:45,060
ne add fel az álmaid!
1352
01:09:55,020 --> 01:09:56,730
- Mit csinálsz?
- Csúszik a kezem.
1353
01:09:56,820 --> 01:09:57,860
Nehogy elengedj!
1354
01:10:00,490 --> 01:10:01,490
Jaj, ne!
1355
01:10:08,750 --> 01:10:10,790
Annyira sajnálom.
1356
01:10:11,420 --> 01:10:12,880
Igazad van. Elég kárt okoztam.
1357
01:10:14,630 --> 01:10:15,750
Szörnyű volt.
1358
01:10:15,840 --> 01:10:18,090
Borzasztó volt. Szörnyű volt, igaz?
1359
01:10:18,170 --> 01:10:21,380
Nem volt gáz. De láttad, mit tett
a mostohatesód a ruhámmal?
1360
01:10:21,930 --> 01:10:24,510
- Vadállat!
- Be kell oda jutnom!
1361
01:10:26,600 --> 01:10:29,020
Most rögtön állj meg!
Te leszel a Hókirálynő.
1362
01:10:29,100 --> 01:10:31,060
Mi? Miért én?
1363
01:10:31,140 --> 01:10:34,900
Mert az eredeti Hókirálynő eszméletlen,
a te hibádból.
1364
01:10:35,810 --> 01:10:36,940
Ez nagyon durva.
1365
01:10:37,020 --> 01:10:39,240
Annyira sajnálom.
1366
01:10:39,320 --> 01:10:40,570
Énekes vagy, nem?
1367
01:10:41,200 --> 01:10:43,570
Jaj, én... Én... Én nem...
1368
01:10:44,450 --> 01:10:46,080
Nem jönne rám a jelmez sem.
1369
01:10:46,160 --> 01:10:47,660
Van számodra valamim.
1370
01:10:49,830 --> 01:10:52,370
Azután készítettem, hogy elmesélted,
mit tettek a ruháddal,
1371
01:10:52,460 --> 01:10:55,040
ettől a zöld ruha egy rongynak fog tűnni.
1372
01:10:55,130 --> 01:10:56,920
Isla, ez őrültség.
1373
01:10:57,000 --> 01:10:59,420
Nem, ez a te karácsonyi csodád.
1374
01:11:00,130 --> 01:11:01,380
Menni fog, Kat.
1375
01:11:02,130 --> 01:11:04,180
A zenéd megérdemel ennyit.
1376
01:11:04,760 --> 01:11:06,010
- Benne van.
- Remek.
1377
01:11:06,100 --> 01:11:07,220
Kérek egy öltöztetőt!
1378
01:11:08,100 --> 01:11:09,140
Nem!
1379
01:11:09,680 --> 01:11:12,810
Olyan lesz, mint mikor
a Szívküldiben egy családnak énekelsz.
1380
01:11:13,640 --> 01:11:16,020
- Több száz ember családjának.
- Isla!
1381
01:11:16,110 --> 01:11:17,440
Odaadom nekik a zenédet.
1382
01:11:19,860 --> 01:11:21,860
Sajnálom, csak személyzet léphet be!
1383
01:11:21,940 --> 01:11:23,700
Én VIP vagyok. Hol vagy, Kat?
1384
01:11:23,780 --> 01:11:26,450
Tudom, hogy itt vagy valahol.
Kicsit öreg vagy már manónak.
1385
01:11:26,530 --> 01:11:28,080
Gyere elő! Nem bántalak.
1386
01:11:28,160 --> 01:11:29,330
Csak kicsinállak!
1387
01:11:29,410 --> 01:11:30,410
Maga mit keres itt?
1388
01:11:30,450 --> 01:11:33,000
Támogatom a művészetet.
Láttam egy manót, aki...
1389
01:11:33,080 --> 01:11:34,080
Elnézést.
1390
01:11:34,580 --> 01:11:35,830
Ezt nem tenném!
1391
01:11:35,920 --> 01:11:38,170
Nem tudja, ki vagyok? Dominic!
1392
01:11:39,800 --> 01:11:40,800
Kat?
1393
01:11:48,930 --> 01:11:49,930
Hűha!
1394
01:11:55,270 --> 01:11:56,270
Te vagy az.
1395
01:11:59,320 --> 01:12:00,320
Én vagyok.
1396
01:12:02,740 --> 01:12:03,740
Ideértél.
1397
01:12:04,950 --> 01:12:05,950
Te is.
1398
01:12:06,360 --> 01:12:07,990
Hát, mivel ez az én bulim.
