All language subtitles for Nana.2005.REPACK.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,600 --> 00:01:17,600 Good evening, we're Blast. 2 00:01:19,300 --> 00:01:21,900 Walking down the street tonight 3 00:01:21,900 --> 00:01:25,300 Like every night nowhere to go 4 00:01:25,300 --> 00:01:28,300 No one on the street tonight 5 00:01:28,300 --> 00:01:31,500 And no one waiting up at home 6 00:01:31,500 --> 00:01:37,100 Watching as my cigarette is spinning smoke into the wind 7 00:01:37,800 --> 00:01:40,700 Watching as the time goes by 8 00:01:40,700 --> 00:01:43,900 I think about the fix I'm in 9 00:01:43,900 --> 00:01:47,100 Only you can come to save me 10 00:01:47,100 --> 00:01:50,800 Being all alone has made me... 11 00:01:50,800 --> 00:01:55,200 We won the confrontation with other bands again 12 00:01:55,900 --> 00:01:57,800 most of the audience came over for us. 13 00:01:57,800 --> 00:01:59,900 That was a great live... 14 00:01:59,900 --> 00:02:03,700 The feeling of ecstasy...I'd love to do more of it! 15 00:02:03,700 --> 00:02:06,500 Is that better than doing it with a man? 16 00:02:06,500 --> 00:02:09,100 It depends on the man. 17 00:02:09,100 --> 00:02:12,300 We should take Blast to Tokyo, 18 00:02:12,300 --> 00:02:16,300 and turn professional! 19 00:02:17,300 --> 00:02:21,300 You're so cool aren't you, top college student? 20 00:02:22,000 --> 00:02:24,200 Your family owns an inn... 21 00:02:24,200 --> 00:02:27,800 so that you don't need to find a job and still dream of it... 22 00:02:27,800 --> 00:02:31,200 Of course I don't think it's easy to be professional, 23 00:02:31,200 --> 00:02:35,200 but I feel we can do it. 24 00:02:35,600 --> 00:02:39,600 Ren, don't you think so? 25 00:02:40,600 --> 00:02:44,000 Hey, are you already drunk? 26 00:02:44,000 --> 00:02:45,300 By the way... 27 00:02:45,300 --> 00:02:47,000 Why don't we toast for now? 28 00:02:47,000 --> 00:02:50,100 What? Haven't we done yet? 29 00:02:50,100 --> 00:02:52,600 Oops, sorry! 30 00:02:52,600 --> 00:02:56,600 Then, cheers for our live tonight! 31 00:02:56,700 --> 00:03:00,700 Cheers! 32 00:03:03,200 --> 00:03:07,200 Nobu... 33 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 Blast rocks! 34 00:03:30,400 --> 00:03:32,000 He is almost dead. 35 00:03:32,000 --> 00:03:33,100 Should we leave him here? 36 00:03:33,100 --> 00:03:35,300 He will die. 37 00:03:35,300 --> 00:03:36,700 I will send him home by taxi. 38 00:03:36,700 --> 00:03:37,800 You're rich eh, Yasu. 39 00:03:37,800 --> 00:03:41,800 As one would expect of a lawyer! 40 00:03:42,300 --> 00:03:45,900 So, take care. 41 00:03:45,900 --> 00:03:49,900 Hey, I will tell Nobu about it. 42 00:03:50,400 --> 00:03:54,200 You should tell Nana properly yourself. 43 00:03:54,200 --> 00:03:58,200 About what? 44 00:04:11,500 --> 00:04:15,100 How cold... 45 00:04:15,100 --> 00:04:16,700 I will catch a cold... 46 00:04:16,700 --> 00:04:20,700 What would I do if I ruin my beautiful voice? 47 00:04:20,700 --> 00:04:24,700 Why don't you use the warmer from the fans today? 48 00:04:31,900 --> 00:04:35,000 Hey...this is cool. 49 00:04:35,000 --> 00:04:39,000 Yeah...cool. 50 00:05:10,600 --> 00:05:14,600 Nana...do you remember how we met? 51 00:05:15,900 --> 00:05:19,600 Two years later 52 00:05:19,600 --> 00:05:22,700 I'm the kind of person who believes in fate, 53 00:05:22,700 --> 00:05:25,600 so that I think this is meant to be. 54 00:05:25,600 --> 00:05:29,600 It's okay if you laugh at me. 55 00:06:04,500 --> 00:06:08,500 Excuse me... 56 00:06:09,200 --> 00:06:11,900 Oops...ouch! 57 00:06:11,900 --> 00:06:13,400 Are you ok? 58 00:06:13,400 --> 00:06:16,800 I'm fine. Sorry. 59 00:06:16,800 --> 00:06:19,700 I'm sorry too. Did it hurt? 60 00:06:19,700 --> 00:06:21,300 Don't worry, I'm fine. 61 00:06:21,300 --> 00:06:25,000 I see.. 62 00:06:25,000 --> 00:06:28,900 So...can I sit here? 63 00:06:28,900 --> 00:06:32,900 Go ahead. 64 00:07:04,200 --> 00:07:06,500 Attention, customers. 65 00:07:06,500 --> 00:07:10,500 We need to stop here for a while due to heavy snow. 66 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 We are sorry for the delay, but until the all green is given, please bear with us. 67 00:07:16,900 --> 00:07:18,400 But I'm in a hurry... 68 00:07:18,400 --> 00:07:21,500 I wonder what time it'll be when we get to Tokyo... 69 00:07:21,500 --> 00:07:23,100 Are you okay? 70 00:07:23,100 --> 00:07:27,100 Yes, for the moment. 71 00:07:33,400 --> 00:07:37,300 Wow....high school girls nowadays are really different! 72 00:07:37,300 --> 00:07:39,300 But I'm already 20! 73 00:07:39,300 --> 00:07:43,300 What? Sorry...We're the same age, huh. 74 00:07:43,600 --> 00:07:47,200 Same age? Unbelievable, you don't look like 20! 75 00:07:47,200 --> 00:07:50,000 What? 76 00:07:50,000 --> 00:07:53,400 Yes, this is Nana! 77 00:07:53,400 --> 00:07:54,900 Shoji? 78 00:07:54,900 --> 00:07:58,900 At this rate I may only get there at midnight.. 79 00:08:02,200 --> 00:08:06,200 Is that ok for you? Then I will let you know once I confirm my arrival time. 80 00:08:07,600 --> 00:08:11,600 Ok, later then. 81 00:08:12,800 --> 00:08:14,700 Is your boyfriend from Tokyo? 82 00:08:14,700 --> 00:08:18,700 You two are pretty lovey-dovey, aren't you? 83 00:08:19,000 --> 00:08:21,800 So, are you going to Tokyo for him? 84 00:08:21,800 --> 00:08:23,300 I'm not... 85 00:08:23,300 --> 00:08:27,300 Actually that's right... 86 00:08:28,100 --> 00:08:29,900 So which one is it? 87 00:08:29,900 --> 00:08:32,900 We were classmates in the college in our home town. 88 00:08:32,900 --> 00:08:36,900 But he moved to Tokyo to apply for an art school. 89 00:08:39,600 --> 00:08:41,300 Why didn't you go with him at the time? 90 00:08:41,300 --> 00:08:45,300 Shoji..., he said not to. 91 00:08:45,500 --> 00:08:47,700 Why? 92 00:08:47,700 --> 00:08:50,300 Since I had neither enough money nor a concrete goal in mind, 93 00:08:50,300 --> 00:08:53,500 he said I shouldn't go without a plan. 94 00:08:53,500 --> 00:08:55,300 I see. 95 00:08:55,300 --> 00:08:58,500 So I stayed in my home town and saved money to go to Tokyo. 96 00:08:58,500 --> 00:09:02,100 And we promised I would move to Tokyo when he passed the entrance exam, 97 00:09:02,100 --> 00:09:06,100 so that I have to do my best not to be told to go back to Tokyo. 98 00:09:09,500 --> 00:09:13,100 Sorry, it's weird for me to say such things to a stranger. 99 00:09:13,100 --> 00:09:16,100 It's ok, you can tell me more, 100 00:09:16,100 --> 00:09:18,900 since it looks like it's still a long way to Tokyo. 101 00:09:18,900 --> 00:09:20,600 Then you'll listen? 102 00:09:20,600 --> 00:09:24,600 I can't wait to talk about our love story! 103 00:09:24,900 --> 00:09:27,100 Would you like some food and drink...? 104 00:09:27,100 --> 00:09:29,600 Hey, is beer okay? 105 00:09:29,600 --> 00:09:30,100 Sounds great. 106 00:09:30,100 --> 00:09:34,100 Excuse me, beer please. 107 00:09:40,100 --> 00:09:44,100 Then, cheers to Shoji getting into college! 108 00:09:48,300 --> 00:09:52,300 That has nothing to do with me. 109 00:09:56,600 --> 00:10:00,600 Then, how about for two same girls going to Tokyo on the same train? 110 00:10:02,100 --> 00:10:04,700 Let's toast to this coincidence. 111 00:10:04,700 --> 00:10:06,700 That'll be good! 112 00:10:06,700 --> 00:10:10,600 And one more thing... 113 00:10:10,600 --> 00:10:12,900 My name is also Nana... 114 00:10:12,900 --> 00:10:16,900 Nana-chan. 115 00:10:18,500 --> 00:10:22,500 Cheers! 116 00:10:23,600 --> 00:10:27,600 Hey Nana...do you remember how we met? 117 00:10:27,900 --> 00:10:31,600 I kept talking about myself, 118 00:10:31,600 --> 00:10:35,600 and didn't listen to you. 119 00:10:37,800 --> 00:10:40,400 But I know you wouldn't tell me... 120 00:10:40,400 --> 00:10:44,400 even if I had asked. 121 00:10:49,800 --> 00:10:52,900 Nana! 122 00:10:52,900 --> 00:10:56,900 Shoji! 123 00:11:09,800 --> 00:11:11,400 Why are you crying? 124 00:11:11,400 --> 00:11:14,300 Because... 125 00:11:14,300 --> 00:11:16,400 You must be tired after travelling for five hours... 126 00:11:16,400 --> 00:11:20,000 But I and the girl sitting next to me... 127 00:11:20,000 --> 00:11:21,400 Eh? 128 00:11:21,400 --> 00:11:23,000 Where are you looking at? 129 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 Jun! Kyosuke! 130 00:11:27,400 --> 00:11:30,200 Aren't you tired? You haven't changed at all. 131 00:11:30,200 --> 00:11:31,900 Just like the days when we went to school. 132 00:11:31,900 --> 00:11:35,900 I missed you so much! 133 00:11:51,300 --> 00:11:55,300 To Nana: Good morning! I'm going to work and will be back around 6pm. If you decide to go out, leave the key in the mail box. - Shoji 134 00:12:08,700 --> 00:12:12,700 Coming! 135 00:12:15,900 --> 00:12:17,100 I'm home. 136 00:12:17,100 --> 00:12:21,100 Welcome home! 137 00:12:22,400 --> 00:12:26,300 So...did you go to the real estate office? Anything good? 138 00:12:26,300 --> 00:12:28,400 Real estate office? 139 00:12:28,400 --> 00:12:32,400 Because you aren't going to live in my place... 140 00:12:32,400 --> 00:12:36,400 Um...no, I didn't have time to go today. 