All language subtitles for 007) Saraba, Yoki Hi - Elveda, iyi günler (Japon 2023))

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,320 --> 00:00:12,500 Акіра... 2 00:00:30,350 --> 00:00:31,590 Акіра. 3 00:00:43,470 --> 00:00:44,800 Ти вдома... 4 00:01:00,390 --> 00:01:03,770 Пробач, що залишив тебе саму. 5 00:01:08,250 --> 00:01:09,300 Акіра... 6 00:02:07,550 --> 00:02:13,060 Я їду додому. Заберу твій літній одяг. Акіра. 7 00:02:17,070 --> 00:02:19,350 Наступного дня після танабати 8 00:02:20,200 --> 00:02:24,250 Акіра зникла з мого життя. 9 00:02:53,774 --> 00:02:55,454 ПРОЩАЙТЕ, ЩАСЛИВІ ДНІ 10 00:03:01,820 --> 00:03:03,570 Акіра-чян поїхала додому? 11 00:03:03,740 --> 00:03:07,170 Е-е... Вибачте, виникла термінова справа. 12 00:03:08,670 --> 00:03:11,100 А ви, часом, не посварилися? 13 00:03:12,600 --> 00:03:16,250 У жодному разі! Не може бути, щоб вони посварилися. 14 00:03:17,070 --> 00:03:20,400 Справді, що я таке кажу? 15 00:03:20,470 --> 00:03:21,820 Приготую сніданок. 16 00:03:22,520 --> 00:03:24,600 Почекай трохи. 17 00:03:29,720 --> 00:03:31,870 [Хіросе Акіра] 18 00:03:39,850 --> 00:03:41,970 Дякую за очікування. 19 00:03:45,970 --> 00:03:48,970 Ти подруга Акіри, Морі Тамакі-сан, так? 20 00:03:49,520 --> 00:03:50,950 Так. 21 00:03:51,350 --> 00:03:53,350 Твій батько сказав, де ти працюєш. 22 00:03:53,760 --> 00:03:56,200 Вибач, що прийшла до тебе на роботу. 23 00:03:57,150 --> 00:03:59,650 Я хочу якнайшвидше зв’язатися з Акірою. 24 00:04:00,450 --> 00:04:02,070 Ви, мабуть, переживаєте. 25 00:04:02,470 --> 00:04:03,620 Але я... 26 00:04:03,620 --> 00:04:06,950 Якщо я довідаюся, де вона, впевнена, знайду й Кеїчі. 27 00:04:08,850 --> 00:04:12,170 Де ж він - Кеїчі? 28 00:04:17,350 --> 00:04:19,320 Дякую. 29 00:04:20,050 --> 00:04:21,970 Вибачте, що не змогла допомогти. 30 00:04:22,220 --> 00:04:23,970 Це не твоя провина. 31 00:04:25,250 --> 00:04:30,020 Якщо ви знайдете Акі, будь ласка, скажіть їй, 32 00:04:30,160 --> 00:04:32,120 що я дуже хочу її побачити. 33 00:04:32,750 --> 00:04:34,020 Добре. 34 00:04:34,520 --> 00:04:35,970 Але... 35 00:04:38,570 --> 00:04:39,920 Що з вами? 36 00:04:39,920 --> 00:04:40,850 Пані! 37 00:04:40,950 --> 00:04:42,740 Викличте швидку! - Добре. 38 00:04:42,740 --> 00:04:43,720 З вами все гаразд? 39 00:05:02,920 --> 00:05:04,060 Алло. 40 00:05:05,750 --> 00:05:09,420 Так... Хіросе Наомі - моя мама. 41 00:05:20,250 --> 00:05:21,620 Тамакі? 42 00:05:22,300 --> 00:05:23,700 Акі... 43 00:05:44,400 --> 00:05:45,970 Мама... 44 00:05:57,120 --> 00:05:59,970 Де я? 45 00:06:02,520 --> 00:06:04,100 В лікарні. 46 00:06:07,060 --> 00:06:08,670 Де Кеїчі? 47 00:06:13,730 --> 00:06:15,650 Кей-чяна тут немає. 48 00:06:16,620 --> 00:06:17,870 Тільки я. 49 00:06:37,700 --> 00:06:41,560 Акі, переночуй сьогодні в мене. 50 00:06:43,170 --> 00:06:45,800 Тобі, мабуть, буде самотньо вдома. 