All language subtitles for The White Room

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,853 --> 00:00:36,314 THE WHITE ROOM 2 00:02:58,463 --> 00:03:04,153 Director METODI ANDONOV 3 00:03:29,640 --> 00:03:34,050 That's why I took the liberty of coming to you, 4 00:03:34,200 --> 00:03:38,551 because things have gone so far that... 5 00:03:38,840 --> 00:03:43,635 Yes, I should first tell you what these things are, 6 00:03:44,100 --> 00:03:48,712 I should present them because... 7 00:03:48,980 --> 00:03:52,662 Yes, it's high time for me to explain to you... 8 00:03:54,980 --> 00:03:57,715 ...explain to you... 9 00:04:02,980 --> 00:04:06,535 We're marching on the spot like that. 10 00:04:12,260 --> 00:04:14,870 I have to switch the light on. 11 00:04:42,780 --> 00:04:46,910 Right... glucose, 12 00:04:47,060 --> 00:04:50,171 Cortancyl, three times a day... 13 00:04:50,700 --> 00:04:53,594 He made it over the hill. 14 00:05:05,900 --> 00:05:08,470 Alexandrov! 15 00:05:08,620 --> 00:05:11,410 You need to isolate yourself! 16 00:05:11,560 --> 00:05:13,929 Stand in the corner! 17 00:05:15,420 --> 00:05:17,150 So... 18 00:05:17,300 --> 00:05:20,446 ...there won't be an end to suffering. 19 00:05:25,420 --> 00:05:30,096 "Latin is dead... a dead language." 20 00:05:36,900 --> 00:05:38,470 Alexandrov, 21 00:05:38,620 --> 00:05:41,190 I didn't leave you there to sleep! 22 00:05:41,340 --> 00:05:43,270 Tell me, what is this? 23 00:05:43,420 --> 00:05:46,834 Are you deaf? What is this, I'm asking you! 24 00:05:47,700 --> 00:05:53,416 Ablativus absolutus. 25 00:05:58,260 --> 00:06:03,854 Ablativus absolutus. 26 00:06:06,100 --> 00:06:09,272 So you continue to be silent? 27 00:06:12,100 --> 00:06:14,894 I am dreaming, you know! 28 00:06:28,820 --> 00:06:31,270 How are we today? 29 00:06:31,420 --> 00:06:34,053 So-so, I... 30 00:06:36,620 --> 00:06:38,809 Did I wake you up? 31 00:06:39,100 --> 00:06:41,310 I didn't think you were still asleep. 32 00:06:41,460 --> 00:06:46,097 Very cheerful, all smiles - the optimism of the profession! 33 00:06:47,240 --> 00:06:49,975 Let's see, now! 34 00:06:54,900 --> 00:06:57,135 D'you feel any pain? 35 00:06:57,300 --> 00:06:59,489 Not much. 36 00:07:04,580 --> 00:07:06,350 Don't go looking for pains! 37 00:07:06,500 --> 00:07:09,914 Unless you feel them, don't look for them! 38 00:07:11,780 --> 00:07:14,270 You haven't even shaved yet. 39 00:07:14,420 --> 00:07:17,099 Why so apathetic? 40 00:07:17,580 --> 00:07:20,259 You're the doctor, you tell me! 41 00:07:22,780 --> 00:07:26,590 Come on, pull yourself together! You're still a young man. 42 00:07:26,740 --> 00:07:29,417 You shouldn't neglect yourself! 43 00:07:30,900 --> 00:07:33,870 Well, not that young, between 40 and 50... 44 00:07:34,020 --> 00:07:35,710 You are young! 45 00:07:35,860 --> 00:07:39,470 But the way you've neglected yourself, you don't look young at all. 46 00:07:39,620 --> 00:07:41,790 How long will you keep me here? 47 00:07:41,940 --> 00:07:44,110 Let's not start haggling now... 48 00:07:44,260 --> 00:07:47,607 The moment we fix you, we'll let you out. 49 00:07:52,620 --> 00:07:55,048 Look out the window! 50 00:08:02,780 --> 00:08:06,670 - Daddy, how are you? - Daddy, are you going to get well soon? 51 00:08:06,820 --> 00:08:08,510 Very soon! 52 00:08:08,660 --> 00:08:10,790 Daddy, we bought you some lemons! 53 00:08:10,940 --> 00:08:12,990 Thanks, but... 54 00:08:13,140 --> 00:08:16,889 ...don't buy any more! I've got everything here. 55 00:08:18,660 --> 00:08:21,430 Come on, run along now! And, Yoanche, you be good! 56 00:08:21,580 --> 00:08:23,750 - I am good! - Daddy, we'll come again tomorrow. 57 00:08:23,900 --> 00:08:27,819 - Off you go! Goodbye! - Goodbye! 58 00:08:38,940 --> 00:08:42,350 Hey, you have to pull through. 59 00:08:42,500 --> 00:08:45,611 You nearly let this life escape you. 60 00:08:46,820 --> 00:08:50,170 Now you're granted a delay... 61 00:08:50,580 --> 00:08:53,994 ...let's hope it's long enough, because... 62 00:08:54,580 --> 00:08:57,771 ...everything's terribly messed up. 63 00:09:03,900 --> 00:09:05,710 Tomato soup, boiled meat, compote - 64 00:09:05,860 --> 00:09:08,652 all the things I hate most! 65 00:09:12,620 --> 00:09:15,572 And yet... 66 00:09:23,140 --> 00:09:27,013 Good night. 67 00:10:11,620 --> 00:10:14,492 Truly idiotic tricks... 68 00:10:14,980 --> 00:10:18,595 These oldies, where did they dig them up from? 69 00:10:38,660 --> 00:10:41,670 Rina was the girlfriend of a childhood friend of yours, 70 00:10:41,820 --> 00:10:43,975 Bubie. 71 00:10:59,020 --> 00:11:02,450 - Please! - Thanks! 72 00:11:06,380 --> 00:11:09,972 Cheers! 73 00:11:12,460 --> 00:11:16,008 And you, aren't you going to ask me to dance? 74 00:11:31,780 --> 00:11:36,575 I have the feeling that you don't much fancy my company. 75 00:11:37,140 --> 00:11:40,510 Everyone's looking at us! I mean, looking at you. 76 00:11:40,660 --> 00:11:44,230 Well, you look at me too instead of looking at them! 77 00:11:44,380 --> 00:11:47,124 You won't feel embarrassed then. 78 00:11:48,580 --> 00:11:51,458 I feel more embarrassed like that. 79 00:11:51,820 --> 00:11:54,169 You'll get used to it. 80 00:11:54,780 --> 00:11:58,689 - Well, good night! - Good night! 81 00:12:29,580 --> 00:12:31,769 Thank you. 82 00:12:32,980 --> 00:12:35,329 Good night! 83 00:13:10,820 --> 00:13:14,550 Won't either one of you take the plunge and ask me to dance? 84 00:13:14,700 --> 00:13:18,510 While those gossips, the Savovs, are here, I'm in quarantine. 85 00:13:18,660 --> 00:13:22,230 - Dance with Peter! - I'm no good at these fast dances. 86 00:13:22,380 --> 00:13:25,750 I'll get them to play a tango for you. You just ask her to dance! 87 00:13:25,900 --> 00:13:28,110 We've got to put one over on those Savovs. 88 00:13:28,260 --> 00:13:31,310 Dance, have fun, pretend you're in love! 89 00:13:31,460 --> 00:13:34,651 Altogether, save me, please! 90 00:14:33,580 --> 00:14:36,190 - Good night! - Good night! 91 00:14:36,340 --> 00:14:38,440 Good night! 92 00:14:40,980 --> 00:14:44,070 They had taken you for a cover. 93 00:14:44,220 --> 00:14:46,910 Bubie was saving face as a respectable husband, 94 00:14:47,060 --> 00:14:50,310 while you were passed off as Rina's lover. Although, each night, it was not you, 95 00:14:50,460 --> 00:14:53,137 but he, that made off with her. 96 00:14:54,020 --> 00:14:57,233 Until, one day, you met her on her own. 97 00:15:01,340 --> 00:15:04,950 - Where's Bubie? - Away in Vienna, for ten days. 98 00:15:05,100 --> 00:15:06,830 And why are you asking? 99 00:15:06,980 --> 00:15:08,990 I thought you might have fallen out! 100 00:15:09,140 --> 00:15:11,390 And what if we had fallen out? 101 00:15:11,540 --> 00:15:13,990 Nothing. 102 00:15:14,140 --> 00:15:16,773 Nothing? 103 00:15:17,300 --> 00:15:19,455 Too bad. 104 00:15:25,860 --> 00:15:28,778 So I was only imagining things. 105 00:15:30,420 --> 00:15:34,430 The hint was clear enough, even for a blockhead like you. 106 00:15:34,580 --> 00:15:36,670 - Really nothing? - But you fell silent... 