All language subtitles for The Girl From Oslo S01E09 720p x265-StB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:08,279 NETFLIX-SARJA 2 00:00:10,279 --> 00:00:11,599 Karim! 3 00:00:15,119 --> 00:00:18,879 Työnantajallani on tyttäresi. Tottele minua, jos haluat vielä nähdä Pian. 4 00:00:18,960 --> 00:00:21,839 Aiotko helvetti soikoon tappaa hänet oikeustalossa? 5 00:00:23,280 --> 00:00:25,839 Hän teki oman osuutensa ja toi panttivangit. 6 00:00:25,920 --> 00:00:28,800 Hänen ei olisi pitänyt vehkeillä Daeshin ja Alin kanssa. 7 00:00:28,879 --> 00:00:30,559 Bashir ei päästä heitä vapaaksi. 8 00:00:30,640 --> 00:00:34,759 Jos teemme, kuten hän sanoo, ja myös Arik tekee niin, Pia pääsee vapaaksi. 9 00:00:34,840 --> 00:00:36,399 Pia ja Nadav ovat Gazassa. 10 00:00:36,479 --> 00:00:40,240 He haluavat tavata sinut. Jos et suostu, he kertovat sinun olevan Pian isä. 11 00:00:40,320 --> 00:00:42,759 Hän suostuu tapaamaan jonkun, johon luotat. 12 00:00:42,840 --> 00:00:44,000 Minut. 13 00:00:44,079 --> 00:00:47,320 Jos petät meidät, sekä sinä että poikasi kuolette. 14 00:00:47,399 --> 00:00:49,840 Taidat tietää, miten pääset ulos Gazasta. 15 00:00:49,920 --> 00:00:51,920 Käänny ja katso tänne päin! 16 00:01:14,439 --> 00:01:15,319 Selvä. 17 00:01:28,920 --> 00:01:31,040 Eteneekö kaikki suunnitelman mukaan? 18 00:01:31,120 --> 00:01:33,840 Tietääkseni kyllä. -Hyvä. 19 00:01:35,640 --> 00:01:38,120 Emme todellakaan halua mitään yllätyksiä. 20 00:01:39,640 --> 00:01:40,519 Onko selvä? 21 00:01:41,519 --> 00:01:42,640 Selvä. 22 00:01:42,719 --> 00:01:44,879 Yksi asia on tärkeä. -Mikä? 23 00:01:46,560 --> 00:01:47,760 Kun auto pysähtyy - 24 00:01:48,760 --> 00:01:50,400 ennen oikeustaloon menoa, 25 00:01:50,480 --> 00:01:52,280 ja Abu Salim nousee autosta… 26 00:01:53,200 --> 00:01:54,079 Niin. 27 00:01:55,359 --> 00:01:56,599 Sinä jäät autoon. 28 00:02:00,239 --> 00:02:01,439 Tänä iltana - 29 00:02:02,400 --> 00:02:05,400 todistamme epätavallista tapahtumaa - 30 00:02:05,480 --> 00:02:08,520 yhdessä historian käänteentekevistä draamoista… 31 00:02:52,280 --> 00:02:53,599 PELASTAKAA LAPSEMME 32 00:02:56,159 --> 00:02:57,400 Minulla ei ole nälkä. 33 00:03:00,439 --> 00:03:02,639 Sinun pitää syödä saadaksesi voimia - 34 00:03:03,560 --> 00:03:05,159 ennen Nadavin paluuta. 35 00:03:07,479 --> 00:03:08,960 Minulla on kamala aavistus, 36 00:03:09,960 --> 00:03:11,960 ettemme näe häntä enää ikinä. 37 00:03:12,039 --> 00:03:14,120 Jumalan tähden, älä sano noin. 38 00:03:14,199 --> 00:03:15,199 Jumala. 39 00:03:17,879 --> 00:03:20,120 Missä Jumalasi oli, kun Noa murhattiin? 40 00:03:21,000 --> 00:03:21,919 Lopeta, Anat. 41 00:03:22,000 --> 00:03:23,560 Halusin niin kovasti uskoa - 42 00:03:24,479 --> 00:03:25,599 Noan olevan elossa. 43 00:03:26,639 --> 00:03:28,360 Että hän tulisi kotiin. 44 00:03:28,960 --> 00:03:30,520 Nyt jäljellä on vain tämä. 45 00:03:36,520 --> 00:03:40,599 Hän katsoo minua syyttävästi. 