Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:18,325 --> 00:01:21,681
Αλ, κατέβα!
Είναι ώρα για δουλειά!
2
00:01:24,485 --> 00:01:29,114
΄Ελα, αγάπη μου.
Σου ετοιμάζω ωραίο, ζεστό πρωινό.
3
00:01:29,284 --> 00:01:33,436
’κου πώς τσιγαρίζεται το μπέικον.
4
00:01:36,723 --> 00:01:38,679
Κράτα το ζεστό.
Κατεβαίνω αμέσως.
5
00:01:38,844 --> 00:01:41,038
Φυσικά, θα το κρατήσω ζεστό.
6
00:01:41,203 --> 00:01:43,194
Πέγκι, έχω υπέροχα νέα.
7
00:01:43,363 --> 00:01:44,842
Δύο άνδρες ήρθαν σπίτι μου....
8
00:01:45,003 --> 00:01:46,595
Πάω στης Μάρσι!
9
00:01:46,762 --> 00:01:48,912
΄Εφυγαν τώρα.
10
00:01:50,803 --> 00:01:51,996
Η Μάρσι είναι εδώ.
11
00:01:52,162 --> 00:01:54,471
Καλή προσπάθεια,
αλλά πεινάω ακόμα.
12
00:01:55,322 --> 00:01:58,916
- Πού είναι το πρωινό μου;
- Το έφαγε ο σκύλος.
13
00:01:59,282 --> 00:02:02,831
Βλέπω ότι μάζεψε και τα κατσαρολικά.
14
00:02:03,201 --> 00:02:06,318
Μόλις έλεγα στην Πέγκι
μία καταπληκτική ιδέα.
15
00:02:06,481 --> 00:02:08,676
Θυμάσαι τη λακκούβα
στο δρόμο σας.
16
00:02:08,841 --> 00:02:13,073
Εκεί όπου παίζουν όλα τα παιδιά
της γειτονιάς όταν βρέξει;
17
00:02:13,280 --> 00:02:15,748
Αυτοί οι άνδρες μόλις τελείωσαν
μεγάλες εργασίες σ' ένα δρόμο...
18
00:02:15,921 --> 00:02:17,069
...δύο τετράγωνα από εδώ.
19
00:02:17,240 --> 00:02:21,472
Προσφέρθηκαν να κάνουν τους δύο
δρόμους μας μόνο για 500 δολάρια.
20
00:02:21,640 --> 00:02:23,119
Δεν είναι τέλειο;
21
00:02:23,280 --> 00:02:26,192
Δεν ξέρω, προσπάθησα να πείσω
τον Αλ να κλείσει τη λακκούβα...
22
00:02:26,359 --> 00:02:27,508
...πριν πολύ καιρό.
23
00:02:27,680 --> 00:02:29,079
Αλλά η φιλοσοφία του είναι...
24
00:02:29,240 --> 00:02:33,197
«Γιατί να βελτιώνεις το σπίτι
στο οποίο ζεις;»
25
00:02:34,398 --> 00:02:38,153
Υ πάρχει καλύτερος τρόπος να
αυξήσεις την αξία του σπιτιού σου...
26
00:02:38,318 --> 00:02:39,672
...και να κάνεις οικονομία;
27
00:02:39,878 --> 00:02:42,472
Φυσικά.
Ετοίμασε βαλίτσες, αγάπη μου.
28
00:02:43,718 --> 00:02:46,755
Είπαν να το κάνουμε αμέσως,
διαφορετικά θα φύγουν.
29
00:02:46,998 --> 00:02:48,431
Είναι πολύ καλή ευκαιρία.
30
00:02:49,478 --> 00:02:50,830
Ο Στιβ τι λέει;
31
00:02:51,038 --> 00:02:54,234
Είναι στο Μπάφαλο σε συνάντηση
των ταμιών κατά της δεκάρας.
