Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,320 --> 00:00:12,500
Акіра...
2
00:00:30,350 --> 00:00:31,590
Акіра.
3
00:00:43,470 --> 00:00:44,800
Ти вдома...
4
00:01:00,390 --> 00:01:03,770
Пробач, що залишив тебе саму.
5
00:01:08,250 --> 00:01:09,300
Акіра...
6
00:02:07,550 --> 00:02:13,060
Я їду додому. Заберу твій літній одяг.
Акіра.
7
00:02:17,070 --> 00:02:19,350
Наступного дня після танабати
8
00:02:20,200 --> 00:02:24,250
Акіра зникла з мого життя.
9
00:02:53,774 --> 00:02:55,454
ПРОЩАЙТЕ, ЩАСЛИВІ ДНІ
10
00:03:01,820 --> 00:03:03,570
Акіра-чян поїхала додому?
11
00:03:03,740 --> 00:03:07,170
Е-е... Вибачте, виникла термінова справа.
12
00:03:08,670 --> 00:03:11,100
А ви, часом, не посварилися?
13
00:03:12,600 --> 00:03:16,250
У жодному разі!
Не може бути, щоб вони посварилися.
14
00:03:17,070 --> 00:03:20,400
Справді, що я таке кажу?
15
00:03:20,470 --> 00:03:21,820
Приготую сніданок.
16
00:03:22,520 --> 00:03:24,600
Почекай трохи.
17
00:03:29,720 --> 00:03:31,870
[Хіросе Акіра]
18
00:03:39,850 --> 00:03:41,970
Дякую за очікування.
19
00:03:45,970 --> 00:03:48,970
Ти подруга Акіри,
Морі Тамакі-сан, так?
20
00:03:49,520 --> 00:03:50,950
Так.
21
00:03:51,350 --> 00:03:53,350
Твій батько сказав, де ти працюєш.
22
00:03:53,760 --> 00:03:56,200
Вибач, що прийшла до тебе на роботу.
23
00:03:57,150 --> 00:03:59,650
Я хочу якнайшвидше зв’язатися з Акірою.
24
00:04:00,450 --> 00:04:02,070
Ви, мабуть, переживаєте.
25
00:04:02,470 --> 00:04:03,620
Але я...
26
00:04:03,620 --> 00:04:06,950
Якщо я довідаюся, де вона,
впевнена, знайду й Кеїчі.
27
00:04:08,850 --> 00:04:12,170
Де ж він - Кеїчі?
28
00:04:17,350 --> 00:04:19,320
Дякую.
29
00:04:20,050 --> 00:04:21,970
Вибачте, що не змогла допомогти.
30
00:04:22,220 --> 00:04:23,970
Це не твоя провина.
31
00:04:25,250 --> 00:04:30,020
Якщо ви знайдете Акі,
будь ласка, скажіть їй,
32
00:04:30,160 --> 00:04:32,120
що я дуже хочу її побачити.
33
00:04:32,750 --> 00:04:34,020
Добре.
34
00:04:34,520 --> 00:04:35,970
Але...
35
00:04:38,570 --> 00:04:39,920
Що з вами?
36
00:04:39,920 --> 00:04:40,850
Пані!
37
00:04:40,950 --> 00:04:42,740
Викличте швидку!
- Добре.
38
00:04:42,740 --> 00:04:43,720
З вами все гаразд?
39
00:05:02,920 --> 00:05:04,060
Алло.
40
00:05:05,750 --> 00:05:09,420
Так... Хіросе Наомі - моя мама.
41
00:05:20,250 --> 00:05:21,620
Тамакі?
42
00:05:22,300 --> 00:05:23,700
Акі...
43
00:05:44,400 --> 00:05:45,970
Мама...
44
00:05:57,120 --> 00:05:59,970
Де я?
45
00:06:02,520 --> 00:06:04,100
В лікарні.
46
00:06:07,060 --> 00:06:08,670
Де Кеїчі?
47
00:06:13,730 --> 00:06:15,650
Кей-чяна тут немає.
48
00:06:16,620 --> 00:06:17,870
Тільки я.
49
00:06:37,700 --> 00:06:41,560
Акі, переночуй сьогодні в мене.