51 00:06:46,700 --> 00:06:50,370 Але я маю зібрати мамині речі. 52 00:06:51,720 --> 00:06:53,050 Акі... 53 00:06:54,220 --> 00:06:56,950 Все гаразд, дякую. 54 00:07:54,600 --> 00:07:56,220 Я ненормальна? 55 00:07:58,070 --> 00:08:01,770 Тобі не треба змінюватися, Акіро. 56 00:08:04,780 --> 00:08:06,740 Залишайся собою. 57 00:08:08,420 --> 00:08:11,070 Ти прекрасна така, яка ти є. 58 00:08:13,300 --> 00:08:15,500 Я залишилась собою... 59 00:08:23,250 --> 00:08:24,650 Але... 60 00:08:27,250 --> 00:08:30,300 Якби я не була твоєю молодшою сестрою, 61 00:08:32,740 --> 00:08:35,600 впевнена, ти б не звернув на мене уваги. 62 00:08:39,700 --> 00:08:41,250 Кей-чян... 63 00:08:44,150 --> 00:08:47,370 тобі подобаються жінки, які є повною протилежністю мені, так? 64 00:08:50,470 --> 00:08:52,070 Життєрадісні... 65 00:08:54,500 --> 00:08:56,350 Дорослі... 66 00:08:57,400 --> 00:08:59,350 Товариські... 67 00:09:06,820 --> 00:09:08,750 Я знаю... 68 00:09:13,470 --> 00:09:14,920 І все одно... 69 00:09:19,150 --> 00:09:20,820 Чи ти... 70 00:09:22,320 --> 00:09:24,100 хотів би мати зі мною дітей? 71 00:09:24,700 --> 00:09:27,650 Що? Це... 72 00:09:28,520 --> 00:09:30,800 Ми ж можемо просто уявити, 73 00:09:32,170 --> 00:09:34,100 що у нас буде дитина. 74 00:09:36,730 --> 00:09:38,920 Я загнала тебе в кут... 75 00:09:48,880 --> 00:09:50,270 Пробач. 76 00:09:52,870 --> 00:09:54,270 Кей-чян... 77 00:09:58,790 --> 00:10:00,100 Акі... 78 00:10:01,770 --> 00:10:03,300 Тамакі? 79 00:10:06,400 --> 00:10:09,720 Чому ти не хочеш поділитися зі мною? 80 00:10:15,740 --> 00:10:17,050 Послухай... 81 00:10:17,670 --> 00:10:19,920 Справа не лише у твоїй матері, так? 82 00:10:21,420 --> 00:10:23,250 Що сталося? 83 00:10:25,750 --> 00:10:27,200 Розкажи мені... 84 00:10:29,250 --> 00:10:30,350 Акі... 85 00:10:35,060 --> 00:10:37,460 Ні, я в порядку. 86 00:10:38,300 --> 00:10:39,800 Акі... 87 00:10:41,400 --> 00:10:43,750 Нічого страшного, 88 00:10:45,050 --> 00:10:46,600 зі мною все гаразд. 89 00:10:51,570 --> 00:10:53,000 Обманюєш. 90 00:10:58,370 --> 00:11:01,120 Ти завжди обманюєш. 91 00:11:05,060 --> 00:11:09,250 Не варто говорити, що тобі не важко, 92 00:11:09,270 --> 00:11:11,070 коли насправді це так. 93 00:11:13,650 --> 00:11:15,500 Не змушуй себе посміхатися. 94 00:11:17,000 --> 00:11:18,620 Коли буває важко... 95 00:11:19,400 --> 00:11:21,300 ти не мусиш посміхатися через силу. 96 00:11:26,740 --> 00:11:29,650 Не змушуй себе посміхатися. 97 00:11:33,220 --> 00:11:35,570 Я ж бачу, що негаразд. 98 00:11:39,850 --> 00:11:41,370 Тамакі... 99 00:11:49,620 --> 00:11:50,870 Я... 100 00:12:00,650 --> 00:12:03,100 Я втекла з Кей-чяном. 101 00:12:06,380 --> 00:12:07,470 Що? 102 00:12:09,500 --> 00:12:11,720 Я примусила його. 103 00:12:13,450 --> 00:12:16,300 Вмовила його вдавати, що ми подружня пара. 104 00:12:18,320 --> 00:12:20,700 Навіть якщо нас ніхто не привітав... 