All language subtitles for Married.with.children.S01E12.dvd-rip.Greek-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:20,729 --> 00:01:22,560 Μαμά, μαγειρεύεις! 2 00:01:22,729 --> 00:01:27,404 Δεν περνά κάθε χρόνο η Κέλι στην επόμενη τάξη. 3 00:01:29,688 --> 00:01:32,407 Νόμιζα ότι θα σε προφτάσω. 4 00:01:32,567 --> 00:01:35,843 ’λλα δύο χρόνια και θα ήμασταν στην ίδια τάξη. 5 00:01:36,928 --> 00:01:39,725 Θα μπορούσες να τα φτιάξεις με τον φίλο μου, Μούσι. 6 00:01:40,606 --> 00:01:41,880 Δεν νομίζω. 7 00:01:42,046 --> 00:01:45,118 Στο σχολείο λένε ότι εσύ τα έφτιαξες μαζί του. 8 00:01:45,966 --> 00:01:48,480 Ελάτε, παιδιά. Είμαστε οι Μπάντι. 9 00:01:48,646 --> 00:01:51,319 Πόσο συχνά έχουμε την ευκαιρία να 'μαστε ευτυχισμένοι; 10 00:01:52,805 --> 00:01:54,477 Είμαι πολύ περήφανη για σένα. 11 00:01:54,645 --> 00:01:58,115 Θυμάμαι πώς κλαίγαμε και οι δύο την πρώτη μέρα που πήγες σχολείο. 12 00:01:58,285 --> 00:02:02,914 Μετά, εσύ ανακάλυψες τα αγόρια και εγώ τις μεσημεριανές εκπομπές. 13 00:02:03,084 --> 00:02:05,678 Κάποια μέρα, θα παντρευτείς ένα από αυτά τα αγόρια.... 14 00:02:05,843 --> 00:02:08,961 ...και θα ανακαλύψεις κι εσύ τις μεσημεριανές εκπομπές. 15 00:02:09,644 --> 00:02:12,204 Να αποκτήσω πρώτα ζωή, μαμά; 16 00:02:12,363 --> 00:02:14,831 Φυσικά, προσπάθησέ το. 17 00:02:17,163 --> 00:02:18,800 Γεια σου, γλυκέ μου. 18 00:02:18,962 --> 00:02:21,396 ’κουσα άσχημα νέα στο ράδιο καθώς ερχόμουν σπίτι. 19 00:02:21,562 --> 00:02:23,950 Αν δεν το χρησιμοποιείς, το χάνεις; 20 00:02:28,002 --> 00:02:30,356 Τι με νοιάζει; Το πήρες ήδη εσύ. 21 00:02:31,001 --> 00:02:34,232 Ξέρεις τον Γκάρι, τον ιδιοκτήτη του μαγαζιού με τα παπούτσια. 22 00:02:34,401 --> 00:02:38,440 ΄Ηταν στο αεροπλάνο που έπεσε στον ωκεανό κοντά στη Χαβάη. 23 00:02:38,600 --> 00:02:42,196 ΄Ολοι πάνε στη Χαβάη εκτός από εμάς. 24 00:02:43,000 --> 00:02:45,797 Πέγκι, για άλλη μια φορά, δεν καταλαβαίνεις. 25 00:02:45,959 --> 00:02:48,109 Μόλις χάθηκε μία ανθρώπινη ζωή. 26 00:02:48,279 --> 00:02:49,871 Ποιος θα υπογράψει την επιταγή μου; 27 00:02:50,039 --> 00:02:53,554 Ποια επιταγή; Μια χούφτα κέρματα σού δίνουν. 28 00:02:56,039 --> 00:02:58,598 Κάτι είναι σε σχέση με το τι φέρνεις εσύ στο σπίτι. 29 00:02:58,758 --> 00:03:02,352 Ξέρεις, η ίωση που μας έφερες από την οικογενειακή συγκέντρωσή σου. 30 00:03:02,758 --> 00:03:05,669 Μπορεί να μείνω άνεργος. 31 00:03:05,877 --> 00:03:07,436 Πώς θα πληρώσω τους λογαριασμούς; 32 00:03:07,637 --> 00:03:09,354 Αν η Κέλι αποφοιτήσει... 33 00:03:09,516 --> 00:03:13,065 ...θα μπορέσουμε να κάνουμε μήνυση στο Υ πουργείο Παιδείας. 34 00:03:15,276 --> 00:03:17,551 Δεν γίνεται να βασιστούμε σ' αυτό. 35 00:03:18,556 --> 00:03:21,389 ΄Ηδη μάς φωνάζουν οι «Φτωχοί Μπάντι». 36 00:03:21,555 --> 00:03:23,944 Πώς θα μας φωνάζουν όταν δεν θα 'χουμε καθόλου λεφτά; 37 00:03:24,115 --> 00:03:26,470 Οι καταραμένοι κλέφτες; 38 00:03:29,475 --> 00:03:32,512 Γιατί ανησυχώ; Δεν θα με απολύσουν. 39 00:03:32,674 --> 00:03:35,063 ΄Εχω πείρα, έχω... 40 00:03:35,593 --> 00:03:37,585 Δεν θα με απολύσουν. 41 00:03:38,113 --> 00:03:41,231 Ξέρετε τι με ενοχλεί με τον θάνατο του Γκάρι; 42 00:03:41,393 --> 00:03:44,624 ΄Ενας τύπος κείτεται νεκρός στο βυθό της θάλασσας... 43 00:03:44,793 --> 00:03:47,909 ...και δεν προσπάθησε ποτέ να με γνωρίσει καλύτερα. 44 00:03:48,232 --> 00:03:51,349 Είμαι σίγουρη ότι θα το έχει μετανιώσει τώρα, Αλ. 45 00:03:52,632 --> 00:03:54,350 Ναι, σίγουρα. 