141 00:12:36,800 --> 00:12:40,200 Why? 142 00:12:40,200 --> 00:12:44,200 Oh...because you were looking for a job? How was it? 143 00:12:48,300 --> 00:12:50,200 Or...did you sleep the whole day? 144 00:12:50,200 --> 00:12:51,800 No! 145 00:12:51,800 --> 00:12:55,800 I was busy cleaning the place and doing the laundry. 146 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 What's that? 147 00:12:58,000 --> 00:13:01,700 Why? 148 00:13:01,700 --> 00:13:05,000 You didn't move to Tokyo to do such things right? 149 00:13:05,000 --> 00:13:09,000 We promised you would find a job and be independent. 150 00:13:09,200 --> 00:13:11,400 What do you mean by "such things"? 151 00:13:11,400 --> 00:13:15,400 I did them for your sake! 152 00:13:54,400 --> 00:13:58,400 2 Bedrooms, No. 707. 70,000 yen per month. 153 00:13:58,700 --> 00:14:02,700 Nana! (Nana also means seven in Japanese) 154 00:14:16,900 --> 00:14:19,400 Pardon? 155 00:14:19,400 --> 00:14:23,400 I like it! 156 00:14:29,900 --> 00:14:33,900 It's on the 7th floor but there is no elevator... 157 00:14:34,000 --> 00:14:38,000 I see...that's why the price is cheap. 158 00:14:39,100 --> 00:14:43,100 Ah...what an energetic young girl... 159 00:14:52,500 --> 00:14:54,300 Here it is. 160 00:14:54,300 --> 00:14:58,300 That's right. 161 00:15:45,200 --> 00:15:48,600 Oh, you're here too. 162 00:15:48,600 --> 00:15:50,200 Can we join you? 163 00:15:50,200 --> 00:15:51,600 No, hold on. 164 00:15:51,600 --> 00:15:54,100 My customer is about to decide to live here. 165 00:15:54,100 --> 00:15:58,100 Wow! What an unbelievable coincidence! 166 00:16:00,100 --> 00:16:01,600 Who are you? 167 00:16:01,600 --> 00:16:05,200 Don't you remember me? 168 00:16:05,200 --> 00:16:07,900 I'm just kidding. I remember you. 169 00:16:07,900 --> 00:16:09,200 You're Nana right? 170 00:16:09,200 --> 00:16:11,400 What? Do you two know each other? 171 00:16:11,400 --> 00:16:14,300 So are you going to live here? 172 00:16:14,300 --> 00:16:17,300 What should I do... 173 00:16:17,300 --> 00:16:18,900 I'm going to live here. 174 00:16:18,900 --> 00:16:20,700 Hey, hold on! 175 00:16:20,700 --> 00:16:24,100 I found this place first, you can't decide like this. 176 00:16:24,100 --> 00:16:28,100 But you are still not sure... 177 00:16:28,200 --> 00:16:31,200 Ok then, I've decided to rent this room. 178 00:16:31,200 --> 00:16:32,400 Please wait. 179 00:16:32,400 --> 00:16:34,400 I have to live in this room. 180 00:16:34,400 --> 00:16:38,000 You can just live with your boyfriend. 181 00:16:38,000 --> 00:16:40,800 No...I can't. 182 00:16:40,800 --> 00:16:44,400 If I can't find a place by today, 183 00:16:44,400 --> 00:16:47,200 I'm sure he will dump me. 184 00:16:47,200 --> 00:16:50,500 Then why don't you two share this place? 185 00:16:50,500 --> 00:16:51,700 Your boyfriend? 186 00:16:51,700 --> 00:16:54,000 No. 187 00:16:54,000 --> 00:16:57,600 You can keep your privacy as there are two bedrooms. 188 00:16:57,600 --> 00:17:01,400 And the rent would be half each. 189 00:17:01,400 --> 00:17:04,600 Half of 70,000...35,000 yen! 190 00:17:04,600 --> 00:17:06,800 Don't you think it's good idea? 191 00:17:06,800 --> 00:17:08,000 It's like a dream, to live in such a nice place with this kind of price! 192 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 But you don't look like the type who'd keep privacy. 193 00:17:13,700 --> 00:17:15,800 Right, you better not. 194 00:17:15,800 --> 00:17:19,800 It's uncomfortable to share the room with a stranger. 195 00:17:19,800 --> 00:17:23,800 I don't think so, you loser! 196 00:17:25,100 --> 00:17:29,100 Nana. 197 00:17:36,800 --> 00:17:39,800 Nana, don't you think this glass is super cute? 198 00:17:39,800 --> 00:17:41,100 A strawberry pattern.... 199 00:17:41,100 --> 00:17:42,200 Why not? 200 00:17:42,200 --> 00:17:43,400 You can just get it if you like. 201 00:17:43,400 --> 00:17:44,700 Then I won't buy this. 202 00:17:44,700 --> 00:17:45,800 Why? 203 00:17:45,800 --> 00:17:48,400 It's not worth it if you don't like it. 204 00:17:48,400 --> 00:17:49,800 We should have the same pair of cups! 205 00:17:49,800 --> 00:17:52,600 Whatever's fine for me, just buy it. 206 00:17:52,600 --> 00:17:55,000 But you don't like strawberry... 207 00:17:55,000 --> 00:17:56,700 I love strawberry! 208 00:17:56,700 --> 00:17:58,700 Ok then I'll take this one. 209 00:17:58,700 --> 00:18:01,400 I feel sorry for your boyfriend... 210 00:18:01,400 --> 00:18:03,200 What do you mean? 211 00:18:03,200 --> 00:18:07,200 You are just like....a dog - Dog? 212 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 Because you are so friendly and honest but hard to take care of... 213 00:18:13,100 --> 00:18:17,100 Just like...you should be called Hachi. - Hachi? (Hachi is a common dog's name. It also means 8) 214 00:18:17,600 --> 00:18:21,600 Ok, let's go Hachi. Hachi? I want a cuter name! 215 00:18:33,600 --> 00:18:37,600 Can we go to the CD shop? There's a CD I want to get. - Sure 216 00:18:50,500 --> 00:18:53,200 Trapnest's new cd is out today. 217 00:18:53,200 --> 00:18:56,000 I really love the band! 218 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 I'm going to get this. 219 00:19:00,800 --> 00:19:04,800 May I help you? - This one, please. 220 00:19:08,600 --> 00:19:10,800 Look at this Nana, I got their poster! 221 00:19:10,800 --> 00:19:12,700 Are you putting this up in your room? 222 00:19:12,700 --> 00:19:15,600 Why not? I'm even a member of their fan club. 223 00:19:15,600 --> 00:19:19,100 Especially the bass player, Takumi. He's great! 224 00:19:19,100 --> 00:19:21,200 And the drummer Naoki is also good... 225 00:19:21,200 --> 00:19:24,200 but the vocalist reira is the most attractive in Trapnest. 226 00:19:24,200 --> 00:19:28,200 I admire her pretty face and voice. 227 00:19:30,000 --> 00:19:31,200 Hey... 228 00:19:31,200 --> 00:19:35,100 How about the most outstanding guy, the guitarist? 229 00:19:35,100 --> 00:19:37,400 Um....it's Ren. 230 00:19:37,400 --> 00:19:40,500 Of course he's handsome and the most popular. 231 00:19:40,500 --> 00:19:44,500 But I don't really like him as he looks quiet and fierce. 232 00:19:45,300 --> 00:19:47,000 Why are you laughing? 233 00:19:47,000 --> 00:19:50,500 Nothing... 234 00:19:50,500 --> 00:19:52,400 Why are you still laughing? 235 00:19:52,400 --> 00:19:54,300 Nothing... 236 00:19:54,300 --> 00:19:55,900 Don't you like them? 237 00:19:55,900 --> 00:19:59,900 Why? You'd like them. 238 00:20:00,900 --> 00:20:04,900 I'm sorry I'm going out, but I want to tell Shoji that I got a job offer. 239 00:20:07,000 --> 00:20:09,800 Are you coming home tomorrow morning? 240 00:20:09,800 --> 00:20:13,600 You should take the key. 241 00:20:13,600 --> 00:20:17,600 Don't you have a date with anyone? Got a boyfriend? 242 00:20:18,300 --> 00:20:20,300 I don't have anyone like that. 243 00:20:20,300 --> 00:20:23,800 How about the guy last time? Do you have feelings for him? 244 00:20:23,800 --> 00:20:25,700 I'm sure you have. 245 00:20:25,700 --> 00:20:28,100 No, Yasu is not like that... 246 00:20:28,100 --> 00:20:32,100 I see! You actually like him but you're too shy? 247 00:20:33,100 --> 00:20:34,900 I know the feeling! 248 00:20:34,900 --> 00:20:38,500 But, you should be honest, else happiness will pass you by! 249 00:20:38,500 --> 00:20:40,400 Thanks for your advice. 250 00:20:40,400 --> 00:20:44,400 It's ok, I'm going. 251 00:21:36,200 --> 00:21:38,500 If you don't work hard... 252 00:21:38,500 --> 00:21:42,500 Happiness will escape you. 253 00:22:14,400 --> 00:22:18,400 Why are you giving this keychain to me? 254 00:22:31,400 --> 00:22:35,400 I also... 255 00:22:37,100 --> 00:22:41,100 don't want to be alone. 256 00:22:47,100 --> 00:22:49,400 Hey, Nana... 257 00:22:49,400 --> 00:22:52,200 You're like a wilful stray cat. 258 00:22:52,200 --> 00:22:56,200 Full of pride and freedom. 259 00:22:56,400 --> 00:23:00,400 Bearing wounds that can't be healed. 260 00:23:29,300 --> 00:23:31,000 I'm the one who's optimistic - 261 00:23:31,000 --> 00:23:35,000 I'm only doing this to look cool. 262 00:23:37,200 --> 00:23:41,200 Even so, how much pain there is... 263 00:23:50,000 --> 00:23:54,000 Thank you for coming! 264 00:24:20,900 --> 00:24:24,600 I'll take care of here. You settle the hall outside. 265 00:24:24,600 --> 00:24:28,300 But... 266 00:24:28,300 --> 00:24:30,700 Today your first day? 267 00:24:30,700 --> 00:24:33,700 Yes. 268 00:24:33,700 --> 00:24:37,700 I'm Kawamura Sachiko, pleased to meet you. 269 00:24:39,100 --> 00:24:43,100 Ah...pleased to meet you. 270 00:25:08,900 --> 00:25:10,900 By any chance, are you an art student? 271 00:25:10,900 --> 00:25:12,600 Ah...yes. 272 00:25:12,600 --> 00:25:15,900 I'm from Tama. Oil painting. 273 00:25:15,900 --> 00:25:19,900 Is that so? 274 00:25:21,000 --> 00:25:25,000 I'm also from there. The same as you, oil painting. 275 00:25:28,500 --> 00:25:30,900 Oh no... 276 00:25:30,900 --> 00:25:32,300 Let's hurry. 277 00:25:32,300 --> 00:25:33,900 We'll miss the last train...if we have to catch a cab... 278 00:25:33,900 --> 00:25:37,900 that's one day's pay gone! 279 00:26:14,500 --> 00:26:18,500 What're you doing? 