50
00:06:43,170 --> 00:06:45,800
Тобі, мабуть, буде самотньо вдома.
51
00:06:46,700 --> 00:06:50,370
Але я маю зібрати мамині речі.
52
00:06:51,720 --> 00:06:53,050
Акі...
53
00:06:54,220 --> 00:06:56,950
Все гаразд, дякую.
54
00:07:54,600 --> 00:07:56,220
Я ненормальна?
55
00:07:58,070 --> 00:08:01,770
Тобі не треба змінюватися, Акіро.
56
00:08:04,780 --> 00:08:06,740
Залишайся собою.
57
00:08:08,420 --> 00:08:11,070
Ти прекрасна така, яка ти є.
58
00:08:13,300 --> 00:08:15,500
Я залишилась собою...
59
00:08:23,250 --> 00:08:24,650
Але...
60
00:08:27,250 --> 00:08:30,300
Якби я не була твоєю молодшою сестрою,
61
00:08:32,740 --> 00:08:35,600
впевнена, ти б не звернув на мене уваги.
62
00:08:39,700 --> 00:08:41,250
Кей-чян...
63
00:08:44,150 --> 00:08:47,370
тобі подобаються жінки,
які є повною протилежністю мені, так?
64
00:08:50,470 --> 00:08:52,070
Життєрадісні...
65
00:08:54,500 --> 00:08:56,350
Дорослі...
66
00:08:57,400 --> 00:08:59,350
Товариські...
67
00:09:06,820 --> 00:09:08,750
Я знаю...
68
00:09:13,470 --> 00:09:14,920
І все одно...
69
00:09:19,150 --> 00:09:20,820
Чи ти...
70
00:09:22,320 --> 00:09:24,100
хотів би мати зі мною дітей?
71
00:09:24,700 --> 00:09:27,650
Що? Це...
72
00:09:28,520 --> 00:09:30,800
Ми ж можемо просто уявити,
73
00:09:32,170 --> 00:09:34,100
що у нас буде дитина.
74
00:09:36,730 --> 00:09:38,920
Я загнала тебе в кут...
75
00:09:48,880 --> 00:09:50,270
Пробач.
76
00:09:52,870 --> 00:09:54,270
Кей-чян...
77
00:09:58,790 --> 00:10:00,100
Акі...
78
00:10:01,770 --> 00:10:03,300
Тамакі?
79
00:10:06,400 --> 00:10:09,720
Чому ти не хочеш поділитися зі мною?
80
00:10:15,740 --> 00:10:17,050
Послухай...
81
00:10:17,670 --> 00:10:19,920
Справа не лише у твоїй матері, так?
82
00:10:21,420 --> 00:10:23,250
Що сталося?
83
00:10:25,750 --> 00:10:27,200
Розкажи мені...
84
00:10:29,250 --> 00:10:30,350
Акі...
85
00:10:35,060 --> 00:10:37,460
Ні, я в порядку.
86
00:10:38,300 --> 00:10:39,800
Акі...
87
00:10:41,400 --> 00:10:43,750
Нічого страшного,
88
00:10:45,050 --> 00:10:46,600
зі мною все гаразд.
89
00:10:51,570 --> 00:10:53,000
Обманюєш.
90
00:10:58,370 --> 00:11:01,120
Ти завжди обманюєш.
91
00:11:05,060 --> 00:11:09,250
Не варто говорити, що тобі не важко,
92
00:11:09,270 --> 00:11:11,070
коли насправді це так.
93
00:11:13,650 --> 00:11:15,500
Не змушуй себе посміхатися.
94
00:11:17,000 --> 00:11:18,620
Коли буває важко...
95
00:11:19,400 --> 00:11:21,300
ти не мусиш посміхатися через силу.
96
00:11:26,740 --> 00:11:29,650
Не змушуй себе посміхатися.
97
00:11:33,220 --> 00:11:35,570
Я ж бачу, що негаразд.
98
00:11:39,850 --> 00:11:41,370
Тамакі...
99
00:11:49,620 --> 00:11:50,870
Я...
100
00:12:00,650 --> 00:12:03,100
Я втекла з Кей-чяном.