46 00:03:42,120 --> 00:03:45,680 Mitä oikein teet? -Miksi itket heidän vuokseen? 47 00:03:45,759 --> 00:03:49,759 Elit vuosien ajan kuin heitä ei olisi ollutkaan! 48 00:03:52,800 --> 00:03:55,879 Olen pahoillani, Anat. Olin typerä. Olen pahoillani. 49 00:03:56,479 --> 00:03:57,719 Mitä voin tehdä? 50 00:04:04,879 --> 00:04:07,080 Mutta poikamme on elossa. 51 00:04:07,159 --> 00:04:08,280 Poikamme on elossa. 52 00:04:08,960 --> 00:04:10,560 Alex kävi täällä ja kertoi. 53 00:04:12,080 --> 00:04:13,680 Uskotko sitä hirveää naista? 54 00:04:14,319 --> 00:04:18,399 Miten voit luottaa hänen sanaansa hänen aiheuttamansa katastrofin jälkeen? 55 00:04:20,319 --> 00:04:23,560 Nadav tulee elossa kotiin. 56 00:04:23,639 --> 00:04:25,000 Usko minua. 57 00:04:25,079 --> 00:04:28,199 Jumalan armosta tapaamme hänet vielä. Tunnen sen. 58 00:04:33,959 --> 00:04:35,000 Bashir! 59 00:04:37,639 --> 00:04:38,639 Bashir! 60 00:04:56,120 --> 00:04:58,360 En ole aiemmin nähnyt terroristin itkevän. 61 00:04:58,920 --> 00:04:59,920 En ole terroristi. 62 00:05:08,839 --> 00:05:10,399 He sanoivat, etten ole valmis. 63 00:05:12,480 --> 00:05:13,879 Kuka sanoi niin? 64 00:05:15,000 --> 00:05:15,879 Bashir. 65 00:05:17,279 --> 00:05:20,360 Olin valmis taistelemaan isäni murhaajia vastaan. 66 00:05:21,480 --> 00:05:22,560 Ei. 67 00:05:23,399 --> 00:05:24,959 He käskivät odottamaan. 68 00:05:25,040 --> 00:05:26,160 Joten odotin. 69 00:05:27,519 --> 00:05:31,839 Israel teki Gazasta suuren vankilan, mutta Hamas neuvottelee heidän kanssaan. 70 00:05:32,759 --> 00:05:34,800 Sitten liityin Daeshiin, ISISiin. 71 00:05:36,040 --> 00:05:37,199 He ovat taistelijoita. 72 00:05:39,199 --> 00:05:40,600 Eivät poliitikkoja. 73 00:05:46,199 --> 00:05:47,519 Hekin kieltäytyivät. 74 00:05:48,839 --> 00:05:50,600 Halusin taistella Gazan puolesta. 75 00:05:51,199 --> 00:05:54,279 He puhuivat johtajiensa vapauttamisesta. 76 00:05:56,000 --> 00:05:58,079 Norjassa ja Israelissa. 77 00:06:00,680 --> 00:06:03,279 Joten kun kuulin teidän lähtevän Siinaille… 78 00:06:03,360 --> 00:06:05,439 Huomasit mahdollisuutesi. 79 00:06:09,399 --> 00:06:10,199 Niin. 80 00:06:20,560 --> 00:06:22,360 Kappas, olet hienona. 81 00:06:23,319 --> 00:06:25,319 Miten menee, ystäväni? -Hyvin. 82 00:06:26,319 --> 00:06:27,920 Oletko valmis? -Joo. 83 00:06:30,199 --> 00:06:31,360 Onko Sidi valmis? 84 00:06:32,600 --> 00:06:34,560 Joo. -Hyvä. 85 00:06:34,639 --> 00:06:38,279 Charlie 49 soittaa Delta 04:lle. Vankikuljetus matkalla. 86 00:06:38,360 --> 00:06:40,240 Charlie 49. Selvä. 87 00:06:41,160 --> 00:06:43,160 Tyttäreni tuli Norjaan. 88 00:06:45,519 --> 00:06:47,399 Ehkä voin pian pitää häntä sylissä. 89 00:06:48,000 --> 00:06:50,600 Silloin sinäkin saat pian pidellä tytärtäsi. 90 00:06:54,040 --> 00:06:58,360 Echo 06 soittaa Echo 04:lle. Lähiympäristö turvattu. Etsintää laajennetaan. 