All language subtitles for Sabirni Centar (Goran Markovic 1989)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,000 --> 00:01:07,000 Archaeological site at GORNJA DOBRAVA 1969 2 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Don't hit me, you dickhead! 3 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 Cut the booze, Cat! 4 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Just a little, for refreshment 5 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Drink water. I won't have you drunk on the job. 6 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Did you hear me? 7 00:02:46,000 --> 00:02:47,320 Oh fuck ... 8 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 Fuck it, where's it gone? 9 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Professor! 10 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Professor! 11 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 We've found it! 12 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 - There's something in there - Take this! 13 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Easy. 14 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Not with your hands! 15 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 It's a slab Use brushes! 16 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Okay... Brushes! 17 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Gold 18 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 A lot of gold. 19 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 I've searched for it all my life. 20 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 All my life. 21 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 - Under the slab is... - What? 22 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Is it perhaps... 23 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Move it! 24 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Three, four, now! 25 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 Once again. Three, four... 26 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Professor! 27 00:06:41,000 --> 00:06:45,000 - I'll take him to the hospital. - No! I won't go to hospital. 28 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 - But you must. - No, take me home. 29 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Now I can die in peace. I want to go home. 30 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 - Wait for me, I'll be back. - Okay. 31 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Come on. 32 00:07:57,000 --> 00:08:01,000 All my life I've toiled for nothing. Now I'll take my cut. 33 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 "Coincidentia Oppositorum..." 34 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Don't do it, Cat, we'll get fucked. 35 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Oh, get lost. 36 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Do my children know? 37 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Yes... Please let's go to the hospital. 38 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 No. Peter, do you know what we've found? 39 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 - I know, Professor. - Let the world know. 40 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 So those vandals of ours don't spoil everything. 41 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 That slab guards the secrets of civilizations. 42 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 I know, but you're more important. 43 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 It must be Doctor Jelena. 44 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 - I've heard. How is he? - Not well. 45 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 - Is he in hospital? - He won't hear of it. 46 00:09:27,000 --> 00:09:32,000 Wise... I told my students, "If I fall down, finish me off." 47 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 "I don't want to suffer and die slowly in hospitals." 48 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 Here's a lever, you fools. 49 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 - Come down! - Where to? 50 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 "Where to?" You idiot! 51 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Come on! 52 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 This town only had one good doctor. 53 00:10:11,000 --> 00:10:17,000 The late Dr. Katic, father of that clumsy lady doctor. 54 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 What's left is the Dilettante Doctors' Club. 55 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 I've saved many lives with these leeches. 56 00:10:25,000 --> 00:10:30,000 The late Dr. Katic used to say I deserved a doctor's pension. 57 00:10:30,000 --> 00:10:34,000 Look... Medicine, that's surgery. 58 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 All else is destiny. 59 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 See, once again I've gotten here before her. 60 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 I'm coming. 61 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 - Where have you been? - Pardon? 62 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 It's our neighbor, Lepa. 63 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 - Not a doctor? - No such luck. 64 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 - Congratulations. - Where's the professor? 65 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 Half of the wedding guests were his students. 66 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 - He's ill. - But we must take photos! 67 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Seriously ill. 68 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 What's wrong with him? 69 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 It's his heart. 70 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 - How would you know? - I know. 71 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Did the leeches tell you? Come off it. 72 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 He's been digging all his life. He's just exhausted. 73 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 Calm down! The professor's ill. 74 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Cut the noise. 75 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 Where's that doctor? 76 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 I'd just stopped mourning my Marko 77 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 and I remembered Milica, the professor's wife. 78 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 When the Communists seized his bakery 79 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Marko died out of spite. 80 00:12:15,000 --> 00:12:19,000 I told him to let it go. But he worried, he fretted... 81 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 One night he said, "Now I'll die." 82 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 - And he died. - Don't tempt fate. 83 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Bread nowadays... 84 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 You buy it in the morning, by night you have a brick. 85 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 The worst thing is, my son's fianc�e 86 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 is the daughter of the man who ordered the bakery seized. 87 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 My God, if Marko knew about the wedding 88 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 he'd become a vampire. 89 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 God save us. 90 00:12:54,000 --> 00:12:54,720 Fools! 