All language subtitles for Sora.no.daikaijû.Radon.AKA.Rodan.1956.JPN.BluRay.Remux.1080p.AVC.FLAC-decibeL.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,518 --> 00:00:24,651 RODAN - GIANT MONSTER FROM THE SKY (SORA NO DAIKAIJU RADON) 2 00:01:52,614 --> 00:01:57,493 KYUSHU - MOUNT ASO 3 00:02:21,059 --> 00:02:21,809 Hey! 4 00:02:23,311 --> 00:02:24,395 Good Morning. 5 00:02:24,687 --> 00:02:29,150 - Hey, were you out last night again? - Yes, I'm sorry. 6 00:02:29,442 --> 00:02:30,193 That's not good! 7 00:02:55,343 --> 00:02:59,430 Get back! Back off! What is this? Stop getting so excited! 8 00:03:09,440 --> 00:03:10,733 Stop! Stop! 9 00:03:10,983 --> 00:03:13,361 How many times have I told you to stop this foolishness? 10 00:03:13,611 --> 00:03:16,447 I won't put up with this anymore! Alright, Yoshi? 11 00:03:18,199 --> 00:03:19,367 You too, Goro. 12 00:03:24,497 --> 00:03:28,251 Well everyone, let's go, let's go! Save your strength for the mines! 13 00:03:34,465 --> 00:03:36,008 - Good morning. - Good morning. 14 00:03:47,270 --> 00:03:48,229 Descending! 15 00:04:22,764 --> 00:04:23,639 Hello! 16 00:04:23,973 --> 00:04:25,266 Good morning. 17 00:04:27,518 --> 00:04:30,229 It's very warm out today. 18 00:04:30,521 --> 00:04:32,607 Haven't you figured out what's wrong with the Earth? 19 00:04:32,774 --> 00:04:34,525 What's happening to the Earth? 20 00:04:35,401 --> 00:04:37,829 With eight million tons being mined out of this 21 00:04:37,842 --> 00:04:40,281 entire area, I'd say the Earth is running out of ore. 22 00:04:40,615 --> 00:04:41,532 Oh, no! 23 00:04:47,663 --> 00:04:49,123 Hello, main office. 24 00:04:51,292 --> 00:04:52,668 Filled with water?! 25 00:04:53,878 --> 00:04:55,630 Mine number eight? 26 00:04:57,757 --> 00:04:59,425 Alright, I'll be there soon. 27 00:05:00,927 --> 00:05:03,679 Two meters of water has flooded the mine. 28 00:05:04,388 --> 00:05:08,684 That's strange. There wasn't any there the last time it was surveyed. 29 00:05:09,685 --> 00:05:11,437 It must be an underground spring. 30 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 I'll go check it out. 31 00:05:14,524 --> 00:05:16,442 - Hey, give me a hand here! - Yes, sir! 32 00:05:27,912 --> 00:05:29,539 It's shut down! It's shut down! 33 00:05:33,459 --> 00:05:34,669 - Go ahead! - Go ahead! 34 00:05:45,346 --> 00:05:46,347 Thank you for coming! 35 00:05:50,560 --> 00:05:51,477 How did it happen? 36 00:05:51,811 --> 00:05:54,355 We were mining a wall, when it started flooding. 37 00:05:54,689 --> 00:05:55,439 How bad is it? 38 00:05:55,690 --> 00:05:59,235 It's flooded pretty bad... We had no way to control it. 39 00:05:59,610 --> 00:06:00,736 Well I'm glad that everyone's safe. 40 00:06:01,612 --> 00:06:03,739 No... Yoshi and Goro are still down there. 41 00:06:04,574 --> 00:06:08,870 I need to down and look at it. I need some volunteers. 42 00:06:09,078 --> 00:06:10,371 - Is it okay? - It's okay. 43 00:06:11,873 --> 00:06:14,208 Suikishi, Saba... Let's go! 44 00:06:16,377 --> 00:06:18,254 - Be careful. - Be careful. 45 00:07:06,677 --> 00:07:08,179 That's Yoshi! 46 00:07:08,638 --> 00:07:09,931 Hurry! Hurry! 47 00:07:15,645 --> 00:07:17,688 - Yoshi! - Yoshi! 48 00:07:17,939 --> 00:07:19,315 Hurry! Hurry! 49 00:07:57,436 --> 00:07:58,479 Doctor... 50 00:08:00,231 --> 00:08:02,733 It's hard to say. It's not a simple wound. 51 00:08:03,859 --> 00:08:06,320 I've never seen a head wound like that. 52 00:08:06,612 --> 00:08:10,574 But... What could have done something like that? 53 00:08:13,244 --> 00:08:15,246 You've contacted the police, right? 54 00:08:15,496 --> 00:08:18,499 Yes. They should be here around 1 PM. 55 00:08:24,505 --> 00:08:29,385 Yoshi's my husband! Let me see him! Please let me see him! Please let me see him! 56 00:08:29,510 --> 00:08:30,970 Please let me see him! Please let me see him! 57 00:08:31,012 --> 00:08:34,432 Wait! Wait! You'll have to wait for the doctors see him. 58 00:08:46,444 --> 00:08:47,403 Let's go. 59 00:08:50,823 --> 00:08:52,450 Haven't they found Goro yet? 60 00:08:52,783 --> 00:08:56,328 Hey! There's no proof he's the criminal, right? 