101
00:12:06,380 --> 00:12:07,470
Що?
102
00:12:09,500 --> 00:12:11,720
Я примусила його.
103
00:12:13,450 --> 00:12:16,300
Вмовила його вдавати,
що ми подружня пара.
104
00:12:18,320 --> 00:12:20,700
Навіть якщо нас ніхто не привітав...
105
00:12:23,200 --> 00:12:25,470
Навіть якщо ми просто вдаємо...
106
00:12:27,550 --> 00:12:29,100
Я хотіла бути з Кей-чяном
107
00:12:30,820 --> 00:12:38,500
не як брат і сестра...
108
00:12:44,600 --> 00:12:49,850
Заради цього я була готова кинути все.
109
00:12:53,100 --> 00:12:59,250
Але... Зрештою, нічого не вийшло.
110
00:13:03,200 --> 00:13:05,200
Для нього
111
00:13:06,320 --> 00:13:08,850
я лише молодша сестра.
112
00:13:11,700 --> 00:13:16,770
{\an8}[Хочу, щоб ми з Кей-чяном
завжди були чоловіком і дружиною. Акіра]
113
00:13:12,920 --> 00:13:15,270
Я помилилася...
114
00:13:21,820 --> 00:13:24,350
Я обдурила усіх навколо.
115
00:13:25,650 --> 00:13:28,050
Ми одружені.
116
00:13:28,270 --> 00:13:30,850
Дякую за їжу.
117
00:13:31,550 --> 00:13:33,370
Що я роблю?
118
00:13:40,400 --> 00:13:42,070
Мені хочеться...
119
00:13:46,850 --> 00:13:48,820
просто зникнути...
120
00:13:53,490 --> 00:13:54,820
Я хочу зникнути...
121
00:13:59,120 --> 00:14:00,650
Я хочу зникнути...
122
00:14:05,830 --> 00:14:09,186
Ні!
123
00:14:09,925 --> 00:14:11,605
Не треба!
124
00:14:12,514 --> 00:14:13,814
Ні!
125
00:14:14,644 --> 00:14:16,224
Краще помріть!
126
00:14:20,358 --> 00:14:21,802
Ні!
127
00:14:23,998 --> 00:14:24,918
Що сталося?
128
00:14:26,048 --> 00:14:27,248
Хіросе-сан?
129
00:14:27,798 --> 00:14:28,748
Ні!
130
00:14:28,818 --> 00:14:30,168
Будь ласка, заспокойтеся, Хіросе-сан.
131
00:14:31,048 --> 00:14:35,538
Ні!
132
00:15:18,318 --> 00:15:20,298
Смакота.
133
00:15:21,418 --> 00:15:24,158
Їжа на свіжому повітрі - найсмачніша.
134
00:15:24,318 --> 00:15:26,298
Так, згодна.
135
00:15:27,598 --> 00:15:29,598
Ще у старшій школі
136
00:15:29,598 --> 00:15:32,348
ми виходили обідати на вулицю.
137
00:15:32,368 --> 00:15:34,018
Точно.
138
00:15:42,468 --> 00:15:44,068
Тамакі...
139
00:15:46,768 --> 00:15:49,598
Дякую, що ти поводишся,
ніби нічого не сталося.
140
00:15:51,498 --> 00:15:56,448
Хоча я щойно розповіла тобі,
що втекла з Кей-чяном.
141
00:15:59,448 --> 00:16:02,098
Ну, я здивувалася, але...
142
00:16:04,518 --> 00:16:07,568
Я ніколи його не називала
143
00:16:09,368 --> 00:16:11,468
старшим братом.
144
00:16:12,468 --> 00:16:13,718
Що?
145
00:16:14,568 --> 00:16:18,418
З дитинства він був для мене
просто Кей-чяном.
146
00:16:19,398 --> 00:16:21,698
Він був для мене всім.
147
00:16:24,718 --> 00:16:27,648
Я розумію, що це ненормально,
148
00:16:28,418 --> 00:16:30,748
що треба щось змінити,
149
00:16:31,358 --> 00:16:34,198
тому я пішла з дому,
щоб втекти від Кей-чяна.
150
00:16:37,168 --> 00:16:38,498
Але...