32
00:02:54,397 --> 00:02:57,991
Ο Στιβ πιστεύει ότι τα σεντς
αποτελούν παρελθόν.
33
00:02:58,197 --> 00:02:59,994
Τα αισθήματα είναι αμοιβαία.
34
00:03:00,757 --> 00:03:05,148
Αλ, αποφάσισε.
Θα φύγουν από τη γειτονιά.
35
00:03:05,356 --> 00:03:07,870
Φυσικά και θα φύγουν.
Είναι απατεώνες.
36
00:03:08,036 --> 00:03:10,629
Πρώτα, πρέπει να πιστέψεις
ότι έτυχε να βρεθούν στη γειτονιά.
37
00:03:10,796 --> 00:03:13,673
Και δεύτερον, να πιστέψουμε
ότι παρόλο που είδαν τη Μάρσι...
38
00:03:13,835 --> 00:03:15,826
...θέλουν να ξανάρθουν.
39
00:03:17,556 --> 00:03:21,594
΄Ο,τι βλακείες κι αν ακούσουν,
μερικές γυναίκες τις πιστεύουν.
40
00:03:21,795 --> 00:03:24,104
Σε καταλαβαίνω, αγάπη μου.
41
00:03:24,995 --> 00:03:28,430
Πώς μπόρεσες να παντρευτείς
έναν σωβινιστή και σεξιστή άνδρα;
42
00:03:28,594 --> 00:03:30,426
Από πρόκληση.
43
00:03:31,434 --> 00:03:32,708
Δεν είμαι σεξιστής.
44
00:03:32,874 --> 00:03:35,308
Απλά, πιστεύω
ότι οι γυναίκες δεν ξέρουν τίποτα.
45
00:03:35,474 --> 00:03:39,182
Η άσφαλτος και τα οικονομικά
είναι ανδρικά πεδία.
46
00:03:39,354 --> 00:03:42,903
Αφού ο Στιβ είναι τόσο άνδρας
όσο εσύ...
47
00:03:43,513 --> 00:03:45,185
...πρέπει ν' αποφασίσει κι εκείνος.
48
00:03:45,393 --> 00:03:47,782
Σε πληροφορώ ότι έχω
πτυχίο στα οικονομικά...
49
00:03:47,953 --> 00:03:50,023
...και δουλεύω στο τμήμα δανείων
σε τράπεζα.
50
00:03:50,192 --> 00:03:54,583
Οπότε, είμαι πιο αρμόδια από εσένα
στο να παίρνω οικονομικές αποφάσεις.
51
00:03:54,753 --> 00:03:57,391
΄Οσο καλοί κι αν είναι
οι τραπεζικοί στο να λένε...
52
00:03:57,552 --> 00:04:02,626
«Συγγνώμη, αγρότη, σου κάνουμε
κατάσχεση. Πήγαινε πούλα μολύβια»...
53
00:04:03,511 --> 00:04:05,389
...σε αυτό το σπίτι,
εγώ είμαι το αφεντικό...
54
00:04:05,551 --> 00:04:07,382
...κι εγώ παίρνω
τις οικονομικές αποφάσεις.
55
00:04:07,631 --> 00:04:11,340
Και παίρνει καταπληκτικές
οικονομικές αποφάσεις.
56
00:04:11,551 --> 00:04:13,302
Αγάπη μου, πες της για τη φορά...
57
00:04:13,471 --> 00:04:16,223
...που αποφάσισες να μην αγοράσεις
εκείνο το οικόπεδο...
58
00:04:16,391 --> 00:04:19,939
...στο οποίο ένα κορόιδο
έχτισε τον Πύργο Σιρς.
59
00:04:20,910 --> 00:04:22,138
Μην ξεχνάς, Πέγκι.
60
00:04:22,310 --> 00:04:25,585
Με τα λεφτά που γλιτώσαμε από εκεί
αγοράσαμε οχτώ στρέμματα...
61
00:04:25,750 --> 00:04:27,866
...στη λίμνη Τσικαμακάμικο.