280 00:26:19,900 --> 00:26:21,800 Job done! 281 00:26:21,800 --> 00:26:22,800 Let's go. 282 00:26:22,800 --> 00:26:25,700 One, two, three... 283 00:26:25,700 --> 00:26:26,800 Hold on. 284 00:26:26,800 --> 00:26:30,800 One, two, three... 285 00:26:32,000 --> 00:26:34,500 That's perfect! 286 00:26:34,500 --> 00:26:36,500 This way we won't have to go buy one 287 00:26:36,500 --> 00:26:39,300 It's inconvenient if you don't have a table to eat 288 00:26:39,300 --> 00:26:40,500 Do you like it? 289 00:26:40,500 --> 00:26:43,300 Thank you Nana! It'll come in handy. 290 00:26:43,300 --> 00:26:44,100 It was easy. 291 00:26:44,100 --> 00:26:46,300 Got it from the neighbourhood construction site, 292 00:26:46,300 --> 00:26:47,700 So it's similar. 293 00:26:47,700 --> 00:26:49,900 Hey Nana, why don't you be a carpenter? 294 00:26:49,900 --> 00:26:51,200 Have you tried looking for such a job? 295 00:26:51,200 --> 00:26:53,000 If I do this kind of thing everyday... 296 00:26:53,000 --> 00:26:54,900 What would I do if I injure my fingers? 297 00:26:54,900 --> 00:26:58,900 Oh...yeah...the guitar... 298 00:26:59,900 --> 00:27:02,600 Hey Nana, you're in a band, right? 299 00:27:02,600 --> 00:27:06,000 Are you aiming to be a pro guitarist? 300 00:27:06,000 --> 00:27:08,100 For me, it's not a guitarist... 301 00:27:08,100 --> 00:27:09,500 I'm a vocalist. 302 00:27:09,500 --> 00:27:10,700 Vocals? 303 00:27:10,700 --> 00:27:13,700 Incredible! That's so cool! 304 00:27:13,700 --> 00:27:17,700 It is? - It's cool! 305 00:27:18,300 --> 00:27:22,300 That's what I say after hearing a song. 306 00:27:24,400 --> 00:27:26,500 Good evening, you have a delivery! 307 00:27:26,500 --> 00:27:30,500 Oh, that's mine. 308 00:27:31,300 --> 00:27:35,300 Good evening! 309 00:27:35,600 --> 00:27:38,000 You...what did you come here for?! 310 00:27:38,000 --> 00:27:42,000 That's nice, you seemed as if you were anticipating me. 311 00:27:43,600 --> 00:27:45,600 I promised Yasu 312 00:27:45,600 --> 00:27:47,600 to deliver your luggage. 313 00:27:47,600 --> 00:27:50,800 That'll suffice. You can go back now. 314 00:27:50,800 --> 00:27:52,500 Nana, please. 315 00:27:52,500 --> 00:27:54,200 It's for one night only, can you put me up tonight? 316 00:27:54,200 --> 00:27:55,600 No. 317 00:27:55,600 --> 00:27:56,700 Actually, I... 318 00:27:56,700 --> 00:27:58,300 I don't want to hear this. 319 00:27:58,300 --> 00:27:59,900 I ran away from home. 320 00:27:59,900 --> 00:28:02,200 I said I didn't want to hear your nonsense! 321 00:28:02,200 --> 00:28:06,000 Why are you being so cruel? Isn't he your friend? 322 00:28:06,000 --> 00:28:07,800 Nobu-kun right? Are you all right? 323 00:28:07,800 --> 00:28:10,600 Just call me Nobu, Nana-chan! 324 00:28:10,600 --> 00:28:14,300 I'm speaking for her as well. 325 00:28:14,300 --> 00:28:18,200 I'm not a rich brat like you. 326 00:28:18,200 --> 00:28:20,600 Go back to your parents' inn in Minaka! 327 00:28:20,600 --> 00:28:23,200 Your future is assured isn't it? 328 00:28:23,200 --> 00:28:27,200 I'm happy if I can play the guitar. 329 00:28:28,600 --> 00:28:30,400 You understand, don't you? 330 00:28:30,400 --> 00:28:34,400 I like your songs... 331 00:28:49,000 --> 00:28:52,000 Hello, Yasu? 332 00:28:52,000 --> 00:28:56,000 Ok, I'm putting her on. 333 00:29:00,600 --> 00:29:04,600 Hey Yasu, what's this stupid brat doing here? 334 00:29:05,100 --> 00:29:07,900 Why do I have to live so far away? 335 00:29:07,900 --> 00:29:11,900 Have you heard Nobu's tape? 336 00:29:12,500 --> 00:29:14,900 Tape? 337 00:29:14,900 --> 00:29:17,900 The new song he wrote - 338 00:29:17,900 --> 00:29:21,200 It's a good song. 339 00:29:21,200 --> 00:29:25,200 If you're going to sing, I think it's unwise to make enemies. 340 00:30:05,000 --> 00:30:07,100 It's a really cool song. 341 00:30:07,100 --> 00:30:11,100 Did you really write this? I'm deeply moved! 342 00:30:33,200 --> 00:30:37,200 Good evening, we're Blast. 343 00:30:37,300 --> 00:30:40,500 Yasu, are you hearing this? 344 00:30:40,500 --> 00:30:44,500 Let's have an unforgettable night! 345 00:31:19,300 --> 00:31:20,500 What happened that night. 346 00:31:20,500 --> 00:31:24,500 I still find it hard to forget even now 347 00:31:24,800 --> 00:31:27,700 The words from that song still have not followed 348 00:31:27,700 --> 00:31:31,000 from Nana's haphazard English singing. 349 00:31:31,000 --> 00:31:35,000 It was as though from a mysterious text. 350 00:31:35,000 --> 00:31:39,000 I was held captive by that voice. 351 00:32:05,100 --> 00:32:07,900 Hey, Ren. 352 00:32:07,900 --> 00:32:10,400 Do you remember? 353 00:32:10,400 --> 00:32:14,000 The day we first met 354 00:32:14,000 --> 00:32:18,000 Ah...how many years ago was it? 355 00:32:18,300 --> 00:32:20,700 It was the Christmas live. 356 00:32:20,700 --> 00:32:23,000 Two years and 3 months ago. 357 00:32:23,000 --> 00:32:27,000 On a snowy night like tonight. 358 00:32:27,600 --> 00:32:29,300 You were wearing a red one-piece. 359 00:32:29,300 --> 00:32:33,300 If you can't remember what I wore it's fine! 360 00:32:35,400 --> 00:32:38,700 You were a horrible guest, weren't you? 361 00:32:38,700 --> 00:32:40,300 The worst in history. 362 00:32:40,300 --> 00:32:42,800 What? 363 00:32:42,800 --> 00:32:45,400 You were standing there right in front. 364 00:32:45,400 --> 00:32:47,900 I was glaring at you. 365 00:32:47,900 --> 00:32:50,800 I was damn irritated by this girl. 366 00:32:50,800 --> 00:32:54,400 Backstage, when Nobu was introducing us... 367 00:32:54,400 --> 00:32:58,400 "Nana." was your curt reply. 368 00:33:00,400 --> 00:33:04,400 You didn't say anything else. 369 00:33:05,300 --> 00:33:07,900 It was that time, wasn't it. 370 00:33:07,900 --> 00:33:11,900 When my grandma died. 371 00:33:24,200 --> 00:33:26,200 It was timely, the money from the job. 372 00:33:26,200 --> 00:33:29,500 I bought a Christmas present 373 00:33:29,500 --> 00:33:33,500 For my poor lonely self. 374 00:33:35,500 --> 00:33:39,200 That deep red one-piece. 375 00:33:39,200 --> 00:33:43,200 It's laughable isn't it. 376 00:33:49,600 --> 00:33:53,300 I fell in love after seeing that. 377 00:33:53,300 --> 00:33:55,300 Liar! 378 00:33:55,300 --> 00:33:59,300 You said earlier on you were irritated. 379 00:34:27,600 --> 00:34:29,800 Recruiting: Drums and Bass! 380 00:34:29,800 --> 00:34:33,800 Let's work together and become pro! 381 00:34:35,300 --> 00:34:37,700 Singing for a living... 382 00:34:37,700 --> 00:34:39,100 That's a big dream isn't it? 383 00:34:39,100 --> 00:34:40,500 Isn't it, isn't it? 384 00:34:40,500 --> 00:34:43,000 When Nana had her own local band - 385 00:34:43,000 --> 00:34:46,300 She had many fans and was quite well-known. 386 00:34:46,300 --> 00:34:48,900 I was so excited when I heard that! 387 00:34:48,900 --> 00:34:52,000 Hm...I like this kind of story too but 388 00:34:52,000 --> 00:34:53,500 It's hard to succeed. 389 00:34:53,500 --> 00:34:55,300 Don't worry... 390 00:34:55,300 --> 00:34:58,100 After I came to Tokyo, I've really settled down. 391 00:34:58,100 --> 00:35:01,300 I think that's great. 392 00:35:01,300 --> 00:35:03,500 Ah, about tonight. 393 00:35:03,500 --> 00:35:05,800 I'll be going to sing karaoke with Nana and the rest. 394 00:35:05,800 --> 00:35:09,500 You should come and listen to her, it'll be fun! 395 00:35:09,500 --> 00:35:11,700 Er...I'm sorry. 396 00:35:11,700 --> 00:35:14,500 I'll be working part-time at night from now on. 397 00:35:14,500 --> 00:35:17,300 Eh...Work again? 398 00:35:17,300 --> 00:35:19,000 Even after I came to Tokyo at last? 399 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 It's boring if you have to work all the time. 400 00:35:21,000 --> 00:35:22,600 You should seriously think about 401 00:35:22,600 --> 00:35:24,400 making some time for us. 402 00:35:24,400 --> 00:35:26,700 I've been thinking... 403 00:35:26,700 --> 00:35:29,100 That's why I'm eating with you now. 404 00:35:29,100 --> 00:35:30,800 We get to meet everyday don't we? 405 00:35:30,800 --> 00:35:34,800 I want to go to the movies and more fashionable shops. 406 00:35:38,100 --> 00:35:39,800 I haven't really thought about that... 407 00:35:39,800 --> 00:35:43,800 Eh...Am I wrong? 408 00:35:50,500 --> 00:35:54,100 Excuse me... 409 00:35:54,100 --> 00:35:58,100 I saw the ad outside and came in. 410 00:36:27,200 --> 00:36:31,200 Okazaki Shinichi-kun. 411 00:36:32,800 --> 00:36:35,600 You're really good... 412 00:36:35,600 --> 00:36:38,100 Quit high school... 413 00:36:38,100 --> 00:36:39,700 Place of residence: n/a 414 00:36:39,700 --> 00:36:43,700 Um...you're a runaway youth aren't you? 415 00:36:46,500 --> 00:36:50,500 It's fine, if you have skill it doesn't matter. 416 00:36:56,100 --> 00:36:59,000 What are some of the bassists you respect? 417 00:36:59,000 --> 00:37:03,000 Trapnest's honjoren. 418 00:37:03,000 --> 00:37:04,700 i like Trapnest too! 419 00:37:04,700 --> 00:37:06,000 But Ren's the guitarist. 420 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Eh, don't you know? 421 00:37:08,000 --> 00:37:11,300 Ren played the bass in his previous band 422 00:37:11,300 --> 00:37:13,500 Ah...I see. 423 00:37:13,500 --> 00:37:14,800 But I'm a fan of Takumi though. 