Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,930 --> 00:02:14,930
www.titlovi.com
2
00:02:17,930 --> 00:02:22,210
Tvoj otac je mrtav, Koriolane.
Bio je to buntovnik.
3
00:02:22,810 --> 00:02:26,650
Kažu zamka u šumi u 12.
4
00:02:32,080 --> 00:02:34,360
Sada je na nama da ga učinimo ponosnim.
5
00:03:26,240 --> 00:03:27,240
Tigris?
6
00:03:32,530 --> 00:03:33,700
Tigris, gdje je košulja?
7
00:03:34,910 --> 00:03:40,180
Trebam te za idealno i
da ti obećam svoju ljubav.
8
00:03:45,820 --> 00:03:48,980
To je prekrasan veliki čovjek,
možda mali morski pas danas.
9
00:03:48,981 --> 00:03:49,680
Oh.
10
00:03:49,960 --> 00:03:51,960
Jeste li vidjeli Tigris
s očevom svježom košuljom?
11
00:03:52,380 --> 00:03:52,600
Ne.
12
00:03:53,160 --> 00:03:54,160
Coriol!
13
00:03:54,340 --> 00:03:54,780
Tigris?
14
00:03:55,000 --> 00:03:58,405
Žao mi je, znam da jesam
kasno, ali gle, uspio sam.
15
00:03:58,417 --> 00:04:01,980
Negdje sam to napravio. ja
mislim da je stvarno prekrasan.
16
00:04:05,160 --> 00:04:06,160
Prelijepo je.
17
00:04:08,730 --> 00:04:10,520
Najbolja sestrična ikad. Reci mi sve.
18
00:04:11,400 --> 00:04:14,885
Pa ne, ja počinjem. rekao sam Fabriceu
na poslu koji je trebala izbjeljivati
19
00:04:14,897 --> 00:04:18,080
njene bijele zavjese, a ja
uvukao majicu kad sam to učinio.
20
00:04:18,730 --> 00:04:20,520
Gumbi od teserana, ja sam je napravio.
21
00:04:20,521 --> 00:04:21,521
Kupaonski proizvod?
22
00:04:21,680 --> 00:04:22,680
Stvarno?
23
00:04:23,050 --> 00:04:25,046
Oh, jeste li pronašli
krumpir? htio sam dobiti
24
00:04:25,058 --> 00:04:27,240
morski pas tebi. Vas
stvarno treba nešto pojesti.
25
00:04:27,520 --> 00:04:28,580
Reci nemoj to zaboraviti.
26
00:04:30,960 --> 00:04:37,842
Izgledas tako zgodno.
Bako, dođi vidjeti, Koriolane.
27
00:04:37,854 --> 00:04:43,820
Ne, budući predsjednik
Padam. Pozdravljamo te.
28
00:04:43,821 --> 00:04:45,520
Chelsestable, zar ne?
29
00:04:47,745 --> 00:04:51,660
Nakon današnjeg dana mogu još puno lutati.
30
00:04:54,800 --> 00:04:58,238
Zdrave ocjene? Nikada
propustiti razred? Deset godina?
31
00:04:58,250 --> 00:05:01,700
Čak i Dean Highbottom
ne možete nam to sada uskratiti?
32
00:05:02,265 --> 00:05:06,120
Ne znači da mrzi sve.
On me prezire.
33
00:05:07,475 --> 00:05:10,780
Što prvo potrošite
novčana nagrada na? Adresa?
34
00:05:13,600 --> 00:05:15,600
Čokolada? Čokolada?
35
00:05:18,275 --> 00:05:21,380
Rečenička nagrada, Taggress.
Moći ćemo platiti stanarinu.
36
00:05:22,640 --> 00:05:23,640
Snjegović je na vrhu.
37
00:05:31,780 --> 00:05:37,500
Jesam li to ja?
38
00:06:00,160 --> 00:06:01,240
Znojiš li se?
39
00:06:02,265 --> 00:06:04,760
Danas spavam.
Dali smo vozaču slobodno jutro.
40
00:06:05,060 --> 00:06:08,378
Oh, je li to Ingrid? Ona će prositi
pokazati vam danas. Samo nemoj
41
00:06:08,390 --> 00:06:11,720
zaboravi, bio sam tvoj partner u razredu
likovao si zbog biljne nagrade.
42
00:06:11,940 --> 00:06:14,220
Zašto? Molim vas, samo želim poslužiti Padama.
43
00:06:15,840 --> 00:06:16,840
U redu.
44
00:06:18,150 --> 00:06:20,880
Cook poslužuje do datuma za doručak.
Izbaci pola.
45
00:06:21,340 --> 00:06:24,340
Neće se brinuti. Zar ne znaš
da u okrugu gladuju?
46
00:06:28,040 --> 00:06:30,640
Sretno. To je sve potrebno.
47
00:06:35,130 --> 00:06:37,521
Konačno, trgovina od
narod. To je isto tako
48
00:06:37,533 --> 00:06:39,990
on dijeli jedan od
te gumbe. Tesserade?
49
00:06:41,700 --> 00:06:43,646
Zato podsjećaju
ja iz sluškinjine kupaonice.
50
00:06:43,670 --> 00:06:45,350
Jeste li probali ovu janjetinu? To je skandalozno.
51
00:06:45,650 --> 00:06:50,610
Kad vulgarno prstima,
Felix, ili bilo koji noćni učiteljski stol je važan.
52
00:06:50,910 --> 00:06:53,350
Možda bi i imao da je
nije bio toliko zauzet vođenjem države.
53
00:06:54,090 --> 00:06:55,851
I zatvorio ga je za
glavna nagrada, zar ne?
54
00:06:56,555 --> 00:06:58,490
Jer sam čuo
Dr. Collins pjeva zgradu.
55
00:06:59,590 --> 00:07:01,450
Flinta, i pogledaj mu potomstvo.
56
00:07:03,020 --> 00:07:05,596
Tko bi rekao da ti
mogao kupiti svoj put do kapetana?
57
00:07:05,620 --> 00:07:07,250
Mama, ne možeš kupiti tečaj.
58
00:07:07,830 --> 00:07:09,110
Jeste li vidjeli odjeću njegove majke?
59
00:07:09,870 --> 00:07:10,870
Oprosti, njegova mama.
60
00:07:11,230 --> 00:07:14,230
Oh wow. Obuci se, bio sam bulgad.
Samo sam još uvijek natrag lijevo.
61
00:07:15,010 --> 00:07:16,690
nemoj to raditi Svi znamo da ti se on sviđa?
62
00:07:16,890 --> 00:07:20,290
Ne sviđa mi se on. Glumimo.
Toleriram ga. On je okrug.
63
00:07:21,085 --> 00:07:24,390
Toleriram ga samo ga nemoj ohrabrivati.
čujem još jednom.
64
00:07:24,690 --> 00:07:28,450
Kako, zaboga, sva ta glad
sve igre koje ga stavljaju u arenu moraju...
65
00:07:29,320 --> 00:07:32,090
To je genije.
Stigao si jednom na žetvu.
66
00:07:32,610 --> 00:07:34,811
I stigao si do mature, Festuse.
Obojica smo upucani.
67
00:07:36,080 --> 00:07:37,201
Prolij ga. Tko je osvojio nagradu?
68
00:07:37,680 --> 00:07:39,641
O ne.
Neću voditi očev veliki dan.
69
00:07:40,070 --> 00:07:43,010
Ovdje se zapravo nitko ne sviđa
njega, ali vole njegov novac.
70
00:07:44,975 --> 00:07:46,736
Znaš što je to
kao, zar ne misliš?
71
00:07:48,070 --> 00:07:49,070
Med!
72
00:07:59,580 --> 00:08:06,576
Znam da si napušen
nade za ovo, ali ima
73
00:08:06,588 --> 00:08:12,720
nema cijene danas. Ne
više. Žao mi je.
74
00:08:18,200 --> 00:08:25,180
Kako je primamljivo vidjeti sav tvoj sjaj
mlada lica na ovaj sretan dan.
75
00:08:26,340 --> 00:08:31,113
Ja sam dr. Volunia Ball, vaš
skromna glava gaymaker zadužen
76
00:08:31,125 --> 00:08:35,580
ratnog odjela i
sve svoje povezane brige.
77
00:08:36,640 --> 00:08:42,822
Oslobodio sam se svog laboratorija
danas ispitati vas, vođe
78
00:08:42,834 --> 00:08:48,380
sljedeće generacije. ja
ipak neće biti zauvijek.
79
00:08:50,510 --> 00:08:55,533
I sad do kraja, jesam
čast vam je predstaviti
80
00:08:55,545 --> 00:09:01,120
tvorac Igara gladi
sami, Dean Casca Highbottom.
81
00:09:01,121 --> 00:09:10,439
O Bože. Odaberite učenike,
fakulteta, i naravno dr. Gal, imam
82
00:09:10,451 --> 00:09:19,780
pozvao vas je danas sve ovdje za
10. godišnja žetvena svečanost
83
00:09:19,781 --> 00:09:24,063
u kojoj biramo dvoje djece
iz svakog okruga baciti u
84
00:09:24,075 --> 00:09:28,100
Capitol Areni za borbu
smrt u Igrama gladi.
85
00:09:28,101 --> 00:09:30,660
Ne mogu vjerovati da još uvijek
dopustiti im da govore u javnosti.
86
00:09:31,420 --> 00:09:32,420
A evo i Sida.
87
00:09:34,170 --> 00:09:39,839
Naša vlastita 24 najbolja potencijalna klijenta, svi čekaju
čuti rezultate teškog zaglavljivanja u ovome
88
00:09:39,851 --> 00:09:45,460
prestižna institucija, željan učenja
koji je osvojio tu Plinth nagradu, bez sumnje.
89
00:09:47,610 --> 00:09:51,345
U zlatnoj budućnosti,
međutim, ja sam ovdje da kažem
90
00:09:51,357 --> 00:09:54,860
ti koji tamo ima
bila promjena ove godine.
91
00:09:54,861 --> 00:10:00,750
Još jedan posljednji zadatak da dokažete da jeste
vrijedi jer cijenjeni građani
92
00:10:00,762 --> 00:10:06,740
Kapitolu su dosadili
igre i jednostavno više ne gledaju.
93
00:10:07,240 --> 00:10:09,920
A ako će se igrice nastaviti
uopće mora postojati publika.
94
00:10:10,960 --> 00:10:15,426
Dakle, glavni gaymaker dr. Gal
uskočio je u poticaj
95
00:10:15,438 --> 00:10:20,580
domoljubne vrijednosti s vlastitim
jedinstven štih, počevši od vas.
96
00:10:20,581 --> 00:10:24,705
Nagrada Plinth više neće
odrediti tko ima
97
00:10:24,717 --> 00:10:29,060
najbolje ocjene, ali tko je
najbolji mentor u Igrama gladi.
98
00:10:53,890 --> 00:11:02,080
Ovo je potpuno nova uloga.
99
00:11:03,020 --> 00:11:08,609
Kako žetva napreduje uživo, ja ću
dodijeliti svakom okrugu danak Kapitolij
100
00:11:08,621 --> 00:11:14,080
Mentor iza scene, onaj koji mora
nagovoriti ih da nastupe pred kamerom.
101
00:11:14,360 --> 00:11:18,100
Očito će najbolji mentor biti
onaj tko ima danak pobjeđuje u igrama.
102
00:11:18,420 --> 00:11:21,860
Što ako dobijem patetičnu djevojku koja bježi iz
jedna od siromašnih četvrti poput 8 ili 12?
103
00:11:22,620 --> 00:11:25,540
Ovo će umrijeti za dvije minute
jesu prošle i pretprošle godine.
104
00:11:25,541 --> 00:11:29,620
Vaša uloga je da ih okrenete
djeca u naočale miscreting.
105
00:11:30,420 --> 00:11:31,420
Ne preživjeli.
106
00:11:32,510 --> 00:11:34,710
Pobjeda u igrama je samo
jedno od naših razmatranja.
107
00:11:36,050 --> 00:11:38,640
Vaša cijela budućnost
počiva na ovom posljednjem projektu.
108
00:11:39,880 --> 00:11:42,890
Oh, moram ti reći
da je svatko uhvaćen u prevari
109
00:11:42,902 --> 00:11:45,500
da daju svoje počasti
nepoštena prednost.
110
00:11:48,080 --> 00:11:49,820
Jednostavno nećemo imati nikakvu budućnost.
111
00:11:50,800 --> 00:11:53,180
Oh, idemo.
112
00:11:56,220 --> 00:11:58,460
Neka ceremonija žetve počne.
113
00:11:59,720 --> 00:12:00,800
Distrikt jedan.
114
00:12:02,630 --> 00:12:06,780
Dječak ide u Livia Car Dews.
115
00:12:09,220 --> 00:12:14,600
Djevojka ide Fomiromontiju.
Okrug dva. Dječak.
116
00:12:16,120 --> 00:12:17,120
Kako prikladno.
117
00:12:18,060 --> 00:12:19,960
Dječak ide u Jaz Plinth.
118
00:12:19,961 --> 00:12:22,600
Odabrao sam pismo.
119
00:12:23,700 --> 00:12:26,060
Zaboravljaš. Ja sam dio tog pisma.
120
00:12:26,445 --> 00:12:27,445
četiri. Dječak.
121
00:12:27,980 --> 00:12:28,980
Stephanie Price.
122
00:12:29,980 --> 00:12:31,380
Djevojka. Festovo vjerovanje.
123
00:12:33,180 --> 00:12:34,840
sedam. Dječak.
124
00:12:35,660 --> 00:12:36,660
Episanija srp.
125
00:12:37,840 --> 00:12:40,160
Djevojka. Paparicte.
126
00:12:41,460 --> 00:12:43,780
Osam. Dječak.
127
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
Judo Phipps.
128
00:12:46,840 --> 00:12:48,800
Djevojka. urnebesno budi.
129
00:12:49,600 --> 00:12:51,860
Deset. Dječak.
130
00:12:52,660 --> 00:12:53,680
Misha Whimsewick.
131
00:12:55,380 --> 00:12:56,380
Djevojka.
132
00:12:56,920 --> 00:12:57,920
Cray.
133
00:12:59,400 --> 00:13:00,840
Jedanaest. Dječak.
134
00:13:01,680 --> 00:13:02,680
Počelo Dovecoat.
135
00:13:03,280 --> 00:13:04,280
Jedanaest. Djevojka.
136
00:13:05,600 --> 00:13:06,600
Felix Ravenstell.
137
00:13:07,620 --> 00:13:09,380
Dvanaest. Dječak.
138
00:13:10,640 --> 00:13:12,020
Liz je upucana na zgušnjavanje.
139
00:13:12,760 --> 00:13:14,960
Bit ćete sretni zbog ovoga, gospođice Cray.
140
00:13:14,961 --> 00:13:18,060
Rock djevojka. Okrug 12.
141
00:13:18,740 --> 00:13:21,200
Ona pripada Coriolanu Snowu.
142
00:13:27,520 --> 00:13:30,080
Lucy Ray Bader.
143
00:13:45,050 --> 00:13:47,160
Stvar ti je izlaz
ovoga, Lucy Gray.
144
00:13:51,720 --> 00:13:52,720
Kakva je to haljina?
145
00:13:53,780 --> 00:13:54,780
Ona je neka vrsta klauna.
146
00:13:57,400 --> 00:13:58,400
Lucy Gray.
147
00:13:59,190 --> 00:14:00,190
Hej, nisam znao.
148
00:14:00,600 --> 00:14:01,600
Nisam znala.
149
00:14:02,220 --> 00:14:03,220
Žao mi je.
150
00:14:19,910 --> 00:14:21,310
Što ima?
151
00:14:22,070 --> 00:14:23,070
Pomozi joj!
152
00:14:46,880 --> 00:14:48,000
Samo minutu, dečki.
153
00:14:56,450 --> 00:14:58,730
U mojoj povijesti.
154
00:15:01,215 --> 00:15:02,350
Možete uzeti moj glas.
155
00:15:04,810 --> 00:15:06,410
U mojoj povijesti.
156
00:15:09,010 --> 00:15:11,450
Ništa ne možeš uzeti od mene.
157
00:15:15,630 --> 00:15:16,630
Bilo je vrijedno čuvanja.
158
00:15:22,910 --> 00:15:24,800
Ništa što možeš uzeti.
159
00:15:26,500 --> 00:15:28,760
Ne, nije je pjevao.
160
00:15:29,960 --> 00:15:30,960
Imala je svoj um.
161
00:15:36,880 --> 00:15:38,160
Ne možeš uzeti moj šarm.
162
00:15:41,490 --> 00:15:42,900
Ne mogu prihvatiti moj humor.
163
00:15:46,610 --> 00:15:47,740
Ne možeš uzeti moju ljubav.
164
00:15:48,390 --> 00:15:49,520
Kapital kaže da se nastavi.
165
00:15:50,360 --> 00:15:52,120
Jer to su samo glasine.
166
00:16:00,130 --> 00:16:05,270
Ništa što možeš uzeti
ikada vrijedilo čuvati.
167
00:16:09,170 --> 00:16:10,410
Ne možeš uzeti što?
168
00:16:12,620 --> 00:16:14,070
Ne možeš uzeti moj šarm.
169
00:16:14,071 --> 00:16:14,410
Ne možeš uzeti moju ljubav.
170
00:16:14,590 --> 00:16:19,070
Ne možeš uzeti moju ljubav.
171
00:16:42,410 --> 00:16:43,890
Oh, suđeno joj je da bude bolesna.
172
00:16:58,310 --> 00:16:59,310
Vidim ponosan.
173
00:17:00,370 --> 00:17:01,370
Kao tvoj otac.
174
00:17:02,810 --> 00:17:04,760
Ovo, on i ja smo bili najbolji prijatelji.
175
00:17:06,480 --> 00:17:07,480
Jednom.
176
00:17:08,420 --> 00:17:11,560
I kao ja, g. Snow, što
kakvi su ti planovi nakon ovih utakmica?
177
00:17:12,790 --> 00:17:14,350
Nadam se da ću ići na sveučilište, gospodine.
178
00:17:15,020 --> 00:17:16,020
Prirodno.
179
00:17:16,080 --> 00:17:18,300
A ako ne uspijete osvojiti
Plinth Prize što onda?
180
00:17:18,301 --> 00:17:20,120
Dali bismo školarinu, naravno.
181
00:17:20,880 --> 00:17:21,880
Pogledaj se.
182
00:17:23,680 --> 00:17:28,600
Obavezno nosite košulju, znate, dvije
uske cipele, očajnički se pokušavajući uklopiti.
183
00:17:29,300 --> 00:17:32,280
Kad znam snjegove
nemam tatu da pišam.
184
00:17:33,740 --> 00:17:35,840
Sretno s tom jadnom ptičicom pjevcom.
185
00:17:38,640 --> 00:17:40,120
Vidio je što nije u redu s tobom, Učitelju.
186
00:17:40,650 --> 00:17:42,090
Ta djevojka je samo jedna od ovih igara.
187
00:17:42,530 --> 00:17:45,400
Vidjeli ste je, prema izjavi je pothranjena.
188
00:17:45,401 --> 00:17:47,480
Dekan je rekao da se ne radi samo o pobjedi.
189
00:17:47,700 --> 00:17:49,060
Sve se vrti oko pobjede.
190
00:17:50,220 --> 00:17:51,700
Ako ne, igra je sada u gužvi.
191
00:17:52,760 --> 00:17:55,560
Lucy Gray neće preživjeti
minutu unutar te arene.
192
00:17:56,280 --> 00:17:58,720
To znači da moramo napraviti
svaku sekundu prije toga računaj.
193
00:17:59,820 --> 00:18:00,900
Natjerat ću je da opet pjeva.
194
00:18:01,970 --> 00:18:03,900
Ne bih otpjevao ni notu
za tebe da sam ja ona.
195
00:18:04,770 --> 00:18:05,970
Ne bih napravio baš ništa.
196
00:18:06,540 --> 00:18:07,540
Osim ako ti ne mogu vjerovati.
197
00:18:08,460 --> 00:18:09,460
Ona je okrug, Tigrovi.
198
00:18:10,180 --> 00:18:11,940
Ona zna da je mrzimo
i ona nas želi mrtve.
199
00:18:12,600 --> 00:18:14,180
Kako da je natjeram da mi vjeruje?
200
00:18:14,181 --> 00:18:18,540
Zamisli da si ti ili ja i ljudi
da si bio iščupan iz svog doma.
201
00:18:19,340 --> 00:18:22,100
Samo želim znati tog nekoga
još uvijek mi je stalo do tebe ovdje.
202
00:18:22,990 --> 00:18:25,620
Samo je nemoj zanemariti
jer ona je za tebe okruzena.
203
00:18:26,550 --> 00:18:32,140
Možda imaš više
komentirajte s njom nego što mislite.
204
00:19:37,650 --> 00:19:40,390
Bio sam mali, moja mama
ispeci me u mlaćenici i Rose penes.