91 00:12:58,000 --> 00:13:02,000 Stop it Rajkovic, this isn't 1943! 92 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 He doesn't recognize me. 93 00:13:48,000 --> 00:13:53,000 - Have you told his children? - I called Ivan in Belgrade 94 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 but Sonja's in Spain with her family. 95 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 - Doctor, is it that serious? - Yes. 96 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 This is my bag. That's yours. 97 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Do you still treat people with these animals? 98 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 - You came to help? - To shave my friend. 99 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Aren't you a bit early? 100 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 As you doctors are so prompt, I can't be late. 101 00:14:16,000 --> 00:14:20,000 And do you know why I'm late, sir? 102 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 - No, I don't. - Then shut up. 103 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 I had ten calls today. Half were urgent. 104 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 And they weren't shaving. 105 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 - Why are you so angry? - You're rude and insolent! 106 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 I can't stand your malicious, ugly jokes! 107 00:14:54,000 --> 00:14:58,000 - How's Dad? - Bad, he must go to hospital. 108 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Once again. 109 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 The professor's dead. 110 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 He was waiting for his son to come. 111 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 - What's wrong with him? - He fainted. 112 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 - Who's this man? - Petar, the teacher. 113 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 Lately he's been helping Mihajlo. 114 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 My God, it's hard... 115 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 My God... 116 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 - Is he ill? - No, he isn't. 117 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 I'm sorry, Ivan. 118 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 He was like a brother to me. My sincere condolences. 119 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Thank you. 120 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 This will help you feel better. 121 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 May his soul rest in peace. 122 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 To my father Mihajlo. 123 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 Ivan, my son, we should call your sister in Spain. 124 00:17:35,000 --> 00:17:39,000 It's a pity such beautiful items aren't available to the public. 125 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 Citizens will be able to see them soon. 126 00:17:43,000 --> 00:17:47,000 The professor left the house to the town as a museum. 127 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 What museum? 128 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 A legacy of the professor 129 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 and your late mother, who fell ill digging. 130 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 It's not the history of this town only 131 00:17:57,000 --> 00:18:01,000 but of everyone's who's lived in the area for centuries. 132 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Almost 2000 years. Romans, Huns, Slavs... 133 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Wait a second... 134 00:18:06,000 --> 00:18:10,000 Could you be more precise about the house being donated? 135 00:18:10,000 --> 00:18:15,000 Don't worry, the professor already spoke to the mayor. 136 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 - What did he say? - They're grateful. 137 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 And they'll put a plaque on the front wall. 138 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 "The Legacy of Milica and Mihajlo Pavlovic." 139 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Very nice. 140 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 - And you'll be the custodian? - Yes, later. 141 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 It is nice. 142 00:18:33,000 --> 00:18:37,000 It's about time this town got a museum and some activity. 143 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 Do you know where I live in Belgrade? 144 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 With my family in a 2-bedroom flat! 145 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 - You knew that? - That you're married, no. 146 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 No? And you? 147 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 - You didn't know either? - No. 148 00:18:53,000 --> 00:18:58,000 - Aunty, I told you? - Yes, about the little flat... 149 00:18:58,000 --> 00:19:03,000 But we'll talk later. This isn't the proper time. 150 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Why did you let Father do it? 151 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Have I ever interfered in his business? 152 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 Not much you haven't! 153 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Now... 154 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 All the rubbish from the house, 155 00:19:18,000 --> 00:19:22,000 including the chests in the attic, the slabs in the cellar... 156 00:19:22,000 --> 00:19:27,000 the skeletons, dead bodies... please take them out! 157 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 - But where do I take them? - That's not my business. 158 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 Where are you going, for God's sake? 159 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 I said take it out! 160 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 - But where? - You don't know where? 161 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 Here. 162 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 This goes to the Avars... 163 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 This, to the Huns... 164 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 and the Illyrians! 165 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 This to Old Slavs! 166 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 It belongs to them. Bury it in the graveyard. 167 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 This too... 168 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 You've turned this house into a mortuary! 169 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 What's this? 170 00:20:10,000 --> 00:20:14,000 I'm scared to come here. This is my house! 171 00:20:16,000 --> 00:20:21,000 - Was this broken just now? - No, it was found like that. 172 00:20:21,000 --> 00:20:25,000 Who's been chopping the heads and arms off statues? 173 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Ivan... 174 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 See you later. 175 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 With your permission, I'll shave my friend. 176 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Go ahead. 177 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 Wait, my guts are falling out! 178 00:20:52,000 --> 00:20:56,000 What am I going to do, Professor? 