1399
01:12:08,620 --> 01:12:10,080
Persze... tudom.
1400
01:12:11,290 --> 01:12:12,290
Úgy értem...
1401
01:12:13,330 --> 01:12:15,540
Féltem, hogy soha többet nem látlak.
1402
01:12:16,120 --> 01:12:17,120
Annyira sajnálom.
1403
01:12:17,750 --> 01:12:19,420
Próbáltalak megkeresni, de...
1404
01:12:20,040 --> 01:12:21,710
Még a vezetékneved se tudom.
1405
01:12:21,800 --> 01:12:25,670
Nem, én sajnálom.
Sajnálom, hogy tönkretettem a műsorodat.
1406
01:12:26,340 --> 01:12:28,590
Meg akartalak találni,
és csak így juthattam be.
1407
01:12:28,680 --> 01:12:30,510
A meghívóval könnyebb lett volna.
1408
01:12:31,640 --> 01:12:34,770
El akartam mondani.
Elégette a mostohaanyám.
1409
01:12:35,100 --> 01:12:36,520
Micsoda? Ki a mostohaanyád?
1410
01:12:36,600 --> 01:12:40,650
Hé! Hogy merészeled tönkretenni
Terry gáláját?
1411
01:12:40,730 --> 01:12:42,900
- Ez lenne ő.
- Lefelé!
1412
01:12:43,980 --> 01:12:45,400
- Várj!
- Sajnálom, Dominic.
1413
01:12:45,490 --> 01:12:47,610
- Ismeritek egymást?
- Ismered ezt az ünneprontót?
1414
01:12:50,700 --> 01:12:51,700
Szia, anya!
1415
01:12:54,620 --> 01:12:58,500
Nem szeretném félbeszakítani a találkozót,
de műsort kell előadnunk.
1416
01:13:00,130 --> 01:13:01,170
Nekem ez nem megy.
1417
01:13:01,250 --> 01:13:02,290
Dehogynem.
1418
01:13:02,920 --> 01:13:04,630
Nálam hagytad a füzeted.
1419
01:13:05,210 --> 01:13:06,210
Egyszerűen...
1420
01:13:07,720 --> 01:13:08,720
Apukádnak igaza volt.
1421
01:13:10,010 --> 01:13:11,010
Megálmodtad...
1422
01:13:12,100 --> 01:13:13,100
most valósítsd meg!
1423
01:13:14,220 --> 01:13:17,020
- Dominic, nem akarok veszekedni veled...
- Akkor ne!
1424
01:13:17,100 --> 01:13:18,230
Később megbeszéljük.
1425
01:13:19,400 --> 01:13:20,400
Kat...
1426
01:13:21,520 --> 01:13:22,520
menni fog.
1427
01:13:24,940 --> 01:13:26,740
Oké, emberek, kérem!
1428
01:13:33,740 --> 01:13:34,740
Hé!
1429
01:13:35,660 --> 01:13:36,700
Itt a zenéd.
1430
01:14:00,640 --> 01:14:03,150
Újra itt van, eljött ismét
1431
01:14:03,230 --> 01:14:05,690
Az ünnep, melyet nem érthetek
1432
01:14:05,770 --> 01:14:08,570
Bárcsak már ne is félnék
1433
01:14:08,650 --> 01:14:10,280
Pedig már olyan közel jártam
1434
01:14:11,240 --> 01:14:13,450
Vajon miről szól ez az ünnep?
1435
01:14:13,950 --> 01:14:16,580
Végig itt bent rejtőztem
1436
01:14:16,660 --> 01:14:19,540
Vajon megtudhatom-e valaha
1437
01:14:21,120 --> 01:14:23,790
Mondd el, kérlek, nem értem
1438
01:14:23,880 --> 01:14:26,630
Segíts abban, hogy megértsem
1439
01:14:27,210 --> 01:14:29,920
Ennek nem így kellene lennie
1440
01:14:31,760 --> 01:14:34,600
Szeretném megtudni a karácsony értelmét
1441
01:14:34,680 --> 01:14:37,470
A szeretetet és örömöt én is úgy átélném
1442
01:14:37,970 --> 01:14:41,060
Amiből nekem sosem jutott...
1443
01:14:41,770 --> 01:14:43,310
Kérlek, áruld el
1444
01:14:43,560 --> 01:14:47,770
Miért szeretik annyira a karácsonyt
1445
01:14:47,860 --> 01:14:52,320
Miért várják annyira a Télapót?