205
00:19:53,405 --> 00:19:54,845
Izgledaš kao da ne bi trebao biti ovdje.
206
00:19:54,960 --> 00:19:57,900
Pa, ne bih trebao, ali ja sam tvoj mentor.
207
00:19:58,560 --> 00:19:59,560
Buntovnik?
208
00:20:00,920 --> 00:20:04,220
Što moj mentor radi
osim toga donesi mi rimsis?
209
00:20:04,640 --> 00:20:06,360
Dajem sve od sebe da se brinem za tebe.
210
00:20:06,500 --> 00:20:07,500
Ne!
211
00:20:08,280 --> 00:20:09,280
Na tvojim nogama.
212
00:20:09,760 --> 00:20:10,920
Sretno s tim prekrasnim.
213
00:20:15,680 --> 00:20:16,680
ooh!
214
00:20:17,040 --> 00:20:18,040
Ispričaj me večeras.
215
00:20:19,740 --> 00:20:20,240
Ispričajte me.
216
00:20:20,540 --> 00:20:21,780
Samo bih želio otići na svoje putovanje.
217
00:20:28,500 --> 00:20:29,500
hej
218
00:20:31,160 --> 00:20:36,580
Što je bilo, ljepotice?
219
00:20:52,200 --> 00:20:52,740
U krivom si kavezu?
220
00:20:53,180 --> 00:20:54,180
Ne.
221
00:20:54,520 --> 00:20:55,520
Ovaj kavez je divan.
222
00:20:56,600 --> 00:20:57,600
Neka ga regrutiraju.
223
00:20:57,880 --> 00:20:58,700
Ubit ću te.
224
00:20:58,880 --> 00:21:00,060
Idi i ti to učini.
225
00:21:00,980 --> 00:21:02,796
Ubijeni smo a
mirovnjaka natrag u Atlanti.
226
00:21:02,820 --> 00:21:03,220
Ja znam.
227
00:21:03,780 --> 00:21:04,780
Kažem da ga svi ubijemo.
228
00:21:05,080 --> 00:21:05,400
Ja sam za.
229
00:21:05,940 --> 00:21:06,940
Nema više ništa za izgubiti.
230
00:21:07,400 --> 00:21:08,480
Imate li obitelj kod kuće?
231
00:21:09,300 --> 00:21:10,400
Ubij ih ako ga povrijediš.
232
00:21:11,400 --> 00:21:12,400
Onda ti...
233
00:21:12,900 --> 00:21:13,980
Osim toga, on je moj mentor.
234
00:21:15,060 --> 00:21:15,540
Možda ću ga trebati.
235
00:21:16,060 --> 00:21:17,100
Kako to da imaš popravljača?
236
00:21:17,700 --> 00:21:18,700
Mentor?
237
00:21:18,940 --> 00:21:19,940
Dobivamo li svatko po jedan?
238
00:21:20,980 --> 00:21:23,100
Oh, dobro, samo ću vjerovati
ti na to, zar ne?
239
00:21:23,500 --> 00:21:24,880
Ovdje sam samo da ti pomognem.
240
00:21:25,400 --> 00:21:27,940
Zašto se djevojčica duga
ovdje dobiti poseban tretman?
241
00:21:27,941 --> 00:21:28,941
ha?
242
00:21:29,950 --> 00:21:31,030
Zašto, kad sam ja u ovome ovdje?
243
00:21:33,080 --> 00:21:34,540
Jednostavno nisam inspiriran, pretpostavljam.
244
00:21:51,950 --> 00:21:54,506
Pa, dat ćemo mu priliku
da ustanu i dođu do daha.
245
00:21:54,530 --> 00:21:55,690
Ljubomorna sam na taj ulaz.
246
00:21:55,970 --> 00:21:57,330
Ja sam Lucrecijin sretni treperi.
247
00:21:57,430 --> 00:21:58,710
Čovjek kojeg ne treba predstavljati.
248
00:21:58,830 --> 00:22:00,706
Znat ćeš da je tvoj
omiljeni meteorolog, dakle.
249
00:22:00,730 --> 00:22:01,730
Mađioničar amater.
250
00:22:02,550 --> 00:22:03,630
Ali pogodite gdje sam danas?
251
00:22:03,950 --> 00:22:04,950
Evo savjeta.
252
00:22:05,190 --> 00:22:05,490
Tako je.
253
00:22:05,690 --> 00:22:09,130
Zoološki vrt Capitol gdje je ovogodišnji
počast će se održati ovdje na izložbi
254
00:22:09,131 --> 00:22:10,910
iza ovih rešetaka za
vaše zadovoljstvo gledanja.
255
00:22:11,390 --> 00:22:12,390
Tako je.
256
00:22:12,590 --> 00:22:13,950
Svih 24.
257
00:22:14,890 --> 00:22:16,270
Što je u dragulju Pan Am-a?
258
00:22:17,230 --> 00:22:19,110
Vidite, to je Academy Rouge, zar ne?
259
00:22:19,830 --> 00:22:20,830
Ispričajte me.
260
00:22:20,950 --> 00:22:21,230
Bok Gospodine.
261
00:22:21,770 --> 00:22:22,130
Da ti.
262
00:22:22,530 --> 00:22:22,770
U crvenom.
263
00:22:23,510 --> 00:22:24,370
Tko si ti?
264
00:22:24,510 --> 00:22:25,786
I zašto si tamo s njima?
265
00:22:25,810 --> 00:22:26,810
Uživo smo.
266
00:22:33,110 --> 00:22:34,110
Oh, Nancy.
267
00:22:37,570 --> 00:22:40,560
Tko si ti?
268
00:22:40,960 --> 00:22:41,960
Tko je tvoj veliki brat?
269
00:22:43,175 --> 00:22:44,615
Upoznat ćemo te sa svojim susjedima.
270
00:22:44,860 --> 00:22:50,520
Pa i to je nešto
ne viđaš svaki dan.
271
00:23:00,660 --> 00:23:01,660
Drže se za ruke.
272
00:23:02,120 --> 00:23:03,120
Da da da.
273
00:23:03,700 --> 00:23:04,160
Tko ste vi, gospodine?
274
00:23:04,580 --> 00:23:06,020
Što radiš ovdje u kavezu?
275
00:23:06,700 --> 00:23:07,700
Bok.
276
00:23:08,040 --> 00:23:08,640
Kako si?
277
00:23:09,010 --> 00:23:10,180
Moje ime je Coriolanus Snow.
278
00:23:11,140 --> 00:23:12,140
I ovo je moje priznanje.
279
00:23:12,620 --> 00:23:14,240
Lucie Graham Barrett iz Distrikta 12.
280
00:23:14,340 --> 00:23:15,340
Bok tamo.
281
00:23:15,380 --> 00:23:16,380
Kako se zoveš?
282
00:23:16,860 --> 00:23:17,860
Moje ime je Pontius.
283
00:23:18,160 --> 00:23:18,920
Drago mi je što smo se upoznali.
284
00:23:19,100 --> 00:23:20,100
Je li ovo tvoja sestra?
285
00:23:20,260 --> 00:23:20,740
To sam ja.
286
00:23:21,060 --> 00:23:22,060
Ona ima samo četiri godine.
287
00:23:22,225 --> 00:23:24,160
Pa, mislim da je četiri a
vrlo pametno doba.
288
00:23:24,660 --> 00:23:25,660
Zašto ste to pronašli?
289
00:23:25,840 --> 00:23:26,060
Ja sam.
290
00:23:26,560 --> 00:23:27,560
Pronašla me.
291
00:23:27,980 --> 00:23:29,116
Mora da je bio ljubitelj glazbe.
292
00:23:29,140 --> 00:23:30,420
Moje pjevanje ga je odmah pozvalo.
293
00:23:30,760 --> 00:23:31,800
Imaš li nešto protiv podučavanja Jess?
294
00:23:32,440 --> 00:23:33,440
Naravno.
295
00:23:33,560 --> 00:23:34,560
I meni se sviđa tvoja haljina.
296
00:23:35,440 --> 00:23:36,520
Taj, tko bi ti mogao biti?
297
00:23:36,800 --> 00:23:37,800
Ne znaš zašto?
298
00:23:37,940 --> 00:23:38,940
Nemoj se smijati.
299
00:23:39,060 --> 00:23:41,060
Nemaju svi
televizije u okruzima.
300
00:23:41,890 --> 00:23:43,130
Ja sam Lucretius Lucky Flickerman.
301
00:23:43,640 --> 00:23:45,080
Ali, još primamljivije, tko ste vi?
302
00:23:45,600 --> 00:23:46,880
Lucie iz okruga 12?
303
00:23:47,200 --> 00:23:48,200
Oh, to je Lucie Gray.
304
00:23:48,495 --> 00:23:50,180
A ja zapravo nisam od 12.
305
00:23:50,935 --> 00:23:52,135
Znate, moji ljudi su nabrijani.
306
00:23:52,520 --> 00:23:53,520
Mi smo kao obitelj.
307
00:23:53,900 --> 00:23:54,760
Mi smo glazbenici koji će pisati,
308
00:23:54,880 --> 00:23:56,960
i putujemo od mjesta do
mjesto, kako nas mašta vodi.
309
00:23:57,020 --> 00:23:58,060
Barem smo nekada bili.
310
00:23:58,740 --> 00:24:00,140
Jer su nas mirovnjaci okupili.
311
00:24:00,180 --> 00:24:00,420
Vidim.
312
00:24:00,660 --> 00:24:02,000
Ali sada si Distrikt 12.
313
00:24:02,320 --> 00:24:02,900
Možete li tako reći?
314
00:24:03,120 --> 00:24:03,220
Da.
315
00:24:04,110 --> 00:24:08,440
Vaša adresa je daleko od sive, i
čini se da je veliki hit kod djece.
316
00:24:08,640 --> 00:24:09,060
Ne, jest.
317
00:24:09,420 --> 00:24:10,500
Pa, covey ljubavna boja.
318
00:24:10,580 --> 00:24:11,240
Ja više nego većina.
319
00:24:11,520 --> 00:24:13,580
Ali ova haljina je moja mama
skoro pa mi je posebno posebno.
320
00:24:13,800 --> 00:24:14,820
I ona je u Distriktu 12?
321
00:24:15,440 --> 00:24:16,440
Pa, samo njene kosti.
322
00:24:16,560 --> 00:24:17,960
Draga, samo njezine predeće kosti vole.
323
00:24:19,660 --> 00:24:20,980
Poznaješ li mog mentora?
324
00:24:21,440 --> 00:24:22,680
Kaže da se zove Corylina Snow,
325
00:24:22,880 --> 00:24:24,560
i jasno da sam dobila tortu s kremom,
326
00:24:24,680 --> 00:24:26,600
jer nitko drugi nije
čak se i potrudio pojaviti.
327
00:24:28,275 --> 00:24:30,920
Kreatori igre su vam rekli
da skoči s njima u kavez.
328
00:24:31,870 --> 00:24:33,100
Nisu mi rekli da ne smijem.
329
00:24:33,860 --> 00:24:35,660
Samo su rekli da je to mentorski posao
330
00:24:35,661 --> 00:24:38,100
da uvedemo naš danak
građanima Pan Am-a.
331
00:24:39,080 --> 00:24:41,516
I pomislio sam, dobro,
ako je Lucie Gray hrabra
332
00:24:41,540 --> 00:24:42,660
onda dovoljno biti ovdje
zašto ne bih i ja?
333
00:24:42,800 --> 00:24:44,360
Da se zna, nisam imao izbora.
334
00:24:44,930 --> 00:24:47,240
Za zapisnik, mislim da jesi
koji će biti odbačen, na čovjeka.
335
00:24:47,600 --> 00:24:48,600
Idemo.
336
00:24:48,720 --> 00:24:49,720
Zašto?
337
00:24:50,020 --> 00:24:51,240
Donesite nam nešto hrane, molim vas.
338
00:24:52,000 --> 00:24:53,826
To je samo ono što nemam
jeli od žetve.
339
00:24:53,850 --> 00:24:55,730
Deseti godišnji 100
igre se uskoro približavaju.
340
00:24:56,320 --> 00:24:59,960
Pa dođi u zoološki vrt i
pogledajte ove pohvale prije nego što bude prekasno.
341
00:25:00,200 --> 00:25:01,560
I mislim, prekasno.
342
00:25:02,900 --> 00:25:03,900
Pogledajte vijesti.
343
00:25:04,180 --> 00:25:05,180
Ja sam Lukrecije.
344
00:25:08,260 --> 00:25:09,260
Lucky Flickerman.
345
00:25:14,210 --> 00:25:16,670
Vaša srednja ekskurzija je u prekršaju
346
00:25:16,671 --> 00:25:19,930
od oko pet različitih
pravila akademije, g. Stone.
347
00:25:21,290 --> 00:25:23,810
Glavni među njima
ugrožavajući svoj glavni student.
348
00:25:24,290 --> 00:25:25,290
WHO?
349
00:25:25,530 --> 00:25:26,530
Vas.
350
00:25:27,040 --> 00:25:30,630
Predlažem kreatorima igara
odmah te diskvalificirati kao mentora.
351
00:25:31,150 --> 00:25:32,946
Rekao si da moramo dobiti
naše počasti za izvođenje.
352
00:25:32,970 --> 00:25:33,986
Sad kad smo se morali držati podalje.
353
00:25:34,010 --> 00:25:35,670
E, time završava i koordinacija.
354
00:25:35,870 --> 00:25:36,870
Drži nas za ruku, Gloria.
355
00:25:37,390 --> 00:25:38,470
Predstavljamo naše dvoje ljudi.
356
00:25:38,970 --> 00:25:41,210
Činiš da izgleda kao jedno
u istom kao i te životinje.
357
00:25:41,360 --> 00:25:43,990
Gloria Linus nije pokazala te ljude
sve što već nisu znali.
358
00:25:44,150 --> 00:25:45,256
Ne treba im vaša pomoć, predložite.
359
00:25:45,280 --> 00:25:46,970
Ali počasti su ljudska bića.
360
00:25:47,710 --> 00:25:48,710
Baš kao i mi.
361
00:25:48,950 --> 00:25:50,670
Zato nitko ne želi gledati utakmice.
362
00:25:50,985 --> 00:25:52,350
Jer ljudi duboko u sebi znaju.
363
00:25:52,975 --> 00:25:56,850
da je pobijedio u ratu prije deset godina
ne opravdava izgladnjivanje ljudske djece
364
00:25:57,050 --> 00:25:58,690
oduzimanje njihovih sloboda, njihovih prava.
365
00:25:59,030 --> 00:26:00,030
Ne.
366
00:26:00,500 --> 00:26:02,110
Dolje u kavezu.
367
00:26:02,190 --> 00:26:04,430
Dolje u kavezu.
368
00:26:05,130 --> 00:26:06,130
Ali...
369
00:26:07,910 --> 00:26:09,110
Na pozornici.
370
00:26:10,110 --> 00:26:11,110
Dobar si u igricama.
371
00:26:11,800 --> 00:26:14,390
Možda jednog dana i hoćeš
budi kreator igara poput mene.
372
00:26:14,391 --> 00:26:16,690
I ako se igrice uopće nastave.
373
00:26:17,040 --> 00:26:18,290
Oh, oni će nastaviti.
374
00:26:19,260 --> 00:26:22,650
S nastupima poput mladih
Gospodin Snow, a to je Sue.
375
00:26:23,810 --> 00:26:26,970
A došao sam pitati
vaša zvijezda Mentory Christian.
376
00:26:30,540 --> 00:26:32,570
Čemu služe Igre gladi?
377
00:26:33,990 --> 00:26:36,130
Oni trebaju kazniti
oblasti za njihov ustanak.
378
00:26:38,640 --> 00:26:39,810
U znak sjećanja na kraj rata.
379
00:26:39,811 --> 00:26:41,810
Za sjećanje na dosadne, dosadne, dosadne...
380
00:26:42,770 --> 00:26:44,790
Kazna može nastupiti samo odjednom.
381
00:26:45,490 --> 00:26:47,950
Zašto ne bacati bombe, otkazati hranu, pošiljke,
382
00:26:48,450 --> 00:26:50,830
scenske egzekucije, zašto igre?
383
00:26:51,370 --> 00:26:54,670
Ne bismo li se trebali zapitati da li
ili nisu oni u pravu na prvom mjestu?
384
00:26:54,690 --> 00:26:55,970
Imamo problem s mojim igrama.
385
00:26:56,010 --> 00:26:58,550
Neka od te djece imala su dvoje
godine kada je rat završio.
386
00:26:59,210 --> 00:27:00,610
Najstariji od njih imali su samo osam godina.
387
00:27:02,000 --> 00:27:04,690
Kapitol bi trebao
budi sada svačija vlada.
388
00:27:04,830 --> 00:27:06,650
Trebao bi zaštititi sve nas.
389
00:27:06,651 --> 00:27:11,970
Ne vidim kako natjerati djecu da se međusobno svađaju
drugi do smrti štiti bilo koga.
390
00:27:12,050 --> 00:27:13,870
Što se tiče sućuti, mog identiteta.
391
00:27:14,270 --> 00:27:15,710
S vašim mentorskim zadatkom.
392
00:27:16,670 --> 00:27:18,650
Možda su studenti Capitola bolesni.
393
00:27:18,950 --> 00:27:23,470
Sue, možda je vrijeme igre prošlo.
394
00:27:23,750 --> 00:27:25,150
Znaš li da sam mislio da je to pogrešno?
395
00:27:26,390 --> 00:27:27,390
I moji kolege iz razreda.
396
00:27:29,240 --> 00:27:30,640
Možda je St. James na tragu nečega.
397
00:27:30,830 --> 00:27:33,990
Možda bismo trebali gledati
te harače kao ljudi.
398
00:27:35,820 --> 00:27:40,630
Kad ste vidjeli onu djecu u zoološkom vrtu
samo su htjeli upoznati Lucy Gray.
399
00:27:41,480 --> 00:27:42,560
Ako trebamo ljude da gledaju,
400
00:27:42,610 --> 00:27:45,410
trebali bismo ih pustiti
bliže odavanju počasti prije utakmica.
401
00:27:45,810 --> 00:27:46,930
Da ulozi budu osobni.
402
00:27:47,870 --> 00:27:50,770
Tko će gledati utakmice koje čine
briga što će se dogoditi s poklonima?
403
00:27:51,210 --> 00:27:52,210
Svatko.
404
00:27:53,210 --> 00:27:56,010
Ako su mislili da su počasti oni
careed about imao je šanse za pobjedu.
405
00:27:56,890 --> 00:27:59,470
Ljudi trebaju nekoga tko će navijati
za i protiv koga bi se navijali.
406
00:27:59,990 --> 00:28:00,990
Trebamo ih za ulaganje.
407
00:28:01,930 --> 00:28:03,390
I ako prekršimo nekoliko zakona glavnog grada,
408
00:28:04,420 --> 00:28:05,820
mogli bismo ih čak navesti da se klade.
409
00:28:07,610 --> 00:28:10,270
Gledaj, poznajem Lucy Gray
možda neće pobijediti u areni,
410
00:28:10,710 --> 00:28:12,050
ali ako joj daš priliku,
411
00:28:14,160 --> 00:28:16,800
Kladio bih se u plan da to nagradim
ona može osvojiti pozornost ljudi.
412
00:28:17,610 --> 00:28:21,230
Htio bih da napišete prijedlog
ovih misli večeras, g. Snow.
413
00:28:21,630 --> 00:28:22,630
Čekati.
414
00:28:23,230 --> 00:28:25,310
Vi i vi biste mogli iskoristiti njegove ideje?
415
00:28:25,970 --> 00:28:28,390
To će pomoći ocjenama. Zašto ne?
416
00:28:28,391 --> 00:28:32,290
Zašto nam se ne pridružiš i ja,
njezini razredni partneri, dr. Gold,
417
00:28:32,450 --> 00:28:34,090
zajedno ćemo obaviti sve naše zadatke.
418
00:28:38,730 --> 00:28:40,510
Bit će to zanimljiv test.
419
00:28:49,820 --> 00:28:53,480
Pokušavao sam ugojiti tu jadnu djevojku
tako da se konačno možete početi kladiti.
420
00:28:54,120 --> 00:28:57,640
Misliš da će toj djeci dati otpad
ako im ne damo razlog da to učine?
421
00:28:58,520 --> 00:29:01,320
Kako misliš da bi trebao biti
možeš li imati priliku ako ne možeš jesti?
422
00:29:09,170 --> 00:29:11,780
Bio mi je razrednik u drugom.
423
00:29:12,940 --> 00:29:13,940
Nije tvoja greška.
424
00:29:14,060 --> 00:29:17,080
Znam. Tako sam besprijekoran i gušim se u tome.
425
00:29:19,280 --> 00:29:21,440
Otac ga je kupio za
ja, znaš, na žetvi.
426
00:29:22,530 --> 00:29:25,700
Samo da mi pokaže
da se nikad ne bih mogao vratiti na dva.