61 00:08:56,579 --> 00:08:59,582 I'm prepared to believe it. That's my opinion of it. 62 00:08:59,957 --> 00:09:02,585 That's for the police to decide. It's best to keep it to yourself. 63 00:09:02,835 --> 00:09:07,423 But, he and Goro were working together. Why haven't they found Goro's body? 64 00:09:07,798 --> 00:09:10,468 Please don't go spreading this around. 65 00:09:28,360 --> 00:09:29,945 Oh, they're taking a look at him now. 66 00:09:32,615 --> 00:09:33,616 Kio... 67 00:09:40,623 --> 00:09:42,374 ls it true about my brother?... 68 00:09:45,336 --> 00:09:47,254 It's impossible. 69 00:09:47,505 --> 00:09:48,881 But, everyone... 70 00:09:51,342 --> 00:09:52,968 Believe in your brother. 71 00:09:53,761 --> 00:09:59,141 Until they can get a hold of Goro, they can't be sure if he's the criminal. 72 00:09:59,600 --> 00:10:00,893 I'm sure of it. 73 00:10:10,528 --> 00:10:15,157 I can walk with you to the mines. 74 00:10:15,407 --> 00:10:16,909 Come on, let's go. 75 00:10:30,422 --> 00:10:31,674 - Oto! - Here! 76 00:10:31,924 --> 00:10:33,050 - Oetsuka! - Here! 77 00:10:33,300 --> 00:10:34,510 - Ooyama! - Here! 78 00:10:34,677 --> 00:10:35,803 - Mamura! - Here! 79 00:10:36,053 --> 00:10:36,929 - Hodo! - Here! 80 00:10:37,388 --> 00:10:38,264 - Akeshita! - Here! 81 00:10:38,514 --> 00:10:39,557 - Mamona! - Here! 82 00:10:40,057 --> 00:10:41,308 - Akira! - Here! 83 00:10:41,517 --> 00:10:43,269 - Here! - Here! 84 00:11:00,286 --> 00:11:03,706 We've completed a full roll call and Goro is the only one missing. 85 00:11:06,208 --> 00:11:09,170 You're sure that Goro hasn't come out yet? 86 00:11:09,461 --> 00:11:11,589 This is the only way out of the mine. 87 00:11:13,966 --> 00:11:14,967 You hear that? 88 00:11:16,343 --> 00:11:17,553 You're too jumpy! 89 00:11:18,679 --> 00:11:19,972 Someone must have gone in again. 90 00:11:20,306 --> 00:11:24,226 No! The only person in there would be... Goro. 91 00:11:26,979 --> 00:11:29,356 Alright. I'm going in. 92 00:11:32,860 --> 00:11:34,111 Give me the rope. 93 00:11:35,487 --> 00:11:37,615 There must be something wrong with him. 94 00:12:07,019 --> 00:12:08,646 What's that noise? 95 00:12:09,647 --> 00:12:12,524 Goro? Goro! 96 00:12:20,658 --> 00:12:21,617 It's him! 97 00:12:23,035 --> 00:12:24,161 Idiot! Control yourself! 98 00:12:25,537 --> 00:12:26,914 It may be nothing... 99 00:12:33,921 --> 00:12:36,548 - Goro? - Goro! 100 00:12:45,015 --> 00:12:45,933 It's him! 101 00:12:46,267 --> 00:12:50,938 Idiot! There's nothing to be afraid of! Keep quiet! 102 00:13:59,506 --> 00:14:03,218 - Hey, just a moment. Here they come! - Hold on please. 103 00:14:23,364 --> 00:14:25,032 These aren't ordinary murders. 104 00:14:25,532 --> 00:14:29,870 How could a criminal make wounds like this on these men? 105 00:14:33,874 --> 00:14:39,296 The wounds could only have been made by someone of great strength. 106 00:14:39,546 --> 00:14:42,925 In Japan and in the rest of the world, I've never seen a weapon so sharp. 107 00:14:43,175 --> 00:14:44,426 What is the weapon? 108 00:14:46,929 --> 00:14:48,806 I regret that I can't even guess. 109 00:14:49,056 --> 00:14:51,433 Incredible... Murders unlike any in Japan. 110 00:14:51,683 --> 00:14:53,894 Of course, we'll have to do something. 111 00:14:54,061 --> 00:14:56,313 I'll increase the number of police in the village. 112 00:15:00,317 --> 00:15:02,569 Let me go! Let me go! Let me go! 113 00:15:02,820 --> 00:15:04,196 Hurry! Get the others! 114 00:15:06,573 --> 00:15:08,409 Otama! Otama! 115 00:15:08,909 --> 00:15:10,828 Otama! Otama! 116 00:15:13,705 --> 00:15:16,208 Kio! Kio! 117 00:15:18,710 --> 00:15:20,921 Let me go! Let me go! 118 00:15:21,463 --> 00:15:22,589 Stop! 119 00:15:22,714 --> 00:15:28,345 She's right. You cannot blame her for your pain, ok?! 120 00:15:30,055 --> 00:15:31,181 Thank you... 121 00:15:59,209 --> 00:16:00,461 Shigeru! 