424 00:37:14,800 --> 00:37:18,800 You seem to be on familar terms with him. 425 00:37:19,500 --> 00:37:23,500 There is one condition though. 426 00:37:26,200 --> 00:37:30,200 If you can't promise this you have to refuse. 427 00:37:35,900 --> 00:37:39,900 You have to surpass Ren, Shin. 428 00:38:07,700 --> 00:38:11,700 Blast was a band that you started, wasn't it? 429 00:38:12,000 --> 00:38:14,800 Yeah 430 00:38:14,800 --> 00:38:18,800 I couldn't sleep last night because I was worried about it. 431 00:38:19,000 --> 00:38:23,000 But I can always work in a law firm in Tokyo. 432 00:38:31,700 --> 00:38:34,300 Where do you want it? 433 00:38:34,300 --> 00:38:36,600 Of course Ginza would be the best. 434 00:38:38,283 --> 00:38:42,283 There'll be lots of pictures this time 435 00:38:47,683 --> 00:38:50,183 The professor likes the sea and yatching... 436 00:38:50,183 --> 00:38:54,183 Draw the sea and yatchts for the last paper. 437 00:38:54,183 --> 00:38:54,283 Really! 438 00:38:54,283 --> 00:38:58,283 It's true! 439 00:39:06,683 --> 00:39:08,183 Nana-chan. 440 00:39:08,183 --> 00:39:09,983 Yes? 441 00:39:09,983 --> 00:39:13,083 Can I talk to you for a moment? 442 00:39:13,083 --> 00:39:17,083 Yup. 443 00:39:18,983 --> 00:39:22,383 Announcement: The last train will be leaving shortly... 444 00:39:22,383 --> 00:39:25,983 Please take note if you do not want to miss it 445 00:39:25,983 --> 00:39:26,983 Doors closing... 446 00:39:26,983 --> 00:39:30,983 Sorry! Go on first without me, else you'll miss the train! 447 00:39:49,083 --> 00:39:51,683 I can understand if you can't run. 448 00:39:51,683 --> 00:39:55,683 Why aren't you wearing your shoes? 449 00:39:59,083 --> 00:40:03,083 I did that on purpose. 450 00:40:21,183 --> 00:40:22,983 You don't have to. 451 00:40:22,983 --> 00:40:24,483 No, it's fine. 452 00:40:24,483 --> 00:40:26,983 Sorry. 453 00:40:26,983 --> 00:40:30,983 It was my fault. 454 00:40:32,283 --> 00:40:36,283 You'll catch a cold. 455 00:41:12,483 --> 00:41:14,183 Hello? 456 00:41:14,183 --> 00:41:17,483 Shoji! 457 00:41:17,483 --> 00:41:19,383 What happened? 458 00:41:19,383 --> 00:41:22,083 You're not at home now? Why didn't you come home? 459 00:41:22,083 --> 00:41:26,083 Your work should have ended already. 460 00:41:29,983 --> 00:41:32,483 I missed the last train. 461 00:41:32,483 --> 00:41:34,783 I'm waiting for a taxi now. 462 00:41:34,783 --> 00:41:36,683 What should I do... 463 00:41:36,683 --> 00:41:38,783 I got fired from work! 464 00:41:38,783 --> 00:41:41,783 Which is to say, I'm now unemployed? 465 00:41:41,783 --> 00:41:44,283 The store is just barely managing to get by... 466 00:41:44,283 --> 00:41:46,183 So the manager told me since I was cute... 467 00:41:46,183 --> 00:41:49,983 He'd let me work for one month 468 00:41:49,983 --> 00:41:53,983 What kind of reasoning is that?? 469 00:41:54,283 --> 00:41:57,383 That's troubling... 470 00:41:57,383 --> 00:42:01,383 I want to see you today! Right now! 471 00:42:04,783 --> 00:42:07,683 Sorry. 472 00:42:07,683 --> 00:42:10,983 It's too late... 473 00:42:10,983 --> 00:42:14,983 I'll go see you tomorrow morning. 474 00:42:47,983 --> 00:42:49,283 You're late Hachi. 475 00:42:49,283 --> 00:42:50,983 Hachi? She was working? 476 00:42:50,983 --> 00:42:51,983 Work. 477 00:42:51,983 --> 00:42:53,483 What's she doing? 478 00:42:53,483 --> 00:42:54,883 She's working at "Saburina". 479 00:42:54,883 --> 00:42:58,183 "Saburina"? 480 00:42:58,183 --> 00:42:59,583 Pistachio. 481 00:42:59,583 --> 00:43:01,283 Don't you want such idle questions? 482 00:43:01,283 --> 00:43:05,283 It's a luxury... 483 00:43:06,683 --> 00:43:07,383 I'm home. 484 00:43:07,383 --> 00:43:11,383 Welcome back. 485 00:43:12,983 --> 00:43:16,983 Ah? You look down. 486 00:43:19,383 --> 00:43:23,383 Hachi! 487 00:43:26,583 --> 00:43:29,283 It's a live! 488 00:43:29,283 --> 00:43:31,283 There'll be a live event at Yokohama. 489 00:43:31,283 --> 00:43:33,983 We'll be allowed to perform there. 490 00:43:33,983 --> 00:43:37,983 That's great! 491 00:43:39,083 --> 00:43:43,083 Ah...sorry, I didn't realise you were this wet... 492 00:43:46,983 --> 00:43:50,383 Let's all drink to this! 493 00:43:50,383 --> 00:43:51,083 Thank you. 494 00:43:51,083 --> 00:43:53,783 To Blast's progress towards Tokyo! 495 00:43:53,783 --> 00:43:57,783 Cheers! 496 00:44:02,883 --> 00:44:03,983 The me who had gone to Toyko, 497 00:44:03,983 --> 00:44:07,983 was very anxious even so. 498 00:44:10,583 --> 00:44:13,683 But, starting to live together with Nana, 499 00:44:13,683 --> 00:44:16,583 I was no longer confused and uneasy. 500 00:44:16,583 --> 00:44:20,583 I don't know how to put it in words though... 501 00:44:22,983 --> 00:44:24,983 Everyone attention, 502 00:44:24,983 --> 00:44:27,183 Take a good look. 503 00:44:27,183 --> 00:44:29,383 Go ahead. 504 00:44:29,383 --> 00:44:30,583 I'm Komatsu Nana. 505 00:44:30,583 --> 00:44:34,283 Though I'm not very good with computers, I'm willing to learn 506 00:44:34,283 --> 00:44:37,983 Please give me your guidance. 507 00:44:37,983 --> 00:44:40,283 A publishing company? 508 00:44:40,283 --> 00:44:43,083 It was something you were looking for right? 509 00:44:43,083 --> 00:44:44,983 Can you do it? 510 00:44:44,983 --> 00:44:46,083 I'll be alright! 511 00:44:46,083 --> 00:44:49,283 It's just some odd jobs, and it's a really small company. 512 00:44:49,283 --> 00:44:51,683 But it's in Aoyama. 513 00:44:51,683 --> 00:44:55,383 As expected it's different...Aoyama feels like Tokyo 514 00:44:55,383 --> 00:44:57,983 Don't spend too much when you go shopping! 515 00:44:57,983 --> 00:44:59,383 Don't worry... 516 00:44:59,383 --> 00:45:03,383 After seeing Nana I feel like I can do it! 517 00:45:03,483 --> 00:45:06,983 Nana? Ah...your roomate? 518 00:45:06,983 --> 00:45:10,683 As expected, we need an aim in life. 519 00:45:10,683 --> 00:45:13,983 From now I'll have to plan and save for marriage. 520 00:45:13,983 --> 00:45:15,383 Marriage? 521 00:45:15,383 --> 00:45:17,583 With who? Shoji? 522 00:45:17,583 --> 00:45:19,783 Ah...hold on, I haven't told Shoji yet. 523 00:45:19,783 --> 00:45:22,983 Don't tell him I said this. 524 00:45:22,983 --> 00:45:24,683 Ah...I'm still young after all. 525 00:45:24,683 --> 00:45:28,683 Marriage is still a long shot. 526 00:45:30,083 --> 00:45:33,983 Shoji, what kind of sandwiches do you like? 527 00:45:33,983 --> 00:45:35,383 Those with eggs are nice. 528 00:45:35,383 --> 00:45:37,183 Didn't you eat a nice sandwich yesterday? 529 00:45:37,183 --> 00:45:41,183 It's just food. 530 00:45:43,783 --> 00:45:45,283 I'll go get drinks. 531 00:45:45,283 --> 00:45:46,583 Thanks. 532 00:45:46,583 --> 00:45:48,583 Cafe au lait for you right? 533 00:45:48,583 --> 00:45:51,583 Correct answer! 534 00:45:51,583 --> 00:45:53,983 Ah, get the iced one. 535 00:45:53,983 --> 00:45:57,983 I got it. 536 00:46:11,083 --> 00:46:15,083 What's with you and that girl? 537 00:46:15,483 --> 00:46:19,483 You two looked lovey-dovey. 538 00:46:19,683 --> 00:46:21,583 No, Sachiko's only a friend. 539 00:46:21,583 --> 00:46:23,783 Sachiko... 540 00:46:23,783 --> 00:46:26,383 You're familiar with each other aren't you? 541 00:46:26,383 --> 00:46:28,983 We're from the same department and part-time job. 542 00:46:28,983 --> 00:46:30,783 That's why we spend quite some time together. 543 00:46:30,783 --> 00:46:34,783 We unconsicously give that appearance. 544 00:46:36,583 --> 00:46:40,583 Yesterday I met Nana. 545 00:46:40,783 --> 00:46:43,283 She's working hard. 546 00:46:43,283 --> 00:46:46,183 She said she's saving up for her marriage with you. 547 00:46:46,183 --> 00:46:48,483 Huh? 548 00:46:48,483 --> 00:46:49,783 Shoji... 549 00:46:49,783 --> 00:46:51,183 Nana's tiring herself out for you. 550 00:46:51,183 --> 00:46:54,183 I don't understand how this way... 551 00:46:54,183 --> 00:46:57,883 she's going to get you to stop seeing Sachiko. 552 00:46:57,883 --> 00:47:00,883 But if you know you have a girl like Nana, 553 00:47:00,883 --> 00:47:02,983 reach out and take hold of her. 554 00:47:02,983 --> 00:47:06,283 You don't get girls like her all the time. 555 00:47:06,283 --> 00:47:10,283 Of course. 556 00:47:12,183 --> 00:47:13,983 But - 557 00:47:13,983 --> 00:47:16,783 Can you really just remain as friends? 558 00:47:16,783 --> 00:47:17,983 What do you mean? 559 00:47:17,983 --> 00:47:19,483 I'm talking about Sachiko. 560 00:47:19,483 --> 00:47:22,983 She's really the type you like. 561 00:47:22,983 --> 00:47:26,983 Anyway, you should cleanly cut your ties with Sachiko. 562 00:47:37,383 --> 00:47:38,983 Manager. 563 00:47:38,983 --> 00:47:40,683 Here's the original illustration from Noguchi. 564 00:47:40,683 --> 00:47:44,083 Ah, good work. 565 00:47:44,083 --> 00:47:46,083 What about a drink later tonight? 566 00:47:46,083 --> 00:47:47,183 That wouldn't be too good. 567 00:47:47,183 --> 00:47:49,983 Oh, it'll be fine. 568 00:47:49,983 --> 00:47:52,083 Please excuse me. 569 00:47:52,083 --> 00:47:52,983 Komatsu-san! 570 00:47:52,983 --> 00:47:53,283 Yes! 571 00:47:53,283 --> 00:47:56,383 Did you lay out the copies properly? 572 00:47:56,383 --> 00:47:57,383 They're all crooked! 