Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,518 --> 00:00:24,651
RODAN - GIANT MONSTER FROM THE
SKY (SORA NO DAIKAIJU RADON)
2
00:01:52,614 --> 00:01:57,493
KYUSHU - MOUNT ASO
3
00:02:21,059 --> 00:02:21,809
Hey!
4
00:02:23,311 --> 00:02:24,395
Good Morning.
5
00:02:24,687 --> 00:02:29,150
- Hey, were you out last night again?
- Yes, I'm sorry.
6
00:02:29,442 --> 00:02:30,193
That's not good!
7
00:02:55,343 --> 00:02:59,430
Get back! Back off! What is this?
Stop getting so excited!
8
00:03:09,440 --> 00:03:10,733
Stop! Stop!
9
00:03:10,983 --> 00:03:13,361
How many times have I told you
to stop this foolishness?
10
00:03:13,611 --> 00:03:16,447
I won't put up with this
anymore! Alright, Yoshi?
11
00:03:18,199 --> 00:03:19,367
You too, Goro.
12
00:03:24,497 --> 00:03:28,251
Well everyone, let's go, let's go!
Save your strength for the mines!
13
00:03:34,465 --> 00:03:36,008
- Good morning.
- Good morning.
14
00:03:47,270 --> 00:03:48,229
Descending!
15
00:04:22,764 --> 00:04:23,639
Hello!
16
00:04:23,973 --> 00:04:25,266
Good morning.
17
00:04:27,518 --> 00:04:30,229
It's very warm out today.
18
00:04:30,521 --> 00:04:32,607
Haven't you figured out
what's wrong with the Earth?
19
00:04:32,774 --> 00:04:34,525
What's happening to the Earth?
20
00:04:35,401 --> 00:04:37,829
With eight million tons
being mined out of this
21
00:04:37,842 --> 00:04:40,281
entire area, I'd say the
Earth is running out of ore.
22
00:04:40,615 --> 00:04:41,532
Oh, no!
23
00:04:47,663 --> 00:04:49,123
Hello, main office.
24
00:04:51,292 --> 00:04:52,668
Filled with water?!
25
00:04:53,878 --> 00:04:55,630
Mine number eight?
26
00:04:57,757 --> 00:04:59,425
Alright, I'll be there soon.
27
00:05:00,927 --> 00:05:03,679
Two meters of water has
flooded the mine.
28
00:05:04,388 --> 00:05:08,684
That's strange. There wasn't any
there the last time it was surveyed.
29
00:05:09,685 --> 00:05:11,437
It must be an underground spring.
30
00:05:11,687 --> 00:05:12,688
I'll go check it out.
31
00:05:14,524 --> 00:05:16,442
- Hey, give me a hand here!
- Yes, sir!
32
00:05:27,912 --> 00:05:29,539
It's shut down! It's shut down!
33
00:05:33,459 --> 00:05:34,669
- Go ahead!
- Go ahead!
34
00:05:45,346 --> 00:05:46,347
Thank you for coming!
35
00:05:50,560 --> 00:05:51,477
How did it happen?
36
00:05:51,811 --> 00:05:54,355
We were mining a wall,
when it started flooding.
37
00:05:54,689 --> 00:05:55,439
How bad is it?
38
00:05:55,690 --> 00:05:59,235
It's flooded pretty bad...
We had no way to control it.
39
00:05:59,610 --> 00:06:00,736
Well I'm glad that everyone's safe.
40
00:06:01,612 --> 00:06:03,739
No... Yoshi and Goro are still down there.
41
00:06:04,574 --> 00:06:08,870
I need to down and look at it.
I need some volunteers.
42
00:06:09,078 --> 00:06:10,371
- Is it okay?
- It's okay.
43
00:06:11,873 --> 00:06:14,208
Suikishi, Saba... Let's go!
44
00:06:16,377 --> 00:06:18,254
- Be careful.
- Be careful.
45
00:07:06,677 --> 00:07:08,179
That's Yoshi!
46
00:07:08,638 --> 00:07:09,931
Hurry! Hurry!
47
00:07:15,645 --> 00:07:17,688
- Yoshi!
- Yoshi!
48
00:07:17,939 --> 00:07:19,315
Hurry! Hurry!
49
00:07:57,436 --> 00:07:58,479
Doctor...
50
00:08:00,231 --> 00:08:02,733
It's hard to say.
It's not a simple wound.
51
00:08:03,859 --> 00:08:06,320
I've never seen a
head wound like that.
52
00:08:06,612 --> 00:08:10,574
But... What could have
done something like that?
53
00:08:13,244 --> 00:08:15,246
You've contacted the police, right?
54
00:08:15,496 --> 00:08:18,499
Yes. They should be here around 1 PM.
55
00:08:24,505 --> 00:08:29,385
Yoshi's my husband! Let me see him! Please
let me see him! Please let me see him!
56
00:08:29,510 --> 00:08:30,970
Please let me see him!
Please let me see him!