1446
01:14:52,400 --> 01:14:57,910
Mondd, miért jönnek össze évről évre
1447
01:14:57,990 --> 01:15:03,920
Mondd, miért szeretik annyira a karácsonyt
1448
01:15:04,540 --> 01:15:10,420
Miért szeretik annyira a karácsonyt?
1449
01:15:15,090 --> 01:15:17,760
A karácsonyi hangulat is elkerült
1450
01:15:17,850 --> 01:15:20,270
De megláttalak, s arcom felderült
1451
01:15:20,350 --> 01:15:23,770
Végre az én álmom is beteljesült
1452
01:15:25,900 --> 01:15:28,440
Ha az egyedüllét felmerül
1453
01:15:28,520 --> 01:15:30,900
Tudom, te itt vagy és a bú elkerül
1454
01:15:30,980 --> 01:15:34,610
Végre tudom, milyen az igazi karácsony
1455
01:15:35,820 --> 01:15:38,830
Azt hiszem, én is értem már
1456
01:15:38,910 --> 01:15:41,660
Veled végre sikerült megértenem
1457
01:15:42,000 --> 01:15:44,830
Megmutattad milyen érzés ez
1458
01:15:46,540 --> 01:15:49,380
Megtaláltam a karácsony értelmét
1459
01:15:49,460 --> 01:15:52,420
A szeretet és öröm szerepét
1460
01:15:52,510 --> 01:15:56,130
Mostmár én is élvezhetem egy szeletét
1461
01:15:56,220 --> 01:16:02,430
Már tudom, miért szeretik annyira
A karácsonyt
1462
01:16:02,520 --> 01:16:07,270
Miért várják a Télapót
1463
01:16:07,350 --> 01:16:11,070
Tudom, miért jövünk össze
1464
01:16:11,150 --> 01:16:12,530
Az ünnepek alatt
1465
01:16:12,610 --> 01:16:18,780
Tudom, miért szeretik annyira a karácsonyt
1466
01:16:18,870 --> 01:16:23,830
Miért szeretik annyira a karácsonyt
1467
01:16:23,910 --> 01:16:28,630
Miért várják annyira a Télapót
1468
01:16:28,710 --> 01:16:33,920
Tudom, miért jövünk össze
Az ünnepek alatt
1469
01:16:34,010 --> 01:16:40,550
Tudom, miért szeretik annyira a karácsonyt
1470
01:17:02,950 --> 01:17:05,370
Ez csodálatos volt.
1471
01:17:05,450 --> 01:17:06,580
Köszönöm.
1472
01:17:08,040 --> 01:17:09,460
Bemutatlak valakinek.
1473
01:17:10,380 --> 01:17:13,170
Apa... ő Kat.
1474
01:17:13,840 --> 01:17:15,840
A lány, akiről már meséltem neked.
1475
01:17:15,920 --> 01:17:18,180
Kat, csodálatos voltál.
1476
01:17:19,590 --> 01:17:20,590
Szia, Kat!
1477
01:17:20,970 --> 01:17:23,890
Szóval. Kat, ő itt Kat.
1478
01:17:25,100 --> 01:17:27,180
Jajj, de érdekes. Nem érdekes, anya?
1479
01:17:27,270 --> 01:17:29,690
Nem Katnek hívják. Ő Joy.
1480
01:17:29,770 --> 01:17:31,020
A mostohatestvérem.
1481
01:17:31,610 --> 01:17:32,610
Ő pedig Grace.
1482
01:17:33,320 --> 01:17:35,940
Ő pedig a mostohaanyám, Deirdra.
1483
01:17:36,490 --> 01:17:38,990
Csak meg akarta magát szerezni,
ezért találta ki az egészet.
1484
01:17:40,990 --> 01:17:42,280
Én vagyok Katherine Decker.
1485
01:17:43,200 --> 01:17:45,990
- Nem szeretném ezt tenni Joy, de...
- Mit?
1486
01:17:46,540 --> 01:17:47,950
- Nem te, Katherine. Ő.
- Ja!
1487
01:17:48,040 --> 01:17:49,830
Elnézést! Szabad...
1488
01:17:54,420 --> 01:17:56,090
Ebből a világon csak kettő létezik.
1489
01:17:56,170 --> 01:17:57,210
Tudom.
1490
01:17:57,300 --> 01:17:58,510
Nálam van a másik.
1491
01:18:00,050 --> 01:18:03,640
Az apám hozta nekem
az Északi-sarkról.
1492
01:18:04,930 --> 01:18:07,350
A barátjával, Terryvel,
1493
01:18:07,930 --> 01:18:09,640
találták az egyik expedíciójukon.