573 00:47:57,383 --> 00:47:58,683 I'm sorry... 574 00:47:58,683 --> 00:48:02,683 Why did we hire such a useless person? 575 00:48:06,783 --> 00:48:09,183 Hey, Nana-chan. 576 00:48:09,183 --> 00:48:11,683 Yes? 577 00:48:11,683 --> 00:48:14,183 Fill up my coffee. 578 00:48:14,183 --> 00:48:18,183 Mine too. 579 00:48:26,183 --> 00:48:28,183 Sorry. 580 00:48:28,183 --> 00:48:32,083 Please wait. 581 00:48:32,083 --> 00:48:36,083 What is it? 582 00:48:36,983 --> 00:48:40,983 Actually... 583 00:48:42,583 --> 00:48:46,583 I have something to tell you. 584 00:48:50,483 --> 00:48:54,283 Could you listen as we walk? 585 00:48:54,283 --> 00:48:58,283 If we miss the last train I'll pay for your cab fare. 586 00:49:20,983 --> 00:49:24,983 You know... 587 00:49:32,183 --> 00:49:36,183 Sorry. 588 00:49:36,383 --> 00:49:40,383 I... 589 00:49:41,683 --> 00:49:45,683 I'm really sorry! 590 00:49:46,783 --> 00:49:50,783 You're not at fault. 591 00:49:52,283 --> 00:49:55,683 I did it of my own accord... 592 00:49:55,683 --> 00:49:59,683 I was just playing around... 593 00:50:03,183 --> 00:50:07,183 I... 594 00:50:07,183 --> 00:50:11,183 didn't mean to interfere between you and your girlfriend 595 00:50:19,983 --> 00:50:23,783 So... 596 00:50:23,783 --> 00:50:27,783 It's fine if we just remain friends... 597 00:50:29,383 --> 00:50:33,383 It's fine if we just remain friends... 598 00:50:34,583 --> 00:50:38,583 Don't say you want to sever our friendship. 599 00:51:17,483 --> 00:51:18,683 I came! 600 00:51:18,683 --> 00:51:21,083 Sorry I dropped by unannounced. 601 00:51:21,083 --> 00:51:25,083 Hmm...your uniform suits you! 602 00:51:26,683 --> 00:51:28,683 I'm Hachi's room mate, Nana. 603 00:51:28,683 --> 00:51:32,683 Hachi? 604 00:51:43,383 --> 00:51:44,583 Come this way. 605 00:51:44,583 --> 00:51:48,583 I want to sit over there by the window. 606 00:51:57,683 --> 00:52:00,983 Eh...where's Shoji? 607 00:52:00,983 --> 00:52:03,083 Sit down properly like a grownup! 608 00:52:03,083 --> 00:52:05,683 Don't make a nuisance of yourself. 609 00:52:05,683 --> 00:52:08,083 But don't you feel Shoji is cool? 610 00:52:08,083 --> 00:52:12,083 It'll be a little dumb to just talk. 611 00:52:19,583 --> 00:52:22,783 What are you doing, Kawamura-san? 612 00:52:22,783 --> 00:52:25,483 I'm sorry! 613 00:52:25,483 --> 00:52:26,583 Ouch! 614 00:52:26,583 --> 00:52:29,083 Are you okay? 615 00:52:29,083 --> 00:52:33,083 You're bleeding! 616 00:52:33,083 --> 00:52:33,783 This... 617 00:52:33,783 --> 00:52:37,783 Don't worry about me, let's quickly treat your hand. 618 00:52:40,183 --> 00:52:44,183 I'm sorry! 619 00:52:58,983 --> 00:53:02,983 I can't help it but to run away... 620 00:53:20,383 --> 00:53:24,183 She's cute... 621 00:53:24,183 --> 00:53:28,183 And she's kind too. 622 00:53:31,283 --> 00:53:35,283 What happened between you and her? 623 00:53:41,283 --> 00:53:45,283 While nobody's hurt yet... 624 00:53:45,983 --> 00:53:49,983 Let's stop this. 625 00:53:56,083 --> 00:53:57,583 What's wrong? 626 00:53:57,583 --> 00:53:58,483 Somehow... 627 00:53:58,483 --> 00:54:01,283 In the end I didn't get to talk to Shoji. 628 00:54:01,283 --> 00:54:04,283 It can't be helped, he's working. 629 00:54:04,283 --> 00:54:07,383 But recently I haven't gotten to talk with him. 630 00:54:07,383 --> 00:54:11,383 Hey, until Shoji's shift is over, let's walk around a bit. For 1 more hour. 631 00:54:11,683 --> 00:54:12,883 I'm going home. 632 00:54:12,883 --> 00:54:15,183 Wait a moment, hold on! 633 00:54:15,183 --> 00:54:17,183 Don't talk so coldly! 634 00:54:17,183 --> 00:54:20,383 Waiting in this kind of place is so lonely! 635 00:54:20,383 --> 00:54:21,683 Go back into the shop then. 636 00:54:21,683 --> 00:54:23,583 No, no, no. 637 00:54:23,583 --> 00:54:24,683 Huh? 638 00:54:24,683 --> 00:54:26,783 Even though you say you don't want to wait... 639 00:54:26,783 --> 00:54:29,483 If we wait here it's too ostentatious isn't it? 640 00:54:29,483 --> 00:54:31,583 That's why I said we should go home! 641 00:54:31,583 --> 00:54:33,983 That's why you shouldn't think of going home. 642 00:54:33,983 --> 00:54:35,583 Actually there's a good place to wait... 643 00:54:35,583 --> 00:54:38,483 It'll touch a guy's heart. 644 00:54:38,483 --> 00:54:39,683 That's meaningless. 645 00:54:39,683 --> 00:54:42,583 I hate this kind of thing. 646 00:54:42,583 --> 00:54:43,283 Why? 647 00:54:43,283 --> 00:54:46,483 Don't you understand the heart of a girl in love? 648 00:54:46,483 --> 00:54:50,483 Waiting naively for Shoji so you can meet him... 649 00:54:50,483 --> 00:54:54,083 Of course there's a perfectly valid reason... 650 00:54:54,083 --> 00:54:56,983 That's why such a pretentious arrangement won't work... 651 00:54:56,983 --> 00:55:00,983 If you're an adult you won't wait. 652 00:55:07,583 --> 00:55:09,983 I'll be fine, but Nana you'll be cold! 653 00:55:09,983 --> 00:55:13,983 I'm used to it so I'm fine. 654 00:55:14,483 --> 00:55:18,483 I see. 655 00:55:21,083 --> 00:55:25,083 Here! 656 00:56:06,483 --> 00:56:10,483 I'll break up with my girlfriend, so... 657 00:56:37,283 --> 00:56:41,183 What's the meaning of this? 658 00:56:41,183 --> 00:56:44,083 If there's anything say it! 659 00:56:44,083 --> 00:56:45,683 Explain yourself!! 660 00:56:45,683 --> 00:56:46,683 Stop it! 661 00:56:46,683 --> 00:56:47,983 Get out of my way! 662 00:56:47,983 --> 00:56:49,083 Don't fight! 663 00:56:49,083 --> 00:56:51,083 It has nothing to do with you, get lost! 664 00:56:51,083 --> 00:56:55,083 It has nothing to do with you too! 665 00:56:59,183 --> 00:57:02,583 I was the one who fell in love with him. 666 00:57:02,583 --> 00:57:06,583 Even though I knew he had a girlfriend I couldn't stop... 667 00:57:10,283 --> 00:57:14,283 If you want to hit someone, hit me. 668 00:57:14,383 --> 00:57:18,383 You've got guts. I'm going to hit you then! 669 00:57:23,983 --> 00:57:25,783 Hachi! 670 00:57:25,783 --> 00:57:27,383 What are you doing standing there? 671 00:57:27,383 --> 00:57:31,383 This is your own fight! 672 00:57:33,183 --> 00:57:37,183 It's your man, come here and get him back yourself! 673 00:57:45,183 --> 00:57:49,183 I don't want to... 674 00:57:53,883 --> 00:57:57,883 I don't want to see his face any longer... 675 01:00:00,083 --> 01:00:04,083 I want to get a larger place. 676 01:00:06,083 --> 01:00:10,083 It's as small as a bath, isn't it. 677 01:00:10,783 --> 01:00:12,683 That's not it, I'm talking about the live. 678 01:00:12,683 --> 01:00:14,183 Ah. 679 01:00:14,183 --> 01:00:15,883 So more people can come see us. 680 01:00:15,883 --> 01:00:18,783 I wonder if we can get a bigger place? 681 01:00:18,783 --> 01:00:20,883 Want to try and see? 682 01:00:20,883 --> 01:00:24,883 It seems like others should handle it. 683 01:00:28,183 --> 01:00:31,483 Did Yasu say when he was coming back? 684 01:00:31,483 --> 01:00:35,483 He seemed to be very sincere about it. 685 01:00:42,683 --> 01:00:46,683 My medicine... 686 01:00:49,683 --> 01:00:52,183 It can't be helped, you're a junkie. 687 01:00:52,183 --> 01:00:54,183 No! It's the Pill! 688 01:00:54,183 --> 01:00:56,683 It's because you refused to use a condom, you idiot. 689 01:00:56,683 --> 01:01:00,683 What will you do if there's a baby? 690 01:01:00,783 --> 01:01:03,183 Isn't it good that way? 691 01:01:03,183 --> 01:01:06,983 I've been working diligently because I didn't go to high school. 692 01:01:06,983 --> 01:01:10,983 I can support us financially. 693 01:01:10,983 --> 01:01:14,983 One or two children is perfectly fine. 694 01:01:15,083 --> 01:01:17,883 You may be fine but what about me? 695 01:01:17,883 --> 01:01:21,883 Rather than having children, I want to have the live. 696 01:01:46,683 --> 01:01:48,083 Nana. 697 01:01:48,083 --> 01:01:51,083 Yes? 698 01:01:51,083 --> 01:01:53,683 You - 699 01:01:53,683 --> 01:01:57,483 You should live the way you want. 700 01:01:57,483 --> 01:02:00,583 What? 701 01:02:00,583 --> 01:02:04,583 That's why I went to Tokyo... 702 01:02:27,783 --> 01:02:30,483 I know it's Shoji's fault this time round... 703 01:02:30,483 --> 01:02:32,183 But you also knew about it... 704 01:02:32,183 --> 01:02:34,083 Whose side are you on, Jun? 705 01:02:34,083 --> 01:02:35,783 Shoji betrayed me! 706 01:02:35,783 --> 01:02:37,883 I was being deceived all this time! 707 01:02:37,883 --> 01:02:39,583 It wasn't "all this time". 708 01:02:39,583 --> 01:02:41,683 I was putting in my best effort. 709 01:02:41,683 --> 01:02:44,783 I went to find a job and got used to living by myself 710 01:02:44,783 --> 01:02:48,783 That's a problem of your own confidence isn't it? 711 01:02:50,783 --> 01:02:52,083 You - 712 01:02:52,083 --> 01:02:55,383 It's always been all about yourself. 713 01:02:55,383 --> 01:02:59,383 Can you say you really thought about how Shoji feels? 714 01:03:00,783 --> 01:03:04,583 For love, it's all about communication. 715 01:03:04,583 --> 01:03:08,583 It won't go well if you don't think about the other party. 716 01:03:46,283 --> 01:03:50,283 Good evening, we're Blast. 