179 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 - Has the doctor left? - Yes. 180 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 She has my bag, she'll throw my leeches out. 181 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 Ivan... I can't believe it. 182 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 Sit down. 183 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 Please drop by the church and inform Father Mica. 184 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Ivan won't do it, so I'm begging you to. 185 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 Tell them to ring the church bells for Mihajlo. 186 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 I'd thought of doing that. 187 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 I'd like to tell you something. 188 00:21:26,000 --> 00:21:30,000 If Ivan forgets you, you can always count on me. 189 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 - What do you mean? - As a friend. 190 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 - My door is always... - Thank you. 191 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 Pleasure. 192 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 I don't know if you remember our conversation... 193 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 Perhaps it's not a good time... 194 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 If you decide to sell the house 195 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 my children would be interested. 196 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 Don't touch anything, please. 197 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 I'm going to see where I'll move these things. 198 00:22:05,000 --> 00:22:10,000 We'll pay half today, in foreign currency. 199 00:22:10,000 --> 00:22:14,000 And the rest, if you could wait, by St. Valentine's Day. 200 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Oh, he's so beautiful... 201 00:22:20,000 --> 00:22:24,000 Are you sure Sonja will sell her half? 202 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 If she won't, we won't be able to register... 203 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 - You know? - She'll sell. 204 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 Somebody's coming. 205 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 A young person? 206 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 No, it's some old man. 207 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 I always worry a young person will come. 208 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Milica, it's your husband. 209 00:24:50,000 --> 00:24:54,000 It's our professor, my dear neighbor. 210 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 Yes... that's the professor. 211 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 It's time somebody clever died. 212 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Milica... 213 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 - Miso... - How beautiful you are. 214 00:25:17,000 --> 00:25:23,000 My God, and look at me... a regular old man. 215 00:25:24,000 --> 00:25:28,000 The greatest sin here is to wish for someone to come. 216 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 Miso... 217 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 I've sinned... 218 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 I've been waiting for you. 219 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 - Welcome, Professor. - Good to see you. 220 00:25:49,000 --> 00:25:53,000 I don't know what to say. I'm so confused. 221 00:25:53,000 --> 00:25:57,000 To tell the truth, I didn't believe in all this. 222 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 You know all the others? Marko, the baker... 223 00:26:00,000 --> 00:26:04,000 No need to introduce us, we grew up together. Hi, Miso. 224 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Hi, neighbor. 225 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 This is my father, the famous Stevan Savski Keser. 226 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 Don't be surprised I'm 20 years older. 227 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 Here it's possible. 228 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 He was killed at 26. I died in my forties. 229 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Now I could be his dad. 230 00:26:20,000 --> 00:26:24,000 I'm sorry to see you. You could have lived longer. 231 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 It was long enough, for the place where I lived. 232 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Dr. Katic... 233 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 Head of the hospital where most of our souls were raised. 234 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 Your Jelena was with me to the end. 235 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 Your worthy replacement. 236 00:26:39,000 --> 00:26:43,000 She's a doctor? You couldn't tell me better news. 237 00:26:43,000 --> 00:26:47,000 And the famous accordionist, Lucky Rosemary. 238 00:26:47,000 --> 00:26:51,000 - Any good weddings lately? - As usual... 239 00:26:52,000 --> 00:26:56,000 Marko, your son's getting married at your place today. 240 00:26:57,000 --> 00:27:03,000 Your Lepa came to invite me, but, as you see, I couldn't go. 241 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 - What are you doing here? - Vampires turned vampires. 242 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 What? 243 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 Get off, they're waiting for you. 244 00:28:12,000 --> 00:28:15,000 - Are they going to pay us? - Otherwise we won't go. 245 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 Get out of here. 246 00:28:22,000 --> 00:28:26,000 - Mum... - Zoki, do your trousers up. 247 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 How are Ivan and Sonja? 248 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 They're my main worry. 249 00:28:42,000 --> 00:28:45,000 They're very well. They each have two children. 250 00:28:45,000 --> 00:28:48,000 - Two... - All little angels. 251 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 I have four grandchildren. 252 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 Together, they turn the house upside down. 253 00:28:54,000 --> 00:28:59,000 Ivan arrived today and Sonja's on vacation in Spain. 254 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 It will be hard for her when she finds out. 255 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 We got along well. 256 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 And Ivan? 257 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 An odd person. 258 00:29:09,000 --> 00:29:13,000 - Any problems? - He's able to create them. 259 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 To tell the truth, he disappointed me. 260 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 - Why? - I'll tell you, there's time. 261 00:29:19,000 --> 00:29:23,000 Your sister's well. You don't ask about Angelina? 262 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 Is she? 263 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 Milica... 264 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 Know where to go? First room to the right. 265 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 - There's a body in there. - I forgot to tell you. 266 00:29:53,000 --> 00:29:56,000 Move these closets first. 267 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 Do you have any cigarettes? 268 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 - Neighbor... - Thank you, neighbor. 