1494
01:18:10,390 --> 01:18:12,810
Annyira sajnálom, hogy
eltávolodtunk az apáddal.
1495
01:18:15,020 --> 01:18:15,990
Igazi barát volt.
1496
01:18:16,020 --> 01:18:17,530
És egy rendkívüli ember.
1497
01:18:18,110 --> 01:18:20,110
Sosem érdekelte, hogy milliárdjaim vannak.
1498
01:18:20,200 --> 01:18:21,570
Milliárd? Milli-ÁRD?
1499
01:18:25,240 --> 01:18:26,370
Szóval maga Terry.
1500
01:18:26,450 --> 01:18:28,160
Te pedig Jason Katherine-je.
1501
01:18:28,250 --> 01:18:31,290
- És azok a csodás, barna szemek.
- Terry, meg tudom magyarázni...
1502
01:18:31,370 --> 01:18:32,710
- Kérem, hallgasson!
- Ne!
1503
01:18:32,790 --> 01:18:35,630
Ez csak egy hatalmas félreértés.
1504
01:18:35,710 --> 01:18:39,010
Csak Katherine-t próbáltam védeni,
hogy ne érje több fájdalom.
1505
01:18:39,090 --> 01:18:41,470
Egész életemben csak őt védtem.
1506
01:18:42,550 --> 01:18:44,260
Ahogy itt is tette?
1507
01:18:46,350 --> 01:18:50,020
Joy, a kedvesség nagykövete, pont
belesétált ebbe a ciki szituba.
1508
01:18:50,680 --> 01:18:52,600
- Ez nem igaz!
- Pofa be, Joy!
1509
01:18:52,690 --> 01:18:53,980
Az egészet a csodálatos...
1510
01:18:54,060 --> 01:18:57,020
Nos, ez egy igazán csodás találkozó volt,
1511
01:18:57,110 --> 01:18:59,860
de Katnek vissza kell térnie
a való életbe.
1512
01:18:59,940 --> 01:19:02,820
Az apja engem bízott meg az örökségének
kezelésével,
1513
01:19:02,900 --> 01:19:05,370
és Katnek rengeteg kiadása volt,
1514
01:19:05,450 --> 01:19:06,580
így...
1515
01:19:08,120 --> 01:19:10,540
semmi nem maradt belőle.
1516
01:19:15,130 --> 01:19:16,790
Még jó, hogy én milliárdos vagyok.
1517
01:19:17,380 --> 01:19:18,380
És igen...
1518
01:19:18,960 --> 01:19:20,800
milli-ÁRD.
1519
01:19:21,920 --> 01:19:24,840
Kat, azt nem garantálhatom, hogy
híres dalszerző leszel,
1520
01:19:24,930 --> 01:19:28,050
de azt igen, hogy kapsz egy esélyt,
hogy valóra váltsd az álmaid.
1521
01:19:28,140 --> 01:19:29,510
A pénz miatt ne aggódj!
1522
01:19:29,600 --> 01:19:31,390
Ez a legkevesebb, amit apádért tehetek.
1523
01:19:32,230 --> 01:19:35,060
Először is,
gondolom kelleni fog egy lakás.
1524
01:19:35,230 --> 01:19:37,230
Gondolom, alig várod, hogy elköltözz.
1525
01:19:39,940 --> 01:19:41,650
Nem is tudom, mit mondjak.
1526
01:19:41,740 --> 01:19:42,860
Mondj igent.
1527
01:19:43,700 --> 01:19:45,740
Igen.
1528
01:19:46,240 --> 01:19:47,660
- Köszönöm.
- Szívesen.
1529
01:19:48,280 --> 01:19:52,040
- És Deidra?
- Igen, Terry. Mr. Wintergarden, uram.
1530
01:19:52,120 --> 01:19:55,460
Itt az ideje, hogy te és a lányok,
Grace és Joy, ugye?
1531
01:19:56,040 --> 01:19:58,960
- A nevem Katherine Decker.
- Fogd be, Joy!
1532
01:19:59,040 --> 01:20:00,380
Azt hiszem, ideje távozniuk.
1533
01:20:00,460 --> 01:20:01,460
Scott!
1534
01:20:02,880 --> 01:20:03,770
Igen, uram?
1535
01:20:03,800 --> 01:20:06,090
Kikísérné a hölgyeket?
1536
01:20:06,180 --> 01:20:07,890
- Örömmel.
- Nagyon köszönöm.
1537
01:20:07,970 --> 01:20:09,470
Örvendetes, felség.
1538
01:20:11,430 --> 01:20:12,720
Vegye le rólam a kezét!