91 00:07:06,920 --> 00:07:08,439 Se näyttää hylätyltä. 92 00:07:09,120 --> 00:07:10,439 Se taitaa olla tarkoitus. 93 00:07:33,560 --> 00:07:34,600 No niin. 94 00:07:34,680 --> 00:07:36,120 Oliko se tämä? -Luulen niin. 95 00:07:37,680 --> 00:07:39,839 Oliko se musta ovi? -Joo. 96 00:08:00,399 --> 00:08:02,600 Ihmenainen Layla Kelani. 97 00:08:05,040 --> 00:08:05,879 Vau. 98 00:08:05,959 --> 00:08:09,839 Siitä on aikaa, kun epäonnistuimme kansakuntiemme kiistan sovittelussa. 99 00:08:09,920 --> 00:08:12,279 Minun mielestäni on silti mukava tavata sinut. 100 00:08:13,439 --> 00:08:15,319 En ole täällä omilla asioillani. 101 00:08:15,399 --> 00:08:19,399 Puhun Bashirin ja Hamasin poliittisen siiven puolesta. 102 00:08:21,319 --> 00:08:22,240 Selvä. 103 00:08:23,120 --> 00:08:25,959 Mitä Hamas haluaa? -Tiedätkin tämän jo. 104 00:08:26,040 --> 00:08:28,319 Hamasin asema Gazassa on tukala. 105 00:08:28,399 --> 00:08:31,879 He yrittävät olla vastuuntuntoisia johtajia, 106 00:08:32,440 --> 00:08:36,759 mutta aggressiivisemmat ääriryhmät yrittävät vakiinnuttaa asemaansa. 107 00:08:36,840 --> 00:08:40,720 Siksi on Israelin edun mukaista, jos Hamas pitää valtaa. 108 00:08:40,799 --> 00:08:42,600 Tuttu vihollinen on parempi. 109 00:08:44,039 --> 00:08:45,720 Niinkin voi ajatella, Arik. 110 00:08:46,240 --> 00:08:49,440 Vastuullinen johtaja on toista vaihtoehtoa parempi. 111 00:08:50,600 --> 00:08:51,480 Joten - 112 00:08:52,320 --> 00:08:54,120 mitä Bashir haluaa? 113 00:08:56,519 --> 00:09:00,159 Israelin apua ääriryhmien tuhoamisessa. 114 00:09:00,240 --> 00:09:02,600 Ryhmien, jotka horjuttavat Gazan tilannetta. 115 00:09:04,679 --> 00:09:06,159 Voisitko kertoa tarkemmin? 116 00:09:07,519 --> 00:09:10,039 Haluamme, että vapautatte 12 ISIS-upseeria, 117 00:09:11,080 --> 00:09:14,919 jotka Nadavin ja Pian siepannut ryhmä pyysi vapauttamaan. 118 00:09:15,000 --> 00:09:16,639 Mitä? Ei todellakaan! 119 00:09:16,720 --> 00:09:19,559 Haluamme sinun siirtävän heidät Hamasin vankilaan. 120 00:09:20,639 --> 00:09:23,039 Puhutaan asioista, joihin pystyn. -Selvä. 121 00:09:24,559 --> 00:09:28,679 Voin yrittää saada gazalaisille lisää työlupia Israeliin. 122 00:09:29,399 --> 00:09:32,080 Ehkä lisää tunteja, jolloin sähkö toimii. 123 00:09:33,080 --> 00:09:34,639 Niitä asioita voin perustella. 124 00:09:35,919 --> 00:09:36,720 Ei. 125 00:09:37,320 --> 00:09:39,000 Se ei riitä, Arik. 126 00:09:39,080 --> 00:09:40,679 Sinun on tehtävä enemmän. 127 00:09:40,759 --> 00:09:43,120 Tämä on naurettavaa. Se ei ole mahdollista. 128 00:09:43,200 --> 00:09:44,120 Ei. 129 00:09:46,000 --> 00:09:47,080 Ei, Arik. 130 00:09:51,080 --> 00:09:52,120 Odota, Arik! 131 00:09:53,559 --> 00:09:56,039 Älä yritäkään jättää tätä tähän! -Kuuntele. 132 00:09:56,639 --> 00:09:59,440 Tämä ei ole neuvottelua vaan kiristämistä. -Eikä ole! 133 00:10:00,039 --> 00:10:01,759 Tein, mitä pyysit. 