107 00:15:36,820 --> 00:15:41,615 ...because you thought she was playing with you, 108 00:15:42,580 --> 00:15:45,270 and you didn't know what to say. 109 00:15:45,420 --> 00:15:47,670 You won't even take me dancing? 110 00:15:47,820 --> 00:15:50,910 She suggested you both go somewhere... 111 00:15:51,060 --> 00:15:53,910 ...and then, in a totally foolish way, you blurted out: 112 00:15:54,060 --> 00:15:56,659 I've only got 5 lev on me. 113 00:15:58,660 --> 00:16:01,373 I've got some more. 114 00:16:07,980 --> 00:16:10,590 Where are you going to take me? 115 00:16:10,740 --> 00:16:13,590 How should I know? To the race track! 116 00:16:13,740 --> 00:16:16,419 The race track? In this wind... 117 00:16:18,580 --> 00:16:20,929 Well, why not? 118 00:16:39,380 --> 00:16:44,000 The orchestra usually played "I Dreamt You Were Beside Me," 119 00:16:44,180 --> 00:16:46,938 because the song was in vogue. 120 00:16:47,100 --> 00:16:51,190 And, for you, this foolish thing made it... 121 00:16:51,340 --> 00:16:53,883 ...your song, the two of you. 122 00:16:55,100 --> 00:16:59,720 And your hand was embracing Rina, not lightly, but sincerely! 123 00:17:00,020 --> 00:17:03,568 You left only after they said "Good night!" 124 00:17:03,860 --> 00:17:05,830 You left in each other's arms in the autumn wind... 125 00:17:05,980 --> 00:17:07,630 ...and, walking in the dark, 126 00:17:07,780 --> 00:17:12,630 you tried to express what you felt in your loneliness, 127 00:17:12,780 --> 00:17:17,177 while Rina just repeated: "I know, I know..." 128 00:17:17,620 --> 00:17:20,890 That made your love a long one... 129 00:17:21,660 --> 00:17:24,498 ...a love with a history, 130 00:17:25,500 --> 00:17:28,736 a love from the very first night. 131 00:17:50,620 --> 00:17:54,030 - I live here. - What, in this palace? 132 00:17:54,180 --> 00:17:56,590 Actually, in the attic of the palace. 133 00:17:56,740 --> 00:18:00,135 I'm just a poor relative of a rich uncle. 134 00:18:04,380 --> 00:18:06,649 Come on in. 135 00:18:19,340 --> 00:18:21,750 - How are we? - Better. 136 00:18:21,900 --> 00:18:26,510 We'll get you into shape, provided you help us a little. 137 00:18:26,660 --> 00:18:30,977 The first condition for recovery is to want to recover. 138 00:18:35,403 --> 00:18:37,650 Spring is on its way. 139 00:18:37,800 --> 00:18:41,390 This morning, the wind was really warm. 140 00:18:41,840 --> 00:18:45,015 The weather affects patients awfully... 141 00:18:45,300 --> 00:18:47,390 Actually, it affects me as well. 142 00:18:47,540 --> 00:18:49,729 And you? 143 00:18:50,420 --> 00:18:52,390 A-ah... the weather? 144 00:18:52,540 --> 00:18:55,670 It seems I've been failing to notice it for ages, 145 00:18:55,820 --> 00:18:57,910 except when it's really cold. 146 00:18:58,060 --> 00:19:03,094 How can you stop noticing such things as spring, fall, winter? 147 00:19:06,820 --> 00:19:09,055 Anyway... 148 00:19:09,980 --> 00:19:13,670 By the way, the weather may affect you even if you don't notice it. 149 00:19:13,820 --> 00:19:16,670 Well, it could be that my mood affects the weather. 150 00:19:16,820 --> 00:19:19,009 How is that? 151 00:19:20,060 --> 00:19:23,270 Whatever your mood, such is the weather. 152 00:19:23,420 --> 00:19:27,390 It may be the fall, a storm, night, or wind... 153 00:19:27,540 --> 00:19:29,590 ...and still seem wonderful to you. 154 00:19:29,740 --> 00:19:34,293 Altogether, on these issues, one could write an entire book. 155 00:19:34,580 --> 00:19:39,401 She doesn't even know that you have already written that book... 156 00:19:44,780 --> 00:19:46,969 Daddy! 157 00:20:04,940 --> 00:20:06,710 How did you get in? 158 00:20:06,860 --> 00:20:10,230 Well, they wouldn't let us in over there, but this gate here was open... 159 00:20:10,380 --> 00:20:11,630 ...so we snuck in. 160 00:20:11,780 --> 00:20:15,390 Daddy, is it true that you'll stay here the whole month? 161 00:20:15,540 --> 00:20:18,950 No, that's nonsense! They may let me out much earlier. 162 00:20:19,100 --> 00:20:21,830 Why have you brought lemons again? We don't have that much money! 163 00:20:21,980 --> 00:20:23,830 Didn't I tell you not to bring them anymore? 164 00:20:23,980 --> 00:20:26,310 The teacher said that the more lemons you eat, 165 00:20:26,460 --> 00:20:29,137 the sooner you'd be well again. 166 00:20:29,340 --> 00:20:31,590 Come on, go on home! Don't stay out in the cold! 167 00:20:31,740 --> 00:20:34,230 And only come when it's warm! 168 00:20:34,380 --> 00:20:37,070 It is very warm, Daddy, even though there's a wind. 169 00:20:37,220 --> 00:20:39,270 - And you, be good! - I am good. 170 00:20:39,420 --> 00:20:42,390 Good. Come on, go on home! 171 00:20:42,540 --> 00:20:45,537 Come on then! Run along, now! 172 00:20:54,940 --> 00:20:59,359 Be good, but how? As if that's the most important thing... 173 00:21:44,740 --> 00:21:47,532 You have to go, darling! 174 00:21:48,220 --> 00:21:51,092 Wake up! You have to go. 175 00:22:05,300 --> 00:22:06,910 When can I call you? 176 00:22:07,060 --> 00:22:11,010 Phone me about 3:00! My folks won't be around then. 177 00:22:12,980 --> 00:22:16,796 Where are you going? Aren't you going to kiss me? 178 00:22:49,060 --> 00:22:51,488 Hi! May I? 179 00:22:56,420 --> 00:22:58,390 Excuse me, is Rina at home? 180 00:22:58,540 --> 00:23:01,332 But she'd told me to call her! 181 00:23:27,260 --> 00:23:29,470 Excuse me, may I make a phone call? 182 00:23:29,620 --> 00:23:32,651 Miss Rina is not at home! 183 00:23:33,700 --> 00:23:35,150 Good afternoon! 184 00:23:35,300 --> 00:23:37,710 Are you the one who's been pestering us with phone calls these past three days? 185 00:23:37,860 --> 00:23:39,830 Miss Rina had told me to call. 186 00:23:39,980 --> 00:23:41,990 Rina has no phone! The phone is mine! 187 00:23:42,140 --> 00:23:46,173 So, please, stop pestering me! 188 00:23:48,500 --> 00:23:51,350 Stop chasing this woman! She's not for you. 189 00:23:51,500 --> 00:23:55,897 You haven't got the necessary means to fit the bill. 190 00:23:56,100 --> 00:23:58,415 All the best! 191 00:24:24,820 --> 00:24:27,089 A-ah! 192 00:24:27,700 --> 00:24:30,070 You're the last person I expected. 193 00:24:30,220 --> 00:24:31,830 Have you gone out of your mind, or what? 194 00:24:31,980 --> 00:24:33,550 Yes, I'm out of my mind! But, before that, 195 00:24:33,700 --> 00:24:35,590 I want to have a word with you! Bubie can wait. 196 00:24:35,740 --> 00:24:37,110 There's no Bubie. 197 00:24:37,260 --> 00:24:39,830 Auntie has invited her friends over for a vermouth. 198 00:24:39,980 --> 00:24:43,470 - I have to wait on them. - Let's go upstairs to the attic! 199 00:24:43,620 --> 00:24:46,856 I told you, I have to wait on them! 200 00:24:47,100 --> 00:24:48,670 The vermouth is lovely! 201 00:24:48,820 --> 00:24:51,510 Rina, stop acting so spoiled and playing drunk! 202 00:24:51,660 --> 00:24:53,350 I want to speak to you for two minutes! 