427
00:29:30,190 --> 00:29:33,200
Ali biti kapital će
ubij me, pa učini nešto u vezi toga.
428
00:29:43,830 --> 00:29:44,830
Imam loše vijesti.
429
00:30:01,530 --> 00:30:03,430
Ja sam, Marcus, pogledaj.
430
00:30:04,470 --> 00:30:05,670
Evo, imam nešto hrane za tebe.
431
00:30:07,050 --> 00:30:08,050
Ovdje.
432
00:30:09,990 --> 00:30:10,990
Dođi.
433
00:30:22,710 --> 00:30:23,710
Je li to za nas?
434
00:30:31,150 --> 00:30:32,390
Nisam gladan.
435
00:30:32,905 --> 00:30:35,225
Misliš da ne čujem tvoje
želudac kruli samo na iskopavanja?
436
00:30:35,610 --> 00:30:36,610
Dođi.
437
00:30:42,720 --> 00:30:43,760
Što mu se dogodilo s vratom?
438
00:30:44,740 --> 00:30:45,740
Ja sam šišmiš prdovac.
439
00:30:47,260 --> 00:30:48,340
Prvo nisam u vlaku.
440
00:30:50,840 --> 00:30:52,728
Nisam spavala cijelu
putovanje jer je bio
441
00:30:52,740 --> 00:30:54,600
držeći palice podalje
ja, pa bih se malo odmorio.
442
00:31:00,750 --> 00:31:02,870
Jednu stvar sam naučio u 12
je da je glad oružje.
443
00:31:03,900 --> 00:31:05,106
Tvoj prijatelj tamo to sigurno zna.
444
00:31:05,130 --> 00:31:08,280
Ona mi nije prijateljica.
Otrovana je sa savršenim zubima.
445
00:31:10,790 --> 00:31:13,640
Hoćeš li sve podijeliti
da ti dam s Jessalom?
446
00:31:14,380 --> 00:31:15,380
Zašto?
447
00:31:15,760 --> 00:31:18,760
Mislim da bih trebao ojačati svoju snagu
pa ga mogu zadaviti u areni.
448
00:31:19,020 --> 00:31:20,020
Nisam baš ja kriv.
449
00:31:20,240 --> 00:31:21,780
Možda ću ti imati priliku pomoći.
450
00:31:23,190 --> 00:31:25,060
Da dam neke prijedloge
tvorcima igara.
451
00:31:26,400 --> 00:31:29,840
Možda čak i dobijem
publika da vam pošalje darove u areni,
452
00:31:30,810 --> 00:31:33,140
za mjesec i vodu, da te održe.
453
00:31:34,330 --> 00:31:37,440
Samo se moraš okušati u pjevanju
ponovno osvojiti ljude.
454
00:31:37,620 --> 00:31:40,140
Ne pjevam kad mi kažu da pjevam
kad imam što reći.
455
00:31:40,550 --> 00:31:42,580
Osim toga, vidio sam tvoju arenu
i nema se gdje sakriti.
456
00:31:42,581 --> 00:31:43,581
Koja je svrha?
457
00:31:45,980 --> 00:31:48,216
Stražari kažu da dobivate
novac ako dobiješ više
458
00:31:48,240 --> 00:31:49,520
ljudi koje treba gledati, a vi
reci da mi želiš pomoći.
459
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
Koji je?
460
00:31:52,930 --> 00:31:58,320
Pa, ne znam. Hvala vam.
461
00:32:06,440 --> 00:32:07,440
Zato bulji?
462
00:32:07,840 --> 00:32:08,840
Molim.
463
00:32:14,685 --> 00:32:16,965
Uvijek sam mislio da postoji
dosta hrane u glavnom gradu.
464
00:32:17,880 --> 00:32:20,360
Znate, jednom tijekom
rata, pojela sam cijelu teglu paste.
465
00:32:21,200 --> 00:32:22,640
Samo da prestane bol u trbuhu.
466
00:32:23,000 --> 00:32:23,720
Ne, je li bilo?
467
00:32:23,721 --> 00:32:27,950
Bilo je ukusno.
468
00:32:34,230 --> 00:32:36,810
Taj mali je bio tako sladak.
469
00:32:37,790 --> 00:32:38,790
Tako mlad.
470
00:32:40,000 --> 00:32:42,080
Nešto o podsjeća
ja od mog bratića, moje rivalstvo.
471
00:32:45,120 --> 00:32:47,200
Ne mogu podnijeti razmišljati o tome
njih bez mene ovako.
472
00:32:48,350 --> 00:32:49,350
Naravno.
473
00:32:55,420 --> 00:32:57,420
Činiš se kao dobar čovjek koji ide u snijeg.
474
00:33:01,160 --> 00:33:04,000
Sigurno bi bilo lijepo
upoznati vas u ne drugačijim okolnostima.
475
00:33:05,920 --> 00:33:07,000
Jedna od tvojih emisija, možda.
476
00:33:08,400 --> 00:33:09,400
Imaš li glavu pića?
477
00:33:10,500 --> 00:33:11,500
Odgovor učiniti.
478
00:33:13,530 --> 00:33:14,930
Imao sam sve vrijeme ovoga svijeta.
479
00:33:18,820 --> 00:33:19,820
U redu je.
480
00:33:26,210 --> 00:33:27,210
Drži se.
481
00:33:27,250 --> 00:33:29,650
U redu je. izaći ću.
482
00:33:30,370 --> 00:33:31,490
Neka mi netko pomogne, molim.
483
00:33:31,491 --> 00:33:32,491
Molim.
484
00:33:38,240 --> 00:33:39,240
Što?
485
00:33:39,520 --> 00:33:40,520
Što?
486
00:33:43,000 --> 00:33:44,340
Idemo, hajde.
487
00:33:55,770 --> 00:33:57,410
Ovako počinje.
488
00:33:59,070 --> 00:34:00,690
Rat je bio moja krivnja.
489
00:34:01,470 --> 00:34:03,110
Ovo je samo da budemo bliže počasti.
490
00:34:04,070 --> 00:34:08,510
Imao si samo sreće što je tvoj
ptica pjevica nije i tvoje oči izvadila.
491
00:34:08,790 --> 00:34:11,110
Ona nije dijete buntovnica, gospođo.
Ona je samo djevojka.
492
00:34:12,350 --> 00:34:16,150
Vjeruj mi da nije
bila djevojka dugo vremena.
493
00:34:17,500 --> 00:34:21,010
Izvan ovog glavnog grada ima divljaka.
494
00:34:21,730 --> 00:34:22,730
Jedan i svi.
495
00:34:23,550 --> 00:34:27,790
Kako god se smiješili, ona će vas iskoristiti.
496
00:34:28,500 --> 00:34:30,090
Morate je iskoristiti.
497
00:34:31,010 --> 00:34:34,950
Ili ćeš završiti mrtav
drveće kao tvoj otac.
498
00:34:53,270 --> 00:34:55,570
G. dr. God, molim vas.
499
00:34:55,571 --> 00:34:59,250
Unatoč jučerašnjim tragičnim događajima,
500
00:35:01,435 --> 00:35:04,670
odlučio je naš predsjednik
da se igre moraju nastaviti.
501
00:35:05,935 --> 00:35:08,910
pokazati svima kakav je kapital
ne bojeći se takvih terorističkih napada,
502
00:35:09,615 --> 00:35:12,410
u koji kraj dr God
želi da pregledate
503
00:35:12,411 --> 00:35:13,770
arena danas poslijepodne
sa svojim počastima.
504
00:35:14,280 --> 00:35:17,470
Bit će ih kasnije ove večeri
posebna televizijska prezentacija
505
00:35:17,471 --> 00:35:21,350
svake počasti našoj publici
da ih sada upoznam.
506
00:35:21,710 --> 00:35:23,431
Imat ćete sat vremena za razgovor o zahvalnosti.
507
00:35:32,600 --> 00:35:33,600
Možete početi.
508
00:35:40,530 --> 00:35:42,090
Ti i ja dolazimo.
509
00:35:46,860 --> 00:35:49,900
Moramo vas učiniti tržišnijim.
510
00:35:51,220 --> 00:35:52,600
Nisam baš dobar u planiranju.
511
00:35:53,640 --> 00:35:56,240
Dolazio sam u svom
mama i ja smo spavale puno vremena.
512
00:36:03,660 --> 00:36:04,740
Zaražava se.
513
00:36:06,120 --> 00:36:07,120
Zabavno je.
514
00:36:08,600 --> 00:36:09,600
Pogledaj me, Amina.
515
00:36:10,260 --> 00:36:11,780
Želim te, Amina.
516
00:36:12,580 --> 00:36:13,580
Čitajmo iza.
517
00:36:16,740 --> 00:36:18,200
Oh, daj da te dobro pročitam.
518
00:36:21,880 --> 00:36:23,520
Jako mi je žao zbog tvojih kolega iz razreda.
519
00:36:25,060 --> 00:36:26,060
Hvala vam.
520
00:36:26,780 --> 00:36:27,780
jesi dobro
521
00:36:30,070 --> 00:36:31,151
Nosim maminu haljinu.
522
00:36:31,280 --> 00:36:32,600
Mislim da me ovdje drži na okupu.
523
00:36:32,760 --> 00:36:35,140
Kao da grabi
njezine ruke oko mene.
524
00:36:36,910 --> 00:36:39,060
Moja majka je mirisala na ruže.
525
00:36:41,260 --> 00:36:42,260
Umrla je na porodu.
526
00:36:44,390 --> 00:36:45,951
Upravo ću dobiti mlađu sestru.
527
00:36:47,070 --> 00:36:48,070
Oh, ako tvoji roditelji odu?
528
00:36:52,180 --> 00:36:53,180
To si siroče.
529
00:36:54,480 --> 00:36:55,480
Pogledaj me.
530
00:36:58,040 --> 00:36:59,040
Izgled.
531
00:37:00,930 --> 00:37:03,820
Moraš reći ove intervjue kasnije.
532
00:37:05,460 --> 00:37:08,880
Noć je prije utakmice
u vašoj posljednjoj prilici da osvojite B-Blover.
533
00:37:10,810 --> 00:37:13,091
Ne mogu ti poslati poljubac
arena bez njihovog novca.
534
00:37:13,680 --> 00:37:14,680
Može biti.
535
00:37:15,090 --> 00:37:16,840
Gitara, dobro prvo dijete, možda.
536
00:37:18,450 --> 00:37:20,931
Zaista se želite brinuti
ja u toj areni Coroninas?
537
00:37:21,820 --> 00:37:23,580
Započni s razmišljanjem da zapravo mogu pobijediti.
538
00:37:25,340 --> 00:37:26,340
Ne, idi.
539
00:37:28,450 --> 00:37:31,480
Ne možete očekivati da smo pisali
onaj sinoćnji prijedlog, zar ne?
540
00:37:31,860 --> 00:37:33,340
To je plakalo satima.
541
00:37:34,240 --> 00:37:35,240
Jesmo.
542
00:37:35,900 --> 00:37:36,900
Napisi to.
543
00:37:37,750 --> 00:37:38,836
Jutros sam ga uključio.
544
00:37:38,860 --> 00:37:40,340
U redu, daj mi bodove.
545
00:37:56,740 --> 00:38:01,690
gospođice Distil, gospođice Devcoat,
dođi vidjeti moje nove bebe.
546
00:38:22,910 --> 00:38:24,670
Ima li smisla u boji?
547
00:38:25,070 --> 00:38:26,086
Sve ima smisla.
548
00:38:26,110 --> 00:38:28,250
To je Devcoat ili ništa.
549
00:38:28,251 --> 00:38:31,190
Što me dovodi do vašeg prijedloga.
550
00:38:33,385 --> 00:38:35,050
Tko je od vas zapravo to napisao?
551
00:38:35,110 --> 00:38:39,350
Inspirirao me Coriolinas
jučer, naravno.
552
00:38:40,195 --> 00:38:42,010
Ova mala ideja za vjenčanje.
553
00:38:43,050 --> 00:38:44,050
Ali sponzorstva.
554
00:38:44,830 --> 00:38:45,910
I darovi u areni.
555
00:38:47,570 --> 00:38:48,250
Sve su to moje.
556
00:38:48,450 --> 00:38:49,450
Med.
557
00:38:51,000 --> 00:38:53,650
Pa koji je tvoj dragi
rukopis na toj stranici?
558
00:38:54,540 --> 00:38:56,050
Vrlo impresivno, gospođice Devcoat.
559
00:38:57,470 --> 00:39:00,790
Nažalost, moj pomoćnik je bio
zaglavila u svom smeću jutros.
560
00:39:01,630 --> 00:39:04,710
U skladu s polici ovoga
vrlo terarij s njim.
561
00:39:05,370 --> 00:39:09,370
Dakle, molim vas, gospođice Devcoat,
između toga za nas, zar ne?
562
00:39:09,610 --> 00:39:12,670
Pa bismo svi mogli razmisliti
vaše nadahnute ideje.
563
00:39:14,630 --> 00:39:15,630
Ne brini.
564
00:39:16,210 --> 00:39:18,750
Moji mali predatori savršeno su poslušni.
565
00:39:19,290 --> 00:39:20,730
da oni kojima mogu vjerovati.
566
00:39:21,870 --> 00:39:23,990
Pa ako su navikli na tvoj miris,
567
00:39:24,950 --> 00:39:27,270
ako ćete se baviti njihovom hranom, na primjer,
568
00:39:27,770 --> 00:39:31,190
ili ako su udahnuli
znoj tvoga dlana na vijeku.
569
00:39:32,430 --> 00:39:33,510
Ostavit će te na miru.
570
00:39:34,910 --> 00:39:36,410
Međutim, ja sam novi miris.
571
00:39:40,230 --> 00:39:42,170
Bila bi sama djevojčice.
572
00:39:43,650 --> 00:39:44,650
Povrati ga.
573
00:39:48,680 --> 00:39:49,680
Med.
574
00:40:01,570 --> 00:40:03,890
Pitali ste za boje, gospođice Devcoat.
575
00:40:05,050 --> 00:40:09,230
Želim da moji neprijatelji vide dugu
razaranja i golfa svijeta.
576
00:40:10,170 --> 00:40:12,870
Nisam iznad upotrebe
spektakl za stvaranje malog terora.
577
00:40:14,130 --> 00:40:18,670
Strategija tvoj razrednik ovdje
vrlo dobro artikulirao u svom prijedlogu.
578
00:40:21,185 --> 00:40:22,310
I Bože, tvoji prijedlozi.
579
00:40:24,020 --> 00:40:28,290
Preporučit ću svoj tim
provesti što više sutra.
580
00:40:30,490 --> 00:40:31,490
Što?
581
00:40:32,910 --> 00:40:33,910
Oh, umrla je.
582
00:40:34,790 --> 00:40:39,230
Zadovoljstvo u probijanju terena
nečije istraživanje kako to netko može pronaći.
583
00:40:40,290 --> 00:40:42,730
Bolje zadrži gospođicu
Devcoatova sudbina između nas.
584
00:40:43,320 --> 00:40:49,830
Mislim da njezinoj majci to ne bi bilo drago
saznati kako je uhvatila ovu iznenadnu frulu.
585
00:40:51,040 --> 00:40:52,890
Trčim sam, imaš arenu za promociju,
586
00:40:53,510 --> 00:40:55,390
i vrijeme je za moje mlijeko i krekere.
587
00:41:10,480 --> 00:41:11,480
U redu, idemo.
588
00:41:42,160 --> 00:41:46,180
Hej ti. Stavi tu kameru na nju. Koralj.
589
00:42:12,100 --> 00:42:14,760
Dobrodošli u arenu
10. godišnje Igre gladi.
590
00:42:15,260 --> 00:42:19,300
Zaista, to su mentori. Imate 15 minuta
pregledati prostor i razgovarati o strategiji.
591
00:42:20,180 --> 00:42:27,000
Hej, Drvosječa.
592
00:42:29,160 --> 00:42:30,160
Amina.
593
00:42:30,505 --> 00:42:33,420
Ne, ne, samo ti. Samo ti.
594
00:44:42,630 --> 00:44:45,250
Je li siva? Da li je ona?
595
00:44:45,630 --> 00:44:46,630
Ona je život.
596
00:44:50,350 --> 00:44:51,350
Tko se dogodio?
597
00:44:52,110 --> 00:44:53,110
Bilo je to u Rebel Balmyju.
598
00:44:54,710 --> 00:44:56,431
Mora da su to planirali mjesecima.
599
00:44:57,840 --> 00:44:58,881
Ubijena su četiri tributa.
600
00:44:59,670 --> 00:45:01,170
Svi se užasavaju zbog tebe.
601
00:45:02,350 --> 00:45:04,430
Ljudi hodaju
sami u svoje kuće.
602
00:45:06,240 --> 00:45:07,890
Osjećam se kao da kiša pada tako tiho.
603
00:45:10,530 --> 00:45:13,148
Rebel je objavio poruku
rekli su da žele
604
00:45:13,160 --> 00:45:15,950
srušiti simbol
Igre gladi na TV-u uživo.
605
00:45:18,150 --> 00:45:19,150
Marcus je izašao.
606
00:45:21,130 --> 00:45:23,370
On je jedini koji je mirovnjak
okružujući ga na ulicama,
607
00:45:23,371 --> 00:45:27,370
ali barem ima bolje šanse
vani nego što bi sutra.
608
00:45:27,610 --> 00:45:30,550
To je lovor.
Još uvijek ne idu naprijed.
609
00:45:32,220 --> 00:45:33,530
O ne. Lucy Grey.
610
00:45:34,860 --> 00:45:35,860
Lucy Gray je mogla pobjeći.
611
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
Ali ona me spasila.
612
00:45:39,840 --> 00:45:45,460
A sada naš autobus. Lucy Grey.
613
00:45:50,040 --> 00:45:51,040
Netko je počeo.
614
00:46:00,320 --> 00:46:01,320
Okruzi.
615
00:46:01,990 --> 00:46:04,900
Napisao sam ovu pjesmu o dječaku
natrag u 12, i nadam se da će to čuti.
616
00:46:38,350 --> 00:46:40,010
Sutra želim otići.
617
00:46:40,450 --> 00:46:43,830
Ali kad zvono zazvoni, bit ću u krivu.
618
00:46:50,560 --> 00:46:52,220
Da vidimo kako jedeš pivo.
619
00:46:53,000 --> 00:46:56,460
Znam dušu koju si se borio spasiti.
620
00:46:57,020 --> 00:47:01,020
Šteta što sam najbolji
koje si izgubio u žetvi.
621
00:47:01,600 --> 00:47:07,460
Što ti je najdraže?
622
00:47:23,840 --> 00:47:24,840
Hvala vam što ste ovdje.
623
00:47:25,480 --> 00:47:26,480
Lucy Grey.
624
00:47:26,560 --> 00:47:27,060
Lucy Grey.
625
00:47:27,220 --> 00:47:27,700
Većina vas.
626
00:47:28,060 --> 00:47:29,060
To prijatelji rade.
627
00:47:29,120 --> 00:47:31,320
Kako je divna ova noć
da svi budemo ovdje?
628
00:47:31,790 --> 00:47:33,070
Za nečiji završni nastup.
629
00:47:33,500 --> 00:47:34,700
Gospođice Lucy Grey, hvala.
630
00:47:35,340 --> 00:47:37,220
Idi kući. Idi u krevet.
Dobro se naspavajte.
631
00:47:37,340 --> 00:47:38,420
Sutra imate veliki dan.
632
00:48:47,790 --> 00:48:48,790
Lucy Grey.
633
00:48:49,590 --> 00:48:50,590
Lucy Grey.
634
00:48:53,760 --> 00:48:54,760
Te bombe.
635
00:48:55,770 --> 00:48:56,931
Sve su promijenili.
636
00:48:57,380 --> 00:48:58,380
Raznijeli su zidove.
637
00:48:59,225 --> 00:49:00,986
Dakle, to znači da možete
pobjeći u stavu.
638
00:49:01,840 --> 00:49:03,161
Dolje u podu je rupa.
639
00:49:03,620 --> 00:49:05,140
Nekima to pada
tuneli Probao sam.
640
00:49:05,141 --> 00:49:06,460
Možeš nestati tamo dolje.
641
00:49:07,080 --> 00:49:08,601
Dakle, u jednom trenutku čujete zvono.
642
00:49:09,280 --> 00:49:12,860
Ignorirate oružje u sredini i
trčiš što brže možeš za tu rupu.
643
00:49:14,200 --> 00:49:15,801
I pronađite mjesto za skrivanje dolje.
644
00:49:16,360 --> 00:49:17,360
sama.
645
00:49:17,880 --> 00:49:18,880
sama? Ne.
646
00:49:19,080 --> 00:49:20,080
Baš kao moj prijatelj.
647
00:49:20,550 --> 00:49:22,591
Trenutak tog zvona
zvoni, nikome ne možeš vjerovati.
648
00:49:22,760 --> 00:49:23,760
Čak ni samo.