134 00:10:01,840 --> 00:10:05,559 Kuuntelin röyhkeän ehdotuksen ja kerroin, mitä voin oikeasti tarjota. 135 00:10:05,639 --> 00:10:08,639 Siinä se. Soita, jos he muuttavat mielensä. 136 00:10:15,600 --> 00:10:17,200 Arik! Ole kiltti. 137 00:10:18,759 --> 00:10:20,600 Ole kiltti. Helvetin pelkuri! 138 00:10:21,440 --> 00:10:23,039 Hän on ylimielinen paskiainen. 139 00:10:25,279 --> 00:10:28,360 Sinun on tavattava hänet taas. Hänen pitää suostua siihen. 140 00:10:28,440 --> 00:10:29,759 Pysy siellä. 141 00:10:31,159 --> 00:10:32,399 Palaan asiaan. 142 00:10:37,679 --> 00:10:38,480 Mitä? 143 00:10:40,600 --> 00:10:41,919 Hän häipyi. 144 00:10:42,000 --> 00:10:44,720 Minähän sanoin, että se oli huono idea. 145 00:10:45,279 --> 00:10:47,279 Onko Abu Salimista kuulunut? -Ei vielä. 146 00:10:49,000 --> 00:10:51,879 Jos emme saa Abu Salimia, tyttö pitää tappaa. 147 00:10:54,840 --> 00:10:57,799 Puhuin Bashirin kanssa. Hän ei yllättynyt. 148 00:10:58,879 --> 00:11:02,399 Mitä se tarkoittaa? -Ihan kuin hänellä olisi varasuunnitelma. 149 00:11:03,120 --> 00:11:04,120 Millainen? 150 00:11:06,200 --> 00:11:07,399 Ei aavistustakaan. 151 00:11:13,519 --> 00:11:17,279 Bashirilla on sinulle töitä. Teemme videon. Ota muutkin mukaan. 152 00:11:19,200 --> 00:11:20,039 Menkää! 153 00:11:20,919 --> 00:11:21,879 Vauhtia! 154 00:11:21,960 --> 00:11:23,559 Liikettä. 155 00:11:30,159 --> 00:11:32,159 Liikettä! Mennään! 156 00:11:32,240 --> 00:11:33,559 Liikettä. -Mene! 157 00:11:37,679 --> 00:11:40,679 Echo 04 soittaa Charlie 49:lle. Oikeustalo on turvallinen. 158 00:11:40,759 --> 00:11:42,159 Voitte jatkaa. 159 00:12:28,360 --> 00:12:31,840 Charlie 49 soittaa Echo 04:lle. Vankikuljetus saapumassa perille. 160 00:12:32,360 --> 00:12:33,679 Charlie 49. Selvä. 161 00:12:41,200 --> 00:12:43,200 Echo 04 soittaa Echo 06:lle. 162 00:12:43,279 --> 00:12:46,320 Epäilyttävä, ehkä aseistettu henkilö havaittu siilossa. 163 00:12:53,480 --> 00:12:57,120 Echo 06 soittaa Echo 04:lle. Rakennuksessa aloitetaan etsintä. 164 00:12:57,200 --> 00:12:59,759 Echo 04 Charlie 49:lle. Varasuunnitelma käyttöön. 165 00:12:59,840 --> 00:13:01,240 Mitä? -Odota. 166 00:13:17,200 --> 00:13:20,759 Mitä helvettiä tapahtuu? Vastaa! -Pelastan henkesi. 167 00:13:20,840 --> 00:13:22,759 Minähän sanoin, etten ole kuin sinä. 168 00:13:50,159 --> 00:13:53,240 Tule ulos. -Minä haluan tavata tyttäreni. 169 00:13:53,320 --> 00:13:54,279 Tule ulos. 170 00:14:13,279 --> 00:14:15,440 Kuka se on? Onko se taas Bashir? 171 00:14:18,039 --> 00:14:18,960 Nadav! 172 00:14:19,039 --> 00:14:19,919 Tule tänne. 173 00:14:21,399 --> 00:14:23,000 Voi luoja, se on Pia. 174 00:14:24,600 --> 00:14:26,759 Ja Nadav ja joku toinen poika. 175 00:14:29,440 --> 00:14:30,440 Missä he ovat? 176 00:14:36,399 --> 00:14:37,279 Gazassa. 177 00:14:39,320 --> 00:14:40,519 Voi luoja. 178 00:15:04,279 --> 00:15:05,600 Se oli Yusuf. 