717 01:06:39,583 --> 01:06:42,183 Is Komatsu Nana living here? 718 01:06:42,183 --> 01:06:43,983 Yes. 719 01:06:43,983 --> 01:06:47,983 Could you sign here? 720 01:06:56,083 --> 01:07:00,083 Hachi, there's a letter from your home. 721 01:07:00,183 --> 01:07:03,483 Should I sign on your behalf? 722 01:07:03,483 --> 01:07:06,883 Sure... 723 01:07:06,883 --> 01:07:10,883 Thank you. 724 01:07:39,383 --> 01:07:41,483 It came! 725 01:07:41,483 --> 01:07:45,283 i got it! the tickets to Trapnest's live! 726 01:07:45,283 --> 01:07:48,783 Furthermore it's the front row seats... And there're two tickets! 727 01:07:48,783 --> 01:07:51,483 Ah...what should I do? 728 01:07:51,483 --> 01:07:53,683 I want to see Takumi! 729 01:07:53,683 --> 01:07:55,783 I'd never manage to get seats like this again... 730 01:07:55,783 --> 01:07:59,183 Of course you'll come with me right? 731 01:07:59,183 --> 01:08:05,583 Right? 732 01:08:19,183 --> 01:08:21,483 Hey hey hey hey hey 733 01:08:21,483 --> 01:08:24,783 Everyone listen up. 734 01:08:24,783 --> 01:08:25,783 tickets to Trapnest's live! 735 01:08:25,783 --> 01:08:27,583 It's next week, near my vicinity. 736 01:08:27,583 --> 01:08:31,583 Those who want to go, raise your hands! 737 01:08:41,983 --> 01:08:44,983 Nana also didn't want to go when she heard. 738 01:08:44,983 --> 01:08:47,283 I understand it's troublesome since it's far away... 739 01:08:47,283 --> 01:08:51,283 But it's front row seats! Don't you want them? 740 01:08:52,983 --> 01:08:56,883 That's why Nana didn't want to go. 741 01:08:56,883 --> 01:09:00,883 Didn't she tell you? 742 01:09:03,283 --> 01:09:07,283 Ren and Nana...? 743 01:09:08,483 --> 01:09:10,383 Yup. 744 01:09:10,383 --> 01:09:13,683 ren from Trapnest...and nana...? 745 01:09:13,683 --> 01:09:17,383 ren wasn't in Trapnest from the beginning. 746 01:09:17,383 --> 01:09:19,683 He was with our local band. 747 01:09:19,683 --> 01:09:22,783 he left us for Trapnest. 748 01:09:22,783 --> 01:09:26,783 I see... 749 01:09:28,783 --> 01:09:31,883 Why aren't you surprised? 750 01:09:31,883 --> 01:09:33,783 I knew this all before. 751 01:09:33,783 --> 01:09:36,283 I heard if from you back then when you were drunk. 752 01:09:36,283 --> 01:09:38,683 Eh...I talked about it? - Yup. 753 01:09:38,683 --> 01:09:41,183 I really did?? - Yup 754 01:09:41,183 --> 01:09:45,183 Oops... 755 01:09:45,483 --> 01:09:46,883 But still... 756 01:09:46,883 --> 01:09:50,383 why didn't nana follow ren to Trapnest? 757 01:09:50,383 --> 01:09:53,883 It would have been nice if Ren had stuck it out with the band. 758 01:09:53,883 --> 01:09:54,883 But if she had done so 759 01:09:54,883 --> 01:09:57,983 she wouldn't be living what she wanted. 760 01:09:57,983 --> 01:10:01,583 Earning a living with your own songs... 761 01:10:01,583 --> 01:10:05,583 That's what Nana decided. 762 01:10:05,883 --> 01:10:08,683 Why are you saying this? 763 01:10:08,683 --> 01:10:12,683 Because I heard all of it from you. 764 01:10:13,283 --> 01:10:17,283 Really... 765 01:10:17,983 --> 01:10:19,283 But... 766 01:10:19,283 --> 01:10:23,283 Is it really alright? Nana's choice. 767 01:10:28,483 --> 01:10:32,383 Nana's a girl who stands on her own feet independently... 768 01:10:32,383 --> 01:10:34,883 Even though Ren has been rising steadily... 769 01:10:34,883 --> 01:10:36,183 She's not the type that would stay at home... 770 01:10:36,183 --> 01:10:40,183 making miso soup while waiting for Ren to come home. 771 01:10:40,183 --> 01:10:41,283 That's why - 772 01:10:41,283 --> 01:10:44,683 She has the confidence in her ability to sing. 773 01:10:44,683 --> 01:10:48,683 That's why someday, she's definitely going to make it to Tokyo. 774 01:10:50,283 --> 01:10:54,283 She'd choose pride over love? 775 01:10:55,083 --> 01:10:59,083 To put it simply, yes. 776 01:10:59,983 --> 01:11:03,083 I don't really know how she feels. 777 01:11:03,083 --> 01:11:05,783 about her and Ren - 778 01:11:05,783 --> 01:11:09,783 All the while she's been sealing it inside her heart and living. 779 01:11:27,883 --> 01:11:31,883 Surpass Ren, Shin. 780 01:11:58,683 --> 01:12:00,683 What are you doing? - Ah... 781 01:12:00,683 --> 01:12:04,183 Do you need help changing the location of the poster? 782 01:12:04,183 --> 01:12:06,083 No... 783 01:12:06,083 --> 01:12:07,383 Hey, Nana... 784 01:12:07,383 --> 01:12:11,383 Yes? 785 01:12:11,883 --> 01:12:15,883 let's go togther after all, shall we? to Trapnest's live. 786 01:12:20,383 --> 01:12:22,983 It's okay if you don't want 787 01:12:22,983 --> 01:12:26,083 Let's go together to my parents' place and have fun! 788 01:12:26,083 --> 01:12:28,483 It isn't anything special though... 789 01:12:28,483 --> 01:12:29,983 Hey, I want to introduce you - 790 01:12:29,983 --> 01:12:33,983 to my family. 791 01:12:34,683 --> 01:12:37,983 Okay, let's go to the live. 792 01:12:37,983 --> 01:12:39,783 Eh? Why? 793 01:12:39,783 --> 01:12:41,783 Haha...'why'? 794 01:12:41,783 --> 01:12:45,283 Why did you change your mind? 795 01:12:45,283 --> 01:12:49,283 Nothing really...I suddenly didn't want to see them. 796 01:12:49,283 --> 01:12:52,083 Huh? 797 01:12:52,083 --> 01:12:56,083 To see your parents' faces. 798 01:13:31,183 --> 01:13:34,383 It's a splendid place isn't it? 799 01:13:34,383 --> 01:13:35,883 Are you a rich girl? 800 01:13:35,883 --> 01:13:36,883 I'm a normal girl! 801 01:13:36,883 --> 01:13:40,883 Land here is cheap. 802 01:13:44,683 --> 01:13:47,683 Welcome! Make yourself at home. 803 01:13:47,683 --> 01:13:49,483 Welcome! 804 01:13:49,483 --> 01:13:52,183 My regards to you. 805 01:13:52,183 --> 01:13:54,083 Welcome home! 806 01:13:54,083 --> 01:13:57,983 Eh? Isn't that a guy you're with? 807 01:13:57,983 --> 01:14:00,783 Don't call her a guy, Nami! 808 01:14:00,783 --> 01:14:02,483 You two look like you're together. 809 01:14:02,483 --> 01:14:05,883 Really, it was as if you two were eloping. 810 01:14:05,883 --> 01:14:07,383 Right! 811 01:14:07,383 --> 01:14:08,683 This is a misunderstanding. 812 01:14:08,683 --> 01:14:11,883 I'm living with Nana. There're no guys there. 813 01:14:11,883 --> 01:14:12,783 Right? 814 01:14:12,783 --> 01:14:14,083 - Right? 815 01:14:14,083 --> 01:14:16,883 Ah...how disappointing! 816 01:14:16,883 --> 01:14:18,383 Someone worrisome like you... 817 01:14:18,383 --> 01:14:21,483 She must have been giving you trouble. 818 01:14:21,483 --> 01:14:22,083 You must have your hands full with her. 819 01:14:22,083 --> 01:14:26,083 She's been such a burden on her poor mum. 820 01:14:26,483 --> 01:14:28,983 Sorry, I'm making a great fuss right? 821 01:14:28,983 --> 01:14:30,383 No, it's alright... 822 01:14:30,383 --> 01:14:32,883 Come on, let's go up. 823 01:14:32,883 --> 01:14:34,383 Is tea fine? 824 01:14:34,383 --> 01:14:37,083 I'm envious...you have a great Mum. 825 01:14:37,083 --> 01:14:39,783 I'm deeply moved when I think of her. 826 01:14:39,783 --> 01:14:42,883 In what way? She's just a normal housewife. 827 01:14:42,883 --> 01:14:44,683 My Dad will be coming back later - 828 01:14:44,683 --> 01:14:48,683 He's really normal, so don't expect anything cool. 829 01:14:49,783 --> 01:14:52,083 It's fine isn't it? Being normal. 830 01:14:52,083 --> 01:14:55,883 I don't have parents myself... 831 01:14:55,883 --> 01:14:59,883 so I've always thought it'd be nice to have a great family. 832 01:15:00,983 --> 01:15:04,283 You have no parents? 833 01:15:04,283 --> 01:15:07,683 Oh...about that. 834 01:15:07,683 --> 01:15:09,783 My mother left home when I was four. 835 01:15:09,783 --> 01:15:11,783 I didn't have a father from the start. 836 01:15:11,783 --> 01:15:14,183 I lived with my grandma. 837 01:15:14,183 --> 01:15:16,783 I mean, she was my mother's mum. 838 01:15:16,783 --> 01:15:20,783 This grandma of mine died when I was 15. 839 01:15:23,783 --> 01:15:27,783 Let's not talk about such solemn things. 840 01:15:29,491 --> 01:15:31,691 I'm happy. 841 01:15:31,691 --> 01:15:33,491 What? 842 01:15:33,491 --> 01:15:36,391 That's the first time I heard you talk about such things. 843 01:15:36,391 --> 01:15:39,691 Because you usually don't really talk about yourself. 844 01:15:39,691 --> 01:15:43,691 I was getting a little lonely. 845 01:15:44,391 --> 01:15:46,291 I see - 846 01:15:46,291 --> 01:15:49,091 I didn't realise it. 847 01:15:49,091 --> 01:15:51,591 I'll tell you anything you want to hear. 848 01:15:51,591 --> 01:15:55,591 So you won't feel lonely, ok? 849 01:15:57,191 --> 01:15:59,191 What's so funny? 850 01:15:59,191 --> 01:16:02,091 That's because you really act like a guy. 851 01:16:02,091 --> 01:16:04,891 You feel like a boyfriend from a girl's point of view. 852 01:16:04,891 --> 01:16:07,791 My heart's beating fast now. 853 01:16:07,791 --> 01:16:10,891 Really. 854 01:16:10,891 --> 01:16:14,891 Then, can we really talk about anything? 855 01:16:15,791 --> 01:16:16,691 Yup. 856 01:16:16,691 --> 01:16:18,491 Promise you won't lie about anything? 857 01:16:18,491 --> 01:16:21,891 What do you mean? 858 01:16:21,891 --> 01:16:25,891 Do you like Ren now? 859 01:16:37,791 --> 01:16:40,991 You knew about it. 860 01:16:40,991 --> 01:16:44,791 Sorry...it was unreasonable to pry. 861 01:16:44,791 --> 01:16:48,791 But... 862 01:16:49,791 --> 01:16:53,791 You knew but you still brought me here. 863 01:16:57,491 --> 01:17:01,491 Thank you. 864 01:17:15,491 --> 01:17:18,691 Please proceed this way. 865 01:17:18,691 --> 01:17:22,691 Thank you for coming. 