62
00:04:28,949 --> 00:04:31,588
Μπορεί να μην έχει μεγάλη αξία,
αλλά όταν βρουν τρόπο...
63
00:04:31,749 --> 00:04:33,387
...να κρατούν τα ζώα
και τα φυτά ζωντανά...
64
00:04:33,549 --> 00:04:36,222
...θα γίνει ένας μικρός παράδεισος.
65
00:04:36,509 --> 00:04:40,218
Είμαι σίγουρη, αλλά
ξέρω να αναγνωρίζω κάτι καλό.
66
00:04:40,388 --> 00:04:43,698
Ακόμα και χωρίς εσένα, η συμφωνία
είναι καλή και θα τη δεχθώ.
67
00:04:43,908 --> 00:04:47,025
Γυναίκα είσαι.
Βγες και στρίγγλισε.
68
00:04:49,427 --> 00:04:51,383
Χόρτασα.
69
00:04:52,308 --> 00:04:55,538
΄Οπως συνήθως, κάθε μέρα
είναι η Μέρα των Ευχαριστιών.
70
00:04:57,347 --> 00:05:00,578
Πάω στη δουλειά.
Μάρσι, θα τα πούμε απόψε.
71
00:05:01,107 --> 00:05:03,461
- Για ποιο λόγο;
- Αφού αυτοί σου φάνε τα λεφτά...
72
00:05:03,626 --> 00:05:06,936
...θα έρθεις να μου πεις ότι είχα δίκιο.
Και θα έχω δίκιο.
73
00:05:07,586 --> 00:05:09,338
Τόσο σίγουρος είσαι για τον εαυτό σου;
74
00:05:09,547 --> 00:05:12,458
Θα έβαζα στοίχημα
το οικόπεδο στη λίμνη...
75
00:05:12,626 --> 00:05:15,265
...αν ο Στρατός δεν το είχε αποκλείσει.
76
00:05:18,185 --> 00:05:21,655
Ειλικρινά, δεν μπορώ να καταλάβω
πώς ζεις με αυτόν τον άνδρα.
77
00:05:21,865 --> 00:05:23,696
Προς υπεράσπιση του Αλ...
78
00:05:23,865 --> 00:05:27,175
...με τις υπερωρίες,
την τηλεόραση και το μπάνιο...
79
00:05:27,344 --> 00:05:30,142
...δεν τον βλέπω και τόσο πολύ.
80
00:05:30,784 --> 00:05:32,456
Τα λέμε.
81
00:05:35,584 --> 00:05:37,859
Μαμά, μεγάλα νέα στη γειτονιά.
82
00:05:38,024 --> 00:05:42,336
Οι μπάτσοι συνέλαβαν δύο τύπους
που έκαναν απάτη με την άσφαλτο.
83
00:05:42,543 --> 00:05:44,340
- Τι πράγμα;
- Ξέρεις, την απάτη...
84
00:05:44,503 --> 00:05:46,937
...όπου λένε ότι θα σου φτιάξουν
το δρόμο πολύ φθηνά...
85
00:05:47,103 --> 00:05:50,857
...αλλά χρησιμοποιούν πετρέλαιο
και όταν βρέχει, φεύγει όλο.
86
00:05:51,382 --> 00:05:54,819
Πρέπει να 'σαι πολύ κορόιδο
για να την πατήσεις έτσι.
87
00:06:01,022 --> 00:06:02,171
Σε ποιον τηλεφωνείς;
88
00:06:02,382 --> 00:06:04,975
Στη μητέρα του Αλ. Του είπα
ότι θα την καλούσα το καλοκαίρι...
89
00:06:05,142 --> 00:06:07,609
...την επόμενη φορά που θα είχε δίκιο.
90
00:06:07,821 --> 00:06:10,210
- Πώς λες να το πάρει;
- Ποιο;
91
00:06:10,381 --> 00:06:12,258
Εμπρός;
92
00:06:12,981 --> 00:06:15,017
Που θα πω στον Αλ ότι είχε δίκιο.