179 00:15:08,200 --> 00:15:09,320 Se poika videolla. 180 00:15:11,960 --> 00:15:12,960 Toinen poikako? 181 00:15:14,159 --> 00:15:15,440 Oliko se Yusuf? 182 00:15:16,080 --> 00:15:17,600 Miksi hänkin on heillä? 183 00:15:18,320 --> 00:15:19,320 Se oli hän. 184 00:15:20,200 --> 00:15:22,879 He painostavat hänen avullaan, että ratkaisen tämän. 185 00:15:24,919 --> 00:15:25,919 Mitä… 186 00:15:26,960 --> 00:15:28,320 Mitä? En ymmärrä. 187 00:15:30,960 --> 00:15:32,399 Yusuf oli se, joka… 188 00:15:32,919 --> 00:15:35,559 Hän kuuli, kun puhuin Pian kanssa Siinain-matkasta. 189 00:15:36,320 --> 00:15:38,799 Hän kertoi ISISille, joka sieppasi heidät. 190 00:15:40,000 --> 00:15:40,799 Sitten… 191 00:15:41,320 --> 00:15:43,399 Suostuttelin hänet pelastamaan heidät, 192 00:15:44,120 --> 00:15:46,519 mutta Bashir on yhä vihainen Yusufille. 193 00:15:46,600 --> 00:15:47,720 Koko tämän ajan… 194 00:15:51,279 --> 00:15:52,440 Oliko hän sen takana? 195 00:15:54,039 --> 00:15:55,519 Olen todella pahoillani. 196 00:16:22,080 --> 00:16:24,039 Hei. -Hei. 197 00:16:24,120 --> 00:16:28,679 Minun piti soittaa, mutta olin oikeudessa, enkä saanut aikaiseksi. 198 00:16:29,200 --> 00:16:31,360 Se ei onnistunut. 199 00:16:31,440 --> 00:16:32,559 Pia on katolla. 200 00:16:33,679 --> 00:16:34,480 Mitä? 201 00:16:34,559 --> 00:16:37,639 He veivät hänet katolle, jossa pommitetaan. 202 00:16:37,720 --> 00:16:41,440 Miten helvetissä et saa häntä sieltä pois? Miten vaikeaa se voi olla? 203 00:16:41,519 --> 00:16:44,440 Ai miten vaikeaa se muka voi olla? Oletko tosissasi? 204 00:16:45,279 --> 00:16:48,080 Olen täällä ihan yksin! 205 00:16:48,159 --> 00:16:50,480 En voi luottaa keneenkään. 206 00:16:50,559 --> 00:16:53,679 En voi luottaa Laylaan. En voi luottaa sinuun. 207 00:16:53,759 --> 00:16:55,159 Voi hitto! 208 00:16:56,639 --> 00:16:57,480 Vittu. 209 00:17:06,359 --> 00:17:07,599 Vittu! 210 00:17:07,680 --> 00:17:09,079 Voi helvetti! 211 00:17:31,000 --> 00:17:32,119 Kerro nyt. 212 00:17:32,920 --> 00:17:37,480 Tiesitkö pyytäessäsi Yusufia tuomaan Pian ja Nadavin Gazaan, 213 00:17:37,559 --> 00:17:40,319 että Bashir ottaisi heidät panttivangeiksi? 214 00:17:40,400 --> 00:17:46,000 Ainoa keino saada Bashir mukaan oli antaa hänelle jotain arvokasta. 215 00:17:46,599 --> 00:17:49,359 Jos hän ei olisi mukana, he olisivat yhä ISISillä. 216 00:17:49,440 --> 00:17:52,480 Luotin sinun ja Arikin keksivän, millä hän vapauttaisi heidät. 217 00:17:54,599 --> 00:17:55,839 Annoit hänelle Pian - 218 00:17:56,640 --> 00:17:59,079 pelinappulaksi. 219 00:18:01,359 --> 00:18:02,759 Mutta teit, mitä oli pakko. 220 00:18:04,119 --> 00:18:05,599 Nyt hoidamme tämän loppuun. 221 00:18:06,240 --> 00:18:08,880 Miten? Aika alkaa loppua. 222 00:18:08,960 --> 00:18:10,599 Minun pitää palata aamulla. 223 00:18:10,680 --> 00:18:13,400 Arik on saatava neuvottelupöydän ääreen. 224 00:18:14,000 --> 00:18:16,039 Bashirin pitää saada, mitä hän haluaa. 