46 00:03:54,512 --> 00:03:58,186 Τόσα χρόνια ήμουν υπάλληλός του και δεν πρόσεξε ποτέ ότι υπάρχω. 47 00:03:58,352 --> 00:04:02,105 Δεν το είχα ξανασκεφτεί, αλλά μού αξίζει κάποια αναγνώριση. 48 00:04:02,271 --> 00:04:04,909 ΄Ολοι αξίζουν ένα φιλικό χτύπημα στην πλάτη πού και πού. 49 00:04:05,110 --> 00:04:07,180 Κι εγώ, Αλ; 50 00:04:07,350 --> 00:04:10,468 Συγγνώμη, εννοούσα αυτούς που δουλεύουν. 51 00:04:13,029 --> 00:04:15,907 Θα έρθουν νέοι ιδιοκτήτες που θα με αγνοούν. 52 00:04:16,069 --> 00:04:19,300 Ξέρεις, όταν η οικογένεια σταματήσει να τον θρηνεί. 53 00:04:19,509 --> 00:04:22,865 ΄Ισως θα 'πρεπε να στείλουμε κάτι ξεχωριστό στην οικογένειά του. 54 00:04:23,069 --> 00:04:25,945 Τι θα 'λεγες για μία στολή κατάδυσης και μία σακούλα για πτώματα; 55 00:04:30,187 --> 00:04:34,340 ΄Εχεις δίκιο, Πεγκ. Πρέπει να πάρουμε κάτι μεγάλο κι ακριβό. 56 00:04:34,828 --> 00:04:37,819 Δεν νομίζω να εκτιμούσαν τον πατέρα σας... 57 00:04:38,186 --> 00:04:40,177 ...οπότε θα τους στείλουμε λουλούδια. 58 00:04:40,386 --> 00:04:42,217 Μα δεν ήξερες καν τον Γκάρι. 59 00:04:42,426 --> 00:04:44,019 Αυτό είναι το θέμα. 60 00:04:44,186 --> 00:04:47,303 ΄Οταν δουν το δώρο μου, θα θυμούνται τον Αλ Μπάντι. 61 00:04:47,506 --> 00:04:51,054 Αν αυτό θες, γιατί δεν τους στέλνεις τις κάλτσες σου; 62 00:04:52,185 --> 00:04:56,337 Μαμά, πώς ξέρουμε ότι αυτός ο τόνος δεν είναι το αφεντικό του μπαμπά; 63 00:04:56,545 --> 00:04:58,774 Επειδή τον αγοράσαμε πέρυσι. 64 00:05:00,985 --> 00:05:02,463 Θα τηλεφωνήσω στο ανθοπωλείο. 65 00:05:02,664 --> 00:05:06,134 ΄Ολη αυτή η συζήτηση γύρω από το θάνατο σε βάζει σε σκέψεις. 66 00:05:06,304 --> 00:05:10,979 Τη μια στιγμή, ο κουβαλητής τού σπιτιού είναι ζωντανός και την άλλη... 67 00:05:11,823 --> 00:05:14,496 ΄Εχεις ασφάλιση, σωστά; 68 00:05:15,784 --> 00:05:19,138 Κέλι, τα αγόρια εδώ είναι γυμνά. 69 00:05:19,302 --> 00:05:21,736 Αν ξαναβρώ κάτι τέτοιο στο δωμάτιό σου... 70 00:05:21,902 --> 00:05:23,733 ...δεν πρόκειται να το ξαναδείς. 71 00:05:23,902 --> 00:05:25,733 Γεια σου! 72 00:05:29,141 --> 00:05:31,609 ΄Εστειλα τα λουλούδια. 73 00:05:31,781 --> 00:05:35,057 ΄Εστειλα τόσα πολλά λουλούδια, που θα ξεχάσουν τον Γκάρι. 74 00:05:35,220 --> 00:05:37,815 Σκέφτηκες ποτέ να μου στείλεις λουλούδια; 75 00:05:37,980 --> 00:05:40,858 Για ποιο λόγο; Δεν έχεις πεθάνει. 76 00:05:42,459 --> 00:05:44,371 Θα τους τα έχουν παραδώσει. 77 00:05:44,579 --> 00:05:47,777 Μην αγγίξεις το τηλέφωνο. Θα τηλεφωνήσουν οι δικοί του. 78 00:05:47,939 --> 00:05:49,611 Το καλό που τους θέλω, για 300 δολάρια. 79 00:05:50,619 --> 00:05:53,691 Τριακόσια δολάρια; Αλ, πού βρήκες τόσα λεφτά; 80 00:05:53,859 --> 00:05:55,132 Τα χρήματα για τις διακοπές μας. 81 00:05:55,298 --> 00:05:59,132 Σκόπευα να τα ξοδέψω σε ρούχα. 82 00:05:59,338 --> 00:06:02,569 Δεν πειράζει. Το μέλλον μας ξεκινά με το θάνατο του Γκάρι. 83 00:06:04,257 --> 00:06:07,374 ΄Ελα, τηλέφωνο, χτύπα. Πες μου ότι πήρες τα λουλούδια. 84 00:06:07,537 --> 00:06:09,447 «Τι άνθρωπος! Σου κάνουμε αύξηση.» 85 00:06:09,617 --> 00:06:11,447 ΄Ελα, χτύπα. 86 00:06:12,256 --> 00:06:13,689 Εμπρός; 87 00:06:15,176 --> 00:06:18,566 - Η πόρτα είναι. - ’νοιξέ την, μιλάω στο τηλέφωνο. 88 00:06:24,895 --> 00:06:26,328 Αλ, έμαθες για τον Γκάρι; 89 00:06:26,535 --> 00:06:29,048 Ναι, πέθανε. Τι τραγωδία, και τα λοιπά. 