269 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 A match, Professor? 270 00:30:26,000 --> 00:30:30,000 Unfortunately, I left it at the excavation site. 271 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Thank you, pal. 272 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 You wouldn't have a 4.5 volt battery? 273 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 A battery? 274 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 They buried me with a radio without any batteries. 275 00:30:41,000 --> 00:30:45,000 After death, you see the kind of people you lived with. 276 00:30:46,000 --> 00:30:49,000 Good Lord! Miso, you're smoking. 277 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 I haven't felt tobacco for a long time. 278 00:30:54,000 --> 00:30:57,000 And who has my son married, Professor? 279 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 You won't be pleased when you hear. 280 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 The daughter of Ilija Rajkovic. 281 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 Not his daughter? 282 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 He took my bakery. 283 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 Professor... 284 00:31:09,000 --> 00:31:13,000 they didn't bury you with a drop of booze, perhaps? 285 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 No, I knew it. 286 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 Sober people die, drunks survive. 287 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 Booze killed you and you want more. 288 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 What can happen to me now? 289 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 I drank all my life. Now I can't 290 00:31:25,000 --> 00:31:30,000 If I could have just half a glass. Even a third would do. 291 00:31:31,000 --> 00:31:34,000 Sadly, I can't sympathize. I never drank. 292 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 My only craving is for yogurt. 293 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 If only I could walk into the wedding 294 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 for a couple of minutes, 295 00:31:44,000 --> 00:31:48,000 to ask my wife and children why I died prematurely. 296 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 Damn children and the one who create them. 297 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 - No one disappoints you more. - No one. 298 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Parents do. 299 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 Don't you dare raise your hand again. 300 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 At your age, I respected people of my age. 301 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 Shame on you! 302 00:32:05,000 --> 00:32:09,000 - Son of a bitch, I'll kill you. - Stop arguing, please. 303 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 Arguing saw me off and here it is again. 304 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 What arguing, Miso? 305 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Nonsense, nothing more. 306 00:32:23,000 --> 00:32:27,000 Our son can't accept that I left the house to the town. 307 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 You gave away our house? 308 00:32:30,000 --> 00:32:35,000 Someone suggested it be our legacy, with a plaque on it. 309 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 - You think I made a mistake? - Yes, Miso. 310 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 You did. 311 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 We dug for years, 312 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 paying the workers out of your own wages. 313 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 I fell ill... 314 00:32:48,000 --> 00:32:52,000 What would happen to the valuable things in our house? 315 00:32:52,000 --> 00:32:56,000 What if your father had given the house away? 316 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 Your son said that! 317 00:33:01,000 --> 00:33:05,000 Milica, I'm not well. 318 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 Doctor... 319 00:33:09,000 --> 00:33:14,000 Calm down, Professor. Here you can't be unwell. 320 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 - He's breathing. - Who? 321 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 The professor. 322 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 What do you mean? 323 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 The booze has damaged your brain. 324 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 I'll have to quit drinking. 325 00:34:01,000 --> 00:34:05,000 Right now we're watching the Apollo spacecraft 326 00:34:05,000 --> 00:34:09,000 approaching the moon and flying over its surface... 327 00:34:11,000 --> 00:34:14,000 Will they have anything about Miso? 328 00:34:14,000 --> 00:34:18,000 - Keep working. - Wait for the news about Miso. 329 00:34:50,000 --> 00:34:55,000 If you two won't go, I'll take the gold myself tonight. 330 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 I toil all my life for a bottle of fucking booze. 331 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 Don't do it, Cat. You'll put your ass on a barbeque. 332 00:35:11,000 --> 00:35:14,000 What have you done, people, for God's sake? 333 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 Milica... 334 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 Where are we? What is this place? 335 00:35:34,000 --> 00:35:37,000 Professor, I found 200 gold coins. 336 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 but I've nowhere to spend them. 337 00:35:39,000 --> 00:35:43,000 - In the other world I had none. - Nowhere to drink, you lout. 338 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 Be quiet, I could be your father. 339 00:35:45,000 --> 00:35:50,000 You make children out of head, not with every fool's tools. 340 00:35:50,000 --> 00:35:53,000 - Stop it, man... - Miso, look... 341 00:35:54,000 --> 00:35:58,000 There's a slab here. We tried to lift it, but it's too heavy. 342 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 We dig with our hands. 343 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 If only I knew what I'd find here... 344 00:36:03,000 --> 00:36:06,000 I'd have brought shovels, levers... 345 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 He's new, not cooled down yet. 346 00:36:18,000 --> 00:36:23,000 - Why don't you play? - How? We can't, master. 347 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 Play. 348 00:36:36,000 --> 00:36:40,000 - Where's the accordionist? - He died, Comrade Rajkovic. 349 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 - When? - In autumn last year, chief. 350 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 Who allowed him to die? 351 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 Fuck music with no accordion... 352 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 Chief, I can play it. 353 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 - Where is your accordion? - You shot it last time. 354 00:37:02,000 --> 00:37:05,000 At your son's wedding, I was security. 355 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Give birth to one! Hear me? 356 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 Okay. 357 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 - I have a question, Mayor. - Ask. 358 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 When will you build a museum to hold my skeletons? 359 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 A museum? Who'll give us the money? 