649
00:49:25,645 --> 00:49:27,726
Samo se pritajite dolje
dok ne bude sigurno izaći.
650
00:49:27,860 --> 00:49:28,860
Hvala vam.
651
00:49:29,430 --> 00:49:30,430
Za brigu o meni.
652
00:49:31,460 --> 00:49:32,660
Ne mogu dopustiti da umreš.
653
00:49:33,840 --> 00:49:34,980
Spasio si me.
654
00:49:36,300 --> 00:49:37,300
Spasio si me.
655
00:49:37,680 --> 00:49:37,980
Spasio si me.
656
00:49:37,981 --> 00:49:38,981
Lucy Grey.
657
00:49:41,180 --> 00:49:42,180
Žao mi je.
658
00:49:43,220 --> 00:49:43,540
hej
659
00:49:44,180 --> 00:49:45,440
Ne zadržavaj je tijekom dana.
660
00:49:45,600 --> 00:49:46,600
Ne radi.
661
00:49:47,260 --> 00:49:48,260
U redu je.
662
00:49:51,510 --> 00:49:52,510
U redu je.
663
00:49:55,520 --> 00:49:56,881
Izvest ću te odavde.
664
00:49:58,250 --> 00:49:59,250
Obećanje.
665
00:50:01,790 --> 00:50:02,770
Natrag na kavu.
666
00:50:02,771 --> 00:50:03,771
U redu.
667
00:50:16,320 --> 00:50:17,320
Je li ovo stvarno?
668
00:50:19,240 --> 00:50:20,240
Samo mi reci.
669
00:50:20,880 --> 00:50:22,161
Ako ću sve riskirati.
670
00:50:23,380 --> 00:50:24,120
Ta pjesma.
671
00:50:24,360 --> 00:50:25,420
Ta je pjesma bila papirnata.
672
00:50:25,840 --> 00:50:26,840
To je sve.
673
00:50:27,210 --> 00:50:30,236
Moj bivši dečko Billy rekao mi je da jest
vara me s gradonačelnikovom kćeri.
674
00:50:30,260 --> 00:50:31,260
Djevojka iz Reene.
675
00:50:31,420 --> 00:50:32,440
Postala je ludo ljubomorna.
676
00:50:32,700 --> 00:50:34,416
Dala joj je čitati šapu
moje ime na toj pozornici.
677
00:50:34,440 --> 00:50:36,320
A sad će svi
znam što su mi učinili.
678
00:50:40,230 --> 00:50:41,230
Da.
679
00:50:45,270 --> 00:50:45,710
Ne.
680
00:50:46,140 --> 00:50:47,390
Ne, to jednostavno nije dar.
681
00:50:47,850 --> 00:50:48,850
To je puno.
682
00:50:49,770 --> 00:50:51,011
Što je ovdje? Ne diraj to.
683
00:50:51,880 --> 00:50:54,321
Nemojte ga ni udisati jer
male količine mogu biti smrtonosne.
684
00:50:55,710 --> 00:50:56,070
U redu.
685
00:50:56,390 --> 00:50:59,030
Vidio sam što rat čini ljudima, u redu?
686
00:50:59,190 --> 00:51:00,190
Vidio sam to.
687
00:51:00,560 --> 00:51:02,401
I doći će a
vrijeme kada vam ovo treba.
688
00:51:02,830 --> 00:51:03,830
Kada trebate djelovati.
689
00:51:05,600 --> 00:51:07,281
Svi uzimamo stvari iz toga koliko smo ponosni na ovo.
690
00:51:11,550 --> 00:51:12,550
Mi ćemo ovo pobijediti.
691
00:51:13,800 --> 00:51:14,800
Lucy Grey.
692
00:51:16,660 --> 00:51:17,981
Zajedno ćemo ovo pobijediti.
693
00:51:35,720 --> 00:51:36,720
Samo.
694
00:52:14,440 --> 00:52:15,940
Reci mi da će ovo brzo biti gotovo.
695
00:52:18,740 --> 00:52:27,820
Idemo. Idemo.
696
00:52:27,860 --> 00:52:28,020
Svatko.
697
00:52:28,620 --> 00:52:29,620
Idemo.
698
00:52:29,800 --> 00:52:30,180
Sjedni.
699
00:52:30,300 --> 00:52:31,300
Svatko.
700
00:52:32,320 --> 00:52:34,280
Kao što znate, uskoro ćemo krenuti uživo.
701
00:52:35,040 --> 00:52:37,080
Samo zato što niste domaćin
ne znači da ste oslobođeni.
702
00:52:37,081 --> 00:52:38,081
Pomozi mi.
703
00:52:38,360 --> 00:52:39,760
Nemojte se izgubiti iza svojih ekrana.
704
00:52:40,040 --> 00:52:40,600
Bez zijevanja.
705
00:52:41,000 --> 00:52:41,420
Bez žvakanja žvakaće gume.
706
00:52:42,000 --> 00:52:43,000
Držite bradu spuštenu.
707
00:52:43,220 --> 00:52:43,600
Glavu gore.
708
00:52:44,100 --> 00:52:44,480
Ramena natrag.
709
00:52:45,120 --> 00:52:45,400
I nasmiješite se.
710
00:52:46,140 --> 00:52:47,360
Zato imamo zube.
711
00:52:49,240 --> 00:52:50,240
U redu, spreman?
712
00:52:50,300 --> 00:52:50,840
Zaustavit ćemo dečki.
713
00:52:51,240 --> 00:52:52,240
Pet.
714
00:52:55,220 --> 00:52:56,220
Dva.
715
00:53:05,940 --> 00:53:06,940
Ja sam kreativan.
716
00:53:07,760 --> 00:53:08,760
Srećni čovjek koji trpa.
717
00:53:09,450 --> 00:53:10,880
Čovjek kojeg ne treba predstavljati.
718
00:53:12,140 --> 00:53:13,140
meteorolog.
719
00:53:13,580 --> 00:53:13,820
Mađioničar amater.
720
00:53:13,821 --> 00:53:15,400
I danas,
721
00:53:18,100 --> 00:53:19,100
Čast mi je reći,
722
00:53:19,910 --> 00:53:23,140
prvi post o Igrama gladi.
723
00:53:24,700 --> 00:53:28,940
U ruci mi koverta
zapečati moje predviđanje, pobjednik,
724
00:53:29,320 --> 00:53:32,020
otvorit ću ga ja po završetku velikih predstava.
725
00:53:32,760 --> 00:53:33,760
Vau, vau.
726
00:53:34,420 --> 00:53:35,020
Oni su ovdje.
727
00:53:35,340 --> 00:53:35,600
Dobivamo sve više.
728
00:53:35,700 --> 00:53:36,240
Upravo počinjemo.
729
00:53:36,360 --> 00:53:36,780
Počinjemo sa svima.
730
00:53:37,000 --> 00:53:37,120
Počinjemo.
731
00:53:37,440 --> 00:53:38,516
Sretan, sretan, sretan, sretan.
732
00:53:38,540 --> 00:53:39,860
Upamtite, vaš intervju umire.
733
00:53:40,300 --> 00:53:41,300
Odlazi odavde.
734
00:53:46,780 --> 00:53:47,220
Vau, vau.
735
00:53:47,660 --> 00:53:48,860
Hej, popni se na policu.
736
00:53:50,120 --> 00:53:51,400
Hej, popni se na policu.
737
00:53:54,620 --> 00:53:59,700
Hej, popni se na policu.
738
00:54:15,701 --> 00:54:16,000
Hej, popni se na policu.
739
00:54:16,100 --> 00:54:18,140
Ustanite na svom tržištu
gdje ćeš biti strijeljan.
740
00:54:23,330 --> 00:54:24,330
Uf.
741
00:55:02,750 --> 00:55:05,390
Da, možete bolje spavati od
da znajući da su to ulice.
742
00:55:18,470 --> 00:55:26,810
Osam, sedam, šest, pet, samo četiri.
743
00:55:28,450 --> 00:55:32,750
tri, dva, jedan,
744
00:56:45,260 --> 00:56:50,630
Igrat ćemo se, ali
mi smo spremni za ovo.
745
00:57:12,631 --> 00:57:13,631
Da!
746
00:57:37,450 --> 00:57:40,450
Napadam samoubojicu,
odgovarajući na Lucy Gray.
747
00:57:51,980 --> 00:57:54,840
Evo čopora, iznenađujuće napadam.
748
00:57:56,280 --> 00:58:03,050
Mislite li da su gotovi?
749
00:58:28,380 --> 00:58:32,360
Dakle, djeca gledaju, to
bilo je nasilno, užasno i odvratno.
750
00:58:33,680 --> 00:58:37,380
Gospođice Sips, molim vas, ako jeste
ideš na povraćanje, radi to izvan kamere.
751
00:58:38,640 --> 00:58:42,960
Ostalo je trinaest danaka. Žeteoci, i dalje
nazirući se na vrhu ljestvice,
752
00:58:43,500 --> 00:58:45,340
dok Corl i njezin čopor pokušavaju napraviti igru.
753
00:58:46,320 --> 00:58:47,960
Šest priznanja otišlo je u nekoliko minuta.
754
00:58:49,140 --> 00:58:50,580
Mislite li da je bolje staviti ovaj komad?
755
00:58:51,270 --> 00:58:52,911
Začas ćemo otići odavde.
756
00:58:54,500 --> 00:58:57,152
Sada, ove rekordno visoke
temperature nisu unutar toga
757
00:58:57,164 --> 00:58:59,680
požar koji nastavlja da
izgorjeti ovdje u okrugu 9.
758
00:59:00,200 --> 00:59:02,100
Ima li usluga? Pripazit ću na to.
759
00:59:02,750 --> 00:59:07,220
U okrugu 10, ova topla fronta je
doći će dolje i sudariti se ovdje,
760
00:59:07,300 --> 00:59:11,740
cijedeći kišicu,
i konačno, u okrugu 12, malo.
761
01:00:31,220 --> 01:00:34,680
Sustavi hladnog tlaka će
nasrnuti i unijeti niže temperature
762
01:00:34,681 --> 01:00:38,720
i toliko potrebna pomoć našim rudarima ugljena
vani, barem do rane večeri.
763
01:00:39,180 --> 01:00:39,880
Takvo je vrijeme.
764
01:00:39,881 --> 01:00:42,840
Bila je to milost. Bilo je to ubojstvo.
765
01:00:44,720 --> 01:00:47,060
Bilo kako bilo, eto što
događa se kad radite stvari.
766
01:00:48,140 --> 01:00:49,240
Dobijaš pozornost.
767
01:00:50,800 --> 01:00:52,000
Građani, šaljite svoj novac.
768
01:00:52,600 --> 01:00:58,060
Sada, kada nađu vaš novac,
mentor može odlučiti poslati hranu ili vodu
769
01:00:58,061 --> 01:01:02,900
koristeći naše novorazvijene dronove iz a
rat reprogramiran prepoznavanjem lica.
770
01:01:03,420 --> 01:01:07,160
Ovo osigurava da vaš paket
ide izravno na vaš danak.
771
01:01:07,560 --> 01:01:08,440
Zar ne, Paparitan?
772
01:01:08,441 --> 01:01:09,441
Da.
773
01:01:10,810 --> 01:01:13,011
Imam predosjećaj, Papar's
zgrabiti tu zrelost.
774
01:01:50,070 --> 01:01:53,770
Večeras imamo rezervaciju,
Flickerman, dvoje ljudi u visokoj stolici.
775
01:01:54,650 --> 01:01:56,850
Nećemo biti tamo na vrhu.
776
01:02:04,080 --> 01:02:05,800
Dosta znatiželje o svemu kasnije večeras.
777
01:02:11,810 --> 01:02:13,360
Ne mogu je spasiti gledajući.
778
01:02:15,920 --> 01:02:17,056
Što želiš od te djevojke?
779
01:02:17,080 --> 01:02:18,500
Ništa Htio sam živjeti za tebe.
780
01:02:21,110 --> 01:02:23,551
I nagrada za postolje bi bila
sretna slučajnost, pretpostavljam.
781
01:02:26,575 --> 01:02:28,800
Vjerujem da bih imao pravo na to.
782
01:02:30,490 --> 01:02:31,490
Naravno da jesi.
783
01:02:31,930 --> 01:02:34,580
Naravno da jesi.
784
01:02:35,180 --> 01:02:36,180
Nagrada, djevojka.
785
01:02:37,700 --> 01:02:39,820
Kako zgodno nemaš
morati izabrati između njih.
786
01:02:40,480 --> 01:02:44,200
Što mislite tko donosi tu konačnu odluku
za nagradu koju ste još uvijek pokrili, g. Snow?
787
01:02:44,960 --> 01:02:45,960
Probudi se.
788
01:02:47,350 --> 01:02:49,360
Čak i ako Lisa Greyberry nekako sve pobijedi,
789
01:02:50,255 --> 01:02:54,140
Učinit ću sve što je u mojoj moći
kako bi bili sigurni da ne vidite ni novčića.
790
01:02:56,870 --> 01:02:59,600
Dakle, zapitajte se koliko
jel ti stalo da ona sada živi?
791
01:03:09,940 --> 01:03:10,940
Oh.
792
01:03:11,580 --> 01:03:12,020
Oh.
793
01:03:12,420 --> 01:03:14,000
Pusti me da utihnem ovdje, samo minutu.
794
01:03:14,805 --> 01:03:16,140
Samo želim spavati.
795
01:03:16,820 --> 01:03:17,820
Sve je u redu.
796
01:03:18,185 --> 01:03:24,050
Samo minutu nisam ništa radio.
797
01:03:32,090 --> 01:03:33,270
jesi dobro
798
01:03:35,090 --> 01:03:36,090
U redu je.
799
01:03:43,320 --> 01:03:44,320
Znam.
800
01:03:44,660 --> 01:03:44,880
Znam.
801
01:03:45,160 --> 01:03:46,160
U redu je.
802
01:03:46,300 --> 01:03:47,300
U redu je.
803
01:03:54,910 --> 01:03:55,910
gospodine Snow.
804
01:03:57,470 --> 01:03:58,470
Što se dogodilo?
805
01:03:59,450 --> 01:04:00,450
Nema tajne.
806
01:04:01,300 --> 01:04:04,050
Osim ako ne možeš staviti Lisu
i tvoj zabludjeli razrednik,
807
01:04:04,570 --> 01:04:06,790
mogla bi i biti
mrtav što se tebe tiče.
808
01:04:09,290 --> 01:04:10,290
gospodine Janus.
809
01:04:11,440 --> 01:04:12,440
Krušne mrvice.
810
01:04:12,710 --> 01:04:16,490
Vjerujem da će uzdržavanje pasti
a mirno crveno na svom posljednjem putu.
811
01:04:16,550 --> 01:04:17,790
Okrug praznovjerja.
812
01:04:19,080 --> 01:04:20,650
Radit ću na pronalaženju mirovnjaka.
813
01:04:20,830 --> 01:04:23,250
Potplatio ga je da uđe
i odrezati im jezik.
814
01:04:24,110 --> 01:04:25,110
U međuvremenu.
815
01:04:25,890 --> 01:04:29,070
Treba mi netko da ga izvuče odmah.
816
01:04:29,620 --> 01:04:32,890
Mirotvorcima bi trebao poslati kost
njemu i pobjeći i sakriti se kao zec.
817
01:04:34,640 --> 01:04:38,050
Felix se možda još uvijek borio
za njegov život u bolnici, g. Snow.
818
01:04:38,980 --> 01:04:41,850
Neću dopustiti da ovi buntovnici naprave
do daljnjeg ismijavanja mojih igara.
819
01:04:43,340 --> 01:04:45,870
Svatko vidi da gubimo kontrolu nad ovom arenom.
820
01:04:46,390 --> 01:04:49,450
Moglo bi i zvučati
rog kotarima da se pobune.
821
01:04:51,440 --> 01:04:53,161
Izabrao si biti prijatelj s ovim radikalom.
822
01:04:55,340 --> 01:04:56,870
Želiš da završi igre večeras?
823
01:04:57,250 --> 01:04:59,530
Izgledat će puno gore ako
vojnici ubijaju nas dvojicu.
824
01:04:59,630 --> 01:05:00,630
Zato im ne dopustite.
825
01:05:01,550 --> 01:05:02,550
Tko zna?
826
01:05:03,040 --> 01:05:04,230
Izvući ćete ga neozlijeđenog.
827
01:05:05,560 --> 01:05:07,830
Šapućem tvoje ime u uho njegova oca.
828
01:05:09,950 --> 01:05:11,870
Vidiš, ja to želim
ploča s nagradom, zar ne?
829
01:05:13,410 --> 01:05:15,230
Zamrznut ću hranu na sat vremena.
830
01:05:16,110 --> 01:05:18,510
Procjenjujem da smo to sve mi
imati dok ljudi ne primijete.
831
01:05:45,320 --> 01:05:46,400
Pomozi mi, mama!
832
01:06:35,570 --> 01:06:36,731
Mislio sam da će mi poslati mamu.
833
01:06:38,710 --> 01:06:39,710
Volio bih da imaju.
834
01:06:44,980 --> 01:06:45,980
Moramo ići, Coria.
835
01:06:46,250 --> 01:06:46,770
volio bih.
836
01:06:47,210 --> 01:06:48,210
stvarno bih.
837
01:06:48,910 --> 01:06:50,151
Imam ovlasti da te izbavim.
838
01:06:50,590 --> 01:06:51,590
Zato.
839
01:06:52,950 --> 01:06:54,030
Moram pokazati prijatelju.
840
01:06:55,840 --> 01:06:56,840
Moram ovo učiniti.
841
01:06:56,990 --> 01:06:58,310
Morao sam ići s kamerom, mama.
842
01:06:58,375 --> 01:06:59,856
Vidite, možete li puno mrljati u ovome?
843
01:07:00,865 --> 01:07:01,865
Nazovi šifru poraza.
844
01:07:02,930 --> 01:07:03,971
Počasti te ubijaju ovdje.
845
01:07:04,030 --> 01:07:05,950
Samo će reći
umoran si od gripe.
846
01:07:09,720 --> 01:07:10,720
Trebate odlučiti.
847
01:07:11,460 --> 01:07:12,460
Sada.
848
01:07:13,160 --> 01:07:14,476
Želite li se boriti protiv ovih danaka?
849
01:07:14,500 --> 01:07:15,500
Borit ćemo se za njih.
850
01:07:16,270 --> 01:07:18,420
Jer ako želite napraviti
prava promjena, to znači da je to njihov život.
851
01:07:18,620 --> 01:07:20,320
Kako mogu napraviti bilo kakvu promjenu vani?
852
01:07:21,040 --> 01:07:22,040
Vaša prednost.
853
01:07:22,560 --> 01:07:23,560
Pametan.
854
01:07:23,860 --> 01:07:24,860
Tebi je stalo.
855
01:07:25,560 --> 01:07:27,881
Nisi htio ni sjesti
ići na to staklo, zar ne?
856
01:07:32,600 --> 01:07:33,600
Mrtvi smo.
857
01:07:33,760 --> 01:07:35,020
Ako ne odemo odmah,
858
01:07:36,240 --> 01:07:37,240
dođi samnom.
859
01:07:37,800 --> 01:07:38,840
Potrošite očev novac.
860
01:07:39,300 --> 01:07:40,300
Učini nešto stvarno dobro.
861
01:07:41,000 --> 01:07:42,840
Bit ćemo samo drugi
mrtvo tijelo i otići što dalje.
862
01:07:44,420 --> 01:07:45,420
Molim.
863
01:07:46,420 --> 01:07:47,420
Vjeruj mi.
864
01:07:53,000 --> 01:07:54,000
Ići!
865
01:07:54,860 --> 01:07:56,140
Ići!
866
01:07:58,340 --> 01:07:59,480
Ići!
867
01:08:01,900 --> 01:08:02,900
Ići!
868
01:08:08,260 --> 01:08:09,260
Budi oprezan!
869
01:08:18,500 --> 01:08:19,500
Volim te.
870
01:08:24,680 --> 01:08:30,530
Volim te.
871
01:08:49,240 --> 01:08:50,440
Što ovo znači, ljepotice?
872
01:08:51,920 --> 01:08:53,161
Jer možda ćeš mi večeras nedostajati.
873
01:08:54,365 --> 01:08:56,100
Ali tvoj sin, Britney, još uvijek je moj popis.
874
01:09:05,920 --> 01:09:06,950
Koya, nisam baš tako.
875
01:09:16,800 --> 01:09:17,800
Moj otac.
876
01:09:19,990 --> 01:09:20,990
Neka kupnja počne.
877
01:09:30,760 --> 01:09:31,760
Dobro...
878
01:09:33,710 --> 01:09:34,710
Morao sam nešto učiniti.
879
01:09:45,880 --> 01:09:47,020
Snježna mećava dolje.
880
01:09:47,920 --> 01:09:49,480
Dolje na glavu.