90 00:06:29,215 --> 00:06:31,011 Μακριά απ' το τηλέφωνό μου. 91 00:06:32,014 --> 00:06:33,413 Εμπρός; 92 00:06:33,614 --> 00:06:36,890 - Είναι ο χρονοδιακόπτης του φούρνου. - Μαγείρεψες; 93 00:06:37,094 --> 00:06:39,813 ΄Οχι, είναι υπενθύμιση να παραγγείλω φαγητό. 94 00:06:41,854 --> 00:06:44,321 Μην πάρεις τηλέφωνο. Θα τηλεφωνήσει η χήρα του Γκάρι. 95 00:06:44,892 --> 00:06:46,405 Δεν θα τηλεφωνήσει, Αλ. 96 00:06:46,573 --> 00:06:49,292 Ο Γκάρι δεν πέθανε. Μόλις το ακούσαμε στα νέα. 97 00:06:49,492 --> 00:06:50,891 Ζει; Είστε σίγουροι; 98 00:06:52,732 --> 00:06:55,087 Το αφεντικό σου είναι φοβερός τύπος. 99 00:06:55,252 --> 00:06:57,811 Αυτοδημιούργητος εκατομμυριούχος. 100 00:06:57,971 --> 00:07:01,646 Πετούσε το ιδιωτικό του τζετ, έπαθε βλάβη, πήδηξε με αλεξίπτωτο... 101 00:07:01,811 --> 00:07:04,768 ...και προσγειώθηκε σε μία σχολή γυμνόστηθων χορευτριών. 102 00:07:06,091 --> 00:07:10,130 ΄Εφτιαξαν φορείο με τις φούστες τους και τον φρόντισαν μέχρι να γίνει καλά. 103 00:07:10,409 --> 00:07:12,366 Νομίζουν ότι είναι θεός. 104 00:07:12,769 --> 00:07:14,407 Κι εγώ. 105 00:07:16,050 --> 00:07:17,323 Υ πέροχα νέα, ε; 106 00:07:17,489 --> 00:07:20,242 ΄Εδωσες 300 δολάρια σε λουλούδια για έναν εκατομμυριούχο... 107 00:07:20,409 --> 00:07:24,196 ...ενώ η οικογένειά σου θα πεινάσει και η γυναίκα σου θα κυκλοφορεί γυμνή. 108 00:07:24,768 --> 00:07:28,158 Πίστεψέ με, θα σε σκότωνα πριν σ' αφήσω να βγεις έξω γυμνή. 109 00:07:28,968 --> 00:07:31,527 Και κανένα δικαστήριο δεν θα με καταδίκαζε. 110 00:07:32,088 --> 00:07:36,284 Εντάξει, ο τύπος είναι ζωντανός. Πολύ καλά. 111 00:07:36,447 --> 00:07:38,357 ΄Οταν πάει σπίτι, θα δει τα λουλούδια... 112 00:07:38,526 --> 00:07:41,405 ...θα καταλάβει πόσο νοιάζομαι και θα μου δώσει αύξηση. 113 00:07:41,567 --> 00:07:43,477 Αυτά τα 300 δολάρια θα είναι η καλύτερη επένδυσή μου. 114 00:07:43,646 --> 00:07:45,682 Δεν νομίζω να δει τα λουλούδια. 115 00:07:45,847 --> 00:07:49,201 Είπαν ότι έστειλαν όλα τα λουλούδια σε φιλανθρωπικές οργανώσεις. 116 00:07:49,365 --> 00:07:52,994 Ελπίζω να έστειλαν μερικά στο ΄Ιδρυμα Φτωχών και Ηλιθίων... 117 00:07:53,165 --> 00:07:55,963 ...γιατί εκεί θα καταλήξουμε σε μερικά χρόνια. 118 00:07:56,405 --> 00:07:59,238 Σου είπα, δεν θα πάμε να ζήσουμε με τη μάνα σου. 119 00:08:02,604 --> 00:08:05,676 Τουλάχιστον, το αφεντικό σου είναι ακόμα ζωντανό, Αλ. 120 00:08:05,884 --> 00:08:08,637 Τέλεια, ας το γιορτάσουμε! 121 00:08:08,844 --> 00:08:11,199 ΄Εχω την ίδια απαίσια δουλειά... 122 00:08:11,364 --> 00:08:13,319 ...και δεν έχω τα 300 δολάριά μου. 123 00:08:13,483 --> 00:08:16,792 Το μόνο που ήθελα από το θάνατό του ήταν λίγη αναγνώριση. 124 00:08:16,962 --> 00:08:21,274 Τώρα, όχι μόνο δεν είναι νεκρός, συνεχίζει να μην ξέρει ότι υπάρχω. 125 00:08:21,482 --> 00:08:25,316 Αγάπη μου, μερικές φορές τη νύχτα, ούτε εγώ είμαι σίγουρη... 126 00:08:27,080 --> 00:08:29,072 ...αλλά μετά ρεύεσαι. 127 00:08:30,361 --> 00:08:33,876 Πέγκι, θα σου πάρω ένα μυτερό καπέλο με ένα κουδουνάκι στην άκρη! 128 00:08:34,040 --> 00:08:36,998 Μετά, θα μπορείς να με ψεκάζεις με σόδα. 129 00:08:37,161 --> 00:08:39,593 Κανείς δεν καταλαβαίνει τι θέλω να πω; 130 00:08:39,759 --> 00:08:42,751 Το αφεντικό μου ούτε που θα με έφτυνε, αν με έβλεπε. 131 00:08:42,959 --> 00:08:44,995 Μην είσαι τόσο αυστηρός με τον εαυτό σου. 132 00:08:45,160 --> 00:08:47,879 Σίγουρα θα σε έφτυνε, αν σε έβλεπε. 133 00:08:48,079 --> 00:08:51,355 Δεν νομίζω να έχεις γίνεις κολλητός με τον κ. Τράπεζα. 134 00:08:51,559 --> 00:08:53,310 Δεν ξέρω τον ιδιοκτήτη της τράπεζας. 