203 00:24:53,500 --> 00:24:57,030 Poor thing... 204 00:24:57,180 --> 00:25:01,264 ...you're making me choose between Bacchus and Venus! 205 00:25:03,580 --> 00:25:06,133 So let it be Venus! 206 00:25:56,993 --> 00:26:00,110 I've come to the conclusion that I have only two options - 207 00:26:00,260 --> 00:26:02,190 either to pass my exams, or to get married. 208 00:26:02,340 --> 00:26:06,150 - Bubie's been married long since. - Yes, but to a moneybags. 209 00:26:06,300 --> 00:26:09,331 And, because the bag's half-empty... 210 00:26:10,340 --> 00:26:12,870 If you ask me, choose the exams! 211 00:26:13,020 --> 00:26:16,415 Yes, that's the most sensible, 212 00:26:16,740 --> 00:26:19,382 but the most boring thing. 213 00:26:23,580 --> 00:26:27,658 I can find a friend to tutor you for the exams. 214 00:26:27,760 --> 00:26:30,870 Pardon? Thank you ! 215 00:26:31,420 --> 00:26:32,830 Kiss me! 216 00:26:32,980 --> 00:26:35,350 Last night, before I came here, I met Bubie. 217 00:26:35,500 --> 00:26:37,390 So what? 218 00:26:37,540 --> 00:26:41,693 - He's found out. - I know. 219 00:26:42,420 --> 00:26:46,870 Look, why don't you stop messing around with me? 220 00:26:47,020 --> 00:26:50,830 - I've never messed around with you! - And the lies over the phone? 221 00:26:50,980 --> 00:26:54,450 There were never any lies, I was just busy with Bubie. 222 00:26:54,600 --> 00:26:56,110 I can't share you with Bubie! 223 00:26:56,260 --> 00:26:59,150 And who gives either of you the right to share me? 224 00:26:59,300 --> 00:27:03,719 Sorry, I had imagined that you loved me at least a little! 225 00:27:06,380 --> 00:27:10,550 If I hadn't loved you, why would I let you be with me? For money? 226 00:27:10,700 --> 00:27:13,310 Ah, yes! I forgot that Bubie has money. 227 00:27:13,460 --> 00:27:15,110 Well, don't forget it! 228 00:27:15,260 --> 00:27:17,910 And, don't forget that, actually, that first night at the race track, 229 00:27:18,060 --> 00:27:19,550 I paid with Bubie's money! 230 00:27:19,700 --> 00:27:21,550 - Don't get so mean! - The truth is mean! 231 00:27:21,700 --> 00:27:24,310 You can't live only off grand feelings. 232 00:27:24,460 --> 00:27:27,830 That's not a reason for you to sell yourself! 233 00:27:27,980 --> 00:27:32,830 You know what? You're starting to get somewhat burdensome - 234 00:27:32,980 --> 00:27:37,830 like a cupboard, too big and solemn for my little room. 235 00:27:37,980 --> 00:27:42,138 Don't get excited! I'll move myself out right away! 236 00:27:54,780 --> 00:27:57,510 Come on, Ma, that's enough! It's high time you went to bed! 237 00:27:57,660 --> 00:27:59,750 And you? Why haven't you gone to sleep? 238 00:27:59,900 --> 00:28:01,990 A couple of minutes, just to finish the page. 239 00:28:02,140 --> 00:28:05,889 I know that page of yours which is never-ending. 240 00:28:07,140 --> 00:28:09,693 - Don't! Just a minute! - You're going too far! 241 00:28:09,843 --> 00:28:13,467 I won't be able to wake you up tomorrow! 242 00:28:26,140 --> 00:28:28,710 "Forgive my rudeness. I had a terrible headache. 243 00:28:28,860 --> 00:28:31,805 "I'm waiting for you to call. R." 244 00:28:44,220 --> 00:28:47,350 "And the earth was without form, and void; 245 00:28:47,500 --> 00:28:50,030 "and darkness was upon the face of the deep. 246 00:28:50,180 --> 00:28:54,733 "And the Spirit of God moved upon the face of the waters." 247 00:29:07,660 --> 00:29:10,612 You're becoming quite disobedient! 248 00:29:10,860 --> 00:29:14,670 If you keep catching a cold and pressing your lungs for hours... 249 00:29:14,820 --> 00:29:18,190 ...against the window, we'll be treating you here for ages! 250 00:29:18,340 --> 00:29:21,285 Lie down for me to see how you are! 251 00:29:35,580 --> 00:29:39,550 - Do you take the Cortancyl regularly? - Like clockwork. 252 00:29:39,700 --> 00:29:42,190 - Do you sleep? - I do. 253 00:29:42,340 --> 00:29:45,019 But I have my old dreams. 254 00:29:49,300 --> 00:29:51,750 The important thing is to sleep. 255 00:29:51,900 --> 00:29:54,979 Yes, that's the most important thing. 256 00:30:02,140 --> 00:30:05,621 And, please, don't hang about in the window! 257 00:30:10,540 --> 00:30:13,630 - Show yourself at the window! - The kids? 258 00:30:13,780 --> 00:30:17,350 No, a friend of yours. He brought you this. 259 00:30:17,500 --> 00:30:19,430 Vasil! 260 00:30:19,580 --> 00:30:22,190 Just don't stand in the draft! 261 00:30:30,580 --> 00:30:32,950 Hi, Peter! You look great! 262 00:30:33,100 --> 00:30:34,990 You're getting through this hepatitis more lightly than the sniffles! 263 00:30:35,140 --> 00:30:38,830 - Well, I feel rotten... - Did you get the typescript? 264 00:30:38,980 --> 00:30:41,550 Yes, thank you. What's new? 265 00:30:41,700 --> 00:30:43,950 Loads of things, but nothing special. 266 00:30:44,100 --> 00:30:49,088 Stoev is still running amok, but in a quiet way, of course. 267 00:30:49,460 --> 00:30:52,910 - They've done the dirty on me again. - What for? 268 00:30:53,060 --> 00:30:54,870 They can always find reasons. 269 00:30:55,020 --> 00:31:01,790 Yet, he's looking a bit worn out, poor man, actually quite a lot... 270 00:31:01,940 --> 00:31:04,630 Well, I, oh... nonsense... 271 00:31:04,780 --> 00:31:09,470 Even though he's controlling himself and even... pretending to be in good spirits. 272 00:31:09,620 --> 00:31:12,510 But, he doesn't actually control himself all the time. 273 00:31:12,660 --> 00:31:15,870 "I rarely explode," as he likes to say. 274 00:31:16,020 --> 00:31:19,032 "I explode only when I shouldn't." 275 00:31:19,220 --> 00:31:21,070 To cut a long story short, loads of "pleasant" stuff, 276 00:31:21,220 --> 00:31:25,150 so "pleasant" that they shouldn't be said in front of a sick person. 277 00:31:25,300 --> 00:31:28,910 Don't spare me, I'm not on my deathbed yet. 278 00:31:29,060 --> 00:31:31,950 They didn't even believe it about your illness, either! 279 00:31:32,100 --> 00:31:34,030 They sent someone to check whether you're really ill... 280 00:31:34,180 --> 00:31:36,430 ...or whether you're lying. 281 00:31:36,580 --> 00:31:39,816 But they "forgot" to visit you! 282 00:31:40,300 --> 00:31:46,369 Well, never mind, enough! Go back inside so that you don't catch a cold! 283 00:31:47,540 --> 00:31:50,492 Eh? Bye! 284 00:31:56,700 --> 00:32:00,972 The friend who always reminds you of the foe. 285 00:32:02,180 --> 00:32:08,579 Why is it that whenever you see Vasil, you always think of Stoev? 286 00:32:09,300 --> 00:32:11,150 - Hello! - Hello! 287 00:32:11,300 --> 00:32:12,710 How's it going? Are you getting used to us? 288 00:32:12,860 --> 00:32:14,310 Work... same as anywhere. 289 00:32:14,460 --> 00:32:16,729 Oh! 290 00:32:17,520 --> 00:32:20,350 If you have a couple of minutes, come in - I want to give you that material! 291 00:32:20,500 --> 00:32:23,579 Good! I was just about to call on you. 292 00:32:27,520 --> 00:32:30,030 I hear you're writing something. 293 00:32:30,180 --> 00:32:35,510 Yes, for a while now, I've been preparing a paper: "Psychology of Feeling". 