122 00:16:25,736 --> 00:16:30,657 Kio... I don't believe Goro is the murderer. 123 00:16:33,535 --> 00:16:39,291 To kill... Goro would have to be pushed too far. 124 00:16:41,001 --> 00:16:44,671 I don't think he killed anyone. I'm sure of it. 125 00:16:47,508 --> 00:16:50,511 I believe Goro knows who did it. 126 00:16:54,181 --> 00:16:58,393 So, don't count him out yet. Okay? 127 00:17:06,652 --> 00:17:07,653 Kio! 128 00:17:18,664 --> 00:17:21,416 Hey! Police! It's an emergency! 129 00:17:21,667 --> 00:17:23,168 Oh! Let's go! 130 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 There! 131 00:17:58,704 --> 00:18:02,457 Hurry! Hurry! Hurry, please! Run across the bridge! 132 00:18:02,833 --> 00:18:04,334 What's going on? 133 00:18:21,852 --> 00:18:22,811 Come on! 134 00:19:02,643 --> 00:19:03,644 There it is! 135 00:19:09,775 --> 00:19:11,860 Alright, let's go! 136 00:20:04,454 --> 00:20:05,414 Fire! 137 00:20:33,859 --> 00:20:35,736 - It's in sight! - We're firing! 138 00:20:47,831 --> 00:20:48,874 Look out! 139 00:21:07,392 --> 00:21:09,603 Damn... Oh, no... 140 00:21:09,978 --> 00:21:11,271 Alright, let's go! 141 00:21:36,296 --> 00:21:38,298 Captain, I believe that thing is our murderer. 142 00:21:39,674 --> 00:21:40,801 That thing?! 143 00:21:54,439 --> 00:22:00,195 Put me through. Ah, headquarters? This is Nishima. What's the matter with you?! 144 00:22:00,445 --> 00:22:01,997 When you assigned me here I thought I was 145 00:22:02,010 --> 00:22:03,573 going after a criminal! What are you saying?! 146 00:22:03,824 --> 00:22:07,327 I need men with pistols and machine guns right away! Hurry, please! Don't delay! 147 00:22:10,330 --> 00:22:12,666 The monster has retreated into one of the older shafts! 148 00:22:12,707 --> 00:22:13,583 Right! 149 00:22:15,085 --> 00:22:17,462 - Okane! Okane! - Hurry! Hurry! 150 00:22:17,796 --> 00:22:19,673 - Hang in there! - Help is coming! 151 00:22:20,966 --> 00:22:23,426 Hey, is he okay? Stretcher! 152 00:22:23,677 --> 00:22:24,678 Okane! 153 00:22:26,096 --> 00:22:27,430 Head inside! 154 00:22:28,682 --> 00:22:30,433 Right. To the hospital! 155 00:22:34,604 --> 00:22:38,692 Boss... If that thing's in there, let me go after it. 156 00:22:38,859 --> 00:22:41,319 Idiot! Going in there is dangerous! 157 00:22:41,486 --> 00:22:43,321 Besides, the military is on its way here. 158 00:22:55,375 --> 00:22:56,710 Let's go! 159 00:23:32,621 --> 00:23:33,788 Halt! 160 00:23:38,251 --> 00:23:39,419 Thank you for coming. 161 00:23:40,420 --> 00:23:41,671 - Remove the barrier. - Yes, sir. 162 00:24:09,699 --> 00:24:13,203 First unit, set up! The rest keep moving! 163 00:24:20,460 --> 00:24:21,711 It's filled with water! 164 00:24:22,587 --> 00:24:24,089 Alright, let's go. 165 00:24:59,958 --> 00:25:02,127 Goro! Goro! 166 00:25:11,261 --> 00:25:12,262 Fire! 167 00:25:42,542 --> 00:25:45,295 - Right. I have an idea! - Okay! Let's go! 168 00:25:48,006 --> 00:25:49,924 Look out! It will come this way! 169 00:25:54,387 --> 00:25:55,805 Here I go! 170 00:26:48,441 --> 00:26:50,110 - Let's get the debris up front. - Roger! 171 00:27:07,460 --> 00:27:09,087 Hey! Just a moment! 172 00:27:12,507 --> 00:27:14,884 Shoot! Fire, please! 173 00:27:50,628 --> 00:27:55,175 Are you okay? Are you okay? 174 00:28:01,681 --> 00:28:04,559 I can't believe what we saw. 175 00:28:04,809 --> 00:28:08,188 A creature like this is quite amazing. 176 00:28:08,396 --> 00:28:11,274 For the Meganuron to have the strength to do that to a man... 177 00:28:11,316 --> 00:28:13,818 You could earn a living finding proof of their existence. 178 00:28:14,027 --> 00:28:16,529 You would expect it to come from outer space. 179 00:28:16,696 --> 00:28:20,200 Oh, I'm with the Seibu Newspaper. 180 00:28:22,035 --> 00:28:24,046 It was inside the coal mine, so we can assume 181 00:28:24,059 --> 00:28:26,080 the Meganuron hatched from an egg there. 