866 01:17:27,091 --> 01:17:29,991 I'll come find you after I take a smoke. 867 01:17:29,991 --> 01:17:33,991 Okay. 868 01:17:36,591 --> 01:17:38,291 In the end Nana... 869 01:17:38,291 --> 01:17:41,091 didn't answer my question. 870 01:17:41,091 --> 01:17:45,091 I can understand why she doesn't want to hear about it. 871 01:18:40,091 --> 01:18:42,691 Reira! 872 01:18:42,691 --> 01:18:46,691 Takumi! 873 01:19:05,291 --> 01:19:09,291 I'll introduce you to the other two later 874 01:19:09,491 --> 01:19:11,691 They'll definitely fall in love with you. 875 01:19:11,691 --> 01:19:13,091 You don't have to. 876 01:19:13,091 --> 01:19:16,591 I only came to the live for fun. 877 01:19:16,591 --> 01:19:18,291 About Ren - 878 01:19:18,291 --> 01:19:21,391 He was abandoned outside a port warehouse right after he was born. 879 01:19:21,391 --> 01:19:22,791 It was in the news. 880 01:19:22,791 --> 01:19:25,291 And now he lives here. 881 01:19:25,291 --> 01:19:28,091 "This is where I started from" he says. 882 01:19:28,091 --> 01:19:30,491 Ren is aiming to be a professional musician. 883 01:19:30,491 --> 01:19:33,091 On the contrary he's grateful that he's living and standing on his own. 884 01:19:33,091 --> 01:19:35,091 He's not this kind of guy. 885 01:19:35,091 --> 01:19:37,791 It's just that sympathy sells. 886 01:19:37,791 --> 01:19:39,191 How dumb. 887 01:19:39,191 --> 01:19:43,191 Oh no! Hurry, the live's starting! 888 01:21:43,191 --> 01:21:47,191 I was walking in the blowing snow. 889 01:21:47,291 --> 01:21:51,291 Hiding the deep red colour of the one-piece underneath my coat. 890 01:21:57,391 --> 01:21:59,591 The feeling which was born that night - 891 01:21:59,591 --> 01:22:02,991 You can call it by any name. 892 01:22:02,991 --> 01:22:06,091 The meaningless existence I had led up to then - 893 01:22:06,091 --> 01:22:10,091 Ren was too dazzling... 894 01:22:16,291 --> 01:22:18,591 We got together - 895 01:22:18,591 --> 01:22:22,591 During the Christmas night we had during our first year together. 896 01:22:30,691 --> 01:22:31,891 Oh! 897 01:22:31,891 --> 01:22:35,891 A handmade cake! How sexy. 898 01:22:37,391 --> 01:22:39,191 It might be poisoned. 899 01:22:39,191 --> 01:22:41,691 It's actually from one of my fans. 900 01:22:41,691 --> 01:22:43,591 "Isn't that girl with Ren?" 901 01:22:43,591 --> 01:22:46,291 "Eat this cake and die!" 902 01:22:46,291 --> 01:22:47,291 Taste it first. 903 01:22:47,291 --> 01:22:50,191 I don't want to die even before my body even realises it 904 01:22:50,191 --> 01:22:52,391 Hmph, I don't want to too. 905 01:22:52,391 --> 01:22:54,791 The fans probably know 906 01:22:54,791 --> 01:22:58,791 about the rule that says you're not going to help Blast. 907 01:23:18,191 --> 01:23:20,291 Now your body can remember it. 908 01:23:20,291 --> 01:23:24,291 If's fine even if we get killed. 909 01:23:38,691 --> 01:23:42,691 He really meant it when he said he didn't mind dying. 910 01:23:43,091 --> 01:23:45,491 Because I wanted Ren 911 01:23:45,491 --> 01:23:49,491 so badly it was unbearable. 912 01:24:01,791 --> 01:24:05,791 A (hasu no hana) lotus? 913 01:24:07,791 --> 01:24:11,791 No,(ren no hana) Ren's flower. (ren means lotus also) 914 01:24:30,791 --> 01:24:34,791 Ren gladly taught me how to sing. 915 01:24:35,391 --> 01:24:37,991 He taught me how to play the guitar. 916 01:24:37,991 --> 01:24:41,391 He gave me hope in living. 917 01:24:41,391 --> 01:24:43,391 In setting me free from gravity - 918 01:24:43,391 --> 01:24:47,391 I was like the throbbing roar of the sea. 919 01:24:56,491 --> 01:24:57,691 But I - 920 01:24:57,691 --> 01:25:01,691 I didn't decide to sing for Ren. 921 01:25:02,191 --> 01:25:03,691 I... 922 01:25:03,691 --> 01:25:07,691 I've arrived at today by singing for myself. 923 01:25:41,891 --> 01:25:45,091 I followed Ren's figure with my eyes. 924 01:25:45,091 --> 01:25:48,791 I wanted to tell Ren that Nana was here. 925 01:25:48,791 --> 01:25:52,791 Earnestly through the telepathic waves I sent out. 926 01:25:53,791 --> 01:25:57,791 I wonder if it'll reach him? 927 01:26:50,291 --> 01:26:52,991 That's all for your luggage? 928 01:26:52,991 --> 01:26:56,991 The guitar and me...that's all. 929 01:26:57,591 --> 01:26:58,391 He's just joking. 930 01:26:58,391 --> 01:27:00,591 The delivery company took care of it. 931 01:27:00,591 --> 01:27:02,991 It's heavy, that's why. 932 01:27:02,991 --> 01:27:03,991 From now on, you... 933 01:27:03,991 --> 01:27:07,991 there'll be no one to take care of your luggage. 934 01:27:09,491 --> 01:27:13,491 It's about time. 935 01:28:46,891 --> 01:28:47,791 I'd lived with Ren - 936 01:28:47,791 --> 01:28:49,591 For one year and three months. 937 01:28:49,591 --> 01:28:52,791 The snow left behind had yet to melt... in the spring was already beginning ... 938 01:28:52,791 --> 01:28:56,791 It was over between us. 939 01:29:20,991 --> 01:29:22,191 Sometimes I had a feeling 940 01:29:22,191 --> 01:29:24,991 Ren would look over here. 941 01:29:24,991 --> 01:29:26,491 But those eyes would immediately 942 01:29:26,491 --> 01:29:30,491 turn towards a different place. 943 01:30:55,291 --> 01:30:59,291 You seemed to have made mistakes in two of the songs. 944 01:30:59,291 --> 01:31:03,191 Though you're ambitious to be good - 945 01:31:03,191 --> 01:31:06,491 People will see through it. 946 01:31:06,491 --> 01:31:10,491 I'm going to the washroom. 947 01:31:15,091 --> 01:31:19,091 If even Ren can make a mistake, times are bad, huh? 948 01:31:45,391 --> 01:31:48,291 I wonder if Ren realised you were here? 949 01:31:48,291 --> 01:31:50,491 Under all these lights it's hard to see 950 01:31:50,491 --> 01:31:51,591 the audience. 951 01:31:51,591 --> 01:31:53,091 Really? 952 01:31:53,091 --> 01:31:54,791 I don't really know, because - 953 01:31:54,791 --> 01:31:56,291 I've never set foot 954 01:31:56,291 --> 01:31:58,491 on such a large stage before. 955 01:31:58,491 --> 01:32:01,391 Don't say that... 956 01:32:01,391 --> 01:32:04,091 The atmosphere here is good right? 957 01:32:04,091 --> 01:32:08,091 Singing in such a big hall... 958 01:32:13,891 --> 01:32:17,091 This is the Yamazaki law firm. 959 01:32:17,091 --> 01:32:20,391 Yasu. Nana came. 960 01:32:20,391 --> 01:32:22,091 You knew, didn't you? 961 01:32:22,091 --> 01:32:24,091 Why didn't you tell me! 962 01:32:24,091 --> 01:32:27,991 I wanted to surprise you. 963 01:32:27,991 --> 01:32:30,491 From your tone I didn't expect her to come. 964 01:32:30,491 --> 01:32:34,491 I could have arranged something. 965 01:32:37,591 --> 01:32:40,391 I'll give you Nana's cellphone number. 966 01:32:40,391 --> 01:32:43,191 If you want to meet, call her. 967 01:32:43,191 --> 01:32:47,191 Now at this late hour how am I going to face her? 968 01:32:50,391 --> 01:32:54,091 If you don't have the courage to meet her - 969 01:32:54,091 --> 01:32:58,091 Nana will still accept you. 970 01:33:07,791 --> 01:33:09,491 There were two songs for the encore. 971 01:33:09,491 --> 01:33:13,491 Ren didn't even look here once. 972 01:33:16,391 --> 01:33:18,491 You first. 973 01:33:18,491 --> 01:33:21,291 I'm home! 974 01:33:21,291 --> 01:33:22,891 Welcome home! 975 01:33:22,891 --> 01:33:24,991 You two must be hungry! 976 01:33:24,991 --> 01:33:28,991 I've made dinner already. 977 01:33:30,491 --> 01:33:33,691 Yes, hello? 978 01:33:33,691 --> 01:33:36,391 Yes. 979 01:33:36,391 --> 01:33:38,291 Ok, I'm putting her on. 980 01:33:38,291 --> 01:33:42,091 It's Yasu. 981 01:33:42,091 --> 01:33:44,491 Yes, what is it? 982 01:33:44,491 --> 01:33:47,091 Ren might call here. 983 01:33:47,091 --> 01:33:48,991 Best regards. 984 01:33:48,991 --> 01:33:52,991 What do you mean? 985 01:33:53,791 --> 01:33:56,591 Don't mess around with things that don't concern you! 986 01:33:56,591 --> 01:33:57,291 I already - 987 01:33:57,291 --> 01:34:00,091 no longer want to talk with that guy! 988 01:34:00,091 --> 01:34:04,091 In that case tell Ren yourself. 989 01:34:04,391 --> 01:34:08,391 You still have it, don't you? That key. 990 01:34:09,591 --> 01:34:11,891 Give it back. 991 01:34:11,891 --> 01:34:15,891 A woman he hugs twice will be tied to him. 992 01:34:27,791 --> 01:34:30,191 I get it. 993 01:34:30,191 --> 01:34:34,191 Tell me where Ren is staying. 994 01:34:37,091 --> 01:34:41,091 Nana? 995 01:34:41,191 --> 01:34:43,791 Now that it's come to this, it can't be helped. 996 01:34:43,791 --> 01:34:45,791 I'm going to return the key. 997 01:34:45,791 --> 01:34:48,391 Key? 998 01:34:48,391 --> 01:34:52,391 The key for the lock around his neck. 999 01:34:52,891 --> 01:34:53,591 But - 1000 01:34:53,591 --> 01:34:57,591 If you return the key...it'll be... 1001 01:35:01,091 --> 01:35:05,091 Sorry. Help me call a cab. 1002 01:35:36,491 --> 01:35:39,391 Excuse me. 1003 01:35:39,391 --> 01:35:41,391 Are you an authorised personnel? 1004 01:35:41,391 --> 01:35:42,291 Yes. 1005 01:35:42,291 --> 01:35:46,291 Let me see your credentials. 