294 00:32:35,660 --> 00:32:37,910 Psychology of feeling? 295 00:32:38,060 --> 00:32:40,990 Isn't "Psychology of Reason" better? 296 00:32:41,140 --> 00:32:45,730 Feelings, that's the favorite issue for subjectivists. 297 00:32:47,980 --> 00:32:51,670 Write about reason, Alexandrov! 298 00:32:51,820 --> 00:32:55,590 Those are the books we need! Here are the resources! 299 00:32:55,740 --> 00:32:57,630 Thank you. 300 00:32:57,780 --> 00:33:01,270 But I wanted to examine some of Freud's actual works. 301 00:33:01,420 --> 00:33:03,110 Why waste your time? 302 00:33:03,260 --> 00:33:05,790 No, not that I am against any thorough research, 303 00:33:05,940 --> 00:33:09,622 but everything of substance has been said here. 304 00:33:13,780 --> 00:33:16,910 I was thinking that the greater knowledge we had about a doctrine, 305 00:33:17,060 --> 00:33:19,950 the more precise and convincing we would be in our criticism. 306 00:33:20,100 --> 00:33:21,510 Theoretically, that is true. 307 00:33:21,660 --> 00:33:25,590 In practice, however, there is no point in counting the teeth of the snake 308 00:33:25,740 --> 00:33:28,453 to decide whether to crush it. 309 00:33:30,500 --> 00:33:36,296 So, leave feelings aside, Alexandrov, and write about reason! 310 00:33:40,060 --> 00:33:43,350 - Congratulations on your article! - Ah, thank you! 311 00:33:43,500 --> 00:33:46,630 Especially on the way you have distorted Freud. 312 00:33:46,780 --> 00:33:48,710 I couldn't find his works. 313 00:33:48,860 --> 00:33:51,671 Never mind! It's easier that way. 314 00:33:52,140 --> 00:33:53,950 You seem to be irritated that... 315 00:33:54,100 --> 00:33:55,670 ...the article was a commission for me by Stoev? 316 00:33:55,820 --> 00:33:58,790 No, I am irritated that it was written in Stoev's style. 317 00:33:58,940 --> 00:34:01,430 I too am not an adherent of Freud, 318 00:34:01,580 --> 00:34:05,262 but neither am I an adherent of falsifications! 319 00:34:08,180 --> 00:34:12,990 We are waging a war and have no time to deal with particular cases. 320 00:34:13,140 --> 00:34:16,870 Our task is to rout the schools that are antagonistic to our ideology. 321 00:34:17,020 --> 00:34:19,550 But, in order to rout them, we have to know them! 322 00:34:19,700 --> 00:34:22,550 The truth, Comrade Stoev, is achieved through thinking. 323 00:34:22,700 --> 00:34:25,070 And you deny the people the right to think! 324 00:34:25,220 --> 00:34:27,590 No, not to think, to fantasize! 325 00:34:27,740 --> 00:34:30,070 Well, yes! To you, everything that differs... 326 00:34:30,220 --> 00:34:31,710 ...from the conventional, is fantasizing! 327 00:34:31,860 --> 00:34:35,390 Not from the conventional, from Marxism! 328 00:34:35,540 --> 00:34:38,790 Don't forget that Lenin developed Marx. 329 00:34:38,940 --> 00:34:42,870 But he didn't distort him, while you are distorting him! 330 00:34:43,020 --> 00:34:45,910 You're distorting him! You're caricaturing him! 331 00:34:46,060 --> 00:34:49,590 You're turning the living, revolutionary creative method... 332 00:34:49,740 --> 00:34:52,830 ...into Moses's tablets, into religious dogma! 333 00:34:52,980 --> 00:34:55,470 - It's not us, it's you distorting him! - You are distorting him! 334 00:34:55,620 --> 00:34:58,270 - You are distorting him! - You are distorting him! 335 00:34:58,420 --> 00:34:59,630 - You are! - You are! 336 00:34:59,780 --> 00:35:01,880 - You are! - You are! 337 00:35:03,860 --> 00:35:08,670 You had no intention of joining either the one, or the other group. 338 00:35:08,820 --> 00:35:10,950 Your group was the Party. 339 00:35:11,100 --> 00:35:13,430 And everything else seemed to you to be... 340 00:35:13,580 --> 00:35:16,099 ...fighting for prestige. 341 00:35:18,220 --> 00:35:20,470 This terrible power-loving man has made a career... 342 00:35:20,620 --> 00:35:23,590 ...out of his baby face and timid voice! 343 00:35:23,740 --> 00:35:28,910 - He's also got principles. - Just one - to grow, to succeed, 344 00:35:29,060 --> 00:35:33,110 to climb, not to move forward, but upwards! 345 00:35:33,260 --> 00:35:35,270 And what is your principle - 346 00:35:35,420 --> 00:35:38,030 death to Stoev, or something similar? 347 00:35:38,180 --> 00:35:39,670 Can't you see that this enmity... 348 00:35:39,820 --> 00:35:42,070 ...is consuming all your energy, it's ruining you ! 349 00:35:42,220 --> 00:35:43,310 Maybe. 350 00:35:43,460 --> 00:35:46,030 You're preoccupied with Stoev to such an extent... 351 00:35:46,180 --> 00:35:50,870 ...that it's just impossible for you to be engaged in anything else. 352 00:35:51,020 --> 00:35:54,270 Yes, and that's exactly why we have to go the whole way, 353 00:35:54,420 --> 00:35:55,990 in order to prevent them from grinding down... 354 00:35:56,140 --> 00:35:59,310 ...those who will come next. 355 00:35:59,460 --> 00:36:01,550 Someone's got to move forward! 356 00:36:01,700 --> 00:36:05,630 I think you're blowing up the danger of Stoev too much. 357 00:36:05,780 --> 00:36:10,150 - You're just afraid of him. - I'm not afraid, you are! 358 00:36:10,300 --> 00:36:12,950 That's why you stay aloof and keep silent! 359 00:36:13,100 --> 00:36:15,750 But silence is also a sign of participation! 360 00:36:15,900 --> 00:36:19,110 What's more, it is complicity, Peter! 361 00:36:19,260 --> 00:36:21,449 Check, please! 362 00:36:42,580 --> 00:36:45,390 To shine as a discoverer - 363 00:36:45,540 --> 00:36:47,510 that sounds enticing, doesn't it? 364 00:36:47,660 --> 00:36:50,750 Actually, that is simply egoism - to outshine others, 365 00:36:50,900 --> 00:36:52,910 to stand head and shoulders above them, 366 00:36:53,060 --> 00:36:56,030 above the little people. And, isn't it more heroic... 367 00:36:56,180 --> 00:36:58,590 ...to content yourself with the role of an anonymous private... 368 00:36:58,740 --> 00:37:01,190 ...in the grand march towards the great objective... 369 00:37:01,340 --> 00:37:04,030 ...for which people have sacrificed their lives? 370 00:37:04,180 --> 00:37:08,470 They have sacrificed themselves quietly, modestly, without grandstanding or glamor, 371 00:37:08,620 --> 00:37:13,642 without even thinking that someone, somewhere, would remember them. 372 00:37:19,140 --> 00:37:23,150 - Name? - Peter Alexandrov. 373 00:37:23,300 --> 00:37:26,331 - Profession? - Student. 374 00:37:26,940 --> 00:37:31,291 - You mean to say a conspirator? - Student. 375 00:37:32,140 --> 00:37:35,854 Some people want, at any cost... 376 00:37:41,580 --> 00:37:46,550 Some people want, at any cost, to shine as original thinkers. 377 00:37:46,700 --> 00:37:49,790 But, the most original are the heretics. 378 00:37:50,340 --> 00:37:54,670 The truth, alas, always sounds banal. 379 00:37:54,820 --> 00:37:57,030 And precisely in this lies the feat - 380 00:37:57,180 --> 00:38:00,070 denying the enticing blaze of glory, 381 00:38:00,220 --> 00:38:02,230 and, if needed, laying down your life... 382 00:38:02,380 --> 00:38:05,995 ...for the cause you have devoted yourself to. 383 00:38:06,220 --> 00:38:08,950 How long have you known the person Vasil Radev? 