360 00:37:19,000 --> 00:37:22,000 So you used an old and sick man... 361 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 to turn my house into your museum? 362 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 - What do you want from me? - Know what? 363 00:37:29,000 --> 00:37:33,000 I want you to wipe your ass with the contract you signed. 364 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 - Clear? - Fuck off. 365 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 Dear viewers, right now we can see 366 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 what the Apollo crew are seeing. 367 00:38:14,000 --> 00:38:18,000 the surface of the Moon they are going to land on. 368 00:38:19,000 --> 00:38:22,000 This moment is... what's this? 369 00:38:23,000 --> 00:38:28,000 - What's going on? - We've lost the ship. 370 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 Still nothing about the professor. 371 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 It's not important to them. 372 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 Everyone... 373 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 Hey everyone! 374 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 A spaceship! 375 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 It's a spaceship! 376 00:39:40,000 --> 00:39:43,000 - That's a spaceship! - We can see. Stop shouting! 377 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 Know what this means? Our salvation! 378 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 What do you mean? 379 00:40:02,000 --> 00:40:06,000 If someone alive comes here, then we're not dead. 380 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 We can't meet 381 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 unless the living are dead or the dead are alive. 382 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 - It was a Russian ship. - Why Russian? 383 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 Only the Russians have such technology. 384 00:40:35,000 --> 00:40:39,000 I can see now how much you desire to live again. 385 00:41:24,000 --> 00:41:28,000 If you're scared, say so now, so you don't run away again. 386 00:41:28,000 --> 00:41:31,000 Bullshit, you ran away first. 387 00:41:46,000 --> 00:41:52,000 That's another thousand, so now you have 50,000 DEM. 388 00:41:55,000 --> 00:41:59,000 The bitch, she's built up a fortune. 389 00:41:59,000 --> 00:42:02,000 He's not only sold the house, but the gold as well. 390 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 Let's go. 391 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 A light, please. 392 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 Professor! 393 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 The last one. I knew it. 394 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 Here we are, my professor. 395 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 Petar... 396 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 My son... 397 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 I thought we'd never see each other again. 398 00:43:03,000 --> 00:43:08,000 - You hanged yourself? - Yes... a little. 399 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 But why, my friend? 400 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 It's all ruined, Professor. 401 00:43:13,000 --> 00:43:17,000 The house has been sold. All the things are broken. 402 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 - Who sold the house? - The professor's son. 403 00:43:20,000 --> 00:43:24,000 - He's my son too. - Sorry, I didn't know. 404 00:43:24,000 --> 00:43:29,000 - Who bought it so quickly? - A neighbor, Lepa the baker. 405 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 - Lepa the baker? - Yes. 406 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 They drew up the contract while we were packing. 407 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 Lepa, Lepa, fuck you and your loaves. 408 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 You'll come to me sooner or later. 409 00:43:40,000 --> 00:43:43,000 You don't know yet how hard your death will be. 410 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 If I had a brain I'd have hanged myself too. 411 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 Why, pal? 412 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 I wouldn't need to carry this accordion, as heavy as a tomb. 413 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 Where's your accordion? 414 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Oh Lord, I'm in trouble! 415 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 - What's happened? - My accordion. 416 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 - Who stole it? - I know who. 417 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 Not from your grave? 418 00:44:04,000 --> 00:44:07,000 God damn him, I hope it's played at his funeral. 419 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 Those thieves, those motherfucking Earthians. 420 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 I simply can't shave him. 421 00:45:23,000 --> 00:45:27,000 I've been ironing his suit for two hours. It just won't go. 422 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 What's the time, Professor? 423 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 Before your watch stops too. 424 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 7:30. 425 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 - AM or PM? - Are you in a hurry? 426 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 No, I just want to have something that ticks. 427 00:45:58,000 --> 00:46:02,000 - And what do you do here? - What do we do? 428 00:46:02,000 --> 00:46:05,000 Argue a bit, wander around a bit, 429 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 and dig in those rocks. 430 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 Sometimes, when some dark comes down, 431 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 similar to night, 432 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 we look at the stars. 433 00:46:15,000 --> 00:46:19,000 I'm sure the earth is that way. My father thinks the opposite. 434 00:46:20,000 --> 00:46:23,000 Then we remember our dearest with a sigh. 435 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 Now they are this or that age... 436 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 with children, grandchildren... 437 00:46:30,000 --> 00:46:34,000 Now they're having dinner at the table where we once ate. 438 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 Now they're also talking about us, 439 00:46:38,000 --> 00:46:43,000 looking at our faded photos and secretly crying. 440 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 Touching our belongings... 441 00:46:46,000 --> 00:46:49,000 They keep our warm winter coats... 442 00:46:50,000 --> 00:46:53,000 as if we're to return one day. 443 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 On Sundays they visit our graves. 444 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 They bring us carnations, tulips... 445 00:46:58,000 --> 00:47:01,000 Blue irises, pale roses, boxes of Turkish delight... 446 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 Cigarettes, sweets, thin candles, cans with water. 447 00:47:07,000 --> 00:47:12,000 In the cemetery, we all start our lives from the beginning. 448 00:47:13,000 --> 00:47:17,000 The first day, the second day, the first week, six weeks... 449 00:47:17,000 --> 00:47:20,000 six months, the first year, the second year... 450 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 Ten years, twenty years... 