93
00:06:15,221 --> 00:06:17,415
Δεν σκέφτεσαι σοβαρά
να του το πεις;
94
00:06:17,581 --> 00:06:19,093
Εμπρός;
95
00:06:19,300 --> 00:06:22,691
Πρέπει, θα το μάθει,
αν δεν το έχει μάθει ήδη.
96
00:06:22,900 --> 00:06:24,571
Μάρσι, να σου πω κάτι.
97
00:06:24,740 --> 00:06:26,014
Πέγκι, εσύ είσαι;
98
00:06:26,219 --> 00:06:28,450
Στα 16 χρόνια που είμαι
παντρεμένη με τον Αλ...
99
00:06:28,619 --> 00:06:31,133
...έμαθα ότι υπάρχουν πράγματα
που δεν πρέπει ποτέ να ζητάω.
100
00:06:31,300 --> 00:06:35,258
Να μην του ζητάω ποτέ σεξ
όταν βλέπει αθλητικά.
101
00:06:35,819 --> 00:06:39,970
Αν έχει ενόργανη γυμναστική
γυναικών, έχω μερικές ελπίδες.
102
00:06:40,139 --> 00:06:42,255
Να μην του ζητάω σεξ το πρωί.
103
00:06:42,419 --> 00:06:47,697
Το θεωρεί αηδιαστικό.
Και ποτέ να μην του λέω ότι έχει δίκιο.
104
00:06:47,898 --> 00:06:50,810
- Γιατί;
- Επειδή είναι άνδρας, Μάρσι.
105
00:06:50,977 --> 00:06:55,768
Και το μόνο χειρότερο από έναν άνδρα
που νομίζει ότι έχει δίκιο είναι ο Αλ.
106
00:06:57,098 --> 00:06:59,611
Πίστεψέ με, σ' το λέω εκ πείρας.
107
00:06:59,817 --> 00:07:03,696
Να σου πω ένα περιστατικό.
Λίγα χρόνια μετά το γάμο μας...
108
00:07:03,857 --> 00:07:07,850
...είπα στον Αλ ότι θα κράταγα το φτερό
του αμαξιού για ν' αλλάξει λάστιχο.
109
00:07:08,017 --> 00:07:10,894
Είπε: «΄Οχι, είναι ανδρικές δουλειές».
Του είπα ότι θα τα κατάφερνα.
110
00:07:11,056 --> 00:07:16,449
Για να μην πολυλογώ, κάποιος πήγε
να χάσει το πόδι του εκείνη τη νύχτα.
111
00:07:17,416 --> 00:07:20,964
Μέχρι σήμερα, όποτε ζητάω
στον Αλ να κάνει κάτι...
112
00:07:21,136 --> 00:07:24,366
...που δεν θέλει να κάνει, σηκώνει
αυτό το πόδι και λέει ότι δεν μπορεί.
113
00:07:24,535 --> 00:07:26,526
Και ότι φταίω εγώ γι' αυτό.
114
00:07:26,735 --> 00:07:29,408
Το χειρότερο είναι ότι έχει δίκιο.
115
00:07:29,574 --> 00:07:33,852
Μην τον αφήσεις
να σου σηκώσει το πόδι.
116
00:07:40,614 --> 00:07:42,729
Θα τα πούμε απόψε, Μάρσι.
117
00:07:42,893 --> 00:07:44,042
Γιατί;
118
00:07:44,214 --> 00:07:45,966
Για να μου πεις ότι είχα δίκιο.
119
00:07:46,133 --> 00:07:48,363
Δεν σκέφτεσαι σοβαρά να το κάνεις;
120
00:07:48,613 --> 00:07:52,606
Πες μου ότι είχα δίκιο.
Είχα δίκιο.
121
00:07:53,452 --> 00:07:55,648
Μάρσι, γύρισα!