105 00:12:23,200 --> 00:12:25,470 Навіть якщо ми просто вдаємо... 106 00:12:27,550 --> 00:12:29,100 Я хотіла бути з Кей-чяном 107 00:12:30,820 --> 00:12:38,500 не як брат і сестра... 108 00:12:44,600 --> 00:12:49,850 Заради цього я була готова кинути все. 109 00:12:53,100 --> 00:12:59,250 Але... Зрештою, нічого не вийшло. 110 00:13:03,200 --> 00:13:05,200 Для нього 111 00:13:06,320 --> 00:13:08,850 я лише молодша сестра. 112 00:13:11,700 --> 00:13:16,770 {\an8}[Хочу, щоб ми з Кей-чяном завжди були чоловіком і дружиною. Акіра] 113 00:13:12,920 --> 00:13:15,270 Я помилилася... 114 00:13:21,820 --> 00:13:24,350 Я обдурила усіх навколо. 115 00:13:25,650 --> 00:13:28,050 Ми одружені. 116 00:13:28,270 --> 00:13:30,850 Дякую за їжу. 117 00:13:31,550 --> 00:13:33,370 Що я роблю? 118 00:13:40,400 --> 00:13:42,070 Мені хочеться... 119 00:13:46,850 --> 00:13:48,820 просто зникнути... 120 00:13:53,490 --> 00:13:54,820 Я хочу зникнути... 121 00:13:59,120 --> 00:14:00,650 Я хочу зникнути... 122 00:14:05,830 --> 00:14:09,186 Ні! 123 00:14:09,925 --> 00:14:11,605 Не треба! 124 00:14:12,514 --> 00:14:13,814 Ні! 125 00:14:14,644 --> 00:14:16,224 Краще помріть! 126 00:14:20,358 --> 00:14:21,802 Ні! 127 00:14:23,998 --> 00:14:24,918 Що сталося? 128 00:14:26,048 --> 00:14:27,248 Хіросе-сан? 129 00:14:27,798 --> 00:14:28,748 Ні! 130 00:14:28,818 --> 00:14:30,168 Будь ласка, заспокойтеся, Хіросе-сан. 131 00:14:31,048 --> 00:14:35,538 Ні! 132 00:15:18,318 --> 00:15:20,298 Смакота. 133 00:15:21,418 --> 00:15:24,158 Їжа на свіжому повітрі - найсмачніша. 134 00:15:24,318 --> 00:15:26,298 Так, згодна. 135 00:15:27,598 --> 00:15:29,598 Ще у старшій школі 136 00:15:29,598 --> 00:15:32,348 ми виходили обідати на вулицю. 137 00:15:32,368 --> 00:15:34,018 Точно. 138 00:15:42,468 --> 00:15:44,068 Тамакі... 139 00:15:46,768 --> 00:15:49,598 Дякую, що ти поводишся, ніби нічого не сталося. 140 00:15:51,498 --> 00:15:56,448 Хоча я щойно розповіла тобі, що втекла з Кей-чяном. 141 00:15:59,448 --> 00:16:02,098 Ну, я здивувалася, але... 142 00:16:04,518 --> 00:16:07,568 Я ніколи його не називала 143 00:16:09,368 --> 00:16:11,468 старшим братом. 144 00:16:12,468 --> 00:16:13,718 Що? 145 00:16:14,568 --> 00:16:18,418 З дитинства він був для мене просто Кей-чяном. 146 00:16:19,398 --> 00:16:21,698 Він був для мене всім. 147 00:16:24,718 --> 00:16:27,648 Я розумію, що це ненормально, 148 00:16:28,418 --> 00:16:30,748 що треба щось змінити, 149 00:16:31,358 --> 00:16:34,198 тому я пішла з дому, щоб втекти від Кей-чяна. 150 00:16:37,168 --> 00:16:38,498 Але... 151 00:16:39,918 --> 00:16:43,348 Я подумав, що зараз вдалий час почати щось нове. 152 00:16:44,668 --> 00:16:46,048 Ні! 153 00:16:47,598 --> 00:16:51,118 Після того, як він сказав мені, що пішов з дому і їде кудись далеко, 154 00:16:51,448 --> 00:16:53,948 я не могла цього допустити. 