451 00:47:24,000 --> 00:47:28,000 And then, slowly, we start dying for the second time, 452 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 in memories. 453 00:47:33,000 --> 00:47:37,000 - Sad. - It's not all so sad. 454 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 Doctor... 455 00:47:38,000 --> 00:47:42,000 Shall we sing our new friends the "Eine kleine Kantate"? 456 00:47:42,000 --> 00:47:46,000 I'm always as ready for a song as the professor is for a dig. 457 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 Milica... let's start. 458 00:47:51,000 --> 00:47:54,000 A cherry tree is blooming 459 00:47:54,000 --> 00:47:56,800 on the hillside. 460 00:48:02,000 --> 00:48:04,150 Spring is getting ready 461 00:48:08,000 --> 00:48:12,000 for a journey. 462 00:48:13,000 --> 00:48:17,000 Everything's the same 463 00:48:18,000 --> 00:48:20,800 in my homeland. 464 00:48:25,000 --> 00:48:27,080 Only I am 465 00:48:29,000 --> 00:48:30,900 no longer there... 466 00:48:55,000 --> 00:48:55,720 Petar! 467 00:49:05,000 --> 00:49:08,000 No, not with your hands. Brushes! 468 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 The same slab... 469 00:49:19,000 --> 00:49:22,000 I had a feeling I had to hang myself. 470 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 Something was telling me, "Hang yourself, Petar!" 471 00:49:32,000 --> 00:49:37,000 Under the slab is the secret of this world and the other! 472 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 Milica, I'm not well. 473 00:49:47,000 --> 00:49:51,000 - What's wrong? - I'm... choking! 474 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 You can't be ill here. 475 00:49:55,000 --> 00:49:56,440 I've no air! 476 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 - What happened? - He opened his mouth. 477 00:50:07,000 --> 00:50:10,000 What are you saying? You're drunk too. 478 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 Gentlemen... 479 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 I have the impression... 480 00:50:37,000 --> 00:50:39,000 that he's alive. 481 00:50:40,000 --> 00:50:40,720 Alive? 482 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 I'm afraid he is. 483 00:51:05,000 --> 00:51:10,000 God save thy people and bless your work... 484 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 His pulse is growing stronger. 485 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 How is this possible, Doctor? 486 00:51:28,000 --> 00:51:31,000 The professor probably suffered a stroke 487 00:51:31,000 --> 00:51:34,000 and so fell into a deep coma. 488 00:51:35,000 --> 00:51:38,000 As he was clinically dead, he arrived here. 489 00:51:38,000 --> 00:51:42,000 However, his body has won the battle 490 00:51:42,000 --> 00:51:45,000 and now he's going back to the living. 491 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 My condolences. 492 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 My condolences. 493 00:53:16,000 --> 00:53:19,000 Professor... can you hear me? 494 00:53:28,000 --> 00:53:31,000 I have a request. If you survive, 495 00:53:31,000 --> 00:53:34,000 tell my daughter Jelena all about us. 496 00:53:34,000 --> 00:53:37,000 Tell her to study coma and clinical death, 497 00:53:38,000 --> 00:53:41,000 the only link with the billions of absent people. 498 00:53:41,000 --> 00:53:44,000 Tell my brother Simeon I'll never forgive him 499 00:53:45,000 --> 00:53:47,000 for not hiding me from the Nazis. 500 00:53:47,000 --> 00:53:52,000 I've been haunted by their dogs, their boots, their shouts. 501 00:53:52,000 --> 00:53:55,000 "Go away, brother, they'll hang me if I let you in!" 502 00:53:56,000 --> 00:53:59,000 Simeon couldn't have done that. 503 00:54:00,000 --> 00:54:01,000 Pardon? 504 00:54:08,000 --> 00:54:10,000 He chased me from the door like a dog. 505 00:54:10,000 --> 00:54:14,000 That night they riddled me with bullets. 506 00:54:14,000 --> 00:54:15,000 Simeon? 507 00:54:16,000 --> 00:54:20,000 I thought he was a decent man. He shaved me all my life. 508 00:54:22,000 --> 00:54:23,000 What's up? 509 00:54:26,000 --> 00:54:27,000 What? 510 00:54:30,000 --> 00:54:32,000 I don't understand you. What? 511 00:54:35,000 --> 00:54:36,000 I don't understand you. 512 00:55:13,000 --> 00:55:14,000 Professor... 513 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 Please tell Lepa to stop fooling around. 514 00:55:18,000 --> 00:55:21,000 She's disappointed me both as wife and as a friend. 515 00:55:22,000 --> 00:55:24,000 Professor, I beg you like a brother, 516 00:55:24,000 --> 00:55:28,000 tell Bato the horse to return my accordion, 517 00:55:28,000 --> 00:55:30,000 to me personally, where he stole it from. 518 00:55:30,000 --> 00:55:32,000 Listen, Miso... 519 00:55:32,000 --> 00:55:34,000 I was angry with you for years. 520 00:55:34,000 --> 00:55:39,000 I heard you started to live with Angelina as soon as I died. 521 00:55:41,000 --> 00:55:45,000 Me and Angelina? How can you say something like that? 522 00:55:50,000 --> 00:55:52,000 We'll talk about it next time. 523 00:55:52,000 --> 00:55:56,000 Tell my sister not to play the soul-saver and the bigot. 524 00:55:57,000 --> 00:55:59,000 Everyone knows why she stayed 525 00:55:59,000 --> 00:56:02,000 to bring up Ivan and Sonja with you. 526 00:56:04,000 --> 00:56:08,000 Milica, do you think I could carry on with your own sister? 527 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 There's something else. 528 00:56:15,000 --> 00:56:18,000 Sell the house if necessary. 529 00:56:18,000 --> 00:56:21,000 Don't let our kids quarrel over it. 530 00:56:22,000 --> 00:56:25,000 Miso, I'll pray for you to have a long life. 531 00:56:25,000 --> 00:56:29,000 but I'll wait for you, hoping you come back soon. 532 00:56:29,000 --> 00:56:31,000 Miso, can you hear me? 533 00:56:32,000 --> 00:56:35,000 Miso, it's hard for me. 534 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 Our dear Professor, 535 00:56:48,000 --> 00:56:50,000 here you saw how the dead live. 536 00:56:51,000 --> 00:56:54,000 You must admit it's not as bad as they say. 537 00:56:55,000 --> 00:56:59,000 It would be even better if we had no human quirks. 538 00:57:00,000 --> 00:57:02,000 Believer me, Professor, 539 00:57:02,000 --> 00:57:06,000 in life I wouldn't dare deliver the oration. 540 00:57:07,000 --> 00:57:09,000 No one knows where the deceased is going. 541 00:57:10,000 --> 00:57:13,000 But as I know very well where you're going now, 542 00:57:14,000 --> 00:57:18,000 - I dare do the pre-life oration. - Cut it short. 543 00:57:20,000 --> 00:57:25,000 Since Adam and Eve, 80 billion people have walked the world. 544 00:57:26,000 --> 00:57:29,000 Man's history is the history of the dead. 545 00:57:29,000 --> 00:57:33,000 - Nonsense. - It's a history of war... 546 00:57:33,000 --> 00:57:35,000 interrupted only to think up new weapons 547 00:57:35,000 --> 00:57:37,000 or to clean the old ones. 548 00:57:38,000 --> 00:57:41,000 The 20th century is the culmination of evil. 549 00:57:41,000 --> 00:57:44,000 - Never say that again. - Shut up. 550 00:57:44,000 --> 00:57:46,000 Dear Professor... 551 00:57:46,000 --> 00:57:48,000 everything you died of is waiting for you. 552 00:57:50,000 --> 00:57:52,000 You're leaving us after a short death. 553 00:57:54,000 --> 00:57:56,000 May your life be easy. 554 00:58:10,000 --> 00:58:13,000 Just you ring the bell, you fuckwit. 555 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 I'll get the buttons. 556 00:59:05,000 --> 00:59:07,000 Will you do his shoes? 557 00:59:42,000 --> 00:59:46,000 - What are you doing? - My hands are shaking... 558 00:59:46,000 --> 00:59:49,000 I can't tie them up. 559 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 - Simeon... - Yes? 560 00:59:52,000 --> 00:59:54,000 Haven't you been a bit hasty? 