1539
01:20:12,930 --> 01:20:14,940
- Ezt még megbánod!
- Hé, mi a pálya?
1540
01:20:16,380 --> 01:20:18,030
- Mozgás!
- Ez a party nem méltó hozzám.
1541
01:20:18,060 --> 01:20:19,110
Ilyen korán lelép?
1542
01:20:20,360 --> 01:20:23,280
Kat, nagyon sajnálom a történteket.
1543
01:20:23,740 --> 01:20:27,160
A barátaim igazi bunkók, és
semmit sem tettem, ígérem...
1544
01:20:27,740 --> 01:20:29,030
többé nem fordul elő.
1545
01:20:29,570 --> 01:20:30,740
Nem, én sajnálom.
1546
01:20:30,830 --> 01:20:33,040
Túlreagáltam a dolgot.
1547
01:20:33,620 --> 01:20:34,830
Azt hittem, hogy...
1548
01:20:35,540 --> 01:20:40,210
egy hozzád hasonló srácot nem érdekel
egy olyan lány, mint én.
1549
01:20:40,290 --> 01:20:41,590
Olyat, mint te?
1550
01:20:42,210 --> 01:20:46,840
Mármint vicces, kedves,
tehetséges, gyönyörű?
1551
01:20:47,800 --> 01:20:49,180
Erre gondoltál?
1552
01:20:49,260 --> 01:20:50,300
Igen.
1553
01:20:51,180 --> 01:20:53,390
De, érdekel.
1554
01:20:54,560 --> 01:20:56,770
Nagyon-nagyon érdekel.
1555
01:20:57,440 --> 01:20:58,440
És téged...
1556
01:20:58,850 --> 01:20:59,850
érdekellek?
1557
01:21:00,940 --> 01:21:02,440
Igen...
1558
01:21:02,940 --> 01:21:04,280
nagyon is érdekelsz.
1559
01:21:09,110 --> 01:21:10,620
DJ Sock Puppet?
1560
01:21:11,620 --> 01:21:12,620
Várj, apa...
1561
01:21:14,490 --> 01:21:16,710
Tényleg azt hitted,
hogy nem tudok a bandáidról?
1562
01:21:17,410 --> 01:21:20,500
Remekül felismered a tehetséget.
Kiváló menedzser leszel.
1563
01:21:21,080 --> 01:21:22,460
Hogy tudtad lefoglalni?
1564
01:21:22,540 --> 01:21:23,670
Ez a munkám.
1565
01:21:27,550 --> 01:21:30,300
Tudod, néha kissé elfoglalt vagyok...
1566
01:21:31,550 --> 01:21:33,010
de mindig te leszel az első.
1567
01:21:34,390 --> 01:21:35,390
Gyere ide!
1568
01:21:39,060 --> 01:21:40,520
Menj, beszélgess a barátnőddel!
1569
01:21:41,310 --> 01:21:42,310
Kösz, apa.
1570
01:21:45,230 --> 01:21:46,990
Ja, és...
1571
01:21:47,490 --> 01:21:49,490
van egy másik családi hagyományunk.
1572
01:21:49,570 --> 01:21:52,740
Minden évben kiválasztunk egy lányt,
akivel a gálán táncolunk.
1573
01:21:53,450 --> 01:21:54,910
És a pletyka szerint...
1574
01:21:55,660 --> 01:21:56,660
egymásba szeretünk.
1575
01:21:57,910 --> 01:22:00,210
Ezt most találtad ki, ugye?
1576
01:22:00,670 --> 01:22:02,330
A hagyományok is kezdődnek valahol.
1577
01:22:03,540 --> 01:22:04,540
Menjünk!
1578
01:22:06,300 --> 01:22:09,880
Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer
egy lány, aki imádta a karácsonyt.
1579
01:22:09,970 --> 01:22:12,510
Olyan gyönyörű dalokat írt,
1580
01:22:12,590 --> 01:22:14,930
amelyektől az ember rögtön
szerelembe esett.
1581
01:22:15,470 --> 01:22:18,270
Szívből énekelt, minden félelem nélkül.
1582
01:22:19,020 --> 01:22:23,360
Igaz barátokkal, családdal és
a csodálatos pasijával...
1583
01:22:23,940 --> 01:22:26,780
a jövője rengeteg lehetőséget tartogatott
számára.
1584
01:22:27,730 --> 01:22:28,730
És az a lány...
1585
01:22:29,860 --> 01:22:30,860
voltam én.
1586
01:25:31,420 --> 01:25:34,090
A feliratot fordította: Tátrai Linda
107798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.