384 00:38:09,100 --> 00:38:11,990 - Three years. - How did you meet? 385 00:38:12,140 --> 00:38:15,750 I don't remember exactly. We were students in the same year. 386 00:38:15,900 --> 00:38:18,470 What work have you done together? 387 00:38:18,620 --> 00:38:22,230 None. We studied for exams together. 388 00:38:22,380 --> 00:38:26,270 - And the mimeograph? - What mimeograph? 389 00:38:26,420 --> 00:38:28,655 Bring in Radev! 390 00:38:28,860 --> 00:38:32,176 Alexandrov! Alexandrov! 391 00:38:32,500 --> 00:38:34,950 Ah, there's a mimeograph that was left at your place. 392 00:38:35,100 --> 00:38:37,070 - There is. - We have to start work again. 393 00:38:37,220 --> 00:38:38,790 If required, we'll start. 394 00:38:38,940 --> 00:38:41,209 - We sure will ! - Bye! 395 00:38:49,700 --> 00:38:52,377 As you see, I've taken it down. 396 00:38:53,220 --> 00:38:56,190 I've taken it down, even though I don't like change. 397 00:38:56,340 --> 00:39:00,816 Hang something else up! That mark looks very ugly. 398 00:39:02,460 --> 00:39:06,710 It's true that the mark looks ugly, but if I hang something else up, 399 00:39:06,860 --> 00:39:09,590 that would mean yet another change. 400 00:39:09,740 --> 00:39:13,020 And I told you that I don't like change. 401 00:39:13,980 --> 00:39:18,734 By the way, I wanted to have a word with you about your review. 402 00:39:20,420 --> 00:39:24,180 I think you need to withdraw it... 403 00:39:26,660 --> 00:39:29,339 ...and revise it a little. 404 00:39:31,660 --> 00:39:34,190 I personally don't always like change... 405 00:39:34,340 --> 00:39:36,590 You have to amend it. 406 00:39:36,740 --> 00:39:41,561 That would be beneficial for the competition, only beneficial... 407 00:39:44,860 --> 00:39:49,990 In Velev's work, there exist some disputable points, 408 00:39:50,140 --> 00:39:53,554 and there are also some totally wrong ones. 409 00:39:55,060 --> 00:39:58,310 It's true that you have pointed out both the first and the second, 410 00:39:58,460 --> 00:40:00,710 but you have emphasized its positive sides, 411 00:40:00,860 --> 00:40:03,950 and your overall evaluation is positive. 412 00:40:04,100 --> 00:40:08,337 Please, don't recite your review, I've already read it! 413 00:40:13,100 --> 00:40:15,870 Frankly speaking, Alexandrov, of late... 414 00:40:16,020 --> 00:40:19,256 ...I cannot understand your principles. 415 00:40:19,420 --> 00:40:21,350 What are those personal principles of yours... 416 00:40:21,500 --> 00:40:25,134 ...that are obviously totally alien to me? 417 00:40:26,420 --> 00:40:32,296 What then? For example... 418 00:40:35,500 --> 00:40:38,790 Yes! Speaking. 419 00:40:38,940 --> 00:40:42,335 What? Forget that nonsense! 420 00:40:42,900 --> 00:40:46,950 Stoev's words awfully resemble that crooked, tiny bust, 421 00:40:47,100 --> 00:40:51,849 which is supposed to be of Lenin. 422 00:40:52,020 --> 00:40:54,510 It is bronzed with the unpleasant color of a brass door lock... 423 00:40:54,660 --> 00:40:58,852 ...and is peeling a little on the nose and chin. 424 00:40:59,260 --> 00:41:02,339 But, that is not its greatest defect. 425 00:41:02,620 --> 00:41:05,550 Its greatest defect is that this slick face, 426 00:41:05,700 --> 00:41:09,590 with its dead glazed eyes, made by some jobbing artisan, 427 00:41:09,740 --> 00:41:13,350 has nothing in common with Lenin's face. 428 00:41:13,500 --> 00:41:17,430 For some people, Lenin has become a perfect disguise. 429 00:41:17,580 --> 00:41:21,463 The fever of destruction does not give them peace. 430 00:41:23,340 --> 00:41:27,790 We took this down. Why should we stop there? 431 00:41:27,940 --> 00:41:31,630 Let's take down the next thing and the next... 432 00:41:31,780 --> 00:41:34,859 ...let's turn everything upside down! 433 00:41:35,060 --> 00:41:39,430 To whom are you actually referring - me, or are you just speaking generally? 434 00:41:39,580 --> 00:41:43,990 I'm speaking generally, and you can draw your own conclusions! 435 00:41:44,140 --> 00:41:46,910 You are continuing to speak generally. 436 00:41:47,060 --> 00:41:52,230 You think about how this "generally" is manifested in some individual cases! 437 00:41:52,380 --> 00:41:55,138 What do you mean? 438 00:42:00,980 --> 00:42:04,091 Tell me! What do you mean? 439 00:42:05,740 --> 00:42:09,230 Don't rely on me saying anything... 440 00:42:09,380 --> 00:42:11,550 ...that you may use against me tomorrow! 441 00:42:11,700 --> 00:42:14,910 Don't worry! Whatever you say, stays right here. 442 00:42:15,060 --> 00:42:19,550 I am not worried, Alexandrov. If there's anything that... 443 00:42:19,700 --> 00:42:23,858 ...is worrying me, it's only your future. 444 00:42:25,100 --> 00:42:27,150 As I recall, you were working on some thesis or other? 445 00:42:27,300 --> 00:42:28,830 Yes, "Psychology of Feeling". 446 00:42:28,980 --> 00:42:32,150 You probably know that, in order for people to read it, this thesis... 447 00:42:32,300 --> 00:42:33,790 - ...needs to be published. - Yes. And? 448 00:42:33,940 --> 00:42:36,230 And, with this thesis, you aim to become a professor? 449 00:42:36,380 --> 00:42:39,190 So, instead, I may even cease to be an assistant professor, right? 450 00:42:39,340 --> 00:42:42,390 It's possible, but it's more significant that you aim at becoming a professor. 451 00:42:42,540 --> 00:42:44,910 And you have also turned into a pupil of some dubious people. 452 00:42:45,060 --> 00:42:47,470 - That's not true! - All right, prove it! 453 00:42:47,620 --> 00:42:50,811 - Amend your review! - I can't amend it! 454 00:42:51,220 --> 00:42:53,590 - Then you'll be sunk! - Don't worry! 455 00:42:53,740 --> 00:42:56,350 I can't, I am worrying, Alexandrov, 456 00:42:56,500 --> 00:42:59,646 I am really worried about your future! 457 00:43:04,220 --> 00:43:08,670 You, of course, neither withdrew your thesis, nor did you amend it. 458 00:43:08,820 --> 00:43:12,190 You read it out, with an emphatic distinctness, before the committee. 459 00:43:12,340 --> 00:43:15,590 Stoev opposed it; a few people supported him; 460 00:43:15,740 --> 00:43:18,510 Vasil and a couple of others objected; 461 00:43:18,660 --> 00:43:21,270 then the vote was held; 462 00:43:21,420 --> 00:43:23,939 and Velev failed. 463 00:43:24,620 --> 00:43:27,910 After that victory, Stoev took up your work... 464 00:43:28,060 --> 00:43:34,653 ...and its publication was postponed for an indefinite period of time. 465 00:43:40,020 --> 00:43:43,070 Why are you so focused on that Stoev? 466 00:43:43,220 --> 00:43:45,630 What d'you mean, why are we so focused on him? 467 00:43:45,780 --> 00:43:49,030 Well, you have own views, your tasks - so get on with your own work! 468 00:43:49,180 --> 00:43:51,110 And stop bothering your head with Stoev! 469 00:43:51,260 --> 00:43:53,030 It's Stoev who's stopping me from working ! 