135 00:08:53,478 --> 00:08:55,275 Ποιος γνωρίζει το αφεντικό του; Ποιος νοιάζεται; 136 00:08:55,478 --> 00:08:58,436 Εγώ. Θα συναντήσω το αφεντικό μου. 137 00:08:58,597 --> 00:09:00,270 Μου το χρωστάει. 138 00:09:00,438 --> 00:09:01,996 Θα τον βρω. 139 00:09:02,158 --> 00:09:06,673 Δίνω στον Γκάρι 30 μέρες να με συναντήσει στο Σικάγο. 140 00:09:06,836 --> 00:09:10,466 Θα μου σφίξει το χέρι και θα πει: «Ευχαριστώ, Αλ Μπάντι. Μπράβο». 141 00:09:10,637 --> 00:09:11,911 Και αν δεν το κάνει; 142 00:09:13,476 --> 00:09:15,353 Τότε, θα παραιτηθώ. 143 00:09:25,195 --> 00:09:27,389 Μαμά, γιατί τραγουδάς; 144 00:09:27,555 --> 00:09:30,307 Σήμερα είναι η μέρα που θα παραιτηθεί ο μπαμπάς. 145 00:09:30,833 --> 00:09:33,428 Τόσο νέος, τόσο νέος. 146 00:09:34,073 --> 00:09:36,224 Ο πατέρας σου δεν θα παραιτηθεί. 147 00:09:36,434 --> 00:09:38,549 Από την ώρα που γυρνάει, μέχρι να πέσει για ύπνο... 148 00:09:38,714 --> 00:09:40,432 ...μόνο γι' αυτό μιλάει. 149 00:09:40,634 --> 00:09:44,068 Πρόσεξες ότι την τελευταία βδομάδα δεν μίλησε καθόλου γι' αυτό; 150 00:09:44,232 --> 00:09:47,508 Είναι ο τρόπος του πατέρα σου να λέει: «Λάθος»! 151 00:09:47,872 --> 00:09:50,545 Μην ανησυχείς. Ο μπαμπάς δεν θα παραιτηθεί. 152 00:09:50,912 --> 00:09:53,267 Δεν ξέρω. Είναι πολύ περήφανος, μαμά. 153 00:09:53,472 --> 00:09:55,269 Τι είναι, καλέ μου; 154 00:09:56,991 --> 00:09:59,789 Δεν ξέρω, αλλά σε περίπτωση που έχεις άδικο... 155 00:09:59,951 --> 00:10:02,670 ...σκέφτηκα μερικούς τρόπους να κάνουμε οικονομία. 156 00:10:02,830 --> 00:10:05,584 Περιέργως, όλοι τους έχουν να κάνουν με την Κέλι. 157 00:10:06,870 --> 00:10:08,825 Προτείνω την αποχωριστούμε τώρα... 158 00:10:08,990 --> 00:10:11,139 ...πριν δεθούμε μαζί της. 159 00:10:12,910 --> 00:10:14,581 Είναι κόρη μου, Μπαντ. 160 00:10:14,789 --> 00:10:17,781 Είναι και αδερφή μου, αλλά δεν με πειράζει. 161 00:10:18,869 --> 00:10:24,420 Ποιος έβαλε αυτή την αγγελία στην εφημερίδα; 162 00:10:25,148 --> 00:10:28,823 «Φτηνή ξανθιά, 16 ετών, μοιάζει για 30... 163 00:10:30,147 --> 00:10:32,742 ...αναζητά δουλειά σε άλλη πολιτεία... 164 00:10:32,908 --> 00:10:35,944 ...δεν ξέρει ούτε να διαβάζει, ούτε να γράφει, παρακαλώ.» 165 00:10:37,947 --> 00:10:39,902 Η μέρα που θα αναγκαστώ να δουλέψω... 166 00:10:40,066 --> 00:10:42,058 ...θα είναι η μέρα που θα φύγω απ' αυτό το σπίτι. 167 00:10:42,267 --> 00:10:44,302 Κι εγώ το ίδιο πιστεύω. 168 00:10:45,306 --> 00:10:48,103 Ο μπαμπάς δεν θα παραιτηθεί, σωστά; 169 00:10:48,265 --> 00:10:49,618 Είναι αυτό που μου λες: 170 00:10:49,785 --> 00:10:52,697 «Αν ο άνδρας δεν δουλεύει, είναι τελείως άχρηστος». 171 00:10:53,185 --> 00:10:56,097 Νομίζεις ότι δεν το ξέρει ο πατέρας σου αυτό; 172 00:10:56,265 --> 00:10:58,415 Μην πείτε τίποτε σε κανέναν για τον Γκάρι... 173 00:10:58,585 --> 00:11:00,859 ...και είμαι σίγουρη ότι θα λήξει αυτό το θέμα. 174 00:11:01,024 --> 00:11:04,539 ΄Οσο δεν το ξέρει κανένας, ο πατέρας σας δεν θα παραιτηθεί. 175 00:11:05,064 --> 00:11:08,773 5, 4, 3, 2, 1! 176 00:11:08,944 --> 00:11:11,094 Αντίο, Αλ! 177 00:11:14,422 --> 00:11:17,732 Αντίο, παπουτσή. 178 00:11:18,183 --> 00:11:20,412 Είστε πολύ χαρούμενοι, παιδιά. 179 00:11:20,582 --> 00:11:24,972 Δεν καταλαβαίνετε ότι το κάνω για εμάς, τους ασήμαντους ανθρώπους. 180 00:11:25,141 --> 00:11:27,132 Και για μία χοντρή γυναίκα. 181 00:11:28,341 --> 00:11:30,934 Αν γνωρίσω το αφεντικό μου, ίσως γνωρίσετε και το δικό σας. 182 00:11:31,101 --> 00:11:33,251 Δεν θέλω να γνωρίσω το αφεντικό μου. 183 00:11:33,420 --> 00:11:35,490 Τον κλέβω. 