225 00:18:38,599 --> 00:18:43,119 NYT ON TAAS NEUVOTTELUJEN AIKA. 226 00:19:05,119 --> 00:19:06,599 Haloo. -Huono peliliike. 227 00:19:08,720 --> 00:19:13,160 Sanoit Abu Salimin olevan uhka maailmalle, ja varmistin, ettei hän ole. 228 00:19:13,240 --> 00:19:15,240 Ei ainakaan pitkään aikaan. 229 00:19:15,319 --> 00:19:17,039 Tiesit, mitä halusimme. 230 00:19:17,119 --> 00:19:18,440 Tuotit pettymyksen. 231 00:19:19,200 --> 00:19:21,839 Niin, minä… -Minulla on muutakin kerrottavaa. 232 00:19:22,519 --> 00:19:24,480 Tyttö ei edes ole sinun. -Mitä? 233 00:19:27,480 --> 00:19:28,519 Mitä oikein sanoit? 234 00:19:29,240 --> 00:19:31,400 Haloo. Mitä…? 235 00:19:46,680 --> 00:19:47,880 Selvä. 236 00:19:47,960 --> 00:19:49,039 Mutta Layla… 237 00:19:50,640 --> 00:19:51,960 Jos tämä epäonnistuu… 238 00:19:56,960 --> 00:19:58,440 Odotan soittoasi. 239 00:20:10,440 --> 00:20:12,839 Mitä? -He hoitavat asiaa. 240 00:20:12,920 --> 00:20:14,319 Paskat tästä! 241 00:20:14,400 --> 00:20:16,599 Neuvottelujen ja sopimusten aika on ohi. 242 00:20:16,680 --> 00:20:19,680 On aika toimia. Ei enää tyhjiä uhkauksia, kuten viimeksi. 243 00:20:21,160 --> 00:20:25,160 Karim, ystäväni. Sinulla on opittavaa. 244 00:20:25,240 --> 00:20:27,039 Kärsivällisyys on valttia. 245 00:20:27,759 --> 00:20:29,759 Israelilaiset tietävät sen. 246 00:20:29,839 --> 00:20:32,599 Meidän pitää ottaa heistä oppia. -Israelilaisistako? 247 00:20:32,680 --> 00:20:34,279 Mitä oikein puhut? 248 00:20:36,240 --> 00:20:37,160 Karim! 249 00:20:43,160 --> 00:20:45,440 Kiitos, että tulit takaisin. 250 00:20:46,559 --> 00:20:49,079 Toivon teidän muuttaneen vaatimuksia. 251 00:20:50,400 --> 00:20:51,880 Muistatko vuoden 93? 252 00:20:53,240 --> 00:20:55,640 Aina, kun sopimus oli syntymässä, 253 00:20:56,240 --> 00:20:58,119 vedimme vesiperän. 254 00:20:58,200 --> 00:20:59,680 Jerusalemin kanssa. -Niin. 255 00:21:00,519 --> 00:21:02,839 Nyt tilanne on sama. Emme voi luovuttaa. 256 00:21:03,519 --> 00:21:05,319 Pelleilyn on loputtava. 257 00:21:06,720 --> 00:21:08,119 Onko ehdotuksia? 258 00:21:08,200 --> 00:21:12,400 Vuonna 93 asia ratkesi lykkäämällä Jerusalemin kysymystä myöhemmäksi. 259 00:21:12,480 --> 00:21:16,720 Lykkäämme vaatimusta 12 vangista. Pyydämme vain pommitusten lopettamista. 260 00:21:16,799 --> 00:21:20,279 Sitten he vapauttavat Nadavin ja Pian. -Sanoin jo. 261 00:21:20,359 --> 00:21:22,480 Yritin sitä, mutta minua ei kuunnella. 262 00:21:22,559 --> 00:21:25,279 Sinun on vain keksittävä hyvä syy. 263 00:21:29,759 --> 00:21:31,880 Miksi Bashir on muuttanut mielensä? 264 00:21:32,400 --> 00:21:35,920 Gazalaisten suojeleminen on hänelle tärkeintä. 265 00:21:36,000 --> 00:21:39,759 Kuten sanoin, emme muuta vaatimustamme 12 vangin vapauttamisesta. 266 00:21:40,480 --> 00:21:41,960 Me lykkäämme sitä. 267 00:21:43,519 --> 00:21:44,920 Gazalaisten, 268 00:21:46,160 --> 00:21:47,160 Pian - 269 00:21:48,039 --> 00:21:49,440 ja perheesi vuoksi. 