1006 01:36:00,791 --> 01:36:02,791 I called this girl here. 1007 01:36:02,791 --> 01:36:06,791 Please overlook this. 1008 01:36:20,391 --> 01:36:24,391 I'm definitely giving back the key. 1009 01:36:27,291 --> 01:36:30,791 You came here to return it? 1010 01:36:30,791 --> 01:36:33,291 Now, it's completely over. 1011 01:36:33,291 --> 01:36:37,291 That's what I came here to say. 1012 01:36:38,591 --> 01:36:42,591 You alway pull along people to agree with you. 1013 01:36:42,891 --> 01:36:44,191 Bye. 1014 01:36:44,191 --> 01:36:47,491 Hey, wait. 1015 01:36:47,491 --> 01:36:51,091 Don't get it wrong. 1016 01:36:51,091 --> 01:36:55,091 Even after such a long time, I have nothing to say to you. 1017 01:36:57,491 --> 01:37:00,091 Oh, yeah. 1018 01:37:00,091 --> 01:37:04,091 I want to say one thing. 1019 01:37:04,491 --> 01:37:08,491 when are you going to surpass Trapnest? 1020 01:37:11,591 --> 01:37:14,191 Nana. 1021 01:37:14,191 --> 01:37:17,391 You haven't changed. 1022 01:37:17,391 --> 01:37:21,391 I'm glad you're still fine. 1023 01:38:09,391 --> 01:38:13,391 Ren... 1024 01:38:13,491 --> 01:38:15,591 Let go! 1025 01:38:15,591 --> 01:38:18,991 I have no intention of starting over with you... 1026 01:38:18,991 --> 01:38:22,991 Let go... 1027 01:38:32,491 --> 01:38:36,491 I wanted to see you... 1028 01:38:37,491 --> 01:38:41,491 Why didn't I come earlier... 1029 01:38:54,091 --> 01:38:55,891 At that time - 1030 01:38:55,891 --> 01:38:59,891 What sort of thoughts did she bring with her to meet Ren? 1031 01:38:59,991 --> 01:39:03,991 Really, what sort of thoughts... 1032 01:39:28,191 --> 01:39:30,891 Because, the words "I love you" - 1033 01:39:30,891 --> 01:39:34,291 are so easy to say. If it was so simple - 1034 01:39:34,291 --> 01:39:38,291 she'd have gone to see him long ago. 1035 01:40:32,291 --> 01:40:35,491 What are you doing with such expensive roses? 1036 01:40:35,491 --> 01:40:37,491 Don't be so miserly, 1037 01:40:37,491 --> 01:40:41,391 since you're Trapnest's guitarist. 1038 01:40:41,391 --> 01:40:45,391 Ah...flowers. At any rate, they're going to wilt anyway. 1039 01:40:47,791 --> 01:40:51,791 You won't ever wilt. 1040 01:40:55,691 --> 01:40:59,291 But speaking of, it's as though we've returned to the old days. 1041 01:40:59,291 --> 01:41:01,591 We were always in the bathtub together - 1042 01:41:01,591 --> 01:41:05,491 Talking about all sorts of things. 1043 01:41:05,491 --> 01:41:08,191 I still rent that place now and then. 1044 01:41:08,191 --> 01:41:10,091 Who's living there now? 1045 01:41:10,091 --> 01:41:13,491 It's wasteful. 1046 01:41:13,491 --> 01:41:17,491 It's fine. That was my starting point. 1047 01:41:20,691 --> 01:41:22,691 When will I be able to own it? 1048 01:41:22,691 --> 01:41:26,691 When we get old we can go back there and the two of us can live there. 1049 01:41:27,391 --> 01:41:31,391 Don't decide this kind of thing by yourself! 1050 01:41:32,691 --> 01:41:34,291 About the time I got the key - 1051 01:41:34,291 --> 01:41:37,191 That place was still an empty warehouse. 1052 01:41:37,191 --> 01:41:39,091 All the facilities were gone - 1053 01:41:39,091 --> 01:41:43,091 I slipped inside and played the guitar through the night. 1054 01:41:46,591 --> 01:41:49,591 It wasn't as if I was born with a natural talent. 1055 01:41:49,591 --> 01:41:53,591 I played to the extent where I became good. 1056 01:41:53,891 --> 01:41:57,891 That's the first time I heard this... 1057 01:41:58,791 --> 01:42:01,791 I never told anyone before. 1058 01:42:01,791 --> 01:42:05,791 So they just thought I was a genius. 1059 01:42:26,991 --> 01:42:28,891 Hey, Ren. 1060 01:42:28,891 --> 01:42:31,891 Yes? 1061 01:42:31,891 --> 01:42:35,891 It's impossible isn't it? 1062 01:42:36,791 --> 01:42:40,791 To live together like we did before. 1063 01:42:41,391 --> 01:42:45,391 Because of my obstinate disposition. 1064 01:42:47,491 --> 01:42:50,591 But we can meet like this once in a while. 1065 01:42:50,591 --> 01:42:51,691 To hold each other - 1066 01:42:51,691 --> 01:42:55,691 To talk with each other, it would be nice. 1067 01:42:59,491 --> 01:43:01,091 And, when I will... 1068 01:43:01,091 --> 01:43:03,491 When I grow older... 1069 01:43:03,491 --> 01:43:07,491 When my pride and obstinacy are all gone - 1070 01:43:07,791 --> 01:43:11,791 And even if I get tired of singing, 1071 01:43:13,291 --> 01:43:17,291 Can I go back to that home? 1072 01:44:12,791 --> 01:44:14,491 At that time I - 1073 01:44:14,491 --> 01:44:18,491 had decided that I didn't want to fall in love again. 1074 01:44:19,491 --> 01:44:20,891 That's why - 1075 01:44:20,891 --> 01:44:23,391 No matter what kind of hurt or suffering, 1076 01:44:23,391 --> 01:44:27,291 I want to see my dream once again. 1077 01:44:27,291 --> 01:44:30,091 While I'm loving someone from the bottom of my heart - 1078 01:44:30,091 --> 01:44:33,491 At that time while praying for Nana's happiness - 1079 01:44:33,491 --> 01:44:37,491 I thought I'd do it in that manner. 1080 01:44:47,891 --> 01:44:51,891 So, how did things go with Ren? 1081 01:44:56,591 --> 01:45:00,591 You said we could talk about anything! 1082 01:45:02,491 --> 01:45:06,491 Well, I have lots to talk about regarding that, this time round. 1083 01:45:08,291 --> 01:45:10,891 As a reward, what would you like? 1084 01:45:10,891 --> 01:45:12,391 Takumi's autograph! 1085 01:45:12,391 --> 01:45:15,291 Oh, that's easy. I'll ask Ren about it. 1086 01:45:15,291 --> 01:45:17,091 Ren?? 1087 01:45:17,091 --> 01:45:18,891 I told you I'll get the autograph for you. 1088 01:45:18,891 --> 01:45:19,791 No, it's not that. 1089 01:45:19,791 --> 01:45:23,391 He's coming back to Motosaya, is he? 1090 01:45:23,391 --> 01:45:26,091 Hm...about that... 1091 01:45:26,091 --> 01:45:27,491 That's great, Nana! 1092 01:45:27,491 --> 01:45:29,491 That's not great! 1093 01:45:29,491 --> 01:45:32,991 Why are you excited about such a thing... 1094 01:45:32,991 --> 01:45:34,991 With this kind of expectation. 1095 01:45:34,991 --> 01:45:38,991 Why? 1096 01:45:38,991 --> 01:45:41,891 Even so, there has to be a distinction... 1097 01:45:41,891 --> 01:45:45,891 A plan after everything's over. 1098 01:45:46,391 --> 01:45:50,391 What am I thinking? 1099 01:45:50,391 --> 01:45:54,391 This is so uncool... 1100 01:45:57,091 --> 01:45:58,691 And so she said - 1101 01:45:58,691 --> 01:46:01,491 The deep red and small Nana 1102 01:46:01,491 --> 01:46:04,391 revealed a part of herself I had never seen before now - cute 1103 01:46:04,391 --> 01:46:08,391 and very adorable. 1104 01:46:11,191 --> 01:46:12,291 Komatsu-san! 1105 01:46:12,291 --> 01:46:15,491 Why is it that you still can't do things right? 1106 01:46:15,491 --> 01:46:19,491 If it's time, you have plenty of it isn't it. 1107 01:46:20,291 --> 01:46:22,391 When I was at your stage - 1108 01:46:22,391 --> 01:46:25,491 I had already taken up more responsbilities and work, 1109 01:46:25,491 --> 01:46:27,891 picking up on the new trends. 1110 01:46:27,891 --> 01:46:29,391 I'm troubled here too! 1111 01:46:29,391 --> 01:46:30,991 This workplace - 1112 01:46:30,991 --> 01:46:33,691 No matter how I think of it, I'm not suited for this. 1113 01:46:33,691 --> 01:46:37,691 I want to quit and find another job. 1114 01:46:42,391 --> 01:46:43,691 But - 1115 01:46:43,691 --> 01:46:46,591 A place for me - 1116 01:46:46,591 --> 01:46:50,591 I wonder if it exists in this world? 1117 01:46:52,991 --> 01:46:56,991 I'm envious of Nana. 1118 01:47:02,391 --> 01:47:03,391 Reach. 1119 01:47:03,391 --> 01:47:05,091 What? Really? 1120 01:47:05,091 --> 01:47:09,091 You're really on a roll! 1121 01:47:16,591 --> 01:47:19,291 What? 1122 01:47:19,291 --> 01:47:19,891 Ron. 1123 01:47:19,891 --> 01:47:23,891 What?? For real?! 1124 01:47:29,591 --> 01:47:30,791 But... 1125 01:47:30,791 --> 01:47:32,691 You're really good. 1126 01:47:32,691 --> 01:47:34,191 You should go easier on us. 1127 01:47:34,191 --> 01:47:38,191 Okay, I will. 1128 01:47:43,091 --> 01:47:47,091 Wait, wait, wait... 1129 01:47:48,391 --> 01:47:52,391 Is it Hachi? 1130 01:47:52,791 --> 01:47:56,791 It might be Hachi. 1131 01:47:56,991 --> 01:48:00,991 Have a safe trip. 1132 01:48:20,591 --> 01:48:23,191 Welcome home. 1133 01:48:23,191 --> 01:48:27,191 Nana-chan. 1134 01:48:41,091 --> 01:48:45,091 She cried... 1135 01:48:48,591 --> 01:48:52,091 At that time without thinking my tears started flowing - 1136 01:48:52,091 --> 01:48:54,091 Because it was as though it was something out of a dream 1137 01:48:54,091 --> 01:48:56,691 Nana had prepared my present - 1138 01:48:56,691 --> 01:49:00,691 I immediately realised. 1139 01:49:05,791 --> 01:49:09,791 Here you go. 1140 01:49:39,991 --> 01:49:42,291 Thank you a million times! 1141 01:49:42,291 --> 01:49:44,091 I can feel your love. 1142 01:49:44,091 --> 01:49:48,091 I was very happy. 1143 01:50:03,291 --> 01:50:06,491 Even though I can't be a little more mature - 1144 01:50:06,491 --> 01:50:09,491 and that i can't do without depending on others' kindness - 1145 01:50:09,491 --> 01:50:13,491 Nana let me see her incredible dream. 1146 01:50:18,691 --> 01:50:22,691 I feel so happy and blessed, it's like falling in love for the first time. 78803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.