184 00:11:36,541 --> 00:11:39,690 ΄Ηρθαμε να σε δούμε να φεύγεις. 185 00:11:39,859 --> 00:11:41,690 Μην μας απογοητεύσεις. 186 00:11:41,899 --> 00:11:43,855 Θα φύγω, θα φύγω. 187 00:11:44,020 --> 00:11:45,577 Μισό λεπτό. 188 00:11:47,220 --> 00:11:49,779 Είδες κανένα ίχνος πλούσιου στο γκαράζ; 189 00:11:49,938 --> 00:11:52,930 ΄Ενα ελικόπτερο, αεροπλάνο, κάποιον κουστουμαρισμένο; 190 00:11:53,098 --> 00:11:54,690 Για να δω. 191 00:11:55,178 --> 00:11:58,250 Εντ, είδες τον πλούσιο να έρχεται; 192 00:11:58,418 --> 00:12:00,773 Δεν σε ακούω καλά. 193 00:12:00,937 --> 00:12:06,569 ΄Ενας με κουκούλα προσπαθεί να μπει στο αμάξι του και χτυπά ο συναγερμός. 194 00:12:09,017 --> 00:12:12,566 Κύριος, δεν χρειάζεται να σπάσεις το τζάμι. 195 00:12:12,737 --> 00:12:16,012 ΄Εχω μία κρεμάστρα, ίσως σε βολέψει περισσότερο. 196 00:12:17,095 --> 00:12:18,972 ΄Εχω άλλο ραντεβού. 197 00:12:19,135 --> 00:12:23,128 Αν είναι να μην φύγεις, τουλάχιστον βάλε ένα γοβάκι στον κώλο σου. 198 00:12:23,335 --> 00:12:27,374 Είπα ότι θα φύγω και θα φύγω. Να σας πω κάτι, όμως. 199 00:12:27,735 --> 00:12:29,964 Δεν πρόκειται να εξαφανιστώ. 200 00:12:30,134 --> 00:12:32,170 Θα με ξαναδείτε. 201 00:12:32,414 --> 00:12:36,009 ΄Οπου μία χοντρή βάζει τη βρομερή της πατούσα... 202 00:12:36,173 --> 00:12:38,971 ...μπροστά στη μούρη ενός δύστυχου ανθρώπου... 203 00:12:39,494 --> 00:12:41,210 ...θα είμαι εκεί. 204 00:12:42,293 --> 00:12:44,602 ΄Οποτε κάποιος έρχεται να αλλάξει... 205 00:12:44,773 --> 00:12:47,810 ...παπούτσια που φορά τρεις μήνες... 206 00:12:47,972 --> 00:12:49,724 ...θα είμαι εκεί. 207 00:12:49,892 --> 00:12:52,009 ΄Οποτε μπαίνουν παιδιά στο μαγαζί... 208 00:12:52,172 --> 00:12:55,959 ...βγάζουν τα παλιά τους παπούτσια και πάνε να κλέψουν καινούργια... 209 00:12:56,131 --> 00:12:57,484 ...και πάλι θα 'μαι εκεί. 210 00:12:58,891 --> 00:13:00,290 Και κυρία μου... 211 00:13:00,451 --> 00:13:04,683 ΄Οταν ένας θαλάσσιος ελέφαντας θέλει γυναίκα, θα είσαι εκεί. 212 00:13:26,728 --> 00:13:29,561 Αλ, η ώρα είναι περίπου τρεις το απόγευμα. 213 00:13:29,727 --> 00:13:32,001 Δεν σκοπεύεις να ντυθείς; 214 00:13:32,246 --> 00:13:33,805 Για ποιο λόγο; 215 00:13:34,007 --> 00:13:35,804 Για λόγους αισθητικής. 216 00:13:36,446 --> 00:13:39,598 Και θα δείχνεις πιο αξιοπρεπής όταν θα ικετεύεις τη δουλειά σου πίσω. 217 00:13:39,807 --> 00:13:42,560 Δεν γίνεται. Ξέρεις τι θα συμβεί, αν πάω πίσω; 218 00:13:42,767 --> 00:13:45,599 Ναι, θα αρχίσω πάλι να απολαμβάνω τη μέρα μου. 219 00:13:45,806 --> 00:13:48,365 Νομίζεις ότι μου αρέσει να 'μαι εδώ μαζί σου; 220 00:13:48,725 --> 00:13:50,955 Μέχρι και τις αγγελίες για δουλειά κοίταξα. 221 00:13:51,165 --> 00:13:55,841 Κοίτα, όλες ζητούν πτυχίο ή γνώσεις υπολογιστή... 222 00:13:56,005 --> 00:13:58,279 ...ή χειρότερα, συστατικές επιστολές. 223 00:13:58,724 --> 00:13:59,998 Τι θα κάνω; 224 00:14:00,164 --> 00:14:03,713 Να πέσω τόσο χαμηλά όσο αυτή η φτηνή ξανθιά που δεν ξέρει γράμματα; 225 00:14:08,404 --> 00:14:10,155 Δεν ξέρω. 226 00:14:10,323 --> 00:14:13,076 ΄Ισως έπρεπε να κάνω τη δουλειά του πατέρα μου. 227 00:14:13,283 --> 00:14:16,797 ΄Εχουν αυτόματα μηχανήματα που τοποθετούν τις κορίνες, τώρα. 228 00:14:19,722 --> 00:14:21,553 Μάλλον είναι καλύτερα έτσι. 229 00:14:21,722 --> 00:14:24,713 Θυμάμαι ότι πολλά βράδια ξυπνούσε ιδρωμένος και φώναζε: 230 00:14:24,881 --> 00:14:27,111 «Σταθείτε!» 