57
00:08:31,012 --> 00:08:34,432
Wait! Wait! You'll have to
wait for the doctors see him.
58
00:08:46,444 --> 00:08:47,403
Let's go.
59
00:08:50,823 --> 00:08:52,450
Haven't they found Goro yet?
60
00:08:52,783 --> 00:08:56,328
Hey! There's no proof
he's the criminal, right?
61
00:08:56,579 --> 00:08:59,582
I'm prepared to believe it.
That's my opinion of it.
62
00:08:59,957 --> 00:09:02,585
That's for the police to decide.
It's best to keep it to yourself.
63
00:09:02,835 --> 00:09:07,423
But, he and Goro were working together.
Why haven't they found Goro's body?
64
00:09:07,798 --> 00:09:10,468
Please don't go spreading this around.
65
00:09:28,360 --> 00:09:29,945
Oh, they're taking a look at him now.
66
00:09:32,615 --> 00:09:33,616
Kio...
67
00:09:40,623 --> 00:09:42,374
ls it true about my brother?...
68
00:09:45,336 --> 00:09:47,254
It's impossible.
69
00:09:47,505 --> 00:09:48,881
But, everyone...
70
00:09:51,342 --> 00:09:52,968
Believe in your brother.
71
00:09:53,761 --> 00:09:59,141
Until they can get a hold of Goro,
they can't be sure if he's the criminal.
72
00:09:59,600 --> 00:10:00,893
I'm sure of it.
73
00:10:10,528 --> 00:10:15,157
I can walk with you to the mines.
74
00:10:15,407 --> 00:10:16,909
Come on, let's go.
75
00:10:30,422 --> 00:10:31,674
- Oto!
- Here!
76
00:10:31,924 --> 00:10:33,050
- Oetsuka!
- Here!
77
00:10:33,300 --> 00:10:34,510
- Ooyama!
- Here!
78
00:10:34,677 --> 00:10:35,803
- Mamura!
- Here!
79
00:10:36,053 --> 00:10:36,929
- Hodo!
- Here!
80
00:10:37,388 --> 00:10:38,264
- Akeshita!
- Here!
81
00:10:38,514 --> 00:10:39,557
- Mamona!
- Here!
82
00:10:40,057 --> 00:10:41,308
- Akira!
- Here!
83
00:10:41,517 --> 00:10:43,269
- Here!
- Here!
84
00:11:00,286 --> 00:11:03,706
We've completed a full roll call
and Goro is the only one missing.
85
00:11:06,208 --> 00:11:09,170
You're sure that Goro
hasn't come out yet?
86
00:11:09,461 --> 00:11:11,589
This is the only
way out of the mine.
87
00:11:13,966 --> 00:11:14,967
You hear that?
88
00:11:16,343 --> 00:11:17,553
You're too jumpy!
89
00:11:18,679 --> 00:11:19,972
Someone must have gone in again.
90
00:11:20,306 --> 00:11:24,226
No! The only person
in there would be... Goro.
91
00:11:26,979 --> 00:11:29,356
Alright. I'm going in.
92
00:11:32,860 --> 00:11:34,111
Give me the rope.
93
00:11:35,487 --> 00:11:37,615
There must be something wrong with him.
94
00:12:07,019 --> 00:12:08,646
What's that noise?
95
00:12:09,647 --> 00:12:12,524
Goro? Goro!
96
00:12:20,658 --> 00:12:21,617
It's him!
97
00:12:23,035 --> 00:12:24,161
Idiot! Control yourself!
98
00:12:25,537 --> 00:12:26,914
It may be nothing...
99
00:12:33,921 --> 00:12:36,548
- Goro?
- Goro!
100
00:12:45,015 --> 00:12:45,933
It's him!
101
00:12:46,267 --> 00:12:50,938
Idiot! There's nothing to
be afraid of! Keep quiet!
102
00:13:59,506 --> 00:14:03,218
- Hey, just a moment. Here they come!
- Hold on please.
103
00:14:23,364 --> 00:14:25,032
These aren't ordinary murders.
104
00:14:25,532 --> 00:14:29,870
How could a criminal make wounds
like this on these men?
105
00:14:33,874 --> 00:14:39,296
The wounds could only have been
made by someone of great strength.
106
00:14:39,546 --> 00:14:42,925
In Japan and in the rest of the world,
I've never seen a weapon so sharp.
107
00:14:43,175 --> 00:14:44,426
What is the weapon?
108
00:14:46,929 --> 00:14:48,806
I regret that I can't even guess.
109
00:14:49,056 --> 00:14:51,433
Incredible... Murders unlike any in Japan.
110
00:14:51,683 --> 00:14:53,894
Of course, we'll have to do something.
111
00:14:54,061 --> 00:14:56,313
I'll increase the number
of police in the village.
112
00:15:00,317 --> 00:15:02,569
Let me go! Let me go! Let me go!
113
00:15:02,820 --> 00:15:04,196
Hurry! Get the others!
114
00:15:06,573 --> 00:15:08,409
Otama! Otama!