470 00:43:53,180 --> 00:43:56,910 Because you're in conflict! Bury the hatchet and he won't stand in your way! 471 00:43:57,060 --> 00:43:59,550 But he'll continue standing in the way of the others! 472 00:43:59,700 --> 00:44:02,310 And then, if I bury the hatchet, that means having to accept... 473 00:44:02,460 --> 00:44:05,270 ...his views and ridicule my own! 474 00:44:05,420 --> 00:44:08,430 Well, why, just because of some sort of difference in views, 475 00:44:08,580 --> 00:44:13,030 should you both prey like predators and waste your lives in a futile fight? 476 00:44:13,180 --> 00:44:16,310 Why should it be futile? The Stoevs won't last for ever! 477 00:44:16,460 --> 00:44:19,910 And you, how long are you going to last? And how long is this... 478 00:44:20,060 --> 00:44:23,072 ...endless effort going to continue? 479 00:44:24,220 --> 00:44:26,550 I resemble that maniac, the clown from the circus, 480 00:44:26,700 --> 00:44:31,030 who constantly overcomes something, but there's always... always... 481 00:44:31,180 --> 00:44:34,058 ...something else to be overcome - 482 00:47:02,660 --> 00:47:09,014 A constant effort and permanent tension... 483 00:47:16,740 --> 00:47:20,510 The entire history of man is the struggle against desolation and disorder, 484 00:47:20,660 --> 00:47:23,470 against hostile discomfort and chaos! 485 00:47:23,620 --> 00:47:26,070 The entire history of man is an aspiration to... 486 00:47:26,220 --> 00:47:30,470 ...transform chaos into order and harmony! 487 00:47:30,620 --> 00:47:33,910 Yes, the misanthropes trumpet that this aspiration is futile, 488 00:47:34,060 --> 00:47:38,070 for man himself is chaos, man himself... 489 00:47:38,220 --> 00:47:40,550 ...is a particle of the common chaos! 490 00:47:40,700 --> 00:47:45,570 But man has imposed his own order on many spheres of life, 491 00:47:45,720 --> 00:47:51,070 and this order will, one day, establish itself everywhere. 492 00:47:51,220 --> 00:47:54,830 Even God, whom man created after his own image and likeness, 493 00:47:54,980 --> 00:47:58,670 was created in the name of this order and harmony! 494 00:47:58,820 --> 00:48:01,430 Even the most dreadful moments of chaos experienced by man... 495 00:48:01,580 --> 00:48:06,190 ...were only stages in his struggle for order and harmony! 496 00:48:06,340 --> 00:48:08,950 Excuse me for this digression! 497 00:48:27,980 --> 00:48:30,110 - Comrade Alexandrov! - Yes? 498 00:48:30,260 --> 00:48:32,910 - I'd like to ask a favor of you ! - Go ahead! 499 00:48:33,060 --> 00:48:37,810 It... it may sound cheeky, but it's our last semester... 500 00:48:37,960 --> 00:48:41,670 - ...and the matter is crucial for me. - All right, spit it out! 501 00:48:41,820 --> 00:48:48,670 I would like to ask you to ask... this seems really silly... 502 00:48:48,820 --> 00:48:52,230 ...to ask Comrade Vasil Peev to sign my student book? 503 00:48:52,380 --> 00:48:56,030 It's true I've been absent, but if they don't validate the semester for me... 504 00:48:56,180 --> 00:48:58,495 Give me the book! 505 00:49:24,060 --> 00:49:26,613 Done! 506 00:49:37,380 --> 00:49:40,310 Would I ruin your reputation if I walked with you a little? 507 00:49:40,460 --> 00:49:44,493 - I'm going in the same direction. - My reputation? 508 00:49:44,860 --> 00:49:48,150 You have the reputation of an awfully serious man. 509 00:49:48,300 --> 00:49:52,270 Lonely people are always awfully serious - what else is there for them to do? 510 00:49:52,420 --> 00:49:55,270 What else? Not to be so lonely! 511 00:49:55,420 --> 00:49:59,550 That needs a lot of free time and a bit of good luck. 512 00:49:59,780 --> 00:50:02,150 Don't you have any luck? 513 00:50:02,300 --> 00:50:07,188 I may have had some, but it's always been in the wrong direction. 514 00:50:22,100 --> 00:50:24,733 A beautiful song! 515 00:50:25,460 --> 00:50:27,695 Depends... 516 00:50:39,140 --> 00:50:42,688 Maybe it reminds you of something unpleasant? 517 00:50:42,940 --> 00:50:46,893 Old songs always remind old people of something. 518 00:50:57,740 --> 00:51:01,408 But, you're not old, you're... 519 00:51:03,500 --> 00:51:07,590 ...to me, you're the most handsome person in the world... 520 00:51:07,740 --> 00:51:12,230 - Peter, how unexpected! - Yes, I was just coming out of lectures. 521 00:51:12,380 --> 00:51:16,150 - Have you become a professor? - Not yet, but... 522 00:51:16,300 --> 00:51:19,470 As for me, I completely gave up on my philology. 523 00:51:19,620 --> 00:51:22,190 So, it was the second option. 524 00:51:22,340 --> 00:51:26,470 Yes, I married an awfully good and awfully boring man. 525 00:51:26,620 --> 00:51:29,970 We're leaving for London in a week. 526 00:51:54,660 --> 00:51:56,750 D'you realize that you're indebted to me? 527 00:51:56,900 --> 00:51:58,710 In what sense? 528 00:51:58,860 --> 00:52:01,470 In the sense that, five years ago, a girl... 529 00:52:01,620 --> 00:52:05,168 ...sent you a note, and you never called her. 530 00:52:06,220 --> 00:52:09,251 That girl is now a married woman. 531 00:52:10,820 --> 00:52:16,070 I haven't forgotten anything. I thought I had gotten over you, 532 00:52:16,220 --> 00:52:19,615 but now I see that I didn't succeed... 533 00:52:21,620 --> 00:52:25,202 Let's talk about something else! 534 00:52:27,010 --> 00:52:30,347 - I also loved you. - Yes, yes, I know. 535 00:52:30,624 --> 00:52:33,472 Let's talk about something else! 536 00:53:25,060 --> 00:53:29,412 To me, you're the most handsome person in the world. 537 00:53:36,100 --> 00:53:41,373 Well, there's a declaration of love... and here's the outcome. 538 00:54:02,900 --> 00:54:04,910 - What name did you give her? - Katya. 539 00:54:05,060 --> 00:54:07,710 Why Katya? Hadn't we decided on Katerina? 540 00:54:07,860 --> 00:54:11,830 - Why Katerina? - My grandmother was Katerina. 541 00:54:11,980 --> 00:54:16,230 Your grandmother must have been beautiful... and young! 542 00:54:16,380 --> 00:54:17,790 Every grandmother has been young... 543 00:54:17,940 --> 00:54:21,654 Well, when you met her, I mean. 544 00:54:33,980 --> 00:54:37,390 Baw! Hey... Good afternoon! 545 00:54:37,540 --> 00:54:42,670 Here you are! Congratulations! Hey, Katya! Well, well, congratulations! 546 00:54:42,820 --> 00:54:47,092 Congratulations! What have you done, you! 547 00:54:48,260 --> 00:54:50,670 Wait, put them on the table! 548 00:54:50,820 --> 00:54:55,350 Quiet! Quiet! Pop! Hey! 549 00:54:55,500 --> 00:54:57,974 The baby! 550 00:55:10,940 --> 00:55:15,030 Vasil is a wonderful man, but he is dragging you into his row with Stoev. 551 00:55:15,180 --> 00:55:20,403 Now, don't you forget that, back then, Vasil signed your student book! 552 00:55:20,660 --> 00:55:22,830 Come to think of it, why did you bring the book to me, 553 00:55:22,980 --> 00:55:25,070 instead of turning to Vasil directly? 554 00:55:25,220 --> 00:55:27,230 - I was afraid he might refuse. - Hah, nonsense! 555 00:55:27,380 --> 00:55:29,590 He has never refused to give his signature. 556 00:55:29,740 --> 00:55:32,551 I was the victim of an obsession. 