881
01:09:49,720 --> 01:09:51,600
Obrušio mu se na glavu.
882
01:09:51,980 --> 01:09:54,500
A sada je dječak...
883
01:09:59,730 --> 01:10:02,260
Dosta ti je toga
utakmice večeras, vidim.
884
01:10:03,820 --> 01:10:04,820
Dođi sjedni.
885
01:10:05,680 --> 01:10:06,680
Zašit ću te.
886
01:10:08,060 --> 01:10:13,820
Tko bi mogao zamisliti dječaka Crassusa Snowa
boriti se za život u areni jednog dana?
887
01:10:17,040 --> 01:10:18,160
Što se tamo dogodilo?
888
01:10:18,460 --> 01:10:20,620
To je razodjenuto čovječanstvo.
889
01:10:22,610 --> 01:10:24,840
Ispunjen užasom da će postati plijen.
890
01:10:26,320 --> 01:10:28,120
Pogledajte kako brzo postajemo predatori.
891
01:10:30,010 --> 01:10:31,800
Pogledajte kako brzo nestaje civilizacija.
892
01:10:33,960 --> 01:10:35,361
Ti pokloni nemaju izbora.
893
01:10:35,650 --> 01:10:36,740
Razgovarajmo i idemo k tebi.
894
01:10:39,120 --> 01:10:44,400
Ili ćete pronaći manire, obrazovanje, pozadinu,
skinut u tren oka.
895
01:10:45,820 --> 01:10:49,300
Ostaviti dječaka s batinom i batinama
još jedan dječak do smrti da ostane živ.
896
01:10:55,370 --> 01:10:56,970
Želite zaštititi ljude?
897
01:10:57,410 --> 01:10:58,410
gospodine Snow?
898
01:10:59,390 --> 01:11:00,850
Da upravljaš njima kao tvoj otac?
899
01:11:03,560 --> 01:11:05,970
Onda si bitna ti
prihvatiti ono što ljudska bića jesu.
900
01:11:07,420 --> 01:11:08,990
i što je potrebno za njihovu kontrolu.
901
01:11:27,915 --> 01:11:29,676
Šalju me u
arena večeras, Tigrovi.
902
01:11:30,360 --> 01:11:31,360
Zašto ne?
903
01:11:32,570 --> 01:11:33,611
Tako da nam se može pridružiti.
904
01:11:35,350 --> 01:11:36,900
Što se dogodilo? jesi dobro
905
01:11:37,700 --> 01:11:38,901
Ubio sam dosta harača.
906
01:11:43,400 --> 01:11:44,960
Mora da je bilo grozno.
907
01:11:45,540 --> 01:11:46,540
Bilo je.
908
01:11:49,800 --> 01:11:52,160
I osjećao se moćno.
909
01:11:57,790 --> 01:11:58,790
Za tebe?
910
01:12:00,970 --> 01:12:06,650
Znam da želiš biti takav
tvoj otac, ali ono čega se sjećam
911
01:12:06,662 --> 01:12:12,450
najviše o njemu bilo je to
u njegovim je očima to bio samo mrav.
912
01:12:14,875 --> 01:12:16,956
Ne morate biti
ista rasa, samo da preživi.
913
01:12:17,670 --> 01:12:25,920
Ljudi mogu biti dobri. Samo udahni to.
914
01:12:31,890 --> 01:12:33,760
Budi se, moj kapitalni prijatelji.
915
01:12:34,720 --> 01:12:37,080
Sretan sam da sam mogao biti
i probudio se danas, nikad.
916
01:12:37,780 --> 01:12:39,180
Ja sam desetorica koji se ponovno probudio.
917
01:12:39,940 --> 01:12:42,860
Sada, dok je većina vas bila
uzimajući svoje ljepote do posljednje noći,
918
01:12:43,360 --> 01:12:45,100
dogodilo se nešto blistavo.
919
01:12:45,920 --> 01:12:53,080
Bobbin, iz Okruga 8, urezan, koji
bio bi ubijen, Bobbin, iz okruga 8.
920
01:12:53,420 --> 01:12:55,825
U svakom slučaju, nije
materija. Deset posvete
921
01:12:55,837 --> 01:12:58,200
kiša, žetelac, još pri
vrh ploče.
922
01:12:58,660 --> 01:13:00,447
Ne pokazuju se
nama što se s tim dogodilo
923
01:13:00,459 --> 01:13:02,340
mali dječak. On jasno
ubijen je upravo tamo.
924
01:13:02,440 --> 01:13:04,440
Posvuda su kamere.
Nema smisla.
925
01:13:04,560 --> 01:13:07,880
Rekao si da su to stare kamere, da vidimo.
Vjerojatno samo broj jedan od corms.
926
01:13:08,120 --> 01:13:09,400
Najbolji od njih. Sjedni.
927
01:13:10,700 --> 01:13:11,340
Ista scena.
928
01:13:11,341 --> 01:13:17,190
Mm-hmm.
929
01:13:26,810 --> 01:13:28,050
Slušaj, kako on izgleda?
930
01:13:28,270 --> 01:13:30,590
Nešto nije u redu, on
ne bi se pojavio ovako.
931
01:13:30,730 --> 01:13:32,210
Da, dečko, moram izgubiti mjesto.
932
01:13:32,470 --> 01:13:33,510
To je ono što stoji.
933
01:13:33,730 --> 01:13:35,270
Prestani trčati! Idem na posao!
934
01:13:36,190 --> 01:13:37,730
Što radiš ovdje dolje?
935
01:13:40,150 --> 01:13:41,850
Pa, većina vas koristi District 12.
936
01:13:42,550 --> 01:13:44,850
Ostani u Distriktu, držeći ga samog.
937
01:13:45,330 --> 01:13:46,330
Čekaj, pogledaj.
938
01:13:46,910 --> 01:13:47,910
Telefon?
939
01:13:48,820 --> 01:13:49,820
Mislim da je bjesnoća.
940
01:13:50,425 --> 01:13:52,430
Je li to točno? Iz tog vlaka?
941
01:13:53,150 --> 01:13:54,150
Pošalji mu vodu.
942
01:13:54,870 --> 01:13:55,870
Čekaj, što?
943
01:13:56,050 --> 01:13:57,491
Sjećate li se plakata u ratu?
944
01:13:58,630 --> 01:14:00,750
Bjesnoća, tjera vas u strah
vode slanje drona?
945
01:14:01,090 --> 01:14:01,470
Prestrašen.
946
01:14:01,870 --> 01:14:02,870
Da.
947
01:14:03,330 --> 01:14:04,330
Daleko od naših.
948
01:14:05,030 --> 01:14:08,870
Da, gospođice Dot, vidim da ste vi
samo onaj koji joj može dobro doći.
949
01:14:10,770 --> 01:14:13,270
Miss Pickers je bila za
njezina zajednica noć rano.
950
01:14:14,030 --> 01:14:15,030
Hvala vam.
951
01:14:15,290 --> 01:14:16,290
Slanje drona.
952
01:14:16,530 --> 01:14:17,550
Ništa za spomenuti.
953
01:14:18,850 --> 01:14:20,710
Molim molim molim.
954
01:14:21,070 --> 01:14:22,170
Što nije u redu sa mnom?
955
01:14:22,630 --> 01:14:23,630
Što si učinio?
956
01:14:50,930 --> 01:14:51,930
Ne idem nigdje.
957
01:14:57,120 --> 01:14:58,340
Želiš li ići za mene?
958
01:14:58,735 --> 01:14:59,735
Sada želim poći za tobom.
959
01:15:00,700 --> 01:15:01,440
Ostani sa mnom.
960
01:15:01,640 --> 01:15:02,640
Ja sam.
961
01:15:32,620 --> 01:15:33,620
gospođice Dot!
962
01:15:38,080 --> 01:15:39,080
Ostani tu.
963
01:15:43,050 --> 01:15:44,050
Oh, pogledaj ovo.
964
01:15:44,210 --> 01:15:45,690
Čopor, znate što rade najbolje.
965
01:15:45,950 --> 01:15:46,950
Pakiranje.
966
01:15:47,070 --> 01:15:48,630
Postoji utrka ili zavoj.
967
01:15:48,950 --> 01:15:49,510
Nedostaje to.
968
01:15:49,910 --> 01:15:50,990
Galerija je ispunjena.
969
01:15:51,850 --> 01:15:54,050
Ne, tražim ovu propusnicu za zajednicu.
970
01:16:00,330 --> 01:16:02,090
Hej, Crowe, jesi li?
smeta ako uzmem ovaj?
971
01:16:03,110 --> 01:16:04,110
Nisam prevaren.
972
01:16:22,660 --> 01:16:24,300
Ovi dronovi nisu baš dobri.
973
01:16:24,460 --> 01:16:26,220
Hej, ne možeš dopustiti da pričaš o poklonima.
974
01:16:26,620 --> 01:16:27,620
Samo šaljem vodu.
975
01:16:41,710 --> 01:16:42,710
Idiote.
976
01:16:43,410 --> 01:16:45,470
Kako je uopće možeš pustiti da pobjegne?
977
01:16:46,010 --> 01:16:47,010
Vidiš li nešto?
978
01:16:48,890 --> 01:16:51,210
Stavite ovog u hrpu drvosječa.
979
01:16:51,650 --> 01:16:54,850
A onda kada završiš,
vas dvoje možete gledati tu zraku.
980
01:16:55,330 --> 01:16:58,131
Dok dobijemo vašeg malog prijatelja od
kod kuće gore, u najmanju ruku.
981
01:18:47,710 --> 01:18:49,050
Zatim pasti.
982
01:18:50,210 --> 01:18:52,030
A onda utakmica s priznanjima.
983
01:18:54,550 --> 01:18:55,550
Probudi se!
984
01:18:57,210 --> 01:18:59,370
Lucy Gray, u pokretu.
985
01:18:59,371 --> 01:19:01,890
I uvijek će iskočiti
Harry u šalicu za spavanje.
986
01:19:27,690 --> 01:19:32,840
Volio bih da imamo kameru
unutar oraha, ali mi ne.
987
01:19:38,340 --> 01:19:39,340
Ali hoćemo.
988
01:19:39,780 --> 01:19:40,780
Slijedeće godine.
989
01:19:48,755 --> 01:19:50,836
Stvarno misliš da zaslužuješ
ta voda sada, Tanner?
990
01:19:58,120 --> 01:19:59,380
Pazi na snop.
991
01:20:16,490 --> 01:20:17,490
Onaj mali za mene.
992
01:20:18,440 --> 01:20:19,440
Ovo bi trebalo biti lako.
993
01:20:26,040 --> 01:20:27,280
Sedam danaka za mene.
994
01:20:28,320 --> 01:20:29,320
Nemilosrdno propustite.
995
01:20:29,520 --> 01:20:29,820
Dolaze koralji.
996
01:20:30,500 --> 01:20:30,900
Podmukla plaža.
997
01:20:31,480 --> 01:20:32,480
Delt sila ponovnog rođenja.
998
01:20:32,620 --> 01:20:32,800
I životinje.
999
01:20:33,600 --> 01:20:34,600
Zatim Wovey.
1000
01:20:34,780 --> 01:20:35,780
I Lucy Gray.
1001
01:20:46,950 --> 01:20:48,340
A koga imamo čuti?
1002
01:20:49,260 --> 01:20:49,500
Ah!
1003
01:20:50,020 --> 01:20:51,020
Bolesno je, Bill.
1004
01:20:51,560 --> 01:20:52,920
Da vam donesem većinu sunčanih nogu.
1005
01:21:41,430 --> 01:21:42,430
Račun?
1006
01:21:49,100 --> 01:21:50,100
Račun?
1007
01:21:53,160 --> 01:21:53,640
Račun?
1008
01:21:53,641 --> 01:21:53,800
Račun?
1009
01:21:53,801 --> 01:21:54,801
Račun!
1010
01:23:40,690 --> 01:23:40,930
Limenke.
1011
01:23:41,410 --> 01:23:45,030
Bojim se da moram prekinuti naše
igre za objavu tragičnog gubitka.
1012
01:23:45,960 --> 01:23:47,190
Onaj koji utječe na sve nas.
1013
01:23:48,510 --> 01:23:49,570
Felix Ravenstew.
1014
01:23:50,470 --> 01:23:52,170
Sin našeg voljenog predsjednika.
1015
01:23:52,650 --> 01:23:57,470
Je li jutros podlegao njegovim
ozljede zadobivene u pobunjeničkom bombardiranju.
1016
01:23:58,770 --> 01:24:00,090
Tamo u okruzima.
1017
01:24:00,091 --> 01:24:04,990
Oni će ovo slaviti
smrt mladog dječaka kao trijumf.
1018
01:24:05,880 --> 01:24:11,070
Neću dopustiti da moje igre
daj našem neprijatelju takvu pobjedu.
1019
01:24:12,150 --> 01:24:14,110
Kunem ti se ovdje i sada.
1020
01:24:14,790 --> 01:24:17,230
Prije no što sunce večeras zađe.
1021
01:24:18,310 --> 01:24:21,470
Duga uništenja
progutat će našu arenu.
1022
01:24:22,450 --> 01:24:25,790
Čak i ako to znači da postoji
ne biti pobjednik u ovim igrama.
1023
01:24:51,310 --> 01:24:52,310
Ići!
1024
01:24:54,630 --> 01:24:56,050
Moram vidjeti dr. Glossa.
1025
01:24:56,730 --> 01:24:57,730
Odmah.
1026
01:25:05,380 --> 01:25:06,380
Idi po koplje.
1027
01:25:06,740 --> 01:25:07,060
Misao tamo.
1028
01:25:07,540 --> 01:25:08,901
Gurnite je unatrag što je više moguće.
1029
01:25:13,730 --> 01:25:15,070
Ja sam krevet kraći red.
1030
01:25:16,950 --> 01:25:17,950
Ne.
1031
01:25:18,770 --> 01:25:19,770
Ne, moji šavovi.
1032
01:25:21,050 --> 01:25:22,050
Oslobodili su se.
1033
01:25:23,690 --> 01:25:25,411
Nisam želio da liječnici postavljaju pitanja.
1034
01:25:26,670 --> 01:25:27,670
Dođi sjesti.
1035
01:25:28,330 --> 01:25:29,330
Spusti majicu.
1036
01:25:46,850 --> 01:25:47,850
Ona je ovdje negdje.
1037
01:25:50,110 --> 01:25:51,190
Ovo je moja ozljeda.
1038
01:26:02,820 --> 01:26:04,640
Sve ih napuštaju brbljivice.
1039
01:26:05,950 --> 01:26:09,060
Poslali smo ih tijekom
rata pokupiti buntovničke razgovore.
1040
01:26:09,840 --> 01:26:11,380
Vratite nam to od riječi do riječi.
1041
01:26:20,530 --> 01:26:23,080
Neuspjeli eksperiment, ali poučan.
1042
01:26:24,410 --> 01:26:26,733
Skupljam ih
okrug po okrug sada
1043
01:26:26,745 --> 01:26:29,080
da vidim što je bolje
svrhe kojima mogu služiti.
1044
01:26:31,530 --> 01:26:34,040
Neuspjeli eksperiment, ali poučan.
1045
01:26:42,510 --> 01:26:45,440
Ti ali ti ali ti ali ti.
1046
01:26:52,420 --> 01:26:53,420
Zastrašujuće?
1047
01:26:58,320 --> 01:27:01,360
Vidimo se u dvorani
za finale Mr Still.
1048
01:27:02,380 --> 01:27:03,661
Trebao bi biti ponosan na sebe.
1049
01:27:04,785 --> 01:27:08,440
Ptičimo svi Lucy Gray
prirediti prekrasnu predstavu.
1050
01:28:31,020 --> 01:28:32,160
Gospodine Drake jeste li dobro?
1051
01:28:32,500 --> 01:28:33,500
Neće ona još dugo.
1052
01:28:36,460 --> 01:28:38,260
Sada te imam tako ptičije.
1053
01:28:40,200 --> 01:28:41,360
Što nije u redu s poslasticama?
1054
01:28:48,200 --> 01:28:49,640
Je li Coral učinio nešto za liječenje?
1055
01:28:59,100 --> 01:28:59,560
Što ona radi?
1056
01:28:59,900 --> 01:29:00,900
Što ona radi?
1057
01:29:03,640 --> 01:29:04,860
Ona šalje štakore.
1058
01:29:05,440 --> 01:29:06,440
Ponižava nas.
1059
01:29:06,560 --> 01:29:07,800
Dobar dan gospođo Siegel.
1060
01:29:52,500 --> 01:29:53,940
To neće biti dobro.
1061
01:30:03,345 --> 01:30:04,826
Zar ne bi bilo smiješno da je u pitanju slatkiš?
1062
01:30:07,800 --> 01:30:10,660
Je li gotovo?
1063
01:30:12,580 --> 01:30:13,940
Možemo li sada ići kući?
1064
01:30:14,060 --> 01:30:14,180
Bowie.
1065
01:30:14,181 --> 01:30:14,380
Bowie.
1066
01:30:15,100 --> 01:30:16,100
Bowie.
1067
01:30:17,780 --> 01:30:18,780
Bowie.
1068
01:30:25,200 --> 01:30:26,200
Ne slatkiš.
1069
01:30:26,340 --> 01:30:27,340
Sada se kreće.
1070
01:30:41,900 --> 01:30:42,620
Glazba van.
1071
01:30:42,860 --> 01:30:43,860
Uzmi griz.
1072
01:31:05,160 --> 01:31:06,160
Nije.
1073
01:31:06,880 --> 01:31:07,880
Nije.
1074
01:31:08,580 --> 01:31:10,140
Nisam ih mogao sve pobiti.
1075
01:31:15,780 --> 01:31:22,400
Zbogom Festu Creedu.
1076
01:31:22,800 --> 01:31:23,800
Ugodno ljeto.
1077
01:31:24,880 --> 01:31:27,960
Sada sve boje vode u sivu.
1078
01:31:33,750 --> 01:31:34,750
Ona je pobijedila.
1079
01:31:36,410 --> 01:31:37,410
Gotovo je, pobijedila je.
1080
01:31:38,490 --> 01:31:39,490
Pobijedila ju je pustiti van.
1081
01:31:40,065 --> 01:31:41,750
Fred, to nije tvoja odluka da gđu.
Snijeg.
1082
01:31:41,751 --> 01:31:47,520
Idem prema njoj.
1083
01:31:59,570 --> 01:32:01,180
Lijepo staro ovdje.
1084
01:32:02,880 --> 01:32:06,140
Jednom sam nogom na vratima.
1085
01:32:07,860 --> 01:32:09,680
Ali prije nego što poletim,
1086
01:32:10,160 --> 01:32:13,480
Tada ću izgubiti jer sam polomio zube.
1087
01:32:14,640 --> 01:32:16,500
Onda ćeš biti tamo prije.
1088
01:32:18,180 --> 01:32:19,180
Bit ću sam.
1089
01:32:19,640 --> 01:32:20,640
Nemoj zaboga pobijedio si.
1090
01:32:22,720 --> 01:32:24,180
Gotovo je, pusti je van.
1091
01:32:27,980 --> 01:32:29,181
Zašto je ne napadaju?
1092
01:32:30,745 --> 01:32:31,900
Mora da je od pjevanja.
1093
01:32:32,860 --> 01:32:34,040
To je smiruje.
1094
01:32:34,560 --> 01:32:35,560
Ne može vječno pjevati.
1095
01:32:36,680 --> 01:32:40,780
Stići ću te kad me vrate.
1096
01:32:41,650 --> 01:32:44,480
Kad izađem iz lica.
1097
01:32:45,420 --> 01:32:47,360
Kad izgorim lice.
1098
01:32:48,580 --> 01:32:50,420
Kad isplačem sve svoje suze.
1099
01:32:50,421 --> 01:32:54,800
Kad pobijedim svoje strahove upravo ovdje.
1100
01:32:55,340 --> 01:32:57,260
Onda ćeš biti tamo prije.
1101
01:32:59,000 --> 01:33:02,000
Kad više ništa ne ostane.
1102
01:33:04,300 --> 01:33:06,420
Ja ću donijeti vijesti.
1103
01:33:06,840 --> 01:33:09,440
Kad zaplešem bez cipela.
1104
01:33:09,960 --> 01:33:12,360
Kad se moje tijelo zatvori.
1105
01:33:12,840 --> 01:33:14,800
Kad mi se kosti nasukaju.
1106
01:33:14,801 --> 01:33:17,700
I reći ću vam rezultat.
1107
01:33:18,080 --> 01:33:21,580
I to ću ti reći
na podu upravo ovdje.
1108
01:33:22,200 --> 01:33:24,440
U otvorenim vratima.
1109
01:33:26,200 --> 01:33:29,280
Kad stvar više ostane.
1110
01:33:34,500 --> 01:33:39,650
U otvorenim vratima.
1111
01:33:56,940 --> 01:34:00,330
Kad više ništa ne ostane.
1112
01:34:05,665 --> 01:34:06,700
Nemoj ići molim te.