122
00:07:57,092 --> 00:07:59,048
Στιβ;
123
00:07:59,612 --> 00:08:02,251
Νόμιζα ότι θα γύριζες αύριο βράδυ.
124
00:08:02,572 --> 00:08:04,449
Μου έλειψες.
125
00:08:06,532 --> 00:08:08,682
Συγγνώμη που δεν σου τηλεφώνησα.
126
00:08:08,851 --> 00:08:11,524
Θες να κάνουμε παιχνιδάκια;
127
00:08:12,091 --> 00:08:14,480
Φυσικά.
128
00:08:16,971 --> 00:08:19,690
Χαίρομαι που το ακούω.
129
00:08:32,690 --> 00:08:35,567
΄Εχω να κοιμηθώ 18 ώρες.
130
00:08:35,729 --> 00:08:41,963
Ο Στιβ δεν γύρισε ακόμα.
Στεναχωριέσαι στο άδειο κρεβάτι, ε;
131
00:08:42,128 --> 00:08:45,519
Βασικά, και ναι και όχι.
132
00:08:45,688 --> 00:08:51,638
- Πέγκι, ονειρεύεσαι ποτέ;
- Τι να ονειρευτώ όταν έχω όλα αυτά;
133
00:08:54,407 --> 00:08:56,841
Εννοώ, αν βλέπεις όνειρα.
134
00:08:57,007 --> 00:09:00,556
Εφιάλτες;
Είδα έναν πολύ περίεργο χθες.
135
00:09:00,767 --> 00:09:02,962
- Τι είδες;
- Τον Αλ.
136
00:09:03,167 --> 00:09:05,886
Τον Αλ; Τον δικό μου Αλ;
137
00:09:06,047 --> 00:09:07,719
Ναι, κοιμόμουν...
138
00:09:07,886 --> 00:09:09,957
Είχε πόδια;
139
00:09:11,526 --> 00:09:13,040
Ορίστε;
140
00:09:13,206 --> 00:09:17,802
Είναι περίεργο, στα όνειρά μου
ο Αλ δεν έχει ποτέ πόδια.
141
00:09:17,965 --> 00:09:19,557
Συνέχισε.
142
00:09:20,005 --> 00:09:26,194
Είδα ότι μπήκε ο Στιβ και
με ρώτησε αν ήθελα παιχνιδάκια.
143
00:09:26,365 --> 00:09:29,276
Και όταν είπα «ναι»,
γύρισε και ήταν ο Αλ.
144
00:09:29,485 --> 00:09:32,636
Ο δικός μου Αλ; Τι έγινε μετά;
145
00:09:32,804 --> 00:09:36,559
- Τίποτα.
- Ναι, έτσι είναι ο Αλ μου.
146
00:09:39,004 --> 00:09:40,642
Ελπίζω να μην θύμωσες, Πέγκι.
147
00:09:41,244 --> 00:09:43,712
Για ένα όνειρο; Μην λες βλακείες.
148
00:09:43,884 --> 00:09:46,193
Αν ονειρεύτηκες
τον Αλ στην κρεβατοκάμαρά σου...
149
00:09:46,363 --> 00:09:49,003
...εγώ πρέπει
να σου ζητήσω συγγνώμη.
150
00:09:49,603 --> 00:09:51,400
Ευχαριστώ, Πέγκι.
151
00:09:51,643 --> 00:09:56,558
Μπορείς να μου κάνεις μια χάρη;
Μην το πεις στον Αλ, παρακαλώ.
152
00:09:56,763 --> 00:09:59,071
Μην ανησυχείς. Μπορείς
να μου κάνεις κι εμένα μια χάρη;
153
00:09:59,243 --> 00:10:01,837
Αν ξαναδείς τον Αλ στο όνειρό σου...
154
00:10:02,002 --> 00:10:04,152
...μπορείς να κοιτάξεις να δεις
αν έχει πόδια;
155
00:10:05,602 --> 00:10:07,593
Με απασχολεί πολύ αυτό το θέμα.