151
00:16:39,918 --> 00:16:43,348
Я подумав, що зараз вдалий час
почати щось нове.
152
00:16:44,668 --> 00:16:46,048
Ні!
153
00:16:47,598 --> 00:16:51,118
Після того, як він сказав мені,
що пішов з дому і їде кудись далеко,
154
00:16:51,448 --> 00:16:53,948
я не могла цього допустити.
155
00:16:55,418 --> 00:16:57,518
Щоб він жив серед незнайомих йому людей,
156
00:16:57,648 --> 00:17:00,268
в незнайомому місці...
157
00:17:01,068 --> 00:17:03,848
Я не хотіла цього.
158
00:17:07,328 --> 00:17:13,898
Мені хотілося закрити Кей-чяна
в будинку батьків.
159
00:17:15,798 --> 00:17:18,168
Навіть якщо я не поруч з ним,
160
00:17:18,798 --> 00:17:21,598
мені було б спокійніше,
що він там.
161
00:17:24,048 --> 00:17:27,098
Хоча я знаю, що він не зможе жити сам...
162
00:17:34,558 --> 00:17:37,948
Я така жахлива, правда?
Навіть менi самій гидко.
163
00:17:39,388 --> 00:17:43,598
Я нікому не могла про це сказати.
164
00:17:46,538 --> 00:17:49,318
Впевнена, що ти не хочеш про таке слухати.
165
00:17:50,768 --> 00:17:52,208
Пробач.
166
00:17:55,978 --> 00:17:57,318
Ти можеш просити пробачення
167
00:17:58,168 --> 00:18:01,048
лише за те, що зникла,
не сказавши мені ані слова.
168
00:18:05,003 --> 00:18:07,612
Якщо ти знову це зробиш, я тобі не пробачу.
169
00:18:09,828 --> 00:18:11,498
Тамакі.
170
00:18:17,998 --> 00:18:18,998
Гаразд.
171
00:18:19,768 --> 00:18:21,548
Що ти збираєшся робити далі?
172
00:18:21,918 --> 00:18:25,118
Повернешся до Кей-чяна,
коли твоїй мамі стане краще?
173
00:18:28,808 --> 00:18:30,298
Не знаю.
174
00:18:30,848 --> 00:18:32,434
Я втомилася.
175
00:18:35,818 --> 00:18:38,598
Тоді, може, залишишся тут?
176
00:18:55,948 --> 00:19:00,348
[Від Морі Тамакі: Я зустрілася з Акі.
Вона повернулася сюди. Я також знаю, де Кей-чян.]
177
00:19:25,418 --> 00:19:29,068
[Хіросе Акіра]
178
00:19:38,348 --> 00:19:39,426
Мамо.
179
00:19:40,788 --> 00:19:41,738
Акіра.
180
00:19:44,348 --> 00:19:46,758
Тобі можна вставати з ліжка?
181
00:19:47,928 --> 00:19:50,488
Якщо мені буде погано, покличу лікаря.
182
00:19:50,708 --> 00:19:52,008
Мамо.
183
00:19:52,498 --> 00:19:54,608
Якраз вчасно, піди купи мені вина.
184
00:19:54,738 --> 00:19:56,828
Про що ти говориш? Ти хвора.
185
00:19:56,828 --> 00:19:59,858
Жартую. Не сприймай все так серйозно.
186
00:20:01,208 --> 00:20:04,108
Я за тебе переживаю.
- Переживаєш?
187
00:20:04,838 --> 00:20:08,408
І ти, і Кеїчі поїхали,
не сказавши мені ні слова.
188
00:20:12,178 --> 00:20:14,588
Ти сказала татові,
що потрапила в лікарню?
189
00:20:14,988 --> 00:20:16,608
Звичайно, ні.
190
00:20:16,908 --> 00:20:18,358
Чому?
191
00:20:18,658 --> 00:20:20,908
Я давно розірвала зв'язки з цією людиною.
192
00:20:22,028 --> 00:20:24,288
Відколи?
193
00:20:25,198 --> 00:20:28,598
Відразу після твого від'їзду.
- Так давно?
194
00:20:28,788 --> 00:20:30,238
Кей-чян знає про це?