1113
01:34:07,760 --> 01:34:08,760
Izvucite je van.
1114
01:34:10,600 --> 01:34:12,780
Izvucite je van.
1115
01:34:24,790 --> 01:34:27,450
Tko će gledati
igre ako nema žrtve?
1116
01:34:28,330 --> 01:34:29,930
Izvucite je van.
1117
01:34:30,710 --> 01:34:37,210
Izvucite je van.
1118
01:34:39,270 --> 01:34:40,270
Ona je jedna.
1119
01:34:40,510 --> 01:34:41,510
Lucy Gray.
1120
01:34:57,830 --> 01:34:58,830
Tricky Gray.
1121
01:35:17,070 --> 01:35:18,070
Lucy Gray.
1122
01:35:24,290 --> 01:35:25,110
Lucy Gray.
1123
01:35:25,111 --> 01:35:32,100
Upozorio sam vas g. Snow.
1124
01:35:43,160 --> 01:35:44,380
Varanje će biti kažnjeno.
1125
01:35:46,460 --> 01:35:48,500
Više poetično nego
čak sam se i ja mogao nadati.
1126
01:35:48,990 --> 01:35:50,020
Lucy Gray gdje je ona?
1127
01:35:50,380 --> 01:35:53,460
Ja bih se više bavio
tvoj vlastiti opstanak da sam na tvom mjestu.
1128
01:35:54,920 --> 01:36:00,560
Prikladno je da oba tvoja roditelja
mogao biti ovdje za tvoj veliki trenutak.
1129
01:36:00,760 --> 01:36:01,760
Taj kompaktni.
1130
01:36:02,730 --> 01:36:04,820
Koliko sam puta
vidiš da ga tvoja majka koristi?
1131
01:36:04,821 --> 01:36:08,460
Pitao sam se napudrati njezino lijepo lice.
1132
01:36:09,800 --> 01:36:10,800
Dođi sada.
1133
01:36:11,250 --> 01:36:13,960
Oboje znamo to dijete iz
jedanaest ih nije umrlo od bolesti.
1134
01:36:15,200 --> 01:36:16,700
Ili onaj drvosječa iz sedam.
1135
01:36:17,400 --> 01:36:18,680
I onaj stari rupčić.
1136
01:36:19,580 --> 01:36:21,341
Našli smo ga u
snake tank na odgovarajući način.
1137
01:36:23,340 --> 01:36:25,420
Osuđujući vas sa
vlastiti inicijali vašeg oca.
1138
01:36:27,600 --> 01:36:30,020
Tvoja obitelj nikad neće
vidi tu novčanu nagradu sada.
1139
01:36:30,540 --> 01:36:31,540
Naravno.
1140
01:36:32,775 --> 01:36:35,440
Predsjednik Ravenstil je otišao
tvoj oblik kazne za mene.
1141
01:36:35,740 --> 01:36:38,608
I odlučio sam
protjerivanje u oblasti gdje
1142
01:36:38,620 --> 01:36:41,880
služit ćeš svom kapitalu
u progonstvu za sljedeći
1143
01:36:41,881 --> 01:36:44,600
dvadeset godina kao an
anonimno mirotvorstvo gunđati.
1144
01:36:50,850 --> 01:36:52,070
Ti si taj dječak.
1145
01:36:57,785 --> 01:36:58,940
Zvuk snijega.
1146
01:37:00,620 --> 01:37:01,620
padanje.
1147
01:37:25,140 --> 01:37:26,380
Pošalji me u dvanaest.
1148
01:37:32,800 --> 01:37:33,800
Molim.
1149
01:37:33,960 --> 01:37:41,230
Znaš, mislio sam da bih mogao pronaći
ti ovdje sjediš sam.
1150
01:37:53,090 --> 01:37:55,130
Rekao sam, Jim, što to radiš?
Što misliš?
1151
01:37:55,550 --> 01:37:56,750
Je li to ono što sam radio u areni?
1152
01:37:57,690 --> 01:38:00,890
Moj je otac morao kupiti Akademiju kiše
i Jim samo da mogu dobiti svoju diplomu.
1153
01:38:01,870 --> 01:38:05,090
Molio me da ostanem, ali jednom sam
saznao gdje te šalju,
1154
01:38:06,870 --> 01:38:08,230
Nisam mogao dovoljno brzo izaći.
1155
01:38:09,470 --> 01:38:12,910
Jedva sam napravio vlak jer
ovog glupog koljena, ali u redu je.
1156
01:38:13,930 --> 01:38:15,610
Dali su mi još nešto protiv bolova.
1157
01:38:16,110 --> 01:38:17,610
Dobrovoljno si se prijavio za ovo.
1158
01:38:17,970 --> 01:38:21,830
Mislio sam da ću proći osnovni i
onda bih možda postao bolničar.
1159
01:38:22,620 --> 01:38:23,901
Napravite stvarnu razliku ovdje.
1160
01:38:24,450 --> 01:38:25,450
Baš kao što si rekao.
1161
01:38:26,900 --> 01:38:28,350
Nikad nam nisu rekli što si učinio.
1162
01:38:29,450 --> 01:38:30,450
Varao sam.
1163
01:38:31,890 --> 01:38:33,530
Da biste ostali plavi, dobro vidite za ove stvari.
1164
01:38:36,150 --> 01:38:37,310
Mislite li da su je ubili?
1165
01:38:37,950 --> 01:38:38,950
Zašto bi je riskirali?
1166
01:38:39,590 --> 01:38:40,750
Bila je veliki hit.
1167
01:38:41,210 --> 01:38:43,079
Ako je sljedeća utakmica
godine, vjerojatno su
1168
01:38:43,091 --> 01:38:44,850
pozvan da pjeva u
ceremonija otvaranja.
1169
01:38:46,170 --> 01:38:49,490
Znaš, kad si ušao, ja
ozbiljno je vagao zasluge.
1170
01:38:50,110 --> 01:38:54,930
Kada ćemo biti slobodni, kada
djevojka zbog koje si sve riskirao,
1171
01:38:55,390 --> 01:38:58,110
možda te čeka
na kraju ove staze.
1172
01:38:58,990 --> 01:39:00,750
Prijatelju, ne daj
njima zadovoljstvo.
1173
01:39:01,670 --> 01:39:03,710
Vaš život je tek počeo.
Bit ćeš sjajan.
1174
01:39:06,690 --> 01:39:07,890
Oboje ćemo se odlično snaći.
1175
01:39:08,870 --> 01:39:09,870
Samo budi oprezan.
1176
01:39:10,710 --> 01:39:11,710
U redu.
1177
01:39:15,220 --> 01:39:16,640
Ovdje je drugačiji svijet.
1178
01:39:43,750 --> 01:39:44,790
Puška za pecanje?
1179
01:39:44,791 --> 01:39:45,830
Dobrodošli u twelp.
1180
01:39:46,370 --> 01:39:47,210
Pospani smo.
1181
01:39:47,270 --> 01:39:50,070
Uspavan si, imamo svakoga
kako služiš svojoj zemlji ovdje.
1182
01:39:50,430 --> 01:39:52,862
Sljedećih 20 godina,
braća i sestre
1183
01:39:52,874 --> 01:39:55,370
u vašem neposrednom odredu
postat će vaša obitelj.
1184
01:39:55,970 --> 01:39:57,930
Zajedno ćete trenirati,
spavati zajedno, jesti, jesti.
1185
01:39:57,950 --> 01:40:00,996
zajedno, ustati ćete
zajedno i hoćete
1186
01:40:01,008 --> 01:40:04,270
pasti zajedno. Hoćeš
budi naše oči i uši
1187
01:40:04,271 --> 01:40:07,310
i ovdje na mom licu
koliko često, i bit će
1188
01:40:07,322 --> 01:40:10,310
vaša dužnost da se prijavite
sve što vidite sumnjivo
1189
01:40:10,311 --> 01:40:14,131
jer ako ne,
dobar si kao a
1190
01:40:14,143 --> 01:40:18,510
pobuni se. Prošli mjesec,
mirovnjaka i dva
1191
01:40:18,511 --> 01:40:22,700
šefovi rudnika su strijeljani
mrtvi u jamama. Dohvatili smo
1192
01:40:22,712 --> 01:40:26,590
oružje ubojstva, mi
zamijenio ga za DNK i
1193
01:40:26,591 --> 01:40:30,657
rezultati dokazani izvan
sumnja da je ovaj čovjek, naš
1194
01:40:30,669 --> 01:40:34,570
vlastita prilika, kriv je.
Pa gledajte svi,
1195
01:40:35,340 --> 01:40:40,310
ovo se događa kada ti
osporiti vladavinu zakona u glavnom gradu.
1196
01:40:58,090 --> 01:41:01,690
Onda ti je bolje! Ne ne!
1197
01:41:20,510 --> 01:41:22,319
Što si mislio?
tamo iza? Nije
1198
01:41:22,331 --> 01:41:24,151
učini bilo što, Corio,
što je ovdje ubila?
1199
01:41:24,310 --> 01:41:27,054
Bol izravno povezana
s pobunjenicima. Što još
1200
01:41:27,066 --> 01:41:29,880
jesu li trebali? Imala je
provukao se kroz gomilu.
1201
01:41:29,881 --> 01:41:34,238
Mislim da ne bih
uspjeli pucati
1202
01:41:34,250 --> 01:41:38,230
ona, hoćeš li? Vas
treba pronaći način da se
1203
01:41:38,231 --> 01:41:40,840
pomiri se s našim životom
ovdje i sada, ili uzmite svoje
1204
01:41:40,852 --> 01:41:43,370
otac ti kupi otpust
i učiniti nešto drugo.
1205
01:41:44,520 --> 01:41:51,010
Hej, Oscar Minas svi ostavite propusnice
vikend. Podignite moral. Podignite moral.
1206
01:42:14,980 --> 01:42:17,320
Hej, uh, idem po piće.
1207
01:43:17,260 --> 01:43:24,028
Ne mogu uzeti svoju prošlost.
Ne možete uzeti moju povijest.
1208
01:43:24,040 --> 01:43:31,410
Mogao bi preuzeti moju ulogu.
Što se zove misterij?
1209
01:43:34,380 --> 01:43:39,870
Ništa od čega bi mogao uzeti
mene je ikad bilo vrijedno čuvanja.
1210
01:43:42,350 --> 01:43:51,330
Oh, ništa što bi mogao uzeti.
Je li to ikada bilo vrijedno čuvanja?
1211
01:44:02,610 --> 01:44:09,170
Ne mogu uzeti svoj posao. Ne mogu prihvatiti moj humor.
Ne mogu uzeti svoj posao.
1212
01:44:09,870 --> 01:44:15,645
Oh, ne, to si samo ti.
Ništa što bi mogao uzeti.
1213
01:44:15,657 --> 01:44:22,450
Ništa od čega bi mogao uzeti
mene je ikad bilo vrijedno čuvanja.
1214
01:44:22,451 --> 01:44:28,670
Misleći da si tako slijep.
Misleći da imaš kontrolu.
1215
01:44:29,930 --> 01:44:33,590
Ne mijenjaš me ti, tjeraj me da me presložim.
Mislite da vam je ponestalo palica, nema vas.
1216
01:44:43,620 --> 01:44:47,240
U redu, poslušaj.
Svi stojite tamo bez mene.
1217
01:44:52,770 --> 01:44:57,190
Samo volja, ne bi igrao
ponovno s njima, Billy Tulk.
1218
01:45:00,570 --> 01:45:08,980
Nedostajao sam ti, Lucy.
1219
01:45:09,160 --> 01:45:09,280
Nedostajao sam ti, Lucy.
1220
01:45:09,281 --> 01:45:16,250
Ne želiš me natrag. Makni se od nje.
1221
01:45:16,450 --> 01:45:17,450
Ne možete uzeti moj rad.
1222
01:45:21,230 --> 01:45:22,230
Gdje je sada?
1223
01:45:36,750 --> 01:45:38,370
Oh, moramo te spasiti.
1224
01:45:44,490 --> 01:45:47,050
Ona je ovdje. Ona je živa.
1225
01:45:50,090 --> 01:45:53,000
Jesi li? Jesi li?
1226
01:45:54,960 --> 01:46:00,510
Zapovijedanje stablu.
Jesu li dovoljno jaki?
1227
01:46:03,750 --> 01:46:10,279
Kažu riječ ili tri.
Čudne stvari nisu
1228
01:46:10,291 --> 01:46:15,960
dogoditi ti se. Ne
stranac ne bi bio.
1229
01:46:17,780 --> 01:46:26,000
Da smo se malo sreli ja, ne
u ruci koja bi ti trebala.
1230
01:46:34,110 --> 01:46:35,551
Rekli su da bih te mogao pronaći ovdje.
1231
01:46:38,440 --> 01:46:44,190
Oprosti. Još uvijek sam jednom nogom u areni.
1232
01:46:51,040 --> 01:46:56,850
Njezina kosa, ta uniforma. mislio sam
bio si mrtav. I ja sam mislio.
1233
01:46:59,550 --> 01:47:03,070
Ali vaš dekan, što je s njim?
Natjerao ih je da me pošalju kući.
1234
01:47:04,300 --> 01:47:07,090
Što je s njim? Stavio me na
sam trenirao, dao mi nešto novca.
1235
01:47:08,320 --> 01:47:13,550
Rekao je da će te poslati u pomoć.
Kršenje njihovih pravila, spašavanje vašeg života.
1236
01:47:14,645 --> 01:47:17,085
Ali dao sam mu svoj posljednji smisao
kako bih mogao doći ovdje do 12.
1237
01:47:19,410 --> 01:47:20,691
Jer sam se morao pokušati pronaći.
1238
01:47:21,650 --> 01:47:25,570
Čuo sam da mi je Danny rekao najčudniju stvar.
1239
01:47:29,770 --> 01:47:31,760
Rekao je da mu je drago što sam te preživio.
1240
01:47:33,620 --> 01:47:35,501
Rekao sam ti što sam učinio
onom dječaku u areni.
1241
01:47:40,390 --> 01:47:41,390
Nisam imao izbora.
1242
01:47:42,890 --> 01:47:44,296
Ti si mala djevojčica, reci mi. Znam.
1243
01:47:44,320 --> 01:47:46,321
Mislio sam da će biti jedan od
ostali, možda djevojka.
1244
01:47:47,830 --> 01:47:49,990
Ti nisi ubojica, Lucy Grant.
Jesam.
1245
01:47:53,490 --> 01:47:54,490
Pogledajte sada fasadu.
1246
01:47:56,730 --> 01:47:57,730
na sigurnom si.
1247
01:48:19,190 --> 01:48:20,391
Vi ste mirotvorac, prijatelji.
1248
01:48:21,310 --> 01:48:23,820
Ja ću ovo srediti.
Nemoj biti ovdje zbog sinoćnje borbe.
1249
01:48:26,410 --> 01:48:27,940
Hej, ne mogu nas vidjeti zajedno.
1250
01:48:29,875 --> 01:48:31,156
U šumi je jezero.
1251
01:48:33,790 --> 01:48:35,480
Nitko ne zna puno o tome osim nas, Gabby.
1252
01:48:37,770 --> 01:48:39,051
Nađimo se ovdje sutra. Ići ćemo.
1253
01:48:40,140 --> 01:48:41,620
I možemo biti slobodni tamo vani.
1254
01:48:42,630 --> 01:48:43,836
Ne možete ni vi. Zgrabi moju gitaru.
1255
01:48:43,860 --> 01:48:44,860
Da, hvala.
1256
01:48:55,660 --> 01:48:58,200
Tvoj dečko dolazi. Ona laže.
1257
01:49:00,560 --> 01:49:04,020
Hej, vratio si se. Kako je Lucy Grant?
1258
01:49:05,560 --> 01:49:07,480
Odabrao sam tvoj obrok dok sam ja to odlučio.
1259
01:49:08,400 --> 01:49:09,400
sportski grad.
1260
01:49:09,860 --> 01:49:12,320
Cool. S Billyjem Tohom.
1261
01:49:13,660 --> 01:49:15,280
A tko je drugi tip s njim?
1262
01:49:15,620 --> 01:49:16,140
Sjećam se toga.
1263
01:49:16,560 --> 01:49:18,780
Gledanje s akademije
gledaš svaki mjesec.
1264
01:49:20,360 --> 01:49:21,960
Pažljivo birajući vrijeme vaganja.
1265
01:49:22,660 --> 01:49:23,936
Pokušavate pomoći ovim ljudima.
1266
01:49:23,960 --> 01:49:25,200
Ne misliš li da im treba pomoć?
1267
01:49:25,905 --> 01:49:27,066
Izgubili su ratove od Janice.
1268
01:49:27,820 --> 01:49:30,860
Ili su započeli
to je tvoju obitelj učinilo bogatom.
1269
01:49:32,380 --> 01:49:35,901
Neću odbaciti nijednu priliku
Možda ću jednog dana stići kući.
1270
01:49:36,540 --> 01:49:37,940
Samo zato što se osjećaš pomalo krivim.
1271
01:49:39,560 --> 01:49:40,080
Razumiješ?
1272
01:49:40,081 --> 01:49:45,100
Oh, Lucy Grant.
1273
01:49:46,800 --> 01:49:49,360
A kad prijeđem divljinu.
1274
01:49:51,230 --> 01:49:54,400
Imam priliku vidjeti prekid dana.
1275
01:49:55,560 --> 01:49:57,380
Trebam sunce da budem zarobljena.
1276
01:49:59,810 --> 01:50:02,740
A onda su prešli otvoreno polje.
1277
01:50:04,420 --> 01:50:06,780
Oznake su i dalje bile iste.
1278
01:50:09,740 --> 01:50:10,860
Sve ih pratim.
1279
01:50:11,220 --> 01:50:13,380
Nikad izgubljeno.
1280
01:50:14,670 --> 01:50:16,500
I do mosta su došli.
1281
01:50:19,310 --> 01:50:23,080
Slijedili su ih sa snježne obale.
1282
01:50:24,730 --> 01:50:27,200
Ti tragovi nogu pobijedili su po jedan.
1283
01:50:29,560 --> 01:50:32,660
Do sredine aviona.
1284
01:50:32,661 --> 01:50:33,741
Do sredine aviona.
1285
01:50:34,375 --> 01:50:37,700
Do sredine aviona.
1286
01:50:39,100 --> 01:50:43,400
To je održavatelj ne do danas.
1287
01:50:44,540 --> 01:50:47,040
Ona je malo dijete.
1288
01:50:49,420 --> 01:50:52,500
Da možeš vidjeti slatku malu tajnu.
1289
01:50:54,680 --> 01:50:56,160
Koliko dugo netko?
1290
01:51:02,760 --> 01:51:04,210
Nikad prije nisam vidio te ptice.
1291
01:51:05,240 --> 01:51:06,330
Oznaka J je postala.
1292
01:51:09,130 --> 01:51:10,130
Preživi li ona?
1293
01:51:12,350 --> 01:51:13,370
Lucy Grant iz pjesme.
1294
01:51:14,490 --> 01:51:15,490
Otisci stopala.
1295
01:51:15,580 --> 01:51:16,580
Možda je odletjela.
1296
01:51:17,710 --> 01:51:19,111
Siguran sam da je ona tamo negdje.
1297
01:51:19,470 --> 01:51:20,470
Ona je preživjela.
1298
01:51:21,710 --> 01:51:22,911
Ali to je tajanstvena dušo.
1299
01:51:23,790 --> 01:51:24,790
Baš kao ja.
1300
01:51:26,910 --> 01:51:27,910
Donio sam ti nešto.
1301
01:51:34,670 --> 01:51:35,670
Bio je od moje majke.
1302
01:51:37,930 --> 01:51:38,700
Volio bih da ga imaš.
1303
01:51:38,701 --> 01:51:39,701
ne znam
1304
01:51:43,990 --> 01:51:45,071
Još miriše na ruže.
1305
01:51:47,460 --> 01:51:48,460
Hvala vam.
1306
01:51:49,900 --> 01:51:51,181
Dobro ga čuvaj, obećavam.
1307
01:51:52,600 --> 01:51:54,321
Mora da ti ovdje jako nedostaje tvoja obitelj.
1308
01:51:55,460 --> 01:51:56,460
Ja znam.
1309
01:51:58,070 --> 01:51:59,511
Ne brinite o njima cijelo vrijeme.
1310
01:51:59,600 --> 01:52:00,700
Ipak se stvarno vratiš.
1311
01:52:01,860 --> 01:52:02,860
Kad biste mogli.
1312
01:52:03,860 --> 01:52:04,860
Na Kapitol.
1313
01:52:05,100 --> 01:52:06,100
Moraš.
1314
01:52:06,640 --> 01:52:07,640
Točno ispod je.
1315
01:52:09,490 --> 01:52:11,580
Ali nadam se da ćeš se vratiti sa mnom.
1316
01:52:12,380 --> 01:52:13,380
Capitol nije za mene.