115
00:15:08,909 --> 00:15:10,828
Otama! Otama!
116
00:15:13,705 --> 00:15:16,208
Kio! Kio!
117
00:15:18,710 --> 00:15:20,921
Let me go! Let me go!
118
00:15:21,463 --> 00:15:22,589
Stop!
119
00:15:22,714 --> 00:15:28,345
She's right. You cannot
blame her for your pain, ok?!
120
00:15:30,055 --> 00:15:31,181
Thank you...
121
00:15:59,209 --> 00:16:00,461
Shigeru!
122
00:16:25,736 --> 00:16:30,657
Kio... I don't believe
Goro is the murderer.
123
00:16:33,535 --> 00:16:39,291
To kill... Goro would have
to be pushed too far.
124
00:16:41,001 --> 00:16:44,671
I don't think he killed
anyone. I'm sure of it.
125
00:16:47,508 --> 00:16:50,511
I believe Goro knows who did it.
126
00:16:54,181 --> 00:16:58,393
So, don't count him out yet. Okay?
127
00:17:06,652 --> 00:17:07,653
Kio!
128
00:17:18,664 --> 00:17:21,416
Hey! Police! It's an emergency!
129
00:17:21,667 --> 00:17:23,168
Oh! Let's go!
130
00:17:45,190 --> 00:17:46,191
There!
131
00:17:58,704 --> 00:18:02,457
Hurry! Hurry! Hurry, please!
Run across the bridge!
132
00:18:02,833 --> 00:18:04,334
What's going on?
133
00:18:21,852 --> 00:18:22,811
Come on!
134
00:19:02,643 --> 00:19:03,644
There it is!
135
00:19:09,775 --> 00:19:11,860
Alright, let's go!
136
00:20:04,454 --> 00:20:05,414
Fire!
137
00:20:33,859 --> 00:20:35,736
- It's in sight!
- We're firing!
138
00:20:47,831 --> 00:20:48,874
Look out!
139
00:21:07,392 --> 00:21:09,603
Damn... Oh, no...
140
00:21:09,978 --> 00:21:11,271
Alright, let's go!
141
00:21:36,296 --> 00:21:38,298
Captain, I believe that
thing is our murderer.
142
00:21:39,674 --> 00:21:40,801
That thing?!
143
00:21:54,439 --> 00:22:00,195
Put me through. Ah, headquarters? This
is Nishima. What's the matter with you?!
144
00:22:00,445 --> 00:22:01,997
When you assigned me
here I thought I was
145
00:22:02,010 --> 00:22:03,573
going after a criminal!
What are you saying?!
146
00:22:03,824 --> 00:22:07,327
I need men with pistols and machine guns
right away! Hurry, please! Don't delay!
147
00:22:10,330 --> 00:22:12,666
The monster has retreated
into one of the older shafts!
148
00:22:12,707 --> 00:22:13,583
Right!
149
00:22:15,085 --> 00:22:17,462
- Okane! Okane!
- Hurry! Hurry!
150
00:22:17,796 --> 00:22:19,673
- Hang in there!
- Help is coming!
151
00:22:20,966 --> 00:22:23,426
Hey, is he okay?
Stretcher!
152
00:22:23,677 --> 00:22:24,678
Okane!
153
00:22:26,096 --> 00:22:27,430
Head inside!
154
00:22:28,682 --> 00:22:30,433
Right. To the hospital!
155
00:22:34,604 --> 00:22:38,692
Boss... If that thing's in
there, let me go after it.
156
00:22:38,859 --> 00:22:41,319
Idiot! Going in
there is dangerous!
157
00:22:41,486 --> 00:22:43,321
Besides, the military
is on its way here.
158
00:22:55,375 --> 00:22:56,710
Let's go!
159
00:23:32,621 --> 00:23:33,788
Halt!
160
00:23:38,251 --> 00:23:39,419
Thank you for coming.
161
00:23:40,420 --> 00:23:41,671
- Remove the barrier.
- Yes, sir.
162
00:24:09,699 --> 00:24:13,203
First unit, set up!
The rest keep moving!
163
00:24:20,460 --> 00:24:21,711
It's filled with water!
164
00:24:22,587 --> 00:24:24,089
Alright, let's go.
165
00:24:59,958 --> 00:25:02,127
Goro! Goro!
166
00:25:11,261 --> 00:25:12,262
Fire!
167
00:25:42,542 --> 00:25:45,295
- Right. I have an idea!
- Okay! Let's go!
168
00:25:48,006 --> 00:25:49,924
Look out! It will
come this way!
169
00:25:54,387 --> 00:25:55,805
Here I go!
170
00:26:48,441 --> 00:26:50,110
- Let's get the debris up front.
- Roger!
171
00:27:07,460 --> 00:27:09,087
Hey! Just a moment!
172
00:27:12,507 --> 00:27:14,884
Shoot! Fire, please!
173
00:27:50,628 --> 00:27:55,175
Are you okay?