231 00:14:30,361 --> 00:14:33,433 Παιδιά, ο πατέρας σας μόλις άλλαξε θέση. 232 00:14:35,080 --> 00:14:37,274 - Τι κάνεις; - Θα δω τον αγώνα. 233 00:14:37,479 --> 00:14:41,028 Συγγνώμη, αλλά αρχίζει η εκπομπή Μαθαίνω να Συλλαβίζ ω. 234 00:14:41,199 --> 00:14:45,272 Και, Αλ, την ημέρα, το τηλεχειριστήριο είναι δικό μου. 235 00:14:45,759 --> 00:14:49,115 Τώρα, για το γυάλισμα του αυτοκινήτου. 236 00:14:49,278 --> 00:14:52,112 Είναι μεγάλη λέξη. Συλλαβίστε... 237 00:14:52,278 --> 00:14:55,190 «Εφημερίδα. 238 00:15:04,477 --> 00:15:08,310 Πάρε με, Τρέβορ. Πάρε με. 239 00:15:08,476 --> 00:15:09,910 Πού; 240 00:15:11,397 --> 00:15:14,593 - Ποιος είναι αυτός; - Ο Τζέιντ με το στοιχειωμένο παρελθόν. 241 00:15:14,795 --> 00:15:16,547 Η ΄Ιρις δεν είχε στοιχειωμένο παρελθόν; 242 00:15:16,755 --> 00:15:18,791 Αυτό είναι σε άλλη εκπομπή. 243 00:15:19,076 --> 00:15:21,225 Είναι καλύτερα, Τζέιν. 244 00:15:21,395 --> 00:15:22,669 Ποια είναι; 245 00:15:22,836 --> 00:15:26,304 Η κυρία που πουλάει σαπούνι. Διαφήμιση είναι. 246 00:15:26,914 --> 00:15:28,347 Δεν αντέχω άλλο. 247 00:15:28,514 --> 00:15:31,108 Μία μέρα είσαι σπίτι και ήδη με έχεις τρελάνει. 248 00:15:31,274 --> 00:15:33,868 Τι έκανα; Πώς σε τρέλανα; 249 00:15:34,154 --> 00:15:35,552 Ποιος είναι; 250 00:15:36,434 --> 00:15:38,992 Γύρνα στη δουλειά! 251 00:15:39,153 --> 00:15:40,745 Ποιος είναι; 252 00:15:47,113 --> 00:15:48,830 Σας φέραμε αποφάγια. 253 00:15:48,992 --> 00:15:53,030 Φαγίτας για χορτοφάγους και κροκέτες τόφου. 254 00:15:54,111 --> 00:15:57,501 Μην μας παρεξηγείς. Δεν τα φέραμε επειδή είσαι άνεργος. 255 00:15:57,671 --> 00:15:59,582 Είναι σύμπτωση, φτιάξαμε πολλά. 256 00:15:59,751 --> 00:16:02,788 Θα μας έκανες χάρη αν τα έπαιρνες. 257 00:16:03,351 --> 00:16:05,705 Ποιον κοροιδεύω; Ελεημοσύνη είναι. 258 00:16:07,230 --> 00:16:10,824 Πώς πάει, φίλε; Απολαμβάνεις την πρώτη μέρα ανεργίας σου; 259 00:16:11,110 --> 00:16:13,100 Ωραία πιτζάμα. 260 00:16:13,509 --> 00:16:16,627 Η ανεργία σού πάει πολύ, μεγάλε. 261 00:16:16,828 --> 00:16:18,784 Τα πάντα είναι θέμα προτεραιοτήτων. 262 00:16:18,948 --> 00:16:21,667 Τι είναι πιο σημαντικό, η περηφάνια ή τα λεφτά; 263 00:16:21,869 --> 00:16:23,187 Τα λεφτά. 264 00:16:23,349 --> 00:16:28,183 Τα λατρεύω. Λατρεύω να τα κοιτάω, να τα έχω γύρω μου, να τα μετράω. 265 00:16:28,348 --> 00:16:30,224 Γι' αυτό έπιασα δουλειά σε τράπεζα. 266 00:16:30,387 --> 00:16:32,617 Αλλά έτσι είμαι εγώ κι εσύ είσαι άνεργος. 267 00:16:32,787 --> 00:16:34,220 Μην πτοείσαι όμως. 268 00:16:34,387 --> 00:16:37,265 Υ πάρχουν πολλές δουλειές για κάποιον με τα προσόντα σου. 269 00:16:37,427 --> 00:16:40,976 Ξέρεις να πεταλώνεις άλογα, Αλ; 270 00:16:42,186 --> 00:16:45,621 Με το ύψος που έχεις, μπορείς να κάνεις τον Γκούφυ στην Ντίσνειλαντ. 271 00:16:46,225 --> 00:16:47,978 Θα πρέπει να μετακομίσεις... 272 00:16:48,146 --> 00:16:51,183 ...αλλά έχουν πολύ ωραία τροχόσπιτα εκεί πέρα. 273 00:16:51,545 --> 00:16:53,536 Το διασκεδάζεις, έτσι δεν είναι, Στιβ; 274 00:16:54,225 --> 00:16:57,182 Θυμάσαι τι έκανες στο σκυλί μου; 275 00:16:57,344 --> 00:16:59,141 - Ναι, θυμάμαι. - Συνεχίζω, τότε. 276 00:16:59,864 --> 00:17:03,140 Μπορείς να πας να πουλάς λουλούδια στα φανάρια. 277 00:17:03,304 --> 00:17:05,181 ΄Ελα, Στιβ. 278 00:17:05,343 --> 00:17:07,300 Να πω άλλο ένα; 279 00:17:07,464 --> 00:17:09,772 Εντάξει. 