557 00:55:33,100 --> 00:55:35,289 What obsession? 558 00:55:38,820 --> 00:55:41,990 I wanted to acquire a surname that was the same as my name. 559 00:55:42,140 --> 00:55:45,171 Alexandra Alexandrova. 560 00:55:45,420 --> 00:55:47,590 Admit it, it doesn't sound bad! 561 00:55:47,740 --> 00:55:49,990 That's the way I've always been snared by women! 562 00:55:50,140 --> 00:55:51,950 - Always? - Well, yes. 563 00:55:52,100 --> 00:55:54,930 They thrust themselves into your hands, but create the illusion... 564 00:55:54,980 --> 00:55:58,999 - ...that it was you who kidnapped them. - You ungrateful... 565 00:56:03,260 --> 00:56:07,258 You had never imagined your future wife like that. 566 00:56:08,180 --> 00:56:10,190 A woman! 567 00:56:10,340 --> 00:56:13,620 She looked more like a mischievous girl. 568 00:56:13,820 --> 00:56:16,830 When you saw her for the first time with the child in her arms... 569 00:56:16,980 --> 00:56:20,729 ...you thought she had stolen it from somewhere. 570 00:57:36,620 --> 00:57:41,893 I give in, I give in.... 571 00:57:59,220 --> 00:58:01,390 "When Vasilisa the Wise came home, 572 00:58:01,540 --> 00:58:03,670 "she started searching, but her frog skin was nowhere to be found. 573 00:58:03,820 --> 00:58:05,870 "She searched and searched, but couldn't find it. 574 00:58:06,020 --> 00:58:08,150 "So she said to Ivan the Tsar's son: 575 00:58:08,300 --> 00:58:11,030 "Ah, Prince Ivan, you have no idea what you did! 576 00:58:11,180 --> 00:58:14,910 "If you had waited just three more days, I would have been yours forever. 577 00:58:15,060 --> 00:58:18,550 "But now, adieu! Look for me beyond nine seas and beyond nine countries, 578 00:58:18,700 --> 00:58:21,910 "in the tenth, in the kingdom of Koshchei the Eternal ! 579 00:58:22,060 --> 00:58:27,270 "When you wear out three pairs of iron shoes and finish eating three iron loaves, 580 00:58:27,420 --> 00:58:31,550 "that's when you'll find me!" "Saying these words, Vasilisa the Wise... 581 00:58:31,700 --> 00:58:36,688 "...turned into a white swan and flew out of the window." 582 00:58:59,980 --> 00:59:02,693 Daddy's little ballerina! 583 00:59:22,300 --> 00:59:27,310 I'll be like Vasilisa the Wise. I will disappear and you'll have to... 584 00:59:27,460 --> 00:59:31,493 ...look for me beyond nine countries, in the tenth! 585 00:59:31,740 --> 00:59:34,950 Yes, and you'll have to wear out the iron shoes! It will be... 586 00:59:35,100 --> 00:59:37,310 - ...very sad when I am gone... - What are you talking about? 587 00:59:37,460 --> 00:59:41,670 When I fly out of the window, you're going to cry and cry, 588 00:59:41,820 --> 00:59:46,774 and it will all be very sad then. Sad, so sad... 589 01:00:30,180 --> 01:00:34,150 In fact, you truly found out what Sashka meant to you... 590 01:00:34,300 --> 01:00:37,218 ...only when she was gone. 591 01:00:38,960 --> 01:00:41,830 You came back from the cemetery, back into the empty house, 592 01:00:41,980 --> 01:00:46,510 completely deserted because the kids had been sent off to relatives. 593 01:00:46,660 --> 01:00:49,691 Everything here belonged to Sashka. 594 01:00:51,300 --> 01:00:57,528 But Sashka was not here and she was never going to be... 595 01:01:17,580 --> 01:01:20,190 Winter seems to be back again. 596 01:01:29,900 --> 01:01:32,790 Never mind, this will be for the last time. 597 01:01:32,940 --> 01:01:35,778 For the last time this season. 598 01:01:38,220 --> 01:01:41,230 It's just strange when you think about the winters and... 599 01:01:41,380 --> 01:01:46,430 ...the springs that will come and go after we are gone. 600 01:01:46,580 --> 01:01:50,089 Are you overcome by such thoughts now? 601 01:01:50,900 --> 01:01:54,870 Enough of that! This way, you'll start running a temperature! 602 01:01:55,120 --> 01:02:00,110 Think about pleasant things, then you'll recover faster! 603 01:02:00,260 --> 01:02:04,390 Alexandrov! Alexandrov! 604 01:02:04,540 --> 01:02:07,430 A friend of yours is calling you. I wonder how he got in - 605 01:02:07,580 --> 01:02:10,592 they're not letting anyone in today! 606 01:02:13,140 --> 01:02:15,710 - How are you? - Well, a bit better. 607 01:02:15,860 --> 01:02:19,550 Didn't I tell you? You'll get through this hepatitis more lightly than sniffles! 608 01:02:19,700 --> 01:02:21,590 - Well, what's new? - Nothing much. 609 01:02:21,740 --> 01:02:26,226 - No, you're hiding something ! - They've rejected your book. 610 01:02:26,980 --> 01:02:29,579 Again, Stoev and his people. 611 01:02:31,420 --> 01:02:33,030 And the motives? 612 01:02:33,180 --> 01:02:38,030 The motives - Stoev's! Disputable treatment, ideological obscurity... 613 01:02:38,180 --> 01:02:41,870 He even alluded to idealism and metaphysics. 614 01:02:42,020 --> 01:02:45,750 Hum, Jesuit! A fat lot he cares about principles, 615 01:02:45,900 --> 01:02:48,710 about the primacy of the emotional over the rational. 616 01:02:48,860 --> 01:02:50,430 What do they actually want? 617 01:02:50,580 --> 01:02:56,979 Well, what? They want you to withdraw, give up, stop working... 618 01:02:57,380 --> 01:03:03,190 It's not that. They want you to bow down, become one of his people. 619 01:03:03,340 --> 01:03:05,350 It's the same thing. In that case, the book that you write... 620 01:03:05,500 --> 01:03:07,310 ...won't be yours. 621 01:03:07,460 --> 01:03:10,710 Still, if you want to write it, that's your only alternative. 622 01:03:10,860 --> 01:03:14,150 Ah, come on, close the window! 623 01:03:14,300 --> 01:03:16,870 Now, don't you worry! I'll go to some other people, 624 01:03:17,020 --> 01:03:22,975 we'll fix things! Of course! Come on, close it! Bye! 625 01:04:26,900 --> 01:04:31,297 So, Stoev won again this time. 626 01:04:32,900 --> 01:04:35,169 Again this time! 627 01:04:37,340 --> 01:04:40,610 You're still weak in the art of living. 628 01:04:43,180 --> 01:04:49,390 The art of living! To me, that's the art of enduring blows. 629 01:04:49,540 --> 01:04:53,750 Nonsense! It's the art of avoiding blows. 630 01:04:53,900 --> 01:04:57,310 Avoidance is usually achieved through compromise. 631 01:04:57,460 --> 01:04:59,630 Yes, but when you constantly put yourself up for blows, you get crushed in the end. 632 01:04:59,780 --> 01:05:05,874 Yes, but when you constantly put yourself up for blows, you get crushed in the end. 633 01:05:06,860 --> 01:05:09,590 The trouble with you is that you're not strong enough... 634 01:05:09,740 --> 01:05:16,094 ...to achieve your goal, nor are you weak enough to step back. 635 01:05:17,060 --> 01:05:19,409 Maybe. 636 01:05:20,020 --> 01:05:24,372 Maybe I am not strong, but I haven't stepped back either. 637 01:05:24,620 --> 01:05:27,572 I fought... 638 01:05:28,460 --> 01:05:31,139 I am fighting chaos. 639 01:05:58,740 --> 01:06:01,259 Your face looks awful. 640 01:06:01,740 --> 01:06:05,154 And this helpless expression is awful, too. 641 01:06:05,460 --> 01:06:08,059 Yet, the beard is growing. 642 01:06:11,180 --> 01:06:14,848 Daddy! Daddy! 