Are you okay?
174
00:28:01,681 --> 00:28:04,559
I can't believe what we saw.
175
00:28:04,809 --> 00:28:08,188
A creature like this is quite amazing.
176
00:28:08,396 --> 00:28:11,274
For the Meganuron to have the
strength to do that to a man...
177
00:28:11,316 --> 00:28:13,818
You could earn a living finding
proof of their existence.
178
00:28:14,027 --> 00:28:16,529
You would expect it
to come from outer space.
179
00:28:16,696 --> 00:28:20,200
Oh, I'm with the Seibu Newspaper.
180
00:28:22,035 --> 00:28:24,046
It was inside the coal
mine, so we can assume
181
00:28:24,059 --> 00:28:26,080
the Meganuron hatched
from an egg there.
182
00:28:27,207 --> 00:28:31,461
Things that could affect its age range from
temperature and to where it was buried.
183
00:28:31,711 --> 00:28:33,713
It may have been around for 3 or 4 years.
184
00:28:34,047 --> 00:28:38,551
Although it's difficult to see how old it
is, I have enough data to produce a theory.
185
00:28:38,718 --> 00:28:40,178
We understand.
186
00:28:40,428 --> 00:28:43,378
This time, the larva changed
tactics for a short
187
00:28:43,391 --> 00:28:46,351
period and that created
the outbreak of murders.
188
00:28:47,101 --> 00:28:48,353
But Why did it do that?...
189
00:28:50,355 --> 00:28:51,814
How's the excavation going?
190
00:28:52,106 --> 00:28:56,236
It was a large cave-in. I regret
that we haven't found him yet.
191
00:29:04,577 --> 00:29:05,620
An earthquake!
192
00:29:29,978 --> 00:29:31,229
Hello?
193
00:29:31,646 --> 00:29:36,025
Yes, this is Chief Scientist Sugahara.
194
00:29:36,276 --> 00:29:39,779
Hello. The earthquake we just felt...
Where was its epicenter?
195
00:29:40,113 --> 00:29:44,742
We're just finishing... We believe
that it's near the area of Kotowataji.
196
00:29:45,285 --> 00:29:47,287
Is the science center certain of that?
197
00:29:47,620 --> 00:29:51,800
It's not exact. We think
it was near coal mines,
198
00:29:51,813 --> 00:29:56,004
but it wasn't strong
enough to damage them.
199
00:29:56,296 --> 00:29:58,631
I understand. Keep up the good work.
200
00:30:00,425 --> 00:30:01,926
- Get the cars.
- Yes, sir.
201
00:30:09,058 --> 00:30:11,561
Hey, stop! Stop!
202
00:30:25,908 --> 00:30:29,108
That's strange... I don't
see how this much damage
203
00:30:29,121 --> 00:30:32,332
could have been made
from a shock like that.
204
00:30:37,211 --> 00:30:38,838
Look at that guy over there!
205
00:31:00,234 --> 00:31:02,737
Hey! Hey! What happened?
206
00:31:04,489 --> 00:31:05,490
Is this Shigeru?
207
00:31:05,823 --> 00:31:07,867
The last I heard he
was stuck in a cave-in.
208
00:31:10,119 --> 00:31:13,831
Kamura! Kamura!
Hang in there! Kamura!
209
00:31:13,956 --> 00:31:15,583
What happened to him?
210
00:31:15,833 --> 00:31:19,253
Kamura! Kamura! Can you say
something for the Seibu Newspaper?
211
00:31:19,587 --> 00:31:21,214
Kamura! Kamura!
212
00:31:44,404 --> 00:31:46,364
- Thank you...
- Let's get him inside.
213
00:32:08,553 --> 00:32:09,679
Kamura!
214
00:32:11,764 --> 00:32:13,808
Kamura!
215
00:32:16,018 --> 00:32:17,562
Clear the way! Clear the way!
216
00:32:32,577 --> 00:32:39,917
Kamura! It's me! Don't you know that
it's me? Take a look at me! It's me!
217
00:32:40,418 --> 00:32:41,919
You know what my name is!
218
00:32:55,975 --> 00:32:57,477
Shigeru!
219
00:33:03,316 --> 00:33:04,484
Shigeru!
220
00:33:18,873 --> 00:33:20,333
Shigeru!
221
00:33:29,884 --> 00:33:33,721
What's... What's wrong with him?
222
00:33:34,263 --> 00:33:39,736
As far as I can tell, he
doesn't recognize any of you.
223
00:33:39,749 --> 00:33:45,233
I'm not sure how long
this amnesia will last.
224
00:33:45,525 --> 00:33:50,780
We'll treat him at the hospital.
We'll take him right away.
225
00:33:51,656 --> 00:33:52,865
Let's go...
226
00:34:06,045 --> 00:34:10,299
Alright, take it easy.
Close your eyes.
227
00:34:12,301 --> 00:34:14,345
Okay, open your eyes.
228
00:34:18,724 --> 00:34:24,188
Once more, close your eyes
and take a deep breath.