155 00:16:55,418 --> 00:16:57,518 Щоб він жив серед незнайомих йому людей, 156 00:16:57,648 --> 00:17:00,268 в незнайомому місці... 157 00:17:01,068 --> 00:17:03,848 Я не хотіла цього. 158 00:17:07,328 --> 00:17:13,898 Мені хотілося закрити Кей-чяна в будинку батьків. 159 00:17:15,798 --> 00:17:18,168 Навіть якщо я не поруч з ним, 160 00:17:18,798 --> 00:17:21,598 мені було б спокійніше, що він там. 161 00:17:24,048 --> 00:17:27,098 Хоча я знаю, що він не зможе жити сам... 162 00:17:34,558 --> 00:17:37,948 Я така жахлива, правда? Навіть менi самій гидко. 163 00:17:39,388 --> 00:17:43,598 Я нікому не могла про це сказати. 164 00:17:46,538 --> 00:17:49,318 Впевнена, що ти не хочеш про таке слухати. 165 00:17:50,768 --> 00:17:52,208 Пробач. 166 00:17:55,978 --> 00:17:57,318 Ти можеш просити пробачення 167 00:17:58,168 --> 00:18:01,048 лише за те, що зникла, не сказавши мені ані слова. 168 00:18:05,003 --> 00:18:07,612 Якщо ти знову це зробиш, я тобі не пробачу. 169 00:18:09,828 --> 00:18:11,498 Тамакі. 170 00:18:17,998 --> 00:18:18,998 Гаразд. 171 00:18:19,768 --> 00:18:21,548 Що ти збираєшся робити далі? 172 00:18:21,918 --> 00:18:25,118 Повернешся до Кей-чяна, коли твоїй мамі стане краще? 173 00:18:28,808 --> 00:18:30,298 Не знаю. 174 00:18:30,848 --> 00:18:32,434 Я втомилася. 175 00:18:35,818 --> 00:18:38,598 Тоді, може, залишишся тут? 176 00:18:55,948 --> 00:19:00,348 [Від Морі Тамакі: Я зустрілася з Акі. Вона повернулася сюди. Я також знаю, де Кей-чян.] 177 00:19:25,418 --> 00:19:29,068 [Хіросе Акіра] 178 00:19:38,348 --> 00:19:39,426 Мамо. 179 00:19:40,788 --> 00:19:41,738 Акіра. 180 00:19:44,348 --> 00:19:46,758 Тобі можна вставати з ліжка? 181 00:19:47,928 --> 00:19:50,488 Якщо мені буде погано, покличу лікаря. 182 00:19:50,708 --> 00:19:52,008 Мамо. 183 00:19:52,498 --> 00:19:54,608 Якраз вчасно, піди купи мені вина. 184 00:19:54,738 --> 00:19:56,828 Про що ти говориш? Ти хвора. 185 00:19:56,828 --> 00:19:59,858 Жартую. Не сприймай все так серйозно. 186 00:20:01,208 --> 00:20:04,108 Я за тебе переживаю. - Переживаєш? 187 00:20:04,838 --> 00:20:08,408 І ти, і Кеїчі поїхали, не сказавши мені ні слова. 188 00:20:12,178 --> 00:20:14,588 Ти сказала татові, що потрапила в лікарню? 189 00:20:14,988 --> 00:20:16,608 Звичайно, ні. 190 00:20:16,908 --> 00:20:18,358 Чому? 191 00:20:18,658 --> 00:20:20,908 Я давно розірвала зв'язки з цією людиною. 192 00:20:22,028 --> 00:20:24,288 Відколи? 193 00:20:25,198 --> 00:20:28,598 Відразу після твого від'їзду. - Так давно? 194 00:20:28,788 --> 00:20:30,238 Кей-чян знає про це? 195 00:20:30,308 --> 00:20:32,308 Без поняття. Думаю, що ні. 196 00:20:35,868 --> 00:20:40,258 Ти не переживаєш через розрив з татом? 