182 00:28:27,207 --> 00:28:31,461 Things that could affect its age range from temperature and to where it was buried. 183 00:28:31,711 --> 00:28:33,713 It may have been around for 3 or 4 years. 184 00:28:34,047 --> 00:28:38,551 Although it's difficult to see how old it is, I have enough data to produce a theory. 185 00:28:38,718 --> 00:28:40,178 We understand. 186 00:28:40,428 --> 00:28:43,378 This time, the larva changed tactics for a short 187 00:28:43,391 --> 00:28:46,351 period and that created the outbreak of murders. 188 00:28:47,101 --> 00:28:48,353 But Why did it do that?... 189 00:28:50,355 --> 00:28:51,814 How's the excavation going? 190 00:28:52,106 --> 00:28:56,236 It was a large cave-in. I regret that we haven't found him yet. 191 00:29:04,577 --> 00:29:05,620 An earthquake! 192 00:29:29,978 --> 00:29:31,229 Hello? 193 00:29:31,646 --> 00:29:36,025 Yes, this is Chief Scientist Sugahara. 194 00:29:36,276 --> 00:29:39,779 Hello. The earthquake we just felt... Where was its epicenter? 195 00:29:40,113 --> 00:29:44,742 We're just finishing... We believe that it's near the area of Kotowataji. 196 00:29:45,285 --> 00:29:47,287 Is the science center certain of that? 197 00:29:47,620 --> 00:29:51,800 It's not exact. We think it was near coal mines, 198 00:29:51,813 --> 00:29:56,004 but it wasn't strong enough to damage them. 199 00:29:56,296 --> 00:29:58,631 I understand. Keep up the good work. 200 00:30:00,425 --> 00:30:01,926 - Get the cars. - Yes, sir. 201 00:30:09,058 --> 00:30:11,561 Hey, stop! Stop! 202 00:30:25,908 --> 00:30:29,108 That's strange... I don't see how this much damage 203 00:30:29,121 --> 00:30:32,332 could have been made from a shock like that. 204 00:30:37,211 --> 00:30:38,838 Look at that guy over there! 205 00:31:00,234 --> 00:31:02,737 Hey! Hey! What happened? 206 00:31:04,489 --> 00:31:05,490 Is this Shigeru? 207 00:31:05,823 --> 00:31:07,867 The last I heard he was stuck in a cave-in. 208 00:31:10,119 --> 00:31:13,831 Kamura! Kamura! Hang in there! Kamura! 209 00:31:13,956 --> 00:31:15,583 What happened to him? 210 00:31:15,833 --> 00:31:19,253 Kamura! Kamura! Can you say something for the Seibu Newspaper? 211 00:31:19,587 --> 00:31:21,214 Kamura! Kamura! 212 00:31:44,404 --> 00:31:46,364 - Thank you... - Let's get him inside. 213 00:32:08,553 --> 00:32:09,679 Kamura! 214 00:32:11,764 --> 00:32:13,808 Kamura! 215 00:32:16,018 --> 00:32:17,562 Clear the way! Clear the way! 216 00:32:32,577 --> 00:32:39,917 Kamura! It's me! Don't you know that it's me? Take a look at me! It's me! 217 00:32:40,418 --> 00:32:41,919 You know what my name is! 218 00:32:55,975 --> 00:32:57,477 Shigeru! 219 00:33:03,316 --> 00:33:04,484 Shigeru! 220 00:33:18,873 --> 00:33:20,333 Shigeru! 221 00:33:29,884 --> 00:33:33,721 What's... What's wrong with him? 222 00:33:34,263 --> 00:33:39,736 As far as I can tell, he doesn't recognize any of you. 223 00:33:39,749 --> 00:33:45,233 I'm not sure how long this amnesia will last. 224 00:33:45,525 --> 00:33:50,780 We'll treat him at the hospital. We'll take him right away. 225 00:33:51,656 --> 00:33:52,865 Let's go... 226 00:34:06,045 --> 00:34:10,299 Alright, take it easy. Close your eyes. 227 00:34:12,301 --> 00:34:14,345 Okay, open your eyes. 228 00:34:18,724 --> 00:34:24,188 Once more, close your eyes and take a deep breath. 229 00:34:31,362 --> 00:34:32,738 And this is? 230 00:34:51,507 --> 00:34:54,760 You were the first one to see this. Look at it very carefully. 231 00:34:58,598 --> 00:34:59,890 Can you remember it? 232 00:35:27,418 --> 00:35:28,419 Shigeru! 233 00:35:47,396 --> 00:35:50,283 Yes? Yes, they're going to pass over the volcano 234 00:35:50,296 --> 00:35:53,194 tomorrow morning. Yes, this is Nishima. 235 00:35:55,154 --> 00:35:57,198 It could erupt tomorrow? 236 00:35:59,700 --> 00:36:03,329 It might be wise for them to stay at their post? I understand. 