229
00:34:31,362 --> 00:34:32,738
And this is?
230
00:34:51,507 --> 00:34:54,760
You were the first one to
see this. Look at it very carefully.
231
00:34:58,598 --> 00:34:59,890
Can you remember it?
232
00:35:27,418 --> 00:35:28,419
Shigeru!
233
00:35:47,396 --> 00:35:50,283
Yes? Yes, they're going
to pass over the volcano
234
00:35:50,296 --> 00:35:53,194
tomorrow morning.
Yes, this is Nishima.
235
00:35:55,154 --> 00:35:57,198
It could erupt tomorrow?
236
00:35:59,700 --> 00:36:03,329
It might be wise for them to
stay at their post? I understand.
237
00:36:03,579 --> 00:36:05,861
I'll tell them it's urgent.
Right, I understand.
238
00:36:05,874 --> 00:36:08,167
I'll do what I can
in the morning.
239
00:36:08,459 --> 00:36:14,173
I can't believe they're doing it,
just so they can find this monster.
240
00:36:14,340 --> 00:36:16,217
I would just blow it off the mainland!
241
00:36:27,311 --> 00:36:31,449
This is Kitahara. Unknown
object at 50.5 degrees,
242
00:36:31,462 --> 00:36:35,611
20,000 feet, traveling
at supersonic speed!
243
00:36:35,861 --> 00:36:39,198
What? Did I hear him correctly?
244
00:36:39,448 --> 00:36:43,753
Kitahara, Kitahara. This is base.
Recommend you check it out.
245
00:36:43,766 --> 00:36:48,082
Recommend that you check it out.
246
00:36:48,374 --> 00:36:49,709
Roger, roger.
247
00:37:06,475 --> 00:37:10,229
Base, base. This is Kitahara.
This is Kitahara.
248
00:37:10,521 --> 00:37:13,679
Object in the sky still
traveling at supersonic speed.
249
00:37:13,692 --> 00:37:16,861
lt just completed a 1 1/2
times vertical loop.
250
00:37:17,027 --> 00:37:18,362
What?! One and a half?
251
00:37:18,738 --> 00:37:21,407
The object is still
traveling at a high speed.
252
00:37:21,741 --> 00:37:25,536
Kitahara! Kitahara! Pursue it!
Escape if it comes after you!
253
00:37:25,786 --> 00:37:27,121
Roger, roger!
254
00:37:44,764 --> 00:37:46,182
It's coming back towards me!
255
00:37:51,395 --> 00:37:53,814
It's moving too fast to avoid it! Damn!
256
00:37:56,192 --> 00:37:58,569
Kitahara! Kitahara!
257
00:38:02,948 --> 00:38:04,909
It's impossible!
258
00:38:05,534 --> 00:38:08,329
But the radar showed
what happened in the air.
259
00:38:08,579 --> 00:38:13,292
Is that what you think? How can something
that size maneuver so quickly in the air?
260
00:38:13,584 --> 00:38:17,588
Of course, I don't know... but perhaps if
it had registered at other installations...
261
00:38:28,098 --> 00:38:30,601
What do you think it was?
262
00:38:31,101 --> 00:38:34,980
It didn't look anything
like a flying saucer.
263
00:38:40,361 --> 00:38:44,240
Yes? Huh? Yes... Just a moment.
264
00:38:44,490 --> 00:38:45,825
Excuse me. It's your office.
265
00:38:45,991 --> 00:38:47,243
Oh, thank you.
266
00:38:47,868 --> 00:38:49,578
Hello. This is lizeki.
267
00:38:51,372 --> 00:38:53,374
It's been sighted at other locations?
268
00:38:55,084 --> 00:38:58,337
What? They're talking
about flying saucers?
269
00:38:59,505 --> 00:39:01,382
I'll be there.
270
00:39:01,632 --> 00:39:05,386
I just got word from my office.
They're keeping track of the object.
271
00:39:06,387 --> 00:39:08,138
Can't they tell us where it's going?
272
00:39:15,145 --> 00:39:18,357
PEKING
273
00:39:37,293 --> 00:39:39,378
PHILIPPINES
274
00:40:08,824 --> 00:40:12,202
TOKYO ls the Earth a target?
275
00:40:12,661 --> 00:40:18,167
Many people believe that this flying
object is actually a flying saucer.
276
00:40:18,417 --> 00:40:25,591
Also, this flying object has reached speeds
that would be impossible for us to achieve.
277
00:40:25,925 --> 00:40:29,104
It was sighted in Peking
at 11:00 AM, then
278
00:40:29,117 --> 00:40:32,306
sighted in Manila at 11:20
AM, both Japan time.
279
00:40:36,226 --> 00:40:39,605
Drive carefully on that mountain.
You never know what could happen.
280
00:40:39,813 --> 00:40:42,441
We've already had our earthquake.
What else could possibly happen?
281
00:41:51,802 --> 00:41:56,306
I can't see how they could both be dead.