561 00:59:59,000 --> 01:00:00,000 Angelina... 562 01:00:01,000 --> 01:00:03,000 - Angelina! - Be quiet. 563 01:00:04,000 --> 01:00:05,000 Come. 564 01:00:07,000 --> 01:00:08,000 Come here. 565 01:00:10,000 --> 01:00:14,000 - Pardon me? - When did I die? 566 01:00:15,000 --> 01:00:16,000 You're not... 567 01:00:16,000 --> 01:00:20,000 You're alive! Angelina, the professor's alive. 568 01:00:20,000 --> 01:00:21,000 Wait. 569 01:00:21,000 --> 01:00:27,000 - Tell me when I died. - It was today at noon. 570 01:00:34,000 --> 01:00:36,000 Is there any yogurt? 571 01:00:56,000 --> 01:00:58,000 Anybody coming with me? 572 01:01:04,000 --> 01:01:05,080 Doctor... 573 01:01:07,000 --> 01:01:10,000 Yes? Did you want something? 574 01:01:10,000 --> 01:01:11,000 Coming with me? 575 01:01:12,000 --> 01:01:16,000 What did I tell you when you asked me to go to war? 576 01:01:19,000 --> 01:01:21,000 You said you didn't like adventurists. 577 01:01:21,000 --> 01:01:24,000 Armed adventurists, Major? 578 01:01:24,000 --> 01:01:27,000 You think the same now. 579 01:01:27,000 --> 01:01:30,000 Yes, I think the same before and after death. 580 01:01:35,000 --> 01:01:37,000 And you? 581 01:01:49,000 --> 01:01:51,000 Let's go, comrades. 582 01:01:53,000 --> 01:01:55,000 I'm coming too, Dad. 583 01:01:55,000 --> 01:01:56,000 Maybe there's a bar down there. 584 01:02:16,000 --> 01:02:19,000 - Where's my son? - He's here. 585 01:02:19,000 --> 01:02:23,000 Simeon, call Ivan. 586 01:02:26,000 --> 01:02:28,000 Where are my finds? 587 01:02:45,000 --> 01:02:48,000 - The professor will kill you. - Piss off. 588 01:02:50,000 --> 01:02:53,000 Excuse me, where's... 589 01:02:53,000 --> 01:02:54,000 Out! 590 01:03:04,000 --> 01:03:08,000 - Who's calling for me? - Who? Your father, of course. 591 01:03:10,000 --> 01:03:12,000 Father... my father? 592 01:03:12,000 --> 01:03:15,000 Yes, he's calling you to come at once. 593 01:04:28,000 --> 01:04:30,000 Comrade, we'd like to cross. 594 01:04:30,000 --> 01:04:34,000 You can't. I take people only in one direction. 595 01:04:55,000 --> 01:04:58,000 - Good stuff. Is it homemade? - Don't know. 596 01:04:58,000 --> 01:05:00,000 It's from the one with the steering wheel. 597 01:05:00,000 --> 01:05:02,000 Drink isn't allowed across. 598 01:05:13,000 --> 01:05:14,250 Papa. 599 01:05:19,000 --> 01:05:21,000 Where are my finds? 600 01:05:23,000 --> 01:05:25,000 - Here. - Where? 601 01:05:26,000 --> 01:05:29,000 - Where are they? - In the yard. 602 01:05:29,000 --> 01:05:32,000 Who told you to throw them out? 603 01:05:34,000 --> 01:05:36,000 - You've sold my house. - I haven't. 604 01:05:36,000 --> 01:05:39,000 Yes, you have... it's my house. 605 01:05:40,000 --> 01:05:41,000 And I'll sell it. 606 01:05:47,000 --> 01:05:51,000 Your mother asked me to do it. And I'll do it for her sake. 607 01:05:51,000 --> 01:05:54,000 She sends warm greetings, you undeserving son. 608 01:05:55,000 --> 01:05:57,000 - What mother? - Do you have two mothers? 609 01:05:57,000 --> 01:05:59,000 Your mother, Milica. 611 01:06:00,200 --> 01:06:05,000 - Miso, were you with Milica? - Yes, I was. 612 01:06:06,000 --> 01:06:10,000 - So how's sister? - Well, and she greets you all. 613 01:06:11,000 --> 01:06:14,000 God, how beautiful she is... 614 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 When I saw her 615 01:06:17,000 --> 01:06:21,000 I thought I was never worthy of such a beauty. 616 01:07:33,000 --> 01:07:34,000 Professor... 617 01:07:37,000 --> 01:07:39,000 Here I am again. 618 01:07:39,000 --> 01:07:42,000 - You refused to go to hospital. - I refuse now too. 619 01:07:42,000 --> 01:07:45,000 We should find out what happened to you. 620 01:07:46,000 --> 01:07:49,000 Your father examined me and found I was in coma. 621 01:07:51,000 --> 01:07:54,000 My father examined you? 622 01:07:54,000 --> 01:07:59,000 Yes, you declared me dead, and he declared me alive. 623 01:08:00,000 --> 01:08:02,000 A little mistake, Doctor. 624 01:08:04,000 --> 01:08:07,000 Wait... you're saying you were with my father? 625 01:08:08,000 --> 01:08:12,000 Yes. He said it was a coma. 626 01:08:14,000 --> 01:08:16,000 My dear professor, the causes of coma are 627 01:08:16,000 --> 01:08:21,000 encephalitis, cerebral bleeding, thrombosis, brain tumor, 628 01:08:21,000 --> 01:08:24,000 uraemia, diabetic complications. 629 01:08:25,000 --> 01:08:27,000 That can only be diagnosed in the hospital. 630 01:08:29,000 --> 01:08:33,000 He said you should research coma and clinical death. 631 01:08:33,000 --> 01:08:38,000 They're the only link with the billions of absent people. 632 01:08:39,000 --> 01:08:40,000 That's what he wants. 633 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 - Now he was a physician. - Enough. 634 01:08:44,000 --> 01:08:48,000 And he said, "Jelena, take care how you treat people." 635 01:08:48,000 --> 01:08:50,000 "They're leaving before their time." 636 01:08:51,000 --> 01:08:53,000 That's true. 637 01:08:54,000 --> 01:08:56,000 My father told you that? 638 01:08:56,000 --> 01:08:59,000 This is unpleasant but I had to tell you. 639 01:08:59,000 --> 01:09:02,000 I promised them. I gave my word. 640 01:09:02,000 --> 01:09:03,000 Who to? 641 01:09:03,000 --> 01:09:07,000 All those I met at the Meeting Place. 642 01:09:52,000 --> 01:09:53,000 Is that... 643 01:10:20,000 --> 01:10:23,000 - Wait, we came from there! - Dad! 644 01:10:38,000 --> 01:10:41,000 What are we waiting for? They're all gone! 645 01:10:51,000 --> 01:10:53,000 - I also met your brother. - My brother? 646 01:10:54,000 --> 01:10:56,000 Stevan Savski Keser. 647 01:10:57,000 --> 01:11:01,000 - How's my brother? - Not well. 648 01:11:01,000 --> 01:11:02,000 Not well. 649 01:11:04,000 --> 01:11:06,000 What's wrong with him? 650 01:11:10,000 --> 01:11:13,000 You know very well what's wrong with him. 651 01:11:14,000 --> 01:11:17,000 Simeon, my friend, you won't shave me anymore. 652 01:11:17,000 --> 01:11:18,000 Why? 653 01:11:18,000 --> 01:11:21,000 Because a man who betrays his own brother 654 01:11:21,000 --> 01:11:24,000 can't be my barber, let alone my friend. 655 01:11:24,000 --> 01:11:28,000 Did he beg you to hide him in your house, just till dawn? 656 01:11:29,000 --> 01:11:31,000 - But... - Be quiet while I'm speaking! 657 01:11:32,000 --> 01:11:35,000 That man died that night because of you. 658 01:11:35,000 --> 01:11:36,000 Professor... 659 01:11:38,000 --> 01:11:43,000 That night the police broke my leg, injured my spine... 660 01:11:43,000 --> 01:11:47,000 Because of him, 26 years and 3 months I've been disabled. 661 01:11:48,000 --> 01:11:50,000 He was fighting his war. 662 01:11:51,000 --> 01:11:53,000 And I've fought my peace. 663 01:14:14,000 --> 01:14:15,000 Sonja! 664 01:14:16,000 --> 01:14:20,000 I don't know how to tell you... don't cry. 665 01:14:21,000 --> 01:14:26,000 There's no need to cry. Your brother will explain. 666 01:14:26,000 --> 01:14:29,000 She got the telegram. I don't know how to tell her. 667 01:14:30,000 --> 01:14:32,000 Sonja, calm down. 668 01:14:33,000 --> 01:14:34,000 Papa is alive. 669 01:14:35,000 --> 01:14:40,000 No mistake. He was dead when we sent the telegram. 670 01:14:41,000 --> 01:14:46,000 Now he's alive, eating soup... some peculiar after-effects. 671 01:14:48,000 --> 01:14:52,000 - Want to speak to him? - Dear Sonja... 672 01:14:52,000 --> 01:14:56,000 Hello... Sonja, darling, how are you? 673 01:14:57,000 --> 01:15:02,000 It was difficult, but as you can hear, I've pulled through. 674 01:15:02,000 --> 01:15:05,000 Well... wait, don't cry. 675 01:15:06,000 --> 01:15:07,000 After-effects? 