197 00:20:43,088 --> 00:20:45,906 Я взагалі не хотіла виходити заміж. 198 00:20:47,138 --> 00:20:48,758 Але я хотіла дітей. 199 00:20:49,338 --> 00:20:54,408 Мені потрібен хтось, кому я можу довіряти, хто подбає про мене в старості. 200 00:20:56,228 --> 00:20:59,258 Я рада, що твій батько поставився до цього з розумінням. 201 00:21:00,938 --> 00:21:03,438 Він не заважав мені робити те, що я хочу. 202 00:21:03,868 --> 00:21:05,888 І ніколи нічого в мене не просив. 203 00:21:08,708 --> 00:21:10,658 На відміну від тих людей. 204 00:21:12,608 --> 00:21:14,108 Яких людей? 205 00:21:15,148 --> 00:21:17,288 Твоїх дідуся і бабусі. 206 00:21:18,288 --> 00:21:23,688 Я з дитинства мріяла створювати одяг і мандрувати по всьому світу. 207 00:21:25,758 --> 00:21:27,508 Але вони мені сказали 208 00:21:28,438 --> 00:21:31,488 перестати мріяти про безглузді речі. 209 00:21:31,988 --> 00:21:33,688 Ми сильно посварилися. 210 00:21:34,938 --> 00:21:38,408 Я думала, що ніколи від них не вирвуся. 211 00:21:39,868 --> 00:21:41,488 Мене це лякало. 212 00:21:45,038 --> 00:21:46,238 Але... 213 00:21:47,378 --> 00:21:50,858 Вони обоє загинули в аварії, і я стала вільною. 214 00:21:52,388 --> 00:21:56,808 Я працювала, як проклята, і врешті-решт отримала роботу своєї мрії. 215 00:21:58,308 --> 00:22:01,238 Народився Кеїчі, і ми стали сім'єю. 216 00:22:05,158 --> 00:22:07,058 Але зрештою я все втратила. 217 00:22:09,358 --> 00:22:11,838 До того ж, у мене проблеми зі здоров'ям, 218 00:22:12,108 --> 00:22:14,208 а я не можу покластися на Кейчі. 219 00:22:14,438 --> 00:22:16,308 Я народила його в муках 220 00:22:16,508 --> 00:22:19,108 і виростила в чудових умовах, але... 221 00:22:22,638 --> 00:22:24,078 І ти, і Кеїчі, 222 00:22:24,078 --> 00:22:25,838 мабуть, хочете, щоб я померла? 223 00:22:25,858 --> 00:22:27,488 Це неправда. - Це ж очевидно. 224 00:22:27,508 --> 00:22:29,488 Мамо, я... - Це жахливо! 225 00:22:30,018 --> 00:22:33,158 Я віддала все, що могла, і ось що маю в результаті! 226 00:22:35,258 --> 00:22:37,701 Навіщо тоді я жила? 227 00:22:41,328 --> 00:22:43,108 Я не хочу помирати. 228 00:22:44,398 --> 00:22:46,538 Не хочу помирати! - Мамо. 229 00:22:46,988 --> 00:22:51,258 Ні... - Заспокойся, мамо. 230 00:22:51,338 --> 00:22:54,458 Ти просто прихворіла, і скоро видужаєш! 231 00:22:58,378 --> 00:22:59,708 Справді? 232 00:23:02,008 --> 00:23:04,688 Так, все буде добре. 233 00:23:07,358 --> 00:23:08,538 Акіра... 234 00:23:08,988 --> 00:23:12,538 Ти хороша дитина, ти ж не покинеш мене, правда? 235 00:23:14,728 --> 00:23:17,008 Ти нікуди не поїдеш, правда? 236 00:23:18,808 --> 00:23:21,258 Не залишай мене, Акіро. 237 00:23:42,708 --> 00:23:44,808 Акіра? Де ти? 238 00:23:45,058 --> 00:23:48,338 Я вдома. Я ж написала, що їду додому, так? 239 00:23:49,028 --> 00:23:52,638 Ну... Це було, як грім серед ясного неба... 240 00:23:53,208 --> 00:23:56,538 Мама потрапила в лікарню. 