There was no one else in the area.
282
00:41:56,640 --> 00:41:59,193
If this was going to
be a double suicide,
283
00:41:59,206 --> 00:42:01,770
wouldn't their camera and
shoe be close by them?
284
00:42:02,021 --> 00:42:05,315
- Really?
- Also, they wouldn't be apart.
285
00:42:05,691 --> 00:42:09,319
This mess doesn't add
up to anything, huh?
286
00:42:11,321 --> 00:42:15,576
These men would like to speak with you
later, regarding three missing cows.
287
00:42:15,951 --> 00:42:17,536
We want to tell you about it.
288
00:42:21,206 --> 00:42:23,083
- The film is developed.
- Oh, it's done!
289
00:42:25,044 --> 00:42:27,421
- Hey, take care of those two.
- Yes, sir.
290
00:42:28,547 --> 00:42:31,467
Lizeki, this is the film from the camera.
291
00:42:33,469 --> 00:42:36,972
Of course... This looks like
two typical newlyweds...
292
00:42:39,475 --> 00:42:40,976
What is that?
293
00:42:42,478 --> 00:42:48,484
Doctor, could that be a flying saucer?
It looks a lot like... an animal.
294
00:43:17,387 --> 00:43:20,349
- Is that it?
- There's no mistake. It's a Pteranodon.
295
00:43:20,599 --> 00:43:23,769
Haiyama... If it is, it's
traveling very fast.
296
00:43:24,103 --> 00:43:26,355
But wasn't this photograph taken recently?
297
00:43:26,647 --> 00:43:30,451
The Pteranodon roamed the earth
about two million years ago.
298
00:43:30,464 --> 00:43:34,279
How could it be
captured on film?
299
00:43:34,530 --> 00:43:37,146
But is this a Pteranodon?
Do you mean one of them
300
00:43:37,159 --> 00:43:39,785
lives in the mountain and
no one knows about it?
301
00:43:40,119 --> 00:43:43,664
After all that, you expect
me to believe such a thing?
302
00:43:43,747 --> 00:43:46,625
Yes. The characteristics are
the same as in this photo.
303
00:43:51,421 --> 00:43:54,800
If one still exists, what
can we do to catch it?
304
00:43:58,303 --> 00:43:59,555
Go ahead...
305
00:44:22,786 --> 00:44:29,168
Shigeru, look at them. They're so
cute. Do you know what they are?
306
00:47:08,368 --> 00:47:11,747
Shigeru! Shigeru!
307
00:47:29,348 --> 00:47:32,517
- Kio!
- ShiQQFUI
308
00:47:32,851 --> 00:47:37,606
Kio... I... What did I...
309
00:47:39,649 --> 00:47:45,030
Shigeru... you're out
of danger! You are...
310
00:47:48,784 --> 00:47:51,411
That's it... There's no doubt about it.
311
00:47:56,416 --> 00:47:57,542
Thank you!
312
00:48:00,295 --> 00:48:04,132
This was the thing that was eating
the creatures inside of the mountain?
313
00:48:04,424 --> 00:48:12,808
Yes. I saw it with my own eyes...
This thing was eating them.
314
00:48:13,058 --> 00:48:16,520
Alright, I know what we
have to do. Come with me.
315
00:49:36,641 --> 00:49:38,101
Incredible...
316
00:50:17,307 --> 00:50:21,269
This is it. I'm certain
this is where the egg was.
317
00:50:21,520 --> 00:50:25,190
If it is Kamura, why aren't
there any remnants of the egg?
318
00:50:28,193 --> 00:50:33,198
The cave-in may have covered
it up. It could have...
319
00:50:44,209 --> 00:50:47,212
Doctor, this is it!
This is part of the egg!
320
00:50:47,462 --> 00:50:49,214
- This is part of the egg?
- It is.
321
00:50:53,718 --> 00:50:55,220
Hey, it's a cave-in!
322
00:50:56,846 --> 00:50:59,349
Hey! Get out! Hurry!
323
00:51:14,114 --> 00:51:15,448
The tests are completed.
324
00:51:16,366 --> 00:51:18,326
The results are very good.
325
00:51:18,577 --> 00:51:20,370
- Percent data?
- Ninety percent.
326
00:51:21,371 --> 00:51:24,800
Really? Judging from the
cell structure, I'd say
327
00:51:24,813 --> 00:51:28,253
this creature was reptilian.
See for yourself.
328
00:51:34,759 --> 00:51:38,513
Of course... The egg matches perfectly.
329
00:51:38,763 --> 00:51:45,228
The problem is guessing the size of the egg
based on the inner curve of this section.
330
00:52:05,790 --> 00:52:09,449
I can't believe the size of this egg.
You might hear
331
00:52:09,462 --> 00:52:13,131
about an egg like this in the
book, "Arabian Nights"...
332
00:52:15,300 --> 00:52:18,354
You'd think an egg like
that came from space.
333
00:52:18,367 --> 00:52:21,431
But for nature to produce
an egg like that...