237 00:36:03,579 --> 00:36:05,861 I'll tell them it's urgent. Right, I understand. 238 00:36:05,874 --> 00:36:08,167 I'll do what I can in the morning. 239 00:36:08,459 --> 00:36:14,173 I can't believe they're doing it, just so they can find this monster. 240 00:36:14,340 --> 00:36:16,217 I would just blow it off the mainland! 241 00:36:27,311 --> 00:36:31,449 This is Kitahara. Unknown object at 50.5 degrees, 242 00:36:31,462 --> 00:36:35,611 20,000 feet, traveling at supersonic speed! 243 00:36:35,861 --> 00:36:39,198 What? Did I hear him correctly? 244 00:36:39,448 --> 00:36:43,753 Kitahara, Kitahara. This is base. Recommend you check it out. 245 00:36:43,766 --> 00:36:48,082 Recommend that you check it out. 246 00:36:48,374 --> 00:36:49,709 Roger, roger. 247 00:37:06,475 --> 00:37:10,229 Base, base. This is Kitahara. This is Kitahara. 248 00:37:10,521 --> 00:37:13,679 Object in the sky still traveling at supersonic speed. 249 00:37:13,692 --> 00:37:16,861 lt just completed a 1 1/2 times vertical loop. 250 00:37:17,027 --> 00:37:18,362 What?! One and a half? 251 00:37:18,738 --> 00:37:21,407 The object is still traveling at a high speed. 252 00:37:21,741 --> 00:37:25,536 Kitahara! Kitahara! Pursue it! Escape if it comes after you! 253 00:37:25,786 --> 00:37:27,121 Roger, roger! 254 00:37:44,764 --> 00:37:46,182 It's coming back towards me! 255 00:37:51,395 --> 00:37:53,814 It's moving too fast to avoid it! Damn! 256 00:37:56,192 --> 00:37:58,569 Kitahara! Kitahara! 257 00:38:02,948 --> 00:38:04,909 It's impossible! 258 00:38:05,534 --> 00:38:08,329 But the radar showed what happened in the air. 259 00:38:08,579 --> 00:38:13,292 Is that what you think? How can something that size maneuver so quickly in the air? 260 00:38:13,584 --> 00:38:17,588 Of course, I don't know... but perhaps if it had registered at other installations... 261 00:38:28,098 --> 00:38:30,601 What do you think it was? 262 00:38:31,101 --> 00:38:34,980 It didn't look anything like a flying saucer. 263 00:38:40,361 --> 00:38:44,240 Yes? Huh? Yes... Just a moment. 264 00:38:44,490 --> 00:38:45,825 Excuse me. It's your office. 265 00:38:45,991 --> 00:38:47,243 Oh, thank you. 266 00:38:47,868 --> 00:38:49,578 Hello. This is lizeki. 267 00:38:51,372 --> 00:38:53,374 It's been sighted at other locations? 268 00:38:55,084 --> 00:38:58,337 What? They're talking about flying saucers? 269 00:38:59,505 --> 00:39:01,382 I'll be there. 270 00:39:01,632 --> 00:39:05,386 I just got word from my office. They're keeping track of the object. 271 00:39:06,387 --> 00:39:08,138 Can't they tell us where it's going? 272 00:39:15,145 --> 00:39:18,357 PEKING 273 00:39:37,293 --> 00:39:39,378 PHILIPPINES 274 00:40:08,824 --> 00:40:12,202 TOKYO ls the Earth a target? 275 00:40:12,661 --> 00:40:18,167 Many people believe that this flying object is actually a flying saucer. 276 00:40:18,417 --> 00:40:25,591 Also, this flying object has reached speeds that would be impossible for us to achieve. 277 00:40:25,925 --> 00:40:29,104 It was sighted in Peking at 11:00 AM, then 278 00:40:29,117 --> 00:40:32,306 sighted in Manila at 11:20 AM, both Japan time. 279 00:40:36,226 --> 00:40:39,605 Drive carefully on that mountain. You never know what could happen. 280 00:40:39,813 --> 00:40:42,441 We've already had our earthquake. What else could possibly happen? 281 00:41:51,802 --> 00:41:56,306 I can't see how they could both be dead. There was no one else in the area. 282 00:41:56,640 --> 00:41:59,193 If this was going to be a double suicide, 283 00:41:59,206 --> 00:42:01,770 wouldn't their camera and shoe be close by them? 284 00:42:02,021 --> 00:42:05,315 - Really? - Also, they wouldn't be apart. 285 00:42:05,691 --> 00:42:09,319 This mess doesn't add up to anything, huh? 286 00:42:11,321 --> 00:42:15,576 These men would like to speak with you later, regarding three missing cows. 287 00:42:15,951 --> 00:42:17,536 We want to tell you about it. 288 00:42:21,206 --> 00:42:23,083 - The film is developed. - Oh, it's done! 289 00:42:25,044 --> 00:42:27,421 - Hey, take care of those two. - Yes, sir. 290 00:42:28,547 --> 00:42:31,467 Lizeki, this is the film from the camera. 