241 00:23:58,838 --> 00:24:00,438 Мама? 242 00:24:01,558 --> 00:24:06,608 Так, у неї проблеми з нирками, і печінка теж не в порядку. 243 00:24:07,758 --> 00:24:10,688 Це життю не загрожує, тому не хвилюйся. 244 00:24:12,338 --> 00:24:16,108 Я поки що залишуся тут. 245 00:24:16,658 --> 00:24:17,858 Що? 246 00:24:18,428 --> 00:24:22,258 Я не можу залишити її саму, поки вона не одужає. 247 00:24:25,058 --> 00:24:27,668 Я теж приїду. 248 00:24:27,958 --> 00:24:30,368 У тебе є робота, правда? 249 00:24:30,368 --> 00:24:34,588 Тебе щойно взяли на роботу, тож зараз зосередься на ній. 250 00:24:39,718 --> 00:24:42,138 Акіра... -Так? 251 00:24:45,318 --> 00:24:49,488 Ти ж повернешся, так? 252 00:24:52,458 --> 00:24:57,008 Ти ж повернешся до мене, так? 253 00:25:00,196 --> 00:25:01,516 Акіра. 254 00:25:05,466 --> 00:25:07,166 Я тобі подзвоню. 255 00:25:24,646 --> 00:25:28,296 Хіросе дуже близький зі своєю молодшою ​​сестрою, правда? 256 00:25:28,816 --> 00:25:30,296 Молодша сестра? 257 00:26:12,452 --> 00:26:18,452 [Хочу, щоб ми з Кей-чяном завжди були чоловіком і дружиною. Акіра] 258 00:26:34,061 --> 00:26:36,603 Тиждень потому 259 00:26:39,166 --> 00:26:41,646 Мамо, моркву треба їсти. 260 00:26:41,716 --> 00:26:46,426 Добре-добре ти вже говориш, як моя свекруха. 261 00:27:18,266 --> 00:27:21,596 Це корисно для здоров'я, ти теж випий. 262 00:27:22,756 --> 00:27:24,296 Дякую. 263 00:27:33,696 --> 00:27:35,596 Смачно. 264 00:27:39,196 --> 00:27:42,266 Їж моркву. - Добре-добре. 265 00:27:42,266 --> 00:27:44,716 Одного «добре» достатньо. - Добре-добре. 266 00:27:47,086 --> 00:27:50,096 Ти дуже смачно готуєш. 267 00:27:50,456 --> 00:27:53,746 І це дивно, бо тебе ніхто спеціально не вчив. 268 00:27:53,846 --> 00:27:55,756 Нічого особливого. 269 00:27:55,756 --> 00:27:58,966 Впевнена, ти станеш хорошою матір'ю, на відміну від мене. 270 00:28:12,876 --> 00:28:17,896 Моя дружина - моя молодша рідна сестра. 271 00:28:34,296 --> 00:28:36,066 Алло. 272 00:28:39,766 --> 00:28:41,216 Це Ханна. 273 00:28:43,736 --> 00:28:47,776 Що? Ханна-сан хоче, щоб я був кураторомї? 274 00:28:47,776 --> 00:28:50,116 Так, вона мені подзвонила. 275 00:28:50,116 --> 00:28:51,866 Сказала, що хоче намалювати нову книжку 276 00:28:51,866 --> 00:28:53,866 і вже визначилася з сюжетом. 277 00:28:53,916 --> 00:28:55,466 Це ж чудово! 278 00:28:55,466 --> 00:28:56,956 Розраховую на тебе. 279 00:28:57,146 --> 00:28:59,016 Так. - Удачі! 280 00:29:11,596 --> 00:29:13,816 Його вже немає... 281 00:29:15,266 --> 00:29:16,416 Ти спізнився. 282 00:29:16,646 --> 00:29:18,416 Чому ти тут? 283 00:29:18,736 --> 00:29:20,796 Чому? Чекав на тебе. 284 00:29:21,446 --> 00:29:22,546 Що? 285 00:29:25,116 --> 00:29:26,416 Гарна робота. 