643 01:06:16,060 --> 01:06:17,190 There he is! 644 01:06:17,340 --> 01:06:20,870 Daddy, are you shaving? You look like Santa! 645 01:06:21,020 --> 01:06:22,750 I was shaving for you... 646 01:06:22,900 --> 01:06:27,386 ...to be clean-shaven when you came, but you beat me to it. 647 01:06:27,620 --> 01:06:30,790 Why have you bought lemons again? Didn't I tell you not to buy them anymore? 648 01:06:30,940 --> 01:06:33,430 The teacher said that the more lemons you eat, 649 01:06:33,580 --> 01:06:35,710 the sooner you'd get well again. 650 01:06:35,860 --> 01:06:38,590 Ah, a fat lot she knows about these things, your teacher! 651 01:06:38,740 --> 01:06:41,910 Daddy, will you allow Katya to take me to the movies? 652 01:06:42,060 --> 01:06:44,710 - Of course I will! - And Katya says that you wouldn't. 653 01:06:44,860 --> 01:06:47,015 No... 654 01:06:47,500 --> 01:06:50,870 Daddy, we came yesterday, but they wouldn't let us in. 655 01:06:51,020 --> 01:06:53,950 They examined me in Bulgarian language, and I got an "A"! 656 01:06:54,100 --> 01:06:57,070 Daddy, the radio's not working anymore! Yesterday, it was on, 657 01:06:57,220 --> 01:06:59,070 then it suddenly stopped! 658 01:06:59,220 --> 01:07:01,030 Don't worry! The moment I come home, we'll fix it. 659 01:07:01,180 --> 01:07:03,972 - You just be good! - I am good. 660 01:07:06,060 --> 01:07:09,350 Come on! Go on home, the wind is very cold! 661 01:07:09,500 --> 01:07:12,577 And don't come when it's so cold! 662 01:07:40,860 --> 01:07:44,006 There's no one to shave for any longer. 663 01:09:07,660 --> 01:09:10,389 Come! 664 01:09:45,220 --> 01:09:47,070 Come! 665 01:09:47,220 --> 01:09:48,950 - It's late. - Come with me! 666 01:09:49,100 --> 01:09:50,550 - It's late. - Come! 667 01:09:50,700 --> 01:09:53,310 - It's late. - Come! 668 01:09:53,460 --> 01:09:57,094 It's late! It's late! Late... 669 01:10:16,860 --> 01:10:20,910 The bomb exploded right above your house. 670 01:10:21,060 --> 01:10:23,603 Your mother was still sewing, 671 01:10:24,900 --> 01:10:27,070 she didn't even come down to the shelter. 672 01:10:27,220 --> 01:10:30,376 She probably didn't feel... death. 673 01:10:36,300 --> 01:10:39,446 That's the only thing that remained... 674 01:11:07,060 --> 01:11:10,790 You are walking along the street, pacing with a thrill of impatience, 675 01:11:10,940 --> 01:11:13,190 as if you're late getting somewhere. 676 01:11:13,340 --> 01:11:16,390 You say to yourself: "Where am I rushing?" and then you slow down. 677 01:11:16,540 --> 01:11:19,470 But, in a little while, you quicken your pace again, 678 01:11:19,620 --> 01:11:21,150 squeezing your way through the passers-by. 679 01:11:21,300 --> 01:11:23,819 Hurrying along, hurrying... 680 01:11:24,500 --> 01:11:27,019 Hurrying, damn it! 681 01:11:27,660 --> 01:11:30,110 You keep thinking that things will start coming right... 682 01:11:30,260 --> 01:11:31,950 ...either this year, or some other year... 683 01:11:32,100 --> 01:11:36,590 ...and that, altogether, there are lots of years ahead of you. 684 01:11:36,740 --> 01:11:41,150 Until, one day, it turns out that this thing about the years... 685 01:11:41,300 --> 01:11:44,092 ...is not all that certain. 686 01:11:44,740 --> 01:11:46,630 We must get you to a hospital ! 687 01:11:46,780 --> 01:11:51,390 - Ah, no chance! No hospital! - I can't leave you here. 688 01:11:51,540 --> 01:11:54,016 It's dangerous for the kids. 689 01:11:54,540 --> 01:11:58,289 Come on, get dressed, while I call an ambulance! 690 01:12:03,060 --> 01:12:04,710 Yes. 691 01:12:04,860 --> 01:12:07,590 Don't dress up so smart, you're not going to a wedding! 692 01:12:07,740 --> 01:12:10,498 Yes, all right. I'm waiting. 693 01:12:13,220 --> 01:12:16,590 Katya, there's money in my desk drawer. 694 01:12:16,740 --> 01:12:21,115 Your aunt will be here any moment now. And I'll probably be back soon. 695 01:12:47,900 --> 01:12:51,030 - Are you asleep? - I had dozed off. 696 01:12:51,180 --> 01:12:53,150 Why? Shouldn't I? 697 01:12:53,300 --> 01:12:58,413 No reason! It's just that your face seemed somewhat tense to me. 698 01:12:59,260 --> 01:13:03,190 Aha... I must have been flying again. 699 01:13:03,340 --> 01:13:05,590 Flying again? 700 01:13:05,740 --> 01:13:11,390 Yes. You know, when the fever takes me over, it seems to me... 701 01:13:11,540 --> 01:13:15,710 ...that I'm flying headlong through some forest, past some... 702 01:13:15,860 --> 01:13:19,310 ...hills, past a dark river... 703 01:13:19,460 --> 01:13:24,858 And I keep waiting to get somewhere, but I get nowhere... 704 01:13:25,180 --> 01:13:31,454 I just keep on flying farther into the grayness and the darkness. 705 01:13:33,260 --> 01:13:38,692 Until... well... 706 01:13:38,980 --> 01:13:41,977 Until... 707 01:13:47,380 --> 01:13:50,670 "Vasilisa the Wise came out to meet him and said: 708 01:13:50,820 --> 01:13:55,350 "Well, you succeeded, Prince Ivan, in finding me, so now I am yours." 709 01:13:55,500 --> 01:13:57,750 "Ivan, the Tsar's son, chose the best stallion... 710 01:13:57,900 --> 01:14:00,790 "...from the stables of Koshchei, leaped into the saddle, 711 01:14:00,940 --> 01:14:05,974 "and with Vasilisa the Wise, returned to their kingdom... 712 01:14:10,740 --> 01:14:15,615 "And they lived together in peace, love and harmony." 713 01:14:51,020 --> 01:14:53,448 Come! 714 01:15:22,420 --> 01:15:28,250 Glucose... replace with cortisone, three times a day. 715 01:15:32,860 --> 01:15:36,574 Glucose, cortisone, three times a day. 716 01:15:40,300 --> 01:15:43,092 Glucose, nonsense... 717 01:15:44,060 --> 01:15:47,430 The point is not the glucose, it's the fact that... 718 01:15:47,580 --> 01:15:53,979 ...everything needs to be related to an objective person... 719 01:16:03,060 --> 01:16:07,550 I... that's why I took the liberty of coming to you, 720 01:16:07,700 --> 01:16:10,350 because things have gone so far... 721 01:16:10,500 --> 01:16:14,658 I mean to say that you finally have to... 722 01:16:14,860 --> 01:16:18,590 ...be told those things as they really are. 723 01:16:18,740 --> 01:16:21,390 I just don't understand why it took so long. 724 01:16:21,540 --> 01:16:25,030 I read Alexandrov's typescript - it is a valuable work. 725 01:16:25,180 --> 01:16:27,710 You mean to say that the book can be published? 726 01:16:27,860 --> 01:16:29,950 - Of course! - You mean to say... 727 01:16:30,100 --> 01:16:32,619 Here you are! 728 01:16:37,340 --> 01:16:39,689 Thank you! 729 01:17:36,820 --> 01:17:39,390 Peter! 730 01:17:39,540 --> 01:17:41,809 Peter! 731 01:17:42,180 --> 01:17:44,369 Peter! 732 01:17:54,380 --> 01:17:59,150 "So, here I am, moving ahead, 733 01:17:59,300 --> 01:18:03,070 "not with the thrill of a victory march, 734 01:18:03,220 --> 01:18:05,550 "not past a festive honor guard, 735 01:18:05,700 --> 01:18:08,270 "nor under a shower of blooms... 736 01:18:08,420 --> 01:18:13,738 "I am moving ahead, ahead!" 737 01:18:18,792 --> 01:18:22,634 The end. 60949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.