280 00:17:10,542 --> 00:17:13,295 Μπορείς να πουλήσεις αίμα, Αλ. 281 00:17:13,582 --> 00:17:15,733 Σου δίνουν χυμό και μπισκότα μετά. 282 00:17:17,423 --> 00:17:21,255 Αν κατάφερνες να έρθεις σπίτι χωρίς να χύσεις το χυμό... 283 00:17:21,422 --> 00:17:23,936 ...θα ήταν το δείπνο μας. 284 00:17:24,541 --> 00:17:27,294 Εγώ, Αλ, θαυμάζω τα πιστεύω σου. 285 00:17:27,501 --> 00:17:31,130 Στην Ιστορία, πολλοί άνδρες που αναδρομικά θεωρήθηκαν σπουδαίοι... 286 00:17:31,301 --> 00:17:33,654 ...πάλεψαν μόνοι για τα πιστεύω τους. 287 00:17:33,859 --> 00:17:36,693 Αν και ο Αλ είναι ο πρώτος πωλητής παπουτσιών. 288 00:17:39,579 --> 00:17:42,970 Πάμε επάνω να ακούσουμε μουσική. 289 00:17:43,180 --> 00:17:46,614 Ποιος είναι αυτός με τις πιτζάμες; Ο μπαμπάς σου; 290 00:17:47,459 --> 00:17:49,177 Πλάκα κάνεις; 291 00:17:49,338 --> 00:17:52,216 ΄Οχι, ο πατέρας μου είναι στη φυλακή. 292 00:17:54,138 --> 00:17:57,130 Αυτός είναι ο γκόμενος της μαμάς μου. 293 00:17:57,538 --> 00:17:59,607 Τζάμι. 294 00:18:01,457 --> 00:18:02,856 Πρέπει να είναι εδώ; 295 00:18:03,057 --> 00:18:06,412 Ναι, Αλ. Μέχρι να μας τα πάρει η Πρόνοια. 296 00:18:07,497 --> 00:18:10,216 Μπαμπά, από εδώ ο Τέντι. 297 00:18:10,417 --> 00:18:13,612 Ο μπαμπάς του είναι χρόνια άνεργος. Θα έρθει από εδώ αύριο... 298 00:18:13,776 --> 00:18:17,212 ...να σου μάθει να παίζεις ένα παιχνίδι, το «Πού 'ναι ο παπάς;» 299 00:18:17,936 --> 00:18:20,245 Μας ξελάσπωσε σε δύσκολες εποχές... 300 00:18:20,416 --> 00:18:23,373 ...και δεν εκπίπτει από το επίδομα ανεργίας. 301 00:18:25,494 --> 00:18:29,373 Παιδιά, αύριο θα φάμε μπισκότα και χυμό. 302 00:18:30,654 --> 00:18:33,407 Συγγνώμη, αλλά μετά από 16 χρόνια γάμου... 303 00:18:33,574 --> 00:18:35,804 ...δε μου έχει μείνει αίμα να δώσω. 304 00:18:36,054 --> 00:18:38,202 Δεν έχω άλλη επιλογή, θα γυρίσω στη δουλειά. 305 00:18:38,372 --> 00:18:40,203 Αυτό είναι υπέροχο, Αλ. 306 00:18:40,372 --> 00:18:44,570 Αύριο θα έρθω με τα παιδιά από εκεί και θα μας βγάλεις για φαγητό. 307 00:18:44,733 --> 00:18:47,883 Σε αγαπάω πιο πολύ όταν δεν είσαι σπίτι. 308 00:18:52,171 --> 00:18:55,368 Ο καημένος ο Αλ. Πίστευε ότι ήταν σπουδαίος. 309 00:18:55,531 --> 00:18:57,203 Ξέραμε ότι δεν ήταν. 310 00:18:57,371 --> 00:18:59,566 Μάλλον, έπρεπε να του το είχαμε πει. 311 00:18:59,731 --> 00:19:02,005 Λες να του το πούμε τώρα; 312 00:19:02,169 --> 00:19:03,603 Ναι. 313 00:19:06,330 --> 00:19:09,606 Αλ, δεν είσαι σπουδαίος. 314 00:19:09,770 --> 00:19:12,045 Αλλά ούτε εμείς είμαστε. 315 00:19:12,210 --> 00:19:14,200 Εντάξει, σε κοροιδέψαμε... 316 00:19:14,369 --> 00:19:17,805 ...αλλά μέσα μας ελπίζαμε ότι θα εμφανιζόταν ο πλούσιος. 317 00:19:17,969 --> 00:19:20,323 ΄Ολοι όσοι δουλεύουμε στο εμπορικό αισθανόμαστε έτσι. 318 00:19:21,648 --> 00:19:26,039 Είχες δίκιο, Εντ. ΄Ηρθε με την ουρά στα σκέλια μια μέρα μετά. 319 00:19:28,127 --> 00:19:31,915 Μάλλον τελείωσαν οι τσάντες στο κοσμηματοπωλείο. 320 00:19:32,087 --> 00:19:35,762 Δύο τύποι κουβαλούν κοσμήματα με τα χέρια τους. 321 00:19:36,926 --> 00:19:42,124 Πιο σιγά, παιδιά. ΄Εχει πολλή ζέστη για να τρέχετε. 322 00:19:47,006 --> 00:19:50,918 - Τι άσχημο που είναι αυτό. - Είναι το είδωλό σου, Κελ. 323 00:19:51,685 --> 00:19:54,245 Αγάπη μου, θα σου έφερνα ένα σάντουιτς... 324 00:19:54,404 --> 00:19:57,157 ...για οικονομία, αλλά μετά σκέφτηκα γιατί να μπω στον κόπο. 325 00:19:57,324 --> 00:20:00,521 - Πάμε έξω για φαί. - Κοίτα να δεις. 326 00:20:00,684 --> 00:20:02,834 Ο Πρίγκιπας της Παντόφλας. 327 00:20:03,004 --> 00:20:05,915 Ο Βασιλιάς των Πάνινων Παπουτσιών. 