286 00:29:30,086 --> 00:29:33,566 Ти впевнений, що хочеш провести свій останній день у Токіо, випиваючи зі мною? 287 00:29:35,616 --> 00:29:37,596 Ти сказав тому в окулярах, 288 00:29:38,396 --> 00:29:40,346 що тебе перевели до Фукуоки? 289 00:29:42,016 --> 00:29:43,616 А навіщо? 290 00:29:43,646 --> 00:29:47,366 Оскільки це останній вечір, я хочу почути це прямо від тебе. 291 00:29:48,766 --> 00:29:51,496 Що ти про нього думаєш? 292 00:29:55,176 --> 00:29:56,396 Він важливий для мене. 293 00:29:58,216 --> 00:29:59,496 Де б він не був, 294 00:30:01,516 --> 00:30:05,966 я хочу, щоб він залишався собою... 295 00:30:07,756 --> 00:30:09,466 Щоб він завжди усміхався... 296 00:30:10,216 --> 00:30:11,496 Це все, що має значення. 297 00:30:14,966 --> 00:30:17,916 Чому б тобі з ним не побачитися? 298 00:30:18,126 --> 00:30:19,767 У мене немає причини його бачити. 299 00:30:19,869 --> 00:30:21,346 Причина не потрібна! 300 00:30:21,558 --> 00:30:24,078 Чому ти такий впертий? - Це не так. 301 00:30:26,116 --> 00:30:28,134 Ти не залишив мені вибору... 302 00:30:29,076 --> 00:30:30,516 Гаразд, скажу. 303 00:30:31,516 --> 00:30:34,446 Я зустрічався з дівчиною, 304 00:30:34,746 --> 00:30:37,296 але ми розлучилися. - Що? 305 00:30:38,386 --> 00:30:41,146 Це тому, що я весь час говорив про тебе, 306 00:30:42,056 --> 00:30:43,646 так вона мені сказала. 307 00:30:45,056 --> 00:30:49,716 "Можливо, ти в нього закоханий?" 308 00:30:52,536 --> 00:30:54,816 Звичайно, вона сказала це жартома, 309 00:30:56,218 --> 00:30:57,929 але мені було не смішно. 310 00:31:00,296 --> 00:31:03,816 Після цього нам стало ніяково, і ми розійшлися. 311 00:31:08,566 --> 00:31:11,866 Я не збираюся вимагати від тебе відповідальності чи щось такого. 312 00:31:13,056 --> 00:31:16,982 Я не збирався розповідати тобі про це, бо ні на що не сподівався. 313 00:31:18,016 --> 00:31:23,716 Знайомство з тобою і можливість разом працювати 314 00:31:24,766 --> 00:31:29,666 мене дуже порадувало, кажу це від щирого серця. 315 00:31:35,446 --> 00:31:38,466 Добре, я піду. 316 00:31:43,756 --> 00:31:45,166 Дякую. 317 00:31:53,096 --> 00:31:54,446 Це тобі. 318 00:31:56,366 --> 00:31:58,066 Дуже дякую. 319 00:32:36,236 --> 00:32:38,776 Семпай, давай продовжимо у тебе вдома. 320 00:32:38,916 --> 00:32:42,846 Давай купимо нового Корікорі-куна. Я хочу, щоб ти теж спробував. 321 00:32:45,396 --> 00:32:46,896 Чому? 322 00:32:48,496 --> 00:32:51,466 Чому ти це запам'ятав... 323 00:33:00,566 --> 00:33:02,796 Алло. - Тамакі? 324 00:33:03,096 --> 00:33:04,166 Ґо-кун? 325 00:33:04,566 --> 00:33:05,666 Вибач, що так пізно. 326 00:33:05,916 --> 00:33:07,646 Нічого страшного, в чому справа? 327 00:33:08,996 --> 00:33:10,616 Мене перевели до Фукуоки. 328 00:33:12,616 --> 00:33:13,946 До Фукуоки... 329 00:33:16,166 --> 00:33:19,816 Ти можеш мені сказати, де зараз Хіросе? 