334
00:52:21,765 --> 00:52:24,643
This egg is a product of
both nature and man.
335
00:52:27,562 --> 00:52:30,440
I don't think this will
determine its final size.
336
00:52:30,774 --> 00:52:32,567
- But, you...
- No, thank you.
337
00:52:32,817 --> 00:52:34,319
This confirms my theory.
338
00:52:39,199 --> 00:52:48,333
To repeat, this Pteranodon is a life form
that is alive due to unusual circumstances.
339
00:52:48,667 --> 00:52:52,545
We have determined that this creature
is part of the species called Rodan.
340
00:52:52,837 --> 00:52:57,497
Its wingspan will reach
270 meters and it
341
00:52:57,510 --> 00:53:02,180
will weigh one hundred
tons when fully grown.
342
00:53:06,601 --> 00:53:09,655
The Rodan's strength
was discovered to be
343
00:53:09,668 --> 00:53:12,732
similar, but more powerful
that its cousin's.
344
00:53:13,066 --> 00:53:16,203
It's a sonic boom. Since it
flies at supersonic speeds,
345
00:53:16,216 --> 00:53:19,364
it's natural that its wings
create the phenomenon.
346
00:53:22,701 --> 00:53:25,495
- Professor, I have a question.
- Go ahead.
347
00:53:26,996 --> 00:53:31,876
If a Rodan is among us now, has the
Professor thought about how it survived?
348
00:53:35,380 --> 00:53:39,384
I have a theory regarding that question.
349
00:53:41,720 --> 00:53:45,962
From what I've concluded,
radiation and atomic
350
00:53:45,975 --> 00:53:50,228
bombs may have been the
spark that gave it life.
351
00:53:50,520 --> 00:53:55,367
It may have seeped into the
caverns from the outside
352
00:53:55,380 --> 00:54:00,238
and this new energy revived
Rodan from its stasis.
353
00:54:00,405 --> 00:54:02,031
That's what I think.
354
00:54:03,032 --> 00:54:07,162
- But... could that be all?
- No, there may be other factors...
355
00:54:07,537 --> 00:54:09,914
But I haven't fully explored them yet...
356
00:54:10,790 --> 00:54:13,698
Professor, the real
problem is where do we
357
00:54:13,711 --> 00:54:16,629
begin our search for Rodan.
ls there one spot?
358
00:54:18,673 --> 00:54:21,852
There's no doubt... Near
these coal mines and
359
00:54:21,865 --> 00:54:25,054
in this general area would
be the likely spot.
360
00:54:25,430 --> 00:54:32,270
It would go beyond these two areas if
there were a drought or shortage of food.
361
00:54:32,520 --> 00:54:35,315
This should be enough
of an area to begin.
362
00:55:12,227 --> 00:55:13,436
What's that?
363
00:55:18,191 --> 00:55:21,444
That's it! That's definitely it!
That's the thing I saw!
364
00:55:32,831 --> 00:55:35,250
Alright! Head back
and inform headquarters!
365
00:56:20,169 --> 00:56:24,007
What?! Rodan is coming?
Right, I understand!
366
00:58:13,491 --> 00:58:14,784
Damn!
367
00:58:20,415 --> 00:58:22,041
Jets two and three are left!
368
00:58:22,917 --> 00:58:27,880
Base, base. This is limura.
Rodan is still in the air.
369
00:58:28,047 --> 00:58:31,300
Alright... Continue pursuing the monster!
Continue pursuing the monster!
370
00:58:31,759 --> 00:58:32,802
Roger, roger!
371
00:59:09,839 --> 00:59:11,090
Over there!
372
00:59:51,339 --> 00:59:57,595
Everyone, please make your way to
the buses! Hurry! Go to the buses!
373
01:00:06,771 --> 01:00:07,647
Let's go!
374
01:00:38,636 --> 01:00:40,054
We did it!
375
01:01:45,620 --> 01:01:51,375
Rodan is changing course. We have scored at
least one hit. Its speed is down to half.
376
01:02:30,790 --> 01:02:32,291
Here it comes!
377
01:02:54,272 --> 01:02:56,565
Hurry! Hurry, hurry!
Quickly! Quickly!
378
01:03:38,441 --> 01:03:40,693
Order our forces to attack
it while it's on the ground!
379
01:03:41,944 --> 01:03:46,198
Mobile armored units, move into
position while it's attacking the city.
380
01:03:46,449 --> 01:03:48,993
Open fire on Rodan as
soon as you are able.
381
01:07:16,325 --> 01:07:20,829
There's another! There isn't just one!
We have sighted a second Rodan!
382
01:07:21,080 --> 01:07:22,206
Over there!
383
01:07:24,792 --> 01:07:27,836
I see the second one!
It's coming from the ocean!
384
01:07:28,045 --> 01:07:29,713
Have all available units begin
attacking the one in the air!
385
01:07:29,797 --> 01:07:31,840
Yes, sir! I'll order an
air assault right away!