328 00:20:06,083 --> 00:20:08,836 Γύρισε. Γύρισες. 329 00:20:09,003 --> 00:20:13,076 Πού πήγε η περηφάνια σου, παπουτσή; 330 00:20:13,882 --> 00:20:18,160 Αυτή δεν είναι που σφήνωσε στις κυλιόμενες σκάλες; 331 00:20:20,081 --> 00:20:21,753 Θα είσαι η σύζυγος. 332 00:20:21,961 --> 00:20:25,431 Κι εσύ θα είσαι ο λόγος που πεινούν στην Κίνα. 333 00:20:29,841 --> 00:20:32,478 - Είναι ο Αλ Μπάντι εδώ; - Εκεί. 334 00:20:32,680 --> 00:20:35,831 ’λλος ένας θεατής. Εμπρός, κορόιδεψέ με. 335 00:20:36,040 --> 00:20:37,792 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 336 00:20:37,959 --> 00:20:40,190 ΄Ηθελα να γνωρίσω τον Αλ Μπάντι και να του σφίξω το χέρι. 337 00:20:40,360 --> 00:20:41,634 Ποιος είσαι; 338 00:20:41,840 --> 00:20:44,432 Γκάρι Πάτερσον. Ο ιδιοκτήτης του μαγαζιού. 339 00:20:44,638 --> 00:20:47,517 Είσαι ο Γκάρι; 340 00:20:47,678 --> 00:20:51,387 Ο Γκάρι μας, των Υ ποδημάτων και Αξεσουάρ για τη Σύγχρονη Γυναίκα; 341 00:20:51,559 --> 00:20:53,435 - Είμαι ο Αλ Μπάντι. - Ξέρεις κάτι; 342 00:20:53,598 --> 00:20:55,634 ΄Ελαβα το γράμμα σου και με συγκίνησε πολύ. 343 00:20:55,798 --> 00:21:00,109 Μετά από χρόνια σχέσεων με όμορφες γυναίκες και μιας ευχάριστης ζωής... 344 00:21:00,277 --> 00:21:04,395 ...είπα να έρθω στα «χαρακώματα» να σε ευχαριστήσω... 345 00:21:04,557 --> 00:21:05,876 ...και μετά να πάω πάλι στην παραλία. 346 00:21:06,077 --> 00:21:09,193 Ξέρω μία πολύ ωραία παραλία στο σπίτι μου. 347 00:21:09,715 --> 00:21:13,993 ΄Οπως θα υπέθεσες, αυτή είναι η σύζυγος. 348 00:21:16,475 --> 00:21:18,750 Πήγαινε πλύσου, Πεγκ. 349 00:21:20,516 --> 00:21:24,473 Αλ, θέλω να σου πω ότι εκτιμώ ό,τι κάνεις εδώ. 350 00:21:24,634 --> 00:21:27,671 Μία μέρα, θα ήθελα να σε καλέσω στο γιοτ μου. 351 00:21:27,834 --> 00:21:29,825 Βέβαια, δεν θα το κάνω... 352 00:21:30,514 --> 00:21:34,791 Αλλά μάθε ότι σου αφιερώνω την επόμενη γυναίκα που θα ρίξω. 353 00:21:35,273 --> 00:21:37,468 Μπορείς να την κάνεις ξανθιά; 354 00:21:37,673 --> 00:21:39,391 Κάνουν τη ζωή πιο όμορφη, σωστά; 355 00:21:40,793 --> 00:21:42,670 Πού να το ξέρω; 356 00:21:44,033 --> 00:21:46,500 - Με ξεναγείς στο χώρο; - Φυσικά. 357 00:21:47,391 --> 00:21:50,189 Λοιπόν, από εδώ έχουμε παπούτσια. 358 00:21:50,352 --> 00:21:53,627 Και εδώ κι άλλα παπούτσια. 359 00:21:53,911 --> 00:21:55,867 Αυτό είναι ένα παλιό τσουβάλι. 360 00:21:57,311 --> 00:22:00,746 Στην αποθήκη, φυλάμε τα υπόλοιπα παπούτσια. 361 00:22:00,950 --> 00:22:02,588 Τα κατάφερε. 362 00:22:02,750 --> 00:22:04,900 ΄Εφερε τον ιδιοκτήτη. 363 00:22:05,430 --> 00:22:07,227 Πρέπει να είστε περήφανοι, παιδιά. 364 00:22:07,390 --> 00:22:12,622 Είναι ένας σημαντικός άνθρωπος εκεί, και μιλάει με τον πατέρα σας. 365 00:22:13,268 --> 00:22:16,226 Είδες, ο μπαμπάς μετράει τελικά. 366 00:22:16,428 --> 00:22:20,627 Είκοσι τρία, είκοσι τέσσερα, είκοσι πέντε. 367 00:22:20,789 --> 00:22:23,666 - Πενήντα συμφωνήσαμε, Αλ. - Και άξιζες κάθε δεκάρα. 368 00:22:23,829 --> 00:22:25,624 Πίστεψαν ότι είσαι ο Γκάρι, Νικ. 369 00:22:25,787 --> 00:22:28,347 Πληρώνω διατροφή. Θα έκανα τα πάντα για τα λεφτά. 370 00:22:28,507 --> 00:22:31,499 Είκοσι έξι, είκοσι εφτά... 371 00:22:31,667 --> 00:22:33,066 Συγγνώμη. 372 00:22:49,447 --> 00:22:53,638 Δημιουργία DVDRip: GTvSTeam [mpouklitsas] Διανομή Υποτίτλων: wWw.GreekTVsubS.gR 373 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 40533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.