291 00:42:33,469 --> 00:42:36,972 Of course... This looks like two typical newlyweds... 292 00:42:39,475 --> 00:42:40,976 What is that? 293 00:42:42,478 --> 00:42:48,484 Doctor, could that be a flying saucer? It looks a lot like... an animal. 294 00:43:17,387 --> 00:43:20,349 - Is that it? - There's no mistake. It's a Pteranodon. 295 00:43:20,599 --> 00:43:23,769 Haiyama... If it is, it's traveling very fast. 296 00:43:24,103 --> 00:43:26,355 But wasn't this photograph taken recently? 297 00:43:26,647 --> 00:43:30,451 The Pteranodon roamed the earth about two million years ago. 298 00:43:30,464 --> 00:43:34,279 How could it be captured on film? 299 00:43:34,530 --> 00:43:37,146 But is this a Pteranodon? Do you mean one of them 300 00:43:37,159 --> 00:43:39,785 lives in the mountain and no one knows about it? 301 00:43:40,119 --> 00:43:43,664 After all that, you expect me to believe such a thing? 302 00:43:43,747 --> 00:43:46,625 Yes. The characteristics are the same as in this photo. 303 00:43:51,421 --> 00:43:54,800 If one still exists, what can we do to catch it? 304 00:43:58,303 --> 00:43:59,555 Go ahead... 305 00:44:22,786 --> 00:44:29,168 Shigeru, look at them. They're so cute. Do you know what they are? 306 00:47:08,368 --> 00:47:11,747 Shigeru! Shigeru! 307 00:47:29,348 --> 00:47:32,517 - Kio! - ShiQQFUI 308 00:47:32,851 --> 00:47:37,606 Kio... I... What did I... 309 00:47:39,649 --> 00:47:45,030 Shigeru... you're out of danger! You are... 310 00:47:48,784 --> 00:47:51,411 That's it... There's no doubt about it. 311 00:47:56,416 --> 00:47:57,542 Thank you! 312 00:48:00,295 --> 00:48:04,132 This was the thing that was eating the creatures inside of the mountain? 313 00:48:04,424 --> 00:48:12,808 Yes. I saw it with my own eyes... This thing was eating them. 314 00:48:13,058 --> 00:48:16,520 Alright, I know what we have to do. Come with me. 315 00:49:36,641 --> 00:49:38,101 Incredible... 316 00:50:17,307 --> 00:50:21,269 This is it. I'm certain this is where the egg was. 317 00:50:21,520 --> 00:50:25,190 If it is Kamura, why aren't there any remnants of the egg? 318 00:50:28,193 --> 00:50:33,198 The cave-in may have covered it up. It could have... 319 00:50:44,209 --> 00:50:47,212 Doctor, this is it! This is part of the egg! 320 00:50:47,462 --> 00:50:49,214 - This is part of the egg? - It is. 321 00:50:53,718 --> 00:50:55,220 Hey, it's a cave-in! 322 00:50:56,846 --> 00:50:59,349 Hey! Get out! Hurry! 323 00:51:14,114 --> 00:51:15,448 The tests are completed. 324 00:51:16,366 --> 00:51:18,326 The results are very good. 325 00:51:18,577 --> 00:51:20,370 - Percent data? - Ninety percent. 326 00:51:21,371 --> 00:51:24,800 Really? Judging from the cell structure, I'd say 327 00:51:24,813 --> 00:51:28,253 this creature was reptilian. See for yourself. 328 00:51:34,759 --> 00:51:38,513 Of course... The egg matches perfectly. 329 00:51:38,763 --> 00:51:45,228 The problem is guessing the size of the egg based on the inner curve of this section. 330 00:52:05,790 --> 00:52:09,449 I can't believe the size of this egg. You might hear 331 00:52:09,462 --> 00:52:13,131 about an egg like this in the book, "Arabian Nights"... 332 00:52:15,300 --> 00:52:18,354 You'd think an egg like that came from space. 333 00:52:18,367 --> 00:52:21,431 But for nature to produce an egg like that... 334 00:52:21,765 --> 00:52:24,643 This egg is a product of both nature and man. 335 00:52:27,562 --> 00:52:30,440 I don't think this will determine its final size. 336 00:52:30,774 --> 00:52:32,567 - But, you... - No, thank you. 337 00:52:32,817 --> 00:52:34,319 This confirms my theory. 338 00:52:39,199 --> 00:52:48,333 To repeat, this Pteranodon is a life form that is alive due to unusual circumstances. 