330 00:33:28,047 --> 00:33:29,277 Тамакі. 331 00:33:29,687 --> 00:33:31,497 Доброго ранку, тату. 332 00:33:31,847 --> 00:33:33,397 Можемо поговорити? 333 00:33:45,227 --> 00:33:46,427 Що таке? 334 00:33:49,577 --> 00:33:53,097 Твоя мама зв'язалася зі мною. 335 00:33:58,127 --> 00:34:00,627 Здається, вона розлучилася з тим чоловіком. 336 00:34:02,597 --> 00:34:07,647 Вона сказала, що дуже хоче побачитися з тобою. 337 00:34:09,397 --> 00:34:11,447 Трохи запізно. 338 00:34:14,827 --> 00:34:18,837 Вона сказала, що хоче зустрітися з тобою і вибачитися. 339 00:34:22,337 --> 00:34:24,377 Вона завжди шкодувала, 340 00:34:25,877 --> 00:34:28,377 що залишила тебе. 341 00:34:30,277 --> 00:34:31,977 Ти не проти? 342 00:34:33,077 --> 00:34:34,547 Ти зможеш їй пробачити? 343 00:34:38,447 --> 00:34:39,577 Так... 344 00:34:43,597 --> 00:34:46,547 Але, схоже, твоя мама зробила висновки. 345 00:34:46,547 --> 00:34:47,897 Це неправда. 346 00:34:49,027 --> 00:34:52,867 Вона ніколи не дзвонила мені на дні народження чи на повноліття. 347 00:34:53,327 --> 00:34:55,227 Тамакі, послухай... 348 00:34:55,227 --> 00:34:58,647 Вона хоче вибачитися, щоб їй самій стало легше. 349 00:34:59,397 --> 00:35:02,927 Вона також хоче, щоб ти їй пробачив. 350 00:35:04,477 --> 00:35:06,927 Вона думає тільки про себе. 351 00:35:08,997 --> 00:35:10,477 Тамакі... 352 00:35:30,277 --> 00:35:32,677 Історія про брата і сестру, які живуть біля моря? 353 00:35:32,877 --> 00:35:33,647 Так. 354 00:35:34,077 --> 00:35:38,947 Це історія про мене та Кайто. 355 00:35:42,017 --> 00:35:43,227 І... 356 00:35:47,547 --> 00:35:51,147 про тебе і твою кохану людину. 357 00:36:07,727 --> 00:36:08,947 Що скажеш? 358 00:36:09,127 --> 00:36:12,977 Гарно, як я і думала. 359 00:36:12,977 --> 00:36:16,097 Але мені немає куди піти в такій гарній сукні. 360 00:36:16,517 --> 00:36:18,347 І треба купити туфлі. 361 00:36:19,447 --> 00:36:20,727 Мамо. 362 00:36:24,127 --> 00:36:25,577 Дякую. 363 00:36:26,327 --> 00:36:29,077 Нічого дивного - ти ж моя дочка. 364 00:36:40,200 --> 00:36:44,443 [Від Каорі Суґіти: Я знайшла чоловіка, за якого можна посватати Акіру] 365 00:36:51,397 --> 00:36:52,877 Я повернувся. 366 00:36:58,497 --> 00:36:59,627 Гарна робота. 367 00:37:00,977 --> 00:37:03,227 Де Ден-сан? - Він вийшов. 368 00:37:03,647 --> 00:37:04,777 Ясно. 369 00:37:10,277 --> 00:37:11,877 Хіросе. 370 00:37:12,337 --> 00:37:13,497 Що? 371 00:37:14,227 --> 00:37:17,097 Коли повернеться Акіра-чян? 372 00:37:18,677 --> 00:37:22,827 Ну... Це може бути нескоро. 373 00:37:25,027 --> 00:37:27,247 Хіросе... 374 00:37:29,277 --> 00:37:30,477 Що? 375 00:37:32,127 --> 00:37:35,897 Акіра-чян - твоя молодша сестра? 376 00:37:42,187 --> 00:37:45,187 За ансаб подяка masssterchief Субтитри OlkaOlka 31827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.