195
00:20:30,308 --> 00:20:32,308
Без поняття. Думаю, що ні.
196
00:20:35,868 --> 00:20:40,258
Ти не переживаєш через розрив з татом?
197
00:20:43,088 --> 00:20:45,906
Я взагалі не хотіла виходити заміж.
198
00:20:47,138 --> 00:20:48,758
Але я хотіла дітей.
199
00:20:49,338 --> 00:20:54,408
Мені потрібен хтось, кому я можу довіряти,
хто подбає про мене в старості.
200
00:20:56,228 --> 00:20:59,258
Я рада, що твій батько
поставився до цього з розумінням.
201
00:21:00,938 --> 00:21:03,438
Він не заважав мені робити те, що я хочу.
202
00:21:03,868 --> 00:21:05,888
І ніколи нічого в мене не просив.
203
00:21:08,708 --> 00:21:10,658
На відміну від тих людей.
204
00:21:12,608 --> 00:21:14,108
Яких людей?
205
00:21:15,148 --> 00:21:17,288
Твоїх дідуся і бабусі.
206
00:21:18,288 --> 00:21:23,688
Я з дитинства мріяла створювати одяг
і мандрувати по всьому світу.
207
00:21:25,758 --> 00:21:27,508
Але вони мені сказали
208
00:21:28,438 --> 00:21:31,488
перестати мріяти про безглузді речі.
209
00:21:31,988 --> 00:21:33,688
Ми сильно посварилися.
210
00:21:34,938 --> 00:21:38,408
Я думала, що ніколи від них не вирвуся.
211
00:21:39,868 --> 00:21:41,488
Мене це лякало.
212
00:21:45,038 --> 00:21:46,238
Але...
213
00:21:47,378 --> 00:21:50,858
Вони обоє загинули в аварії,
і я стала вільною.
214
00:21:52,388 --> 00:21:56,808
Я працювала, як проклята, і врешті-решт
отримала роботу своєї мрії.
215
00:21:58,308 --> 00:22:01,238
Народився Кеїчі, і ми стали сім'єю.
216
00:22:05,158 --> 00:22:07,058
Але зрештою я все втратила.
217
00:22:09,358 --> 00:22:11,838
До того ж, у мене проблеми зі здоров'ям,
218
00:22:12,108 --> 00:22:14,208
а я не можу покластися на Кейчі.
219
00:22:14,438 --> 00:22:16,308
Я народила його в муках
220
00:22:16,508 --> 00:22:19,108
і виростила в чудових умовах, але...
221
00:22:22,638 --> 00:22:24,078
І ти, і Кеїчі,
222
00:22:24,078 --> 00:22:25,838
мабуть, хочете, щоб я померла?
223
00:22:25,858 --> 00:22:27,488
Це неправда.
- Це ж очевидно.
224
00:22:27,508 --> 00:22:29,488
Мамо, я...
- Це жахливо!
225
00:22:30,018 --> 00:22:33,158
Я віддала все, що могла,
і ось що маю в результаті!
226
00:22:35,258 --> 00:22:37,701
Навіщо тоді я жила?
227
00:22:41,328 --> 00:22:43,108
Я не хочу помирати.
228
00:22:44,398 --> 00:22:46,538
Не хочу помирати!
- Мамо.
229
00:22:46,988 --> 00:22:51,258
Ні...
- Заспокойся, мамо.
230
00:22:51,338 --> 00:22:54,458
Ти просто прихворіла,
і скоро видужаєш!
231
00:22:58,378 --> 00:22:59,708
Справді?
232
00:23:02,008 --> 00:23:04,688
Так, все буде добре.
233
00:23:07,358 --> 00:23:08,538
Акіра...
234
00:23:08,988 --> 00:23:12,538
Ти хороша дитина,
ти ж не покинеш мене, правда?
235
00:23:14,728 --> 00:23:17,008
Ти нікуди не поїдеш, правда?
236
00:23:18,808 --> 00:23:21,258
Не залишай мене, Акіро.
237
00:23:42,708 --> 00:23:44,808
Акіра? Де ти?
238
00:23:45,058 --> 00:23:48,338
Я вдома. Я ж написала, що їду додому, так?