339 00:52:48,667 --> 00:52:52,545 We have determined that this creature is part of the species called Rodan. 340 00:52:52,837 --> 00:52:57,497 Its wingspan will reach 270 meters and it 341 00:52:57,510 --> 00:53:02,180 will weigh one hundred tons when fully grown. 342 00:53:06,601 --> 00:53:09,655 The Rodan's strength was discovered to be 343 00:53:09,668 --> 00:53:12,732 similar, but more powerful that its cousin's. 344 00:53:13,066 --> 00:53:16,203 It's a sonic boom. Since it flies at supersonic speeds, 345 00:53:16,216 --> 00:53:19,364 it's natural that its wings create the phenomenon. 346 00:53:22,701 --> 00:53:25,495 - Professor, I have a question. - Go ahead. 347 00:53:26,996 --> 00:53:31,876 If a Rodan is among us now, has the Professor thought about how it survived? 348 00:53:35,380 --> 00:53:39,384 I have a theory regarding that question. 349 00:53:41,720 --> 00:53:45,962 From what I've concluded, radiation and atomic 350 00:53:45,975 --> 00:53:50,228 bombs may have been the spark that gave it life. 351 00:53:50,520 --> 00:53:55,367 It may have seeped into the caverns from the outside 352 00:53:55,380 --> 00:54:00,238 and this new energy revived Rodan from its stasis. 353 00:54:00,405 --> 00:54:02,031 That's what I think. 354 00:54:03,032 --> 00:54:07,162 - But... could that be all? - No, there may be other factors... 355 00:54:07,537 --> 00:54:09,914 But I haven't fully explored them yet... 356 00:54:10,790 --> 00:54:13,698 Professor, the real problem is where do we 357 00:54:13,711 --> 00:54:16,629 begin our search for Rodan. ls there one spot? 358 00:54:18,673 --> 00:54:21,852 There's no doubt... Near these coal mines and 359 00:54:21,865 --> 00:54:25,054 in this general area would be the likely spot. 360 00:54:25,430 --> 00:54:32,270 It would go beyond these two areas if there were a drought or shortage of food. 361 00:54:32,520 --> 00:54:35,315 This should be enough of an area to begin. 362 00:55:12,227 --> 00:55:13,436 What's that? 363 00:55:18,191 --> 00:55:21,444 That's it! That's definitely it! That's the thing I saw! 364 00:55:32,831 --> 00:55:35,250 Alright! Head back and inform headquarters! 365 00:56:20,169 --> 00:56:24,007 What?! Rodan is coming? Right, I understand! 366 00:58:13,491 --> 00:58:14,784 Damn! 367 00:58:20,415 --> 00:58:22,041 Jets two and three are left! 368 00:58:22,917 --> 00:58:27,880 Base, base. This is limura. Rodan is still in the air. 369 00:58:28,047 --> 00:58:31,300 Alright... Continue pursuing the monster! Continue pursuing the monster! 370 00:58:31,759 --> 00:58:32,802 Roger, roger! 371 00:59:09,839 --> 00:59:11,090 Over there! 372 00:59:51,339 --> 00:59:57,595 Everyone, please make your way to the buses! Hurry! Go to the buses! 373 01:00:06,771 --> 01:00:07,647 Let's go! 374 01:00:38,636 --> 01:00:40,054 We did it! 375 01:01:45,620 --> 01:01:51,375 Rodan is changing course. We have scored at least one hit. Its speed is down to half. 376 01:02:30,790 --> 01:02:32,291 Here it comes! 377 01:02:54,272 --> 01:02:56,565 Hurry! Hurry, hurry! Quickly! Quickly! 378 01:03:38,441 --> 01:03:40,693 Order our forces to attack it while it's on the ground! 379 01:03:41,944 --> 01:03:46,198 Mobile armored units, move into position while it's attacking the city. 380 01:03:46,449 --> 01:03:48,993 Open fire on Rodan as soon as you are able. 381 01:07:16,325 --> 01:07:20,829 There's another! There isn't just one! We have sighted a second Rodan! 382 01:07:21,080 --> 01:07:22,206 Over there! 383 01:07:24,792 --> 01:07:27,836 I see the second one! It's coming from the ocean! 384 01:07:28,045 --> 01:07:29,713 Have all available units begin attacking the one in the air! 385 01:07:29,797 --> 01:07:31,840 Yes, sir! I'll order an air assault right away! 386 01:08:14,466 --> 01:08:17,219 - How's the battle going? - Take a look! One of them did this. 387 01:08:17,595 --> 01:08:20,431 Incredible! And Rodan?... 