270 00:21:51,000 --> 00:21:52,079 Vastaa myöntävästi. 271 00:21:59,440 --> 00:22:00,279 Selvä. 272 00:22:04,240 --> 00:22:05,240 Sano se. 273 00:22:07,839 --> 00:22:10,519 Teen parhaani, että Gazan pommitukset lopetetaan. 274 00:22:13,960 --> 00:22:15,440 Onko meillä sopimus? 275 00:22:16,039 --> 00:22:18,039 Kyllä. Meillä on sopimus. 276 00:22:40,559 --> 00:22:42,359 Emme saa lähteä samaa matkaa. 277 00:23:29,839 --> 00:23:31,559 En muista häntä sellaisena. 278 00:23:33,000 --> 00:23:33,799 En muista. 279 00:23:33,880 --> 00:23:34,720 Hei. 280 00:23:37,440 --> 00:23:41,279 Miten voit, Arik? Olimme huolissamme. -Paljon paremmin. Luojan kiitos. 281 00:23:42,000 --> 00:23:43,119 Lepäsin kotona. 282 00:23:44,039 --> 00:23:46,519 No? Hallituksen kokous puolen tunnin päästä. 283 00:23:46,599 --> 00:23:50,240 Joo. Esittelemme kolme varteenotettavaa vaihtoehtoa. 284 00:23:50,319 --> 00:23:53,440 Mikä se toinen vaihtoehto on? -Miksi kysyt? 285 00:23:54,319 --> 00:23:56,599 Mosh on yleensä toisen vaihtoehdon kannalla. 286 00:23:56,680 --> 00:23:59,799 Lisäämme hyökkäyksiä Deir al-Balahin ja Hamasin kohteisiin. 287 00:24:01,119 --> 00:24:03,039 Entä tulokset. Mitä… 288 00:24:03,640 --> 00:24:07,680 Onko siitä jotain hyötyä, mitä tuhansista aiemmista pommituksista ei ole ollut? 289 00:24:07,759 --> 00:24:09,319 Oletko varmasti kunnossa? 290 00:24:09,400 --> 00:24:13,400 Aina ennen halusit pommittaa Hamasia. -Emme ole enää panttivankien jäljillä. 291 00:24:13,480 --> 00:24:14,480 Entä sitten? 292 00:24:15,359 --> 00:24:17,240 Emme tiedä, missä he ovat. 293 00:24:17,319 --> 00:24:21,279 Koska emme tiedä, emme voi ottaa riskejä. -En ymmärrä. 294 00:24:21,359 --> 00:24:22,880 Mitä ehdotat? 295 00:24:23,799 --> 00:24:26,640 Neuvomme hallitusta lopettamaan iskut 48 tunniksi. 296 00:24:26,720 --> 00:24:28,640 Mitä 48 tuntia hyödyttää? 297 00:24:28,720 --> 00:24:30,880 Selvitämme, kenen vankina he ovat ja missä. 298 00:24:30,960 --> 00:24:34,559 Teemme myös suunnitelman, miten voimme hakea heidät turvallisesti. 299 00:24:34,640 --> 00:24:36,359 Sen voimme tehdä joka tapauksessa. 300 00:24:36,440 --> 00:24:39,599 Pommitusten lopettamiseen ei ole syytä. Jatkamme niitä. 301 00:24:56,079 --> 00:24:57,079 Rouva Bakke. 302 00:24:58,720 --> 00:25:00,200 Sinulle on vieras. 303 00:25:01,240 --> 00:25:03,839 Vierasko? -Kyllä. Täällä aulassa. 304 00:25:11,559 --> 00:25:12,519 Karl! 305 00:25:17,839 --> 00:25:18,720 Hei. 306 00:25:30,599 --> 00:25:32,559 Hei. -Hei vaan. 307 00:25:32,640 --> 00:25:33,519 Hei. 308 00:25:35,079 --> 00:25:36,960 Lähestytään toisella tavalla, Mosh. 309 00:25:37,680 --> 00:25:39,119 24 tuntia. 310 00:25:39,200 --> 00:25:43,359 Jos se ei toimi, palaamme alkuperäiseen suunnitelmaan ja jatkamme pommituksia. 311 00:25:43,440 --> 00:25:46,200 Onko sinulla uutta tietoa? -Ei varsinaisesti. 