239
00:23:49,028 --> 00:23:52,638
Ну... Це було, як грім серед ясного неба...
240
00:23:53,208 --> 00:23:56,538
Мама потрапила в лікарню.
241
00:23:58,838 --> 00:24:00,438
Мама?
242
00:24:01,558 --> 00:24:06,608
Так, у неї проблеми з нирками,
і печінка теж не в порядку.
243
00:24:07,758 --> 00:24:10,688
Це життю не загрожує, тому не хвилюйся.
244
00:24:12,338 --> 00:24:16,108
Я поки що залишуся тут.
245
00:24:16,658 --> 00:24:17,858
Що?
246
00:24:18,428 --> 00:24:22,258
Я не можу залишити її саму,
поки вона не одужає.
247
00:24:25,058 --> 00:24:27,668
Я теж приїду.
248
00:24:27,958 --> 00:24:30,368
У тебе є робота, правда?
249
00:24:30,368 --> 00:24:34,588
Тебе щойно взяли на роботу,
тож зараз зосередься на ній.
250
00:24:39,718 --> 00:24:42,138
Акіра...
-Так?
251
00:24:45,318 --> 00:24:49,488
Ти ж повернешся, так?
252
00:24:52,458 --> 00:24:57,008
Ти ж повернешся до мене, так?
253
00:25:00,196 --> 00:25:01,516
Акіра.
254
00:25:05,466 --> 00:25:07,166
Я тобі подзвоню.
255
00:25:24,646 --> 00:25:28,296
Хіросе дуже близький
зі своєю молодшою сестрою, правда?
256
00:25:28,816 --> 00:25:30,296
Молодша сестра?
257
00:26:12,452 --> 00:26:18,452
[Хочу, щоб ми з Кей-чяном
завжди були чоловіком і дружиною. Акіра]
258
00:26:34,061 --> 00:26:36,603
Тиждень потому
259
00:26:39,166 --> 00:26:41,646
Мамо, моркву треба їсти.
260
00:26:41,716 --> 00:26:46,426
Добре-добре
ти вже говориш, як моя свекруха.
261
00:27:18,266 --> 00:27:21,596
Це корисно для здоров'я,
ти теж випий.
262
00:27:22,756 --> 00:27:24,296
Дякую.
263
00:27:33,696 --> 00:27:35,596
Смачно.
264
00:27:39,196 --> 00:27:42,266
Їж моркву.
- Добре-добре.
265
00:27:42,266 --> 00:27:44,716
Одного «добре» достатньо.
- Добре-добре.
266
00:27:47,086 --> 00:27:50,096
Ти дуже смачно готуєш.
267
00:27:50,456 --> 00:27:53,746
І це дивно,
бо тебе ніхто спеціально не вчив.
268
00:27:53,846 --> 00:27:55,756
Нічого особливого.
269
00:27:55,756 --> 00:27:58,966
Впевнена, ти станеш хорошою матір'ю,
на відміну від мене.
270
00:28:12,876 --> 00:28:17,896
Моя дружина - моя молодша рідна сестра.
271
00:28:34,296 --> 00:28:36,066
Алло.
272
00:28:39,766 --> 00:28:41,216
Це Ханна.
273
00:28:43,736 --> 00:28:47,776
Що? Ханна-сан хоче, щоб я був кураторомї?
274
00:28:47,776 --> 00:28:50,116
Так, вона мені подзвонила.
275
00:28:50,116 --> 00:28:51,866
Сказала, що хоче намалювати нову книжку
276
00:28:51,866 --> 00:28:53,866
і вже визначилася з сюжетом.
277
00:28:53,916 --> 00:28:55,466
Це ж чудово!
278
00:28:55,466 --> 00:28:56,956
Розраховую на тебе.
279
00:28:57,146 --> 00:28:59,016
Так.
- Удачі!
280
00:29:11,596 --> 00:29:13,816
Його вже немає...
281
00:29:15,266 --> 00:29:16,416
Ти спізнився.
282
00:29:16,646 --> 00:29:18,416
Чому ти тут?
283
00:29:18,736 --> 00:29:20,796
Чому? Чекав на тебе.