388 01:08:21,432 --> 01:08:23,684 - He got away. - Got away?! 389 01:08:24,810 --> 01:08:27,980 It's not from this area. I think it went back to where it had hatched. 390 01:08:50,961 --> 01:08:56,008 It's unusual, but our intelligence doesn't know where either of the Rodan's could be. 391 01:08:56,342 --> 01:08:59,136 Do you think the two have left the area? 392 01:08:59,261 --> 01:09:03,390 No. I'm certain that both Rodan's are in the Mount Aso region. 393 01:09:03,849 --> 01:09:05,142 Mount Aso region? 394 01:09:06,143 --> 01:09:09,009 The truth is, these animals are assisting each other. 395 01:09:09,022 --> 01:09:11,899 They'll stay in a place that's easily defended. 396 01:09:12,524 --> 01:09:15,578 If we were to use the camera film as testimony, 397 01:09:15,591 --> 01:09:18,656 I'd say that they were staying in that area now. 398 01:09:36,382 --> 01:09:37,925 We are in the area now. 399 01:09:38,175 --> 01:09:39,426 Please take us down. 400 01:09:52,189 --> 01:09:55,025 - There it is! - Ah! We've found one! 401 01:09:59,905 --> 01:10:03,575 - Professor, you were right! - Yes. It's a splendid bird. 402 01:10:15,421 --> 01:10:22,845 Unit number one will concentrate their attack in this vicinity. 403 01:10:23,095 --> 01:10:27,713 At the same time, unit number two will attack this area. 404 01:10:27,726 --> 01:10:32,354 The explosions should bury both Rodan's. 405 01:10:32,604 --> 01:10:36,316 Just a moment please. Could that cause Mount Aso to erupt? 406 01:10:37,443 --> 01:10:39,862 We don't believe that the attack will cause an eruption. 407 01:10:40,112 --> 01:10:44,867 It's not so absurd! How could you ignore the possibility of it happening? 408 01:10:45,242 --> 01:10:47,745 - But... - No I'm opposed to the idea! 409 01:10:48,120 --> 01:10:53,250 Sugahara, of course there is always some kind of risk in an operation like this. 410 01:10:53,751 --> 01:10:58,756 That's not what I'm talking about. The people... Their livelihoods... 411 01:10:58,881 --> 01:11:04,887 Listen, what would happen to the Kyushu area if we allowed the Rodan's to live? 412 01:11:05,220 --> 01:11:09,892 Unless you have a better idea, we cannot be bothered by such complaints! 413 01:12:30,097 --> 01:12:35,653 Headquarters, this is command outpost. We 414 01:12:35,666 --> 01:12:41,233 have three platoons ready to attack. Over... 415 01:12:41,358 --> 01:12:46,196 Yes, this is Nishima. Yes. All of our units are ready for the attack. 416 01:12:46,363 --> 01:12:50,367 We will inform you when our advance has stopped. Right. Roger. 417 01:12:51,702 --> 01:12:53,996 Have unit one set their position and prepare to attack. 418 01:12:54,079 --> 01:12:56,456 Right. I'll contact unit one and tell them to stand ready. 419 01:12:56,707 --> 01:13:02,212 Unit number one, unit number one, prepare to attack. 420 01:13:19,354 --> 01:13:20,772 Kio! 421 01:13:25,027 --> 01:13:27,029 - Shigeru! - You're not supposed to be here! 422 01:13:27,112 --> 01:13:29,031 - I know. - Then why are you here?! 423 01:13:29,740 --> 01:13:32,534 I don't know why I came. I'm sorry. 424 01:13:36,663 --> 01:13:41,919 Thank you. It's dangerous out here, so let's hurry inside. 425 01:13:55,766 --> 01:13:57,935 - Unit one is ready to attack! - Open fire! 426 01:13:58,185 --> 01:14:00,187 - Yes, sir! Open Fire! - Right! Open fire! 427 01:14:00,437 --> 01:14:03,440 - Open fire! - Fire! 428 01:15:27,024 --> 01:15:32,529 It's an emergency! The attack is affecting the mountain. It may erupt at any time! 429 01:15:34,364 --> 01:15:35,657 What do we do? 430 01:15:38,410 --> 01:15:41,621 Alright... We'll continue our attack. 431 01:17:07,124 --> 01:17:09,000 Unit number two is ready to attack! 432 01:17:09,751 --> 01:17:12,629 - Alright... Open fire! - Open fire! 433 01:18:21,072 --> 01:18:22,282 It's Rodan! 434 01:21:05,987 --> 01:21:08,990 - Give the order to cease fire. - Give the order to cease fire. 435 01:21:11,493 --> 01:21:16,247 All units are ordered to cease fire.33823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.