386
01:08:14,466 --> 01:08:17,219
- How's the battle going?
- Take a look! One of them did this.
387
01:08:17,595 --> 01:08:20,431
Incredible! And Rodan?...
388
01:08:21,432 --> 01:08:23,684
- He got away.
- Got away?!
389
01:08:24,810 --> 01:08:27,980
It's not from this area. I think it
went back to where it had hatched.
390
01:08:50,961 --> 01:08:56,008
It's unusual, but our intelligence doesn't
know where either of the Rodan's could be.
391
01:08:56,342 --> 01:08:59,136
Do you think the two have left the area?
392
01:08:59,261 --> 01:09:03,390
No. I'm certain that both Rodan's
are in the Mount Aso region.
393
01:09:03,849 --> 01:09:05,142
Mount Aso region?
394
01:09:06,143 --> 01:09:09,009
The truth is, these animals
are assisting each other.
395
01:09:09,022 --> 01:09:11,899
They'll stay in a place
that's easily defended.
396
01:09:12,524 --> 01:09:15,578
If we were to use the
camera film as testimony,
397
01:09:15,591 --> 01:09:18,656
I'd say that they were
staying in that area now.
398
01:09:36,382 --> 01:09:37,925
We are in the area now.
399
01:09:38,175 --> 01:09:39,426
Please take us down.
400
01:09:52,189 --> 01:09:55,025
- There it is!
- Ah! We've found one!
401
01:09:59,905 --> 01:10:03,575
- Professor, you were right!
- Yes. It's a splendid bird.
402
01:10:15,421 --> 01:10:22,845
Unit number one will concentrate
their attack in this vicinity.
403
01:10:23,095 --> 01:10:27,713
At the same time, unit number
two will attack this area.
404
01:10:27,726 --> 01:10:32,354
The explosions should
bury both Rodan's.
405
01:10:32,604 --> 01:10:36,316
Just a moment please. Could that
cause Mount Aso to erupt?
406
01:10:37,443 --> 01:10:39,862
We don't believe that the
attack will cause an eruption.
407
01:10:40,112 --> 01:10:44,867
It's not so absurd! How could you
ignore the possibility of it happening?
408
01:10:45,242 --> 01:10:47,745
- But...
- No I'm opposed to the idea!
409
01:10:48,120 --> 01:10:53,250
Sugahara, of course there is always some
kind of risk in an operation like this.
410
01:10:53,751 --> 01:10:58,756
That's not what I'm talking about.
The people... Their livelihoods...
411
01:10:58,881 --> 01:11:04,887
Listen, what would happen to the Kyushu
area if we allowed the Rodan's to live?
412
01:11:05,220 --> 01:11:09,892
Unless you have a better idea, we
cannot be bothered by such complaints!
413
01:12:30,097 --> 01:12:35,653
Headquarters, this is
command outpost. We
414
01:12:35,666 --> 01:12:41,233
have three platoons ready to attack.
Over...
415
01:12:41,358 --> 01:12:46,196
Yes, this is Nishima. Yes. All of
our units are ready for the attack.
416
01:12:46,363 --> 01:12:50,367
We will inform you when our
advance has stopped. Right. Roger.
417
01:12:51,702 --> 01:12:53,996
Have unit one set their position
and prepare to attack.
418
01:12:54,079 --> 01:12:56,456
Right. I'll contact unit one
and tell them to stand ready.
419
01:12:56,707 --> 01:13:02,212
Unit number one, unit number
one, prepare to attack.
420
01:13:19,354 --> 01:13:20,772
Kio!
421
01:13:25,027 --> 01:13:27,029
- Shigeru!
- You're not supposed to be here!
422
01:13:27,112 --> 01:13:29,031
- I know.
- Then why are you here?!
423
01:13:29,740 --> 01:13:32,534
I don't know why I came. I'm sorry.
424
01:13:36,663 --> 01:13:41,919
Thank you. It's dangerous out
here, so let's hurry inside.
425
01:13:55,766 --> 01:13:57,935
- Unit one is ready to attack!
- Open fire!
426
01:13:58,185 --> 01:14:00,187
- Yes, sir! Open Fire!
- Right! Open fire!
427
01:14:00,437 --> 01:14:03,440
- Open fire!
- Fire!
428
01:15:27,024 --> 01:15:32,529
It's an emergency! The attack is affecting
the mountain. It may erupt at any time!
429
01:15:34,364 --> 01:15:35,657
What do we do?
430
01:15:38,410 --> 01:15:41,621
Alright... We'll continue our attack.
431
01:17:07,124 --> 01:17:09,000
Unit number two is ready to attack!
432
01:17:09,751 --> 01:17:12,629
- Alright... Open fire!
- Open fire!
433
01:18:21,072 --> 01:18:22,282
It's Rodan!
434
01:21:05,987 --> 01:21:08,990
- Give the order to cease fire.
- Give the order to cease fire.
435
01:21:11,493 --> 01:21:16,247
All units are ordered to cease fire.33823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.