676 01:15:08,000 --> 01:15:11,000 What after-effects? Ivan's talking nonsense. 677 01:15:12,000 --> 01:15:15,000 Tell me, how are my grandchildren? 678 01:15:15,000 --> 01:15:18,000 Have they tanned in the Spanish sun? 679 01:15:18,000 --> 01:15:20,000 I can hardly wait to see you. 680 01:15:20,000 --> 01:15:21,000 Listen, Sonja... 681 01:15:22,000 --> 01:15:24,000 I've something important to tell you. 682 01:15:24,000 --> 01:15:29,000 I was with Mother. She sends all her love. 683 01:15:30,000 --> 01:15:33,000 She's your age now. You know? 684 01:15:34,000 --> 01:15:38,000 "What mother?" Your mother, Milica. 685 01:15:38,000 --> 01:15:43,000 What's wrong with you? Forgotten your mother? 686 01:15:43,000 --> 01:15:46,000 I'll tell you everything when you come back home. 687 01:15:47,000 --> 01:15:49,000 But don't be long. Love you. 688 01:16:57,000 --> 01:16:58,000 Excuse us. 689 01:18:12,000 --> 01:18:15,000 I hate it when a dog howls. 690 01:18:16,000 --> 01:18:18,000 Get lost, fuck you! Get lost! 691 01:18:19,000 --> 01:18:21,000 Cut the shits, Cat. Give us light. 692 01:19:20,000 --> 01:19:22,000 It's going! It's moving! 693 01:19:23,000 --> 01:19:24,000 Shut up and push! 694 01:19:25,000 --> 01:19:27,000 What else am I doing, fool? 695 01:19:27,000 --> 01:19:29,000 Who are you calling a fool? 696 01:19:29,000 --> 01:19:31,000 What did I say? 697 01:19:35,000 --> 01:19:38,000 - Wait! Jam the stone in! - Hold it down! 698 01:19:56,000 --> 01:19:57,000 Hello. 699 01:20:00,000 --> 01:20:02,000 Good evening. 700 01:20:08,000 --> 01:20:10,000 Hey, comrade, where are we? 701 01:20:19,000 --> 01:20:22,000 - Where are you from? - The Meeting Place. 702 01:20:28,000 --> 01:20:30,000 Are you from the area? 703 01:21:08,000 --> 01:21:11,000 What's up? 704 01:21:11,000 --> 01:21:14,000 - You look terrible. - You should see yourself. 705 01:21:22,000 --> 01:21:23,000 Follow me. 706 01:21:25,000 --> 01:21:29,000 My deceased brothers, I suggest we go back straight away. 707 01:21:29,000 --> 01:21:31,000 Let's not scare people to death. 708 01:21:32,000 --> 01:21:35,000 Couldn't we just peep at my son's wedding? 709 01:21:39,000 --> 01:21:42,000 You know how long we can stay here. 710 01:21:42,000 --> 01:21:44,000 Till the first cockcrow, like all vampires. 711 01:21:49,000 --> 01:21:51,000 We've arrived. 712 01:21:51,000 --> 01:21:52,000 We're at home. 713 01:21:54,000 --> 01:21:56,000 We've come home! 714 01:22:05,000 --> 01:22:07,000 Boss, we've come to... 715 01:22:11,000 --> 01:22:12,000 Where are you, Miso? 716 01:22:13,000 --> 01:22:15,000 We've just come from Gornja Dobrava, 717 01:22:16,000 --> 01:22:20,000 where we were collecting the rocks... 718 01:22:50,000 --> 01:22:52,000 You've destroyed everything. 719 01:22:53,000 --> 01:22:54,000 My whole life. 720 01:23:05,000 --> 01:23:07,000 Must we go through the cemetery? 721 01:23:07,000 --> 01:23:09,000 We might meet some vampires, eh? 722 01:23:36,000 --> 01:23:38,000 Lepa, Lepa... 723 01:23:45,000 --> 01:23:48,000 They took my accordion from here. 724 01:23:48,000 --> 01:23:51,000 Oh dear, oh dear, I'm in big trouble. 725 01:23:51,000 --> 01:23:54,000 They buried me with the homeless. 726 01:23:54,000 --> 01:23:56,000 Not a trace, as if I'd never lived. 727 01:23:59,000 --> 01:24:02,000 Dad... shall I sign in under you? 728 01:24:03,000 --> 01:24:06,000 To spoil my image? Out of the question. 729 01:24:10,000 --> 01:24:14,000 Then these four blokes came out of one tomb. 730 01:24:14,000 --> 01:24:17,000 - From a tomb? - Ask them if you like. 731 01:24:17,000 --> 01:24:20,000 One in uniform, carrying a long gun. 732 01:24:20,000 --> 01:24:23,000 Another was all white like a baker. 733 01:24:24,000 --> 01:24:27,000 - Like a baker? - Yes, and bald. 734 01:24:27,000 --> 01:24:29,000 Neck this big. 735 01:24:32,000 --> 01:24:35,000 Get out of here, you drunkards! 736 01:24:35,000 --> 01:24:39,000 Go away! You're just scaring my guests! 737 01:24:42,000 --> 01:24:43,000 Music! 738 01:24:55,000 --> 01:24:58,000 - Shitty neighborhood. - Come on, we'll be late! 739 01:24:58,000 --> 01:25:02,000 My name on a street like that! As if I were a war criminal. 740 01:25:02,000 --> 01:25:05,000 Did I deserve this? 741 01:25:05,000 --> 01:25:08,000 And the scum that survived occupied the center! 742 01:25:08,000 --> 01:25:10,000 And shit to the heroes! 743 01:25:10,000 --> 01:25:13,000 - Who should be quiet! - Quiet, you'll wake them up. 744 01:25:32,000 --> 01:25:35,000 Professor! Where have you been? 745 01:25:37,000 --> 01:25:39,000 You criminals... 746 01:25:44,000 --> 01:25:50,000 - Wait... aren't you... - No, he isn't. Come on, Papa. 747 01:25:51,000 --> 01:25:53,000 Because of you, son, 748 01:25:53,000 --> 01:25:56,000 a fine young man hanged himself. 749 01:25:56,000 --> 01:25:59,000 My friend and assistant Petar. 750 01:25:59,000 --> 01:26:01,000 - How do you know? - It's known. 751 01:26:01,000 --> 01:26:03,000 He's just been brought to the hospital. 752 01:26:03,000 --> 01:26:08,000 I was with him! I was with him as I'm with you now, Jelena. 753 01:26:10,000 --> 01:26:14,000 I was with him, with your sister, your mother... 754 01:26:14,000 --> 01:26:17,000 with your brother, Simeon, with Marko the baker... 755 01:26:17,000 --> 01:26:20,000 I spoke to them. 756 01:26:20,000 --> 01:26:23,000 They told me what's been tormenting them for years. 757 01:26:25,000 --> 01:26:29,000 They're not at peace because of us, the living. 758 01:26:44,000 --> 01:26:45,000 Lepa... 759 01:26:47,000 --> 01:26:48,000 Lepa. 760 01:26:50,000 --> 01:26:51,000 Lepa! 761 01:26:52,000 --> 01:26:53,000 Marko. 762 01:26:54,000 --> 01:26:58,000 Come to me, Lepa. It's hard without you. 763 01:26:58,000 --> 01:27:00,000 What do you mean? 764 01:27:01,000 --> 01:27:03,000 Get sick and die. 765 01:27:21,000 --> 01:27:23,000 Whose accordion is this? 766 01:27:25,000 --> 01:27:27,000 - Mine, sir. - That's a lie, you thief. 767 01:27:28,000 --> 01:27:30,000 - You stole it. - I didn't! 768 01:27:30,000 --> 01:27:33,000 It's not enough that you rob the living! 769 01:27:34,000 --> 01:27:37,000 Now you're stealing from the dead too! 770 01:27:38,000 --> 01:27:42,000 Even the dead can't have peace from you. 771 01:27:44,000 --> 01:27:46,000 Bandits! 772 01:27:47,000 --> 01:27:49,000 All of you are bandits! 773 01:27:49,000 --> 01:27:51,000 I didn't know who I was living with... 774 01:27:52,000 --> 01:27:53,000 With thieves! 775 01:27:55,000 --> 01:27:57,000 With perverts! 776 01:28:18,000 --> 01:28:20,000 The cockcrow... 777 01:28:41,000 --> 01:28:43,000 My condolences, Ivan. 778 01:28:45,000 --> 01:28:47,000 - He's dead? - Yes. 779 01:28:48,000 --> 01:28:50,000 Thanks. 780 01:30:19,000 --> 01:30:23,000 The cherry's blossoming 781 01:30:23,000 --> 01:30:24,800 on the hillside. 782 01:30:30,000 --> 01:30:34,000 The spring is getting ready 783 01:30:34,000 --> 01:30:35,680 for a journey. 784 01:30:41,000 --> 01:30:42,950 Nothing has changed 785 01:30:46,000 --> 01:30:48,800 in my homeland. 786 01:30:54,000 --> 01:30:55,080 Only I am 787 01:30:57,000 --> 01:30:59,800 no longer there. 788 01:31:04,000 --> 01:31:08,000 Everything's the same 789 01:31:09,000 --> 01:31:11,800 in my homeland. 790 01:31:16,000 --> 01:31:17,900 Only I'm no longer 791 01:31:22,000 --> 01:31:23,960 there... 792 01:31:28,000 --> 01:31:32,000 The green vine 793 01:31:32,000 --> 01:31:33,900 is growing sturdy. 794 01:31:39,000 --> 01:31:41,200 All around 795 01:31:43,000 --> 01:31:44,950 the old home porch. 796 01:31:51,000 --> 01:31:54,000 Everything's the same 797 01:31:55,000 --> 01:31:56,850 as it was before. 798 01:32:02,000 --> 01:32:03,900 Only I'm no longer 799 01:32:08,000 --> 01:32:09,960 there... 57491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.