1317
01:52:14,100 --> 01:52:16,540
Barem civilizirani imaju vodu.
1318
01:52:17,020 --> 01:52:18,200
Igre gladi su red?
1319
01:52:19,800 --> 01:52:21,940
Ne, pa naravno da ne.
1320
01:52:23,890 --> 01:52:26,160
Što ako je ovo naš život, Koriolane?
1321
01:52:27,180 --> 01:52:28,180
Tamo.
1322
01:52:29,360 --> 01:52:30,360
Buđenje kad god.
1323
01:52:32,020 --> 01:52:33,020
Hvatanje vlastite hrane.
1324
01:52:33,480 --> 01:52:34,240
Živjeti uz nogu.
1325
01:52:34,280 --> 01:52:37,501
Mislim, biste li i dalje osjećali a
potreba za Kapitolijem čak i tada?
1326
01:52:40,645 --> 01:52:41,260
Jeste li vas dvoje upravo ovo odabrali?
1327
01:52:41,640 --> 01:52:42,640
Da.
1328
01:52:43,820 --> 01:52:44,820
Hvala vam.
1329
01:52:47,230 --> 01:52:48,591
Malo je rano u modu slonovače.
1330
01:52:49,400 --> 01:52:50,400
Ne.
1331
01:52:51,480 --> 01:52:52,480
Rano za što?
1332
01:52:53,420 --> 01:52:54,420
Korijeni.
1333
01:52:56,465 --> 01:52:58,106
Lijepa sitnica, ali je odlučna.
1334
01:52:59,380 --> 01:53:00,701
Neki ga zovu močvarni krumpir.
1335
01:53:02,555 --> 01:53:04,676
Ali mislim da catness ima
mnogo ljepši prsten, zar ne?
1336
01:53:09,230 --> 01:53:10,230
Hej, zgrabi štap, CC.
1337
01:53:11,470 --> 01:53:12,831
Možemo koristiti još malo ribe kod kuće.
1338
01:53:17,620 --> 01:53:18,620
Hej, gospođo Billito.
1339
01:53:20,740 --> 01:53:21,740
Dogovor.
1340
01:53:24,650 --> 01:53:25,650
Ne, od silovanja?
1341
01:53:25,880 --> 01:53:26,880
Ne.
1342
01:53:28,810 --> 01:53:29,851
Ne mogu mu više vjerovati.
1343
01:53:31,260 --> 01:53:32,260
Povjerenje je sve.
1344
01:53:34,450 --> 01:53:35,450
Meni je sve.
1345
01:53:38,230 --> 01:53:39,351
Važnije čak iu ljubavi.
1346
01:53:41,300 --> 01:53:43,141
Bez povjerenja, mogao bi
kao i biti mrtav za mene.
1347
01:53:44,930 --> 01:53:45,640
Ali možeš mi vjerovati.
1348
01:53:45,920 --> 01:53:46,920
Obećajem ti to.
1349
01:53:47,080 --> 01:53:49,320
Ako ikome možeš vjerovati
ovaj svijet, možeš mi vjerovati.
1350
01:54:00,360 --> 01:54:01,360
Je li tako, Snow?
1351
01:54:02,200 --> 01:54:03,200
Dolaze s nama.
1352
01:54:14,740 --> 01:54:15,740
Snijeg.
1353
01:54:16,705 --> 01:54:19,840
Dobio sam rezultate od
tvoj test sposobnosti jutros.
1354
01:54:20,900 --> 01:54:23,501
Iako tvojih zapisa o obuci
tebi je izvedba uzorna.
1355
01:54:24,370 --> 01:54:26,480
Pa pola drugog
regruti ne znaju čitati, gospodine.
1356
01:54:27,620 --> 01:54:30,200
Tvoj general crassist zna, dečko.
1357
01:54:32,540 --> 01:54:33,781
Što si učinio da završiš ovdje?
1358
01:54:34,700 --> 01:54:35,700
Stekao sam neprijatelja, gospodine.
1359
01:54:36,740 --> 01:54:37,740
U glavnom gradu.
1360
01:54:38,240 --> 01:54:40,620
Napravio sam karijeru
kvareći planove mog neprijatelja.
1361
01:54:42,340 --> 01:54:45,300
Preraspodijelit ću te u
ured za obuku u Distriktu 2.
1362
01:54:45,580 --> 01:54:46,640
Imaš pravu plaću.
1363
01:54:47,790 --> 01:54:50,031
Možda čak i imate drugu
strijeljan u glavnom gradu jednog dana.
1364
01:54:50,290 --> 01:54:51,440
Vlak polazi za 10 dana.
1365
01:54:52,780 --> 01:54:53,941
Neka bude čisto, zar ne, Gordon?
1366
01:54:54,780 --> 01:54:56,920
Nikada nećeš nikoga vidjeti
opet iz Distrikta 12.
1367
01:55:01,630 --> 01:55:02,630
Ima li problema?
1368
01:55:03,620 --> 01:55:05,000
Ovo je čast, vojniče.
1369
01:55:05,640 --> 01:55:06,640
Nije opcija.
1370
01:55:06,840 --> 01:55:07,840
Da gospodine.
1371
01:55:08,760 --> 01:55:09,760
Hvala vam.
1372
01:55:12,860 --> 01:55:13,860
Tigrovi?
1373
01:55:18,130 --> 01:55:19,130
Tigrovi?
1374
01:55:25,500 --> 01:55:26,500
Gdje si?
1375
01:55:27,100 --> 01:55:28,100
Super, dobro smo.
1376
01:55:28,540 --> 01:55:29,540
Tigrovi, gdje ste?
1377
01:55:33,880 --> 01:55:34,880
Moramo se iseliti.
1378
01:55:36,210 --> 01:55:37,990
Ovo iznajmljujemo
mjesto samo za sada.
1379
01:55:38,550 --> 01:55:39,550
Istjerali su te.
1380
01:55:40,040 --> 01:55:41,390
Slušaj, dobro sam.
1381
01:55:42,530 --> 01:55:43,530
Baka je dobro.
1382
01:55:43,920 --> 01:55:46,390
Stvarno ne želim da brineš, u redu?
1383
01:55:46,860 --> 01:55:48,341
Mislim da sam našao izlaz odavde.
1384
01:55:49,780 --> 01:55:52,210
Samo moram uspjeti
kroz ured ili obuku u njega,
1385
01:55:52,645 --> 01:55:54,525
a onda mogu napraviti svoj
put povratka u glavni grad.
1386
01:55:55,110 --> 01:55:56,110
Popravit ću ovo.
1387
01:55:56,350 --> 01:55:58,570
Ja ću biti kod kuće, gospodine.
1388
01:55:59,110 --> 01:56:00,110
Obećavam, gospodine.
1389
01:56:46,590 --> 01:56:47,090
Obećavam, gospodine.
1390
01:56:47,091 --> 01:56:49,610
Što god da puca,
morate to zaustaviti.
1391
01:56:49,910 --> 01:56:52,750
Ne, vidio sam te kako pričaš
onoj ženi u zatvoru.
1392
01:56:54,120 --> 01:56:56,750
Ako ništa ne prijavim da prijavim njega.
1393
01:56:57,030 --> 01:56:58,650
Znaju da smo prijatelji, Sajanas.
1394
01:56:59,610 --> 01:57:00,726
Zbog tebe ćemo oboje poginuti.
1395
01:57:00,750 --> 01:57:02,410
Rekao si mi da mogu nešto učiniti.
1396
01:57:02,970 --> 01:57:04,930
Rekao si mi da ne mogu napraviti razliku.
1397
01:57:07,770 --> 01:57:10,590
Postoji skupina mještana koja
izlaze iz okruga 12.
1398
01:57:10,810 --> 01:57:11,330
Prestani pričati.
1399
01:57:11,530 --> 01:57:12,210
Ne mogu ovo čuti.
1400
01:57:12,211 --> 01:57:13,211
Slušaj me.
1401
01:57:18,410 --> 01:57:22,280
Idu na sjever započeti a
novi život daleko od bake.
1402
01:57:24,000 --> 01:57:25,161
Trebaju novac za zalihe.
1403
01:57:25,200 --> 01:57:27,000
Rekli su mi da mogu
idi ako sam im nabavio.
1404
01:57:27,710 --> 01:57:28,480
Mogao bi poći s nama.
1405
01:57:28,620 --> 01:57:29,980
Daješ novac mještanima.
1406
01:57:31,020 --> 01:57:32,020
Jesi li poludio?
1407
01:57:32,220 --> 01:57:32,680
Svi su oni buntovnici.
1408
01:57:32,980 --> 01:57:33,980
Ne mogu ostati ovdje.
1409
01:57:34,200 --> 01:57:34,660
neću.
1410
01:57:35,130 --> 01:57:36,436
Ne planiraju ništa poduzeti.
1411
01:57:36,460 --> 01:57:37,040
Opasnost je u redu.
1412
01:57:37,220 --> 01:57:38,220
Sve je to opasno.
1413
01:57:38,720 --> 01:57:40,520
Samo radi ono što bilo tko
drugo bi bilo dobro, Corey.
1414
01:57:41,520 --> 01:57:42,800
Vođa podstiče.
1415
01:57:42,801 --> 01:57:45,040
Želi dobiti svoju sestru
će izaći iz zatvora u bazi.
1416
01:57:45,280 --> 01:57:48,880
Hoth će je upravo pogubiti
jer poznaje čovjeka kojeg su ubili.
1417
01:57:49,160 --> 01:57:50,160
Pogrešno je.
1418
01:57:50,590 --> 01:57:51,791
Pomoći ću mu da je dobije.
1419
01:57:51,860 --> 01:57:52,860
To je izdaja.
1420
01:57:52,900 --> 01:57:53,956
Netko će je uhvatiti.
1421
01:57:53,980 --> 01:57:56,101
Ja samo radim ono što ti
rekao mi je da radim s arenom.
1422
01:57:56,600 --> 01:57:57,940
Samo sam te pokušavao spasiti.
1423
01:57:58,250 --> 01:58:01,080
Prvi put kad si nešto napravio
dovoljno glup da mi uništi život.
1424
01:58:03,555 --> 01:58:05,556
Što ako su te uhvatili
dovesti ovu ženu izvan baze?
1425
01:58:06,140 --> 01:58:07,840
Vrijedno je rizika učiniti pravu stvar.
1426
01:58:08,040 --> 01:58:11,400
Za tebe će tvoj otac samo kupiti
svoj izlaz iz toga kao što on uvijek čini.
1427
01:58:12,210 --> 01:58:14,180
Pa, bit ću doma samo zato što sam te poznavao.
1428
01:58:17,660 --> 01:58:19,580
Molim te, ne tjeraj me da te ponovno spašavam.
1429
01:58:20,705 --> 01:58:22,186
Ne trebaš da me spašavaš, Corey.
1430
01:58:43,220 --> 01:58:45,660
Oni samo rade što
bilo tko drugi bi to učinio, Corey.
1431
01:58:46,870 --> 01:58:48,080
Vođa podstiče.
1432
01:58:48,240 --> 01:58:50,000
Želi dobiti svoje
sestra će iz zatvora.
1433
01:59:23,690 --> 01:59:27,230
Svjež je kao tratinčica i nije nimalo lud.
1434
01:59:28,030 --> 01:59:31,670
Ostajući na taj način,
pretjerano je nadati se.
1435
01:59:32,490 --> 01:59:36,570
Grub kao nevjesta, ja
neće ti dati borbu.
1436
01:59:39,310 --> 01:59:43,510
Ovaj svijet je mračan, ovaj svijet je strašan.
1437
01:59:44,430 --> 01:59:48,390
Uzimam vrijeme i tako ne
pitaj se što sam s tobom.
1438
01:59:48,391 --> 01:59:51,830
Zato te trebam.
1439
01:59:52,470 --> 01:59:56,210
Čisti ste kao i sanjari.
1440
02:00:02,230 --> 02:00:03,510
Snowmores.
1441
02:00:03,511 --> 02:00:05,250
Snowmores.
1442
02:00:05,550 --> 02:00:11,780
Ja čistim svijet, a ti si moj strah.
1443
02:00:22,840 --> 02:00:25,360
Ti si Corey.
1444
02:00:27,040 --> 02:00:32,680
Tako si prljav, ovaj svijet je okrutan.
1445
02:00:33,400 --> 02:00:34,740
Smeta kugi.
1446
02:00:34,741 --> 02:00:36,580
Ne mogu ti vjerovati.
1447
02:00:50,930 --> 02:00:54,090
Rekao sam ti da mi je znao dati riječ.
1448
02:00:54,210 --> 02:00:55,210
Tu su naše zalihe.
1449
02:00:55,250 --> 02:00:56,190
Što bi ti napravio tipu?
1450
02:00:56,230 --> 02:00:57,626
Rekli ste da nitko neće stradati.
1451
02:00:57,650 --> 02:00:58,650
To je dio dogovora.
1452
02:00:58,930 --> 02:01:00,470
Hej, stani!
1453
02:01:02,130 --> 02:01:03,130
Što radiš?
1454
02:01:03,230 --> 02:01:03,450
oružje?
1455
02:01:03,910 --> 02:01:04,230
Je li Janice?
1456
02:01:04,410 --> 02:01:05,906
Ne, to će biti oružje, Corey.
1457
02:01:05,930 --> 02:01:06,550
Oh, lagali su mi.
1458
02:01:06,710 --> 02:01:07,870
Mislio si da će biti iskreni.
1459
02:01:08,310 --> 02:01:08,790
Jesi li lud?
1460
02:01:09,050 --> 02:01:10,446
Vani su bili mirovnjaci.
1461
02:01:10,470 --> 02:01:11,910
Ovdje je sada još jedan.
1462
02:01:12,130 --> 02:01:13,130
Natjerat ću te da odeš.
1463
02:01:13,770 --> 02:01:14,770
A gradonačelnikov pas?
1464
02:01:14,990 --> 02:01:15,550
Hej, u redu je.
1465
02:01:15,770 --> 02:01:16,830
Smreka, on je meni.
1466
02:01:16,831 --> 02:01:18,290
Rekao sam mu da uđe ovamo.
1467
02:01:18,350 --> 02:01:18,690
On će mi pomoći.
1468
02:01:18,691 --> 02:01:18,950
Hej čekaj.
1469
02:01:19,130 --> 02:01:19,470
On će to učiniti.
1470
02:01:20,130 --> 02:01:21,770
Pozivaš li cijeli užasni plan?
1471
02:01:22,170 --> 02:01:23,170
Ona je dobro, Spruce.
1472
02:01:23,510 --> 02:01:24,250
Ona je i nama.
1473
02:01:24,350 --> 02:01:24,770
Ona je sa mnom.
1474
02:01:25,090 --> 02:01:26,090
Ona je otišla.
1475
02:01:26,250 --> 02:01:27,250
Idi dolje kasnije.
1476
02:01:27,290 --> 02:01:28,290
Objasnit ću ti kasnije.
1477
02:01:28,610 --> 02:01:30,930
Mislim da sam završio sa slušanjem
na vaša objašnjenja.
1478
02:01:31,650 --> 02:01:32,710
Ona ne ide nikamo.
1479
02:01:33,510 --> 02:01:34,510
A nisi ni ti.
1480
02:01:35,230 --> 02:01:36,790
Moja pita je nestala, sredite se.
1481
02:01:37,070 --> 02:01:37,490
Hej, čekaj malo!
1482
02:01:37,970 --> 02:01:39,290
Reći će mu kad pročitaš.
1483
02:01:39,430 --> 02:01:40,170
Ona će nas sve objesiti.
1484
02:01:40,370 --> 02:01:40,590
Tako je.
1485
02:01:40,830 --> 02:01:41,310
Ne, ona ide.
1486
02:01:41,570 --> 02:01:42,310
Spruce, sva se pojavila.
1487
02:01:42,390 --> 02:01:42,690
Ne, zapravo.
1488
02:01:43,190 --> 02:01:44,670
Što misliš o Lucy Gray?
1489
02:01:45,430 --> 02:01:46,970
Mile vrh, nema akcije.
1490
02:01:47,610 --> 02:01:48,950
Hej, kako ti se svidio Capitol?
1491
02:01:49,490 --> 02:01:50,490
Usput.
1492
02:01:51,670 --> 02:01:53,170
Vidimo se, viseće drvo!
1493
02:01:53,490 --> 02:01:56,030
Ne ne ne!
1494
02:01:59,830 --> 02:02:00,830
U redu.
1495
02:02:00,870 --> 02:02:03,770
Čekaj, čekaj, čekaj.
1496
02:02:06,010 --> 02:02:07,270
Što si upravo napravio?
1497
02:02:07,330 --> 02:02:08,470
Što si upravo napravio?
1498
02:02:08,570 --> 02:02:10,570
Pa, upravo si upucao
gradonačelnikova kći, sin.
1499
02:02:10,710 --> 02:02:11,510
Što si upravo napravio?
1500
02:02:11,630 --> 02:02:12,630
Već ste čuli buntovnika.
1501
02:02:13,110 --> 02:02:13,870
Ti si sada.
1502
02:02:13,871 --> 02:02:15,370
Plakat ćeš, Billy Tope.
1503
02:02:16,230 --> 02:02:17,230
U redu.
1504
02:02:17,330 --> 02:02:18,446
Ti i ja smo trebali biti dobro.
1505
02:02:18,470 --> 02:02:19,666
Što misliš što smo to bili mi?
1506
02:02:19,690 --> 02:02:21,450
Rick, možeš li samo otići
slobodno izaći odavde?
1507
02:02:22,650 --> 02:02:23,846
Reci mi nešto, možda.
1508
02:02:23,870 --> 02:02:24,930
Rekao sam skok dolje.
1509
02:02:25,290 --> 02:02:26,890
Izazivaš sve jače, Capra, dječače.
1510
02:02:27,950 --> 02:02:29,190
Ako ću zamahnuti za ovo,
1511
02:02:29,690 --> 02:02:30,690
ti se samo ljuljaj sa mnom.
1512
02:02:35,490 --> 02:02:36,810
Nisam mu više vjerovala.
1513
02:02:36,990 --> 02:02:39,310
Pogledaj me, pogledaj me, pogledaj me.
1514
02:02:39,311 --> 02:02:40,311
Pogledaj me.
1515
02:02:40,470 --> 02:02:43,086
Ti ćeš se vratiti
ta pozornica i ti ćeš pjevati.
1516
02:02:43,110 --> 02:02:44,706
Pjevat ćeš kao da ništa nije u redu.
1517
02:02:44,730 --> 02:02:46,570
Naći ću ovo
dalje od ovoga, u redu?
1518
02:02:46,810 --> 02:02:48,010
Kunem se, kunem se.
1519
02:02:48,330 --> 02:02:49,330
Idi Idi.
1520
02:02:50,410 --> 02:02:51,410
Riješite se ovog oružja.
1521
02:02:51,630 --> 02:02:54,150
Idi, idi, smreko, idi.
1522
02:02:54,830 --> 02:02:57,010
Što će biti ovako ovdje?
1523
02:02:57,011 --> 02:02:58,011
Želim da šutiš.
1524
02:02:58,570 --> 02:03:00,510
Sve ovo je tvoja krivnja.
1525
02:03:01,050 --> 02:03:03,486
Samo će biti gore ako
ne sabereš se.
1526
02:03:03,510 --> 02:03:05,650
Ako sada doneseš riječ,
oni od nas su bili gotovi.
1527
02:03:05,930 --> 02:03:08,510
Pa se vraćamo tamo i
ponašamo se kao da ništa nije u redu.
1528
02:03:08,511 --> 02:03:11,730
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne.
1529
02:03:12,290 --> 02:03:13,290
Ne smiješ me gledati.
1530
02:03:13,370 --> 02:03:14,770
Moraš se sabrati.
1531
02:03:14,950 --> 02:03:16,110
Moraš se skupiti.
1532
02:03:16,870 --> 02:03:18,310
Došao si ovamo od mene, zar ne?
1533
02:03:19,630 --> 02:03:20,630
Braća?
1534
02:03:21,410 --> 02:03:22,410
Braća?
1535
02:03:23,010 --> 02:03:24,010
Pa što god da si napravio,
1536
02:03:24,525 --> 02:03:26,430
Kunem se, čuvat ću te.
1537
02:03:28,010 --> 02:03:30,131
Ti pištolji su bili jedini
novi znakovi riječi naše.
1538
02:03:30,690 --> 02:03:31,730
Dakle, bit ćemo dobro.
1539
02:03:32,990 --> 02:03:33,990
U redu?
1540
02:03:34,090 --> 02:03:35,090
Puno riječi.
1541
02:03:35,170 --> 02:03:36,170
U redu u redu.
1542
02:03:43,760 --> 02:03:45,620
Tko je ta djevojka koja to dobiva?
1543
02:03:46,020 --> 02:03:47,260
Mislim da sam se zvao Joseph.
1544
02:03:48,300 --> 02:03:55,220
Njegovo mišljenje je da je gradonačelnikovo
kći je upucana i dečko također.