284
00:29:21,446 --> 00:29:22,546
Що?
285
00:29:25,116 --> 00:29:26,416
Гарна робота.
286
00:29:30,086 --> 00:29:33,566
Ти впевнений, що хочеш провести
свій останній день у Токіо, випиваючи зі мною?
287
00:29:35,616 --> 00:29:37,596
Ти сказав тому в окулярах,
288
00:29:38,396 --> 00:29:40,346
що тебе перевели до Фукуоки?
289
00:29:42,016 --> 00:29:43,616
А навіщо?
290
00:29:43,646 --> 00:29:47,366
Оскільки це останній вечір,
я хочу почути це прямо від тебе.
291
00:29:48,766 --> 00:29:51,496
Що ти про нього думаєш?
292
00:29:55,176 --> 00:29:56,396
Він важливий для мене.
293
00:29:58,216 --> 00:29:59,496
Де б він не був,
294
00:30:01,516 --> 00:30:05,966
я хочу, щоб він залишався собою...
295
00:30:07,756 --> 00:30:09,466
Щоб він завжди усміхався...
296
00:30:10,216 --> 00:30:11,496
Це все, що має значення.
297
00:30:14,966 --> 00:30:17,916
Чому б тобі з ним не побачитися?
298
00:30:18,126 --> 00:30:19,767
У мене немає причини його бачити.
299
00:30:19,869 --> 00:30:21,346
Причина не потрібна!
300
00:30:21,558 --> 00:30:24,078
Чому ти такий впертий?
- Це не так.
301
00:30:26,116 --> 00:30:28,134
Ти не залишив мені вибору...
302
00:30:29,076 --> 00:30:30,516
Гаразд, скажу.
303
00:30:31,516 --> 00:30:34,446
Я зустрічався з дівчиною,
304
00:30:34,746 --> 00:30:37,296
але ми розлучилися.
- Що?
305
00:30:38,386 --> 00:30:41,146
Це тому, що я весь час говорив про тебе,
306
00:30:42,056 --> 00:30:43,646
так вона мені сказала.
307
00:30:45,056 --> 00:30:49,716
"Можливо, ти в нього закоханий?"
308
00:30:52,536 --> 00:30:54,816
Звичайно, вона сказала це жартома,
309
00:30:56,218 --> 00:30:57,929
але мені було не смішно.
310
00:31:00,296 --> 00:31:03,816
Після цього нам стало ніяково,
і ми розійшлися.
311
00:31:08,566 --> 00:31:11,866
Я не збираюся вимагати від тебе
відповідальності чи щось такого.
312
00:31:13,056 --> 00:31:16,982
Я не збирався розповідати тобі про це,
бо ні на що не сподівався.
313
00:31:18,016 --> 00:31:23,716
Знайомство з тобою
і можливість разом працювати
314
00:31:24,766 --> 00:31:29,666
мене дуже порадувало,
кажу це від щирого серця.
315
00:31:35,446 --> 00:31:38,466
Добре, я піду.
316
00:31:43,756 --> 00:31:45,166
Дякую.
317
00:31:53,096 --> 00:31:54,446
Це тобі.
318
00:31:56,366 --> 00:31:58,066
Дуже дякую.
319
00:32:36,236 --> 00:32:38,776
Семпай, давай продовжимо у тебе вдома.
320
00:32:38,916 --> 00:32:42,846
Давай купимо нового Корікорі-куна.
Я хочу, щоб ти теж спробував.
321
00:32:45,396 --> 00:32:46,896
Чому?
322
00:32:48,496 --> 00:32:51,466
Чому ти це запам'ятав...
323
00:33:00,566 --> 00:33:02,796
Алло.
- Тамакі?
324
00:33:03,096 --> 00:33:04,166
Ґо-кун?
325
00:33:04,566 --> 00:33:05,666
Вибач, що так пізно.
326
00:33:05,916 --> 00:33:07,646
Нічого страшного, в чому справа?
327
00:33:08,996 --> 00:33:10,616
Мене перевели до Фукуоки.
328
00:33:12,616 --> 00:33:13,946
До Фукуоки...
329
00:33:16,166 --> 00:33:19,816
Ти можеш мені сказати, де зараз Хіросе?