312 00:25:46,279 --> 00:25:50,400 Kokemuksen ja joidenkin lähteiden mukaan jotain voi paljastua tauon aikana. 313 00:25:50,480 --> 00:25:52,920 Hallitus päättää. -Ole kiltti, Mosh. 314 00:25:53,640 --> 00:25:56,000 Hallitus tekee, mitä sinä käsket. 315 00:25:56,640 --> 00:25:59,440 Ota se toiseksi vaihtoehdoksi. 316 00:26:02,400 --> 00:26:03,599 24 tuntiako? 317 00:26:16,200 --> 00:26:17,400 Laita se tuohon. 318 00:26:23,839 --> 00:26:25,079 Peskää itsenne. 319 00:26:28,480 --> 00:26:30,000 Lähdette huomenna kotiin. 320 00:26:32,319 --> 00:26:34,319 Bashir sopi israelilaisten kanssa. 321 00:27:17,839 --> 00:27:19,160 Rauhaa sinulle. 322 00:27:20,799 --> 00:27:22,279 Rauhaa sinullekin. 323 00:27:25,720 --> 00:27:26,640 Karim. 324 00:27:27,359 --> 00:27:28,240 Miehet. 325 00:27:37,480 --> 00:27:39,480 Tapaaminen taisi olla onnistunut. 326 00:27:40,839 --> 00:27:41,839 Aivan. 327 00:27:43,200 --> 00:27:45,200 Pommitukset ovat tauonneet. 328 00:27:47,759 --> 00:27:49,079 Entä toinen sopimus? 329 00:27:50,240 --> 00:27:51,200 Kohta. 330 00:27:53,559 --> 00:27:55,880 Haluatko lähteä kävelylle? 331 00:27:56,960 --> 00:27:57,839 Ole kiltti. 332 00:28:01,359 --> 00:28:02,960 En enää käy täällä. 333 00:28:05,880 --> 00:28:07,880 Tämä paikka voisi olla todella kaunis. 334 00:28:28,480 --> 00:28:29,480 Kerro minulle. 335 00:28:30,880 --> 00:28:34,880 Onko hän tosiaan niin armollinen, suvaitsevainen ja anteeksiantavainen? 336 00:28:36,279 --> 00:28:38,400 "Maa täyttyi hänen armostaan." 337 00:28:42,079 --> 00:28:44,720 Maa. Tarkoittaako se koko maailmaa? 338 00:28:47,359 --> 00:28:48,960 Jumalan tiet ovat salatut. 339 00:28:51,279 --> 00:28:53,880 Mikä naurattaa? Hän säästi sinut tutkinnalta. 340 00:28:55,559 --> 00:28:58,039 Heillä ei olisi ollut todisteita. 341 00:29:04,880 --> 00:29:06,480 Pyytäisin toisen palveluksen. 342 00:29:08,200 --> 00:29:09,680 Mene sinne ja vapauta heidät. 343 00:29:34,279 --> 00:29:35,279 Rauhaa sinulle. 344 00:29:39,960 --> 00:29:40,960 Rauhaa sinulle. 345 00:29:41,480 --> 00:29:42,640 Rauhaa sinullekin. 346 00:29:52,119 --> 00:29:54,920 Toimiiko se vielä? -Se johtaa suoraan Gazaan. 347 00:29:55,519 --> 00:29:56,759 Oletko varma? -Kyllä. 348 00:30:07,319 --> 00:30:08,160 Niin. 349 00:30:09,559 --> 00:30:11,279 Kyllä. Lähetä koordinaatit. 350 00:30:11,359 --> 00:30:13,079 He eivät siis tiedä mitään. 351 00:30:14,599 --> 00:30:15,480 Hyvä. 352 00:30:16,839 --> 00:30:17,799 Mahtavaa. 353 00:30:26,440 --> 00:30:27,400 Kuunnelkaa. 354 00:30:31,400 --> 00:30:33,599 Olen sopinut hakevani panttivangit. 355 00:30:34,920 --> 00:30:37,279 Typerykset eivät tiedä, että olemme tulossa. 356 00:30:37,839 --> 00:30:38,880 Jos Jumala suo… 357 00:30:40,359 --> 00:30:43,599 Jos Jumala suo, heitämme heidät helvettiin! 358 00:32:14,359 --> 00:32:16,839 Tekstitys: Elina Lahti 25427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.