1545
02:03:58,400 --> 02:03:59,520
On namješta svaki gunđaj.
1546
02:03:59,720 --> 02:04:01,280
Moramo pronaći oružje koje je to učinilo.
1547
02:04:06,320 --> 02:04:10,180
Naša je dužnost čuvati
mir u ovom okrugu.
1548
02:04:10,720 --> 02:04:12,980
Dakle, ove ubojice
će biti izvedeni pred lice pravde.
1549
02:04:13,780 --> 02:04:15,180
Pronaći ćemo njihovo oružje ubojstva.
1550
02:04:16,200 --> 02:04:18,020
Dajte ubojicama kradljivi dojam.
1551
02:04:18,860 --> 02:04:20,600
Visit će prije isteka tjedna.
1552
02:04:24,600 --> 02:04:30,480
Da, ne znam što da radim.
1553
02:04:45,695 --> 02:04:47,576
Gradonačelnik će
natjeraj me da kažem Fort Judi.
1554
02:04:47,710 --> 02:04:48,830
On već misli da sam to bio ja.
1555
02:04:49,250 --> 02:04:50,690
Stvarno mi je rekao da su oboje mrtvi.
1556
02:04:51,230 --> 02:04:53,026
Ako uhvatim osobu
koji je sjedio u svom govoru.
1557
02:04:53,050 --> 02:04:53,710
Sjednite i razgovarajte.
1558
02:04:53,930 --> 02:04:54,930
Kako to znaš?
1559
02:04:56,290 --> 02:04:58,531
Muče ljude koje
uhvatite za informacije ovdje.
1560
02:04:58,690 --> 02:04:59,690
Možete biti bježači.
1561
02:05:00,110 --> 02:05:01,110
Žao mi je.
1562
02:05:01,950 --> 02:05:02,950
Žao mi je.
1563
02:05:03,010 --> 02:05:04,730
Trebao sam se sam pozabaviti tim oružjem.
1564
02:05:05,470 --> 02:05:06,230
I može pošteno.
1565
02:05:06,231 --> 02:05:08,330
Samo nisam razmišljao.
1566
02:05:08,450 --> 02:05:09,450
Trebao sam pobjeći.
1567
02:05:09,970 --> 02:05:10,230
Sjeverno.
1568
02:05:10,765 --> 02:05:12,405
Stvarno ne mislim da su drugi pričali o tome.
1569
02:05:12,510 --> 02:05:13,510
Daleko od okruga.
1570
02:05:14,310 --> 02:05:15,946
Ako sada ostanem ovdje, dobro mi je kao i prije.
1571
02:05:15,970 --> 02:05:16,970
O kavi.
1572
02:05:17,370 --> 02:05:18,491
Mogu paziti jedno na drugo.
1573
02:05:20,530 --> 02:05:21,811
Samo sam htjela razmisliti o tome.
1574
02:05:23,380 --> 02:05:29,120
Što je s tvojom obitelji?
1575
02:05:29,480 --> 02:05:30,480
Izgled.
1576
02:05:30,940 --> 02:05:33,316
Upravo su naučili sve nas
šaljući me u dvojku na časničku obuku.
1577
02:05:33,340 --> 02:05:34,500
Ali nitko od njih sada nije bitan.
1578
02:05:34,560 --> 02:05:35,160
Namjeravali smo otići.
1579
02:05:35,500 --> 02:05:35,860
To je sve.
1580
02:05:36,500 --> 02:05:37,500
Panetta.
1581
02:05:37,830 --> 02:05:39,980
Čim nađu
taj pištolj, oni će mi dati.
1582
02:05:40,830 --> 02:05:42,111
Bez obzira u kojem sam okrugu.
1583
02:05:47,750 --> 02:05:48,750
Sutra.
1584
02:05:49,250 --> 02:05:49,650
nemoj
1585
02:05:49,810 --> 02:05:50,810
U redu.
1586
02:05:55,090 --> 02:05:56,130
Možda kod visećeg drveta.
1587
02:05:57,200 --> 02:05:58,200
Prvi red.
1588
02:06:00,340 --> 02:06:08,780
Dođi.
1589
02:06:09,180 --> 02:06:10,180
Mislim da imamo jednog.
1590
02:06:18,920 --> 02:06:19,960
Tri godine.
1591
02:06:21,220 --> 02:06:23,160
U ratu sam se borio za glavni grad.
1592
02:06:24,500 --> 02:06:25,500
Bio sam ljut.
1593
02:06:26,160 --> 02:06:28,460
Ali ovo je prvi
put sam se posramio.
1594
02:06:29,720 --> 02:06:31,320
Donesi drugu ovamo.
1595
02:06:32,990 --> 02:06:39,080
Glavni grad primio je vijest preko Jabba J
1596
02:06:52,081 --> 02:06:56,320
da su se ova dva čovjeka urotila
provaliti u naš zatvor i očistiti se.
1597
02:06:57,270 --> 02:07:00,360
Osloboditi ovog teroristu iz zatočeništva.
1598
02:07:01,060 --> 02:07:02,260
Očekivao bih da je ovo buntovnik,
1599
02:07:02,740 --> 02:07:04,480
ali ne od nekog od naših.
1600
02:07:05,080 --> 02:07:06,080
Ovo je ledeno.
1601
02:07:06,320 --> 02:07:07,320
Nisu jednostavni.
1602
02:07:07,620 --> 02:07:08,620
Pustite snimku.
1603
02:07:11,320 --> 02:07:12,480
Ovo je dobro opremljen zatvor.
1604
02:07:12,660 --> 02:07:14,260
U mojim očima to je ured i obrana.
1605
02:07:14,340 --> 02:07:15,060
Ti si vjerojatno govornik.
1606
02:07:15,220 --> 02:07:15,660
Pa, pomaže.
1607
02:07:15,980 --> 02:07:17,080
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne.
1608
02:07:19,000 --> 02:07:23,200
Ne ne ne!
1609
02:08:18,360 --> 02:08:19,360
Žao mi je.
1610
02:08:20,840 --> 02:08:21,840
Žao mi je.
1611
02:08:30,750 --> 02:08:38,480
Žao mi je.
1612
02:08:58,500 --> 02:09:00,020
U snu.
1613
02:09:02,520 --> 02:09:03,560
Jesi li?
1614
02:09:04,260 --> 02:09:05,480
Jesi li?
1615
02:09:06,100 --> 02:09:11,980
Došavši u san Gdje
- poviče mrtvac.
1616
02:09:12,500 --> 02:09:15,140
Da njegova ljubav bježi.
1617
02:09:16,320 --> 02:09:21,860
Događale su se čudne stvari
Bio mi je stranac.
1618
02:09:22,260 --> 02:09:26,140
Kad bismo to izmislili i napravili dovoljno.
1619
02:09:27,140 --> 02:09:30,040
Razmišljate li o Sajanas?
1620
02:09:31,755 --> 02:09:33,236
Swish, mogao sam učiniti više.
1621
02:09:37,670 --> 02:09:39,230
Žao mi je što ste morali napustiti ovo mjesto.
1622
02:09:40,880 --> 02:09:41,910
Nedostaje mi Covey.
1623
02:09:42,970 --> 02:09:44,371
Nadam se da će me ipak jednog dana slijediti.
1624
02:09:47,280 --> 02:09:48,280
Znaš što želim.
1625
02:09:49,570 --> 02:09:50,570
Narod.
1626
02:09:51,570 --> 02:09:52,570
Ljudi nisu tako loši.
1627
02:09:53,410 --> 02:09:54,410
Ne baš.
1628
02:09:56,155 --> 02:09:57,556
To im svijet radi.
1629
02:09:58,730 --> 02:10:05,770
Kao i svi mi u
arena mislim da postoji
1630
02:10:05,771 --> 02:10:06,950
rođena prirodna dobrota
u sve nas Ti stvarno znaš.
1631
02:10:08,330 --> 02:10:09,571
Možete prijeći tu liniju.
1632
02:10:10,270 --> 02:10:11,270
U zlo.
1633
02:10:12,110 --> 02:10:13,110
Ili ne.
1634
02:10:14,560 --> 02:10:17,001
I to je naša posljednja riječ
s desne strane te linije.
1635
02:10:19,430 --> 02:10:21,280
Nije uvijek
da uskoro znam.
1636
02:10:22,780 --> 02:10:24,150
Ja sam Viktor.
1637
02:10:25,380 --> 02:10:28,101
Sigurno će biti lijepo ne morati
ubiti bilo koga drugog na sjeveru Delme.
1638
02:10:28,470 --> 02:10:29,470
Tri su dovoljna za sobu.
1639
02:10:30,670 --> 02:10:33,231
Napravit ću voki
država Želite jedan?
1640
02:10:34,070 --> 02:10:35,170
Ubio je troje?
1641
02:10:38,090 --> 02:10:39,090
Tko je treći?
1642
02:10:40,310 --> 02:10:40,710
Što?
1643
02:10:41,130 --> 02:10:43,370
Prvo što je ubio, Corralander,
rekao je da je ubio troje ljudi
1644
02:10:43,371 --> 02:10:45,230
Znam samo za
dva Ne laži mi.
1645
02:10:46,930 --> 02:10:51,430
Pomogao mi je da dobijem ovo There was Bobbin in
arena u Mayfairu A tko je treći?
1646
02:10:55,820 --> 02:10:56,820
Moje vlastito ja.
1647
02:10:59,120 --> 02:11:01,400
Ubio sam ga kako bih mogao poći s tobom.
1648
02:11:13,610 --> 02:11:15,090
Zašto ne bismo stali ovdje u kolibi?
1649
02:11:15,510 --> 02:11:17,610
Pričekat ćemo oluju
Stvarno bismo se trebali zadržati
1650
02:11:17,611 --> 02:11:19,690
ide Trebat će nam
hrana, nije li ovo super?
1651
02:11:20,210 --> 02:11:21,770
Ulovimo ribu dok smo već ovdje.
1652
02:11:23,910 --> 02:11:29,340
Ako želite tamo pecati,
to su šipke ispod poda.
1653
02:11:44,550 --> 02:11:45,550
On gleda.
1654
02:11:52,860 --> 02:12:00,651
Mm-hmm Što je to?
1655
02:12:53,720 --> 02:12:54,720
To je pištolj.
1656
02:12:55,940 --> 02:12:57,560
Onaj koji ste našli u Mayfairu.
1657
02:12:59,220 --> 02:13:00,900
Spurgeon je morao znati za ovo mjesto.
1658
02:13:01,180 --> 02:13:02,740
Hoćeš li uništiti taj pištolj, slobodan si?
1659
02:13:04,420 --> 02:13:05,460
Možeš se vratiti kući.
1660
02:13:06,600 --> 02:13:07,200
Hoćeš li?
1661
02:13:07,560 --> 02:13:08,560
Ne ne ne ne.
1662
02:13:11,680 --> 02:13:12,720
Majka nije rekla.
1663
02:13:14,740 --> 02:13:15,740
Osim mene.
1664
02:13:19,160 --> 02:13:20,160
Osim tebe.
1665
02:13:23,760 --> 02:13:24,980
Ne bi nikome rekao.
1666
02:13:27,310 --> 02:13:28,680
Naravno da ne.
1667
02:13:35,690 --> 02:13:37,510
Samo ću otići i iskopati mačku.
1668
02:13:38,110 --> 02:13:41,610
Postoji dobra zakrpa
dolje pored jezera mislio sam da ja
1669
02:13:41,611 --> 02:13:43,390
bilo prerano za to
Svijet se brzo mijenja.
1670
02:13:45,030 --> 02:13:46,030
super je
1671
02:13:49,840 --> 02:13:50,840
Još pada kiša.
1672
02:13:54,060 --> 02:13:55,400
Pa, neću biti taj šećer.
1673
02:14:29,290 --> 02:14:30,290
Missy Gray?
1674
02:14:32,810 --> 02:14:33,810
Missy Gray?
1675
02:14:40,460 --> 02:14:41,501
Missy Gray, gdje si?
1676
02:14:49,990 --> 02:14:53,071
Ako se nešto dogodilo, jer ako
nešto se dogodilo, možemo razgovarati o tome.
1677
02:14:56,170 --> 02:14:57,170
Skrivaš li se od mene?
1678
02:15:24,270 --> 02:15:24,810
Gospođica.
1679
02:15:25,260 --> 02:15:29,290
Je li to otrovno?
1680
02:15:30,990 --> 02:15:32,031
Pokušavaš li me ubiti?
1681
02:15:32,950 --> 02:15:33,950
Missy Gray?
1682
02:15:35,710 --> 02:15:36,710
Missy Gray?
1683
02:15:37,710 --> 02:15:39,930
Rekao sam, pokušavaš li me ubiti?
1684
02:15:41,350 --> 02:15:43,250
Nakon svega što sam učinio za tebe.
1685
02:19:06,460 --> 02:19:07,460
Missy Gray?
1686
02:19:07,700 --> 02:19:08,040
Missy Gray?
1687
02:19:08,360 --> 02:19:10,160
Missy Gray?
1688
02:19:15,090 --> 02:19:15,690
Missy Gray?
1689
02:19:16,110 --> 02:19:17,110
Missy Gray?
1690
02:19:24,300 --> 02:19:25,861
Missy gospodine?
1691
02:20:55,240 --> 02:20:56,440
Kako je aura, vojniče?
1692
02:20:57,300 --> 02:21:01,080
Liječnik je rekao da ste uzeli
priličan zalogaj Ništa što neću
1693
02:21:01,081 --> 02:21:02,800
zaboravili na Byja
ovaj čekić vas je stigao, gospodine.
1694
02:21:04,340 --> 02:21:07,400
Došlo je do promjene
u tlocrtu, Private Snow.
1695
02:21:16,340 --> 02:21:18,340
Čestitamo, g. Snow.
1696
02:21:20,040 --> 02:21:21,720
Prošao si sve moje testove.
1697
02:21:22,970 --> 02:21:28,560
Zamolio sam predsjednika Ravena da ipak odobri
puni oprost, odmah
1698
02:21:28,561 --> 02:21:33,540
Rekao sam mu i da si i ti
obećavajući otpad u vojsci
1699
02:21:33,541 --> 02:21:37,280
Dakle, učiti ćeš pod
ja sada na Sveučilištu Capitol.
1700
02:21:38,440 --> 02:21:42,360
Ne mogu si priuštiti sveučilište
Plan izvjesnog gospodina Strabona
1701
02:21:42,361 --> 02:21:45,761
ponudio da plati za sve
trebaš dok si tamo.
1702
02:21:46,600 --> 02:21:50,140
Sve za to što sam takav
dobar prijatelj je genije
1703
02:21:50,141 --> 02:21:53,900
Ne zna baš kako
bio si dobar prijatelj, naravno.
1704
02:21:54,830 --> 02:21:56,780
Nikada nisam spomenuo tvoje malo izvješćivanje.
1705
02:21:58,890 --> 02:22:05,160
Bijelo dojmljivo Jeste li poslali svoju jedinu
prijatelja na omču samo da privuče moju pozornost?
1706
02:22:05,820 --> 02:22:07,741
To nisam ja
did Jeste li sigurni?
1707
02:22:08,380 --> 02:22:11,040
Jer mislim da onaj
s postoljem na kraju krajeva.
1708
02:22:13,260 --> 02:22:16,160
Predsjednik se složio
do druge godine igara.
1709
02:22:18,020 --> 02:22:19,020
Ljudi su gledali.
1710
02:22:19,880 --> 02:22:21,480
i tebi moram zahvaliti na tome.
1711
02:22:24,030 --> 02:22:25,900
Ali prije nego te uzmem pod svoje.
1712
02:22:27,120 --> 02:22:30,700
Nakon svega što ste vidjeli
tamo u stvarnom svijetu.
1713
02:22:31,400 --> 02:22:33,180
Da te pitam posljednji put.
1714
02:22:34,590 --> 02:22:36,160
Čemu služe igre gladi?
1715
02:22:40,915 --> 02:22:45,210
Mislio sam da je glad
igre su bile kazna za okrug.
1716
02:22:48,590 --> 02:22:51,250
Tada sam mislio da služe kao
upozoravajući nas ovdje na Kapitolu.
1717
02:22:52,700 --> 02:22:54,180
O prijetnji koju su okruzi predstavljali.
1718
02:22:58,170 --> 02:23:00,060
Sada znam da je cijeli svijet u areni.
1719
02:23:01,560 --> 02:23:03,620
I trebamo igre gladi.
1720
02:23:04,820 --> 02:23:05,820
Svake godine.
1721
02:23:07,840 --> 02:23:11,520
Da nas sve podsjeti
tko mi uistinu jesmo.
1722
02:23:12,760 --> 02:23:14,580
a zašto vi određujete.
1723
02:23:18,110 --> 02:23:19,110
Pobjednik.
1724
02:23:20,225 --> 02:23:22,200
Dobrodošli kući, g. Snow.
1725
02:23:25,700 --> 02:23:31,340
Oh, zgodni.
1726
02:23:58,960 --> 02:23:59,960
Što misliš?
1727
02:24:02,185 --> 02:24:05,970
Mislim da ti se samo sviđa
tvoj otac, Corianus.
1728
02:24:24,480 --> 02:24:27,340
G. Janus planira osobne
učinci za okrug 12.
1729
02:24:28,940 --> 02:24:34,630
Namjeravao sam se vratiti
što se tiče njegovih roditelja večeras
1730
02:24:38,631 --> 02:24:40,630
kao dar Bilo bi
bio mu je 19 rođendan.
1731
02:24:41,270 --> 02:24:42,270
Ali ja mislim.
1732
02:24:45,090 --> 02:24:46,130
oni bi radije pravdu.
1733
02:24:49,010 --> 02:24:50,010
Najbolji prijatelji.
1734
02:24:52,210 --> 02:24:54,930
Teško rasteš u
okruzima Ne, ne u okruzima.
1735
02:24:56,100 --> 02:24:57,100
U igrama gladi.
1736
02:24:58,970 --> 02:24:59,970
Trebao bih ti biti zahvalan.
1737
02:25:01,090 --> 02:25:03,210
Zasluge za glad
igre ide tvom ocu.
1738
02:25:04,610 --> 02:25:05,610
Barem pola.
1739
02:25:06,340 --> 02:25:08,570
Samo sam ih sanjao kao zadatak.
1740
02:25:09,020 --> 02:25:10,020
Vic.
1741
02:25:11,460 --> 02:25:12,460
Bio sam pijan.
1742
02:25:13,620 --> 02:25:16,470
Kupiti za kaznu
za naše neprijatelje tako ekstremno
1743
02:25:16,471 --> 02:25:20,430
Nikada neće zaboraviti kako
gadno su nam nanijeli zlo.
1744
02:25:24,500 --> 02:25:27,460
Kad se otrijeznim htio sam
uništiti Ali tvog oca.
1745
02:25:28,870 --> 02:25:31,540
Moj najbolji prijatelj On bi
ukrao mi ga.
1746
02:25:33,290 --> 02:25:42,220
Ali oba su naša imena željela Uzimati žuč
to rise up yourself pokušao sam više bježeći.
1747
02:25:44,920 --> 02:25:46,500
One noći kad je palo prvo dijete.
1748
02:25:49,800 --> 02:25:51,860
Pa, igre bi mogle izumrijeti.
1749
02:25:54,020 --> 02:25:56,260
Pokušao sam ih zaustaviti koliko sam mogao.
1750
02:25:59,510 --> 02:26:00,510
Ali onda si došao ti.
1751
02:26:01,540 --> 02:26:04,800
Sada krv mnogo više
generacije Izvan mojih ruku.
1752
02:26:06,220 --> 02:26:09,640
Zato što nam je pokazao cijenu
ljudi su bili spremni platiti za dobru predstavu.
1753
02:26:12,160 --> 02:26:13,580
Rekao mi je.
1754
02:26:14,805 --> 02:26:17,640
I je li bila tužna kad si ostavio 12?
1755
02:26:19,340 --> 02:26:23,840
Kad si bio malo tmuran
Očekivao sam da ću oboje biti tužan.
1756
02:26:24,770 --> 02:26:27,420
Moji kontakti su obaviješteni
ja da je nestala.
1757
02:26:28,725 --> 02:26:31,920
Gradonačelnik je možda ubio
nju vani Ali nema dokaza.
1758
02:26:32,500 --> 02:26:36,480
To je misterij, misterij
nije u pokušaju.
1759
02:26:39,510 --> 02:26:41,610
Pogledaj se.
1760
02:26:43,110 --> 02:26:45,990
Ušio je u ravnicu
bogatstvo Ništa ti na putu.
1761
02:26:47,770 --> 02:26:48,870
Snježne zemlje na vrhu.
1762
02:28:13,500 --> 02:28:16,020
To su stvari koje najviše volimo.
1763
02:28:17,140 --> 02:28:18,340
To je uništava.
1764
02:28:21,340 --> 02:28:25,340
Preuzeto sa www.titlovi.com
126502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.