330
00:33:28,047 --> 00:33:29,277
Тамакі.
331
00:33:29,687 --> 00:33:31,497
Доброго ранку, тату.
332
00:33:31,847 --> 00:33:33,397
Можемо поговорити?
333
00:33:45,227 --> 00:33:46,427
Що таке?
334
00:33:49,577 --> 00:33:53,097
Твоя мама зв'язалася зі мною.
335
00:33:58,127 --> 00:34:00,627
Здається, вона розлучилася з тим чоловіком.
336
00:34:02,597 --> 00:34:07,647
Вона сказала, що дуже хоче
побачитися з тобою.
337
00:34:09,397 --> 00:34:11,447
Трохи запізно.
338
00:34:14,827 --> 00:34:18,837
Вона сказала, що хоче
зустрітися з тобою і вибачитися.
339
00:34:22,337 --> 00:34:24,377
Вона завжди шкодувала,
340
00:34:25,877 --> 00:34:28,377
що залишила тебе.
341
00:34:30,277 --> 00:34:31,977
Ти не проти?
342
00:34:33,077 --> 00:34:34,547
Ти зможеш їй пробачити?
343
00:34:38,447 --> 00:34:39,577
Так...
344
00:34:43,597 --> 00:34:46,547
Але, схоже, твоя мама зробила висновки.
345
00:34:46,547 --> 00:34:47,897
Це неправда.
346
00:34:49,027 --> 00:34:52,867
Вона ніколи не дзвонила мені
на дні народження чи на повноліття.
347
00:34:53,327 --> 00:34:55,227
Тамакі, послухай...
348
00:34:55,227 --> 00:34:58,647
Вона хоче вибачитися,
щоб їй самій стало легше.
349
00:34:59,397 --> 00:35:02,927
Вона також хоче, щоб ти їй пробачив.
350
00:35:04,477 --> 00:35:06,927
Вона думає тільки про себе.
351
00:35:08,997 --> 00:35:10,477
Тамакі...
352
00:35:30,277 --> 00:35:32,677
Історія про брата і сестру,
які живуть біля моря?
353
00:35:32,877 --> 00:35:33,647
Так.
354
00:35:34,077 --> 00:35:38,947
Це історія про мене та Кайто.
355
00:35:42,017 --> 00:35:43,227
І...
356
00:35:47,547 --> 00:35:51,147
про тебе і твою кохану людину.
357
00:36:07,727 --> 00:36:08,947
Що скажеш?
358
00:36:09,127 --> 00:36:12,977
Гарно, як я і думала.
359
00:36:12,977 --> 00:36:16,097
Але мені немає куди піти
в такій гарній сукні.
360
00:36:16,517 --> 00:36:18,347
І треба купити туфлі.
361
00:36:19,447 --> 00:36:20,727
Мамо.
362
00:36:24,127 --> 00:36:25,577
Дякую.
363
00:36:26,327 --> 00:36:29,077
Нічого дивного - ти ж моя дочка.
364
00:36:40,200 --> 00:36:44,443
[Від Каорі Суґіти:
Я знайшла чоловіка, за якого можна посватати Акіру]
365
00:36:51,397 --> 00:36:52,877
Я повернувся.
366
00:36:58,497 --> 00:36:59,627
Гарна робота.
367
00:37:00,977 --> 00:37:03,227
Де Ден-сан?
- Він вийшов.
368
00:37:03,647 --> 00:37:04,777
Ясно.
369
00:37:10,277 --> 00:37:11,877
Хіросе.
370
00:37:12,337 --> 00:37:13,497
Що?
371
00:37:14,227 --> 00:37:17,097
Коли повернеться Акіра-чян?
372
00:37:18,677 --> 00:37:22,827
Ну... Це може бути нескоро.
373
00:37:25,027 --> 00:37:27,247
Хіросе...
374
00:37:29,277 --> 00:37:30,477
Що?
375
00:37:32,127 --> 00:37:35,897
Акіра-чян - твоя молодша сестра?
376
00:37:42,187 --> 00:37:45,187
За ансаб подяка masssterchief
Субтитри OlkaOlka
31827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.