156
00:10:08,042 --> 00:10:09,873
Φυσικά.
157
00:10:10,122 --> 00:10:12,032
Γεια σου, Μάρσι, Πέγκι.
158
00:10:12,202 --> 00:10:15,079
Αντίο, Πέγκι. Αλ.
159
00:10:18,401 --> 00:10:19,470
Τι έπαθε;
160
00:10:19,641 --> 00:10:21,996
Ονειρεύτηκε ότι κοιμήθηκε
μαζί σου χθες βράδυ.
161
00:10:25,320 --> 00:10:27,117
Αλήθεια;
162
00:10:27,800 --> 00:10:30,030
Τυχερό κορίτσι!
163
00:10:34,479 --> 00:10:36,629
Μάρσι, γύρισα.
164
00:10:37,159 --> 00:10:40,310
- Στιβ;
- Ναι.
165
00:10:41,159 --> 00:10:42,751
Συγγνώμη που άργησα, αγάπη μου.
166
00:10:42,919 --> 00:10:45,638
Οι υπερασπιστές των σεντς
μας βομβάρδισαν με κέρματα.
167
00:10:48,118 --> 00:10:51,474
- Σε ξύπνησα;
- Στιβ, εσύ είσαι!
168
00:10:51,678 --> 00:10:55,034
Φυσικά και είμαι εγώ.
Αγκάλιασέ με.
169
00:10:55,757 --> 00:10:57,510
Σου έλειψα;
170
00:10:58,958 --> 00:11:01,710
Μην ανησυχείς.
Ο μπαμπάς είναι σπίτι.
171
00:11:03,637 --> 00:11:07,107
Και ο μπαμπάς
θα τα κάνει όλα καλά.
172
00:11:11,597 --> 00:11:13,552
Μάρσι, γύρισα.
173
00:11:15,156 --> 00:11:19,274
Είχε απίστευτη κίνηση
στο αεροδρόμιο, απόψε.
174
00:11:22,676 --> 00:11:28,750
Κάποια μέρα, εκεί θα βρουν
την αεροπόρο Αμίλια ΄Ερχαρτ.
175
00:11:30,795 --> 00:11:32,353
Αλλά...
176
00:11:32,715 --> 00:11:35,308
...ο αετός προσγειώθηκε.
177
00:11:37,634 --> 00:11:40,023
Θες να κάνουμε παιχνιδάκια;
178
00:11:52,473 --> 00:11:54,225
΄Ηρθε η πίτσα.
179
00:11:54,433 --> 00:11:57,391
Κέλι, ξέρεις ότι δεν πρέπει
να κρατάς την πίτσα έτσι.
180
00:11:57,592 --> 00:12:00,152
Σου έτυχε ποτέ να κρατάς
μία πίτσα...
181
00:12:00,312 --> 00:12:02,064
...σε μια Χάρλει
που πάει με 90 χλμ/ώρα...
182
00:12:02,232 --> 00:12:03,824
...ενώ κρατιέσαι από έναν χοντρό...
183
00:12:03,992 --> 00:12:06,426
...που φορά μόνο αλυσίδες
και μαύρα δερμάτινα;
184
00:12:06,952 --> 00:12:10,500
Ναι, μου έχει τύχει και
δεν πρέπει να την κρατάς έτσι.
185
00:12:14,191 --> 00:12:16,864
Μαμά, θα κάνουμε κάτι διαφορετικό
φέτος το καλοκαίρι;
186
00:12:17,031 --> 00:12:19,750
Ο μπαμπάς έκλεισε θέσεις
για τους αγώνες πάλι.
187
00:12:19,911 --> 00:12:22,708
- Θα ξεράσω.
- Νόμιζα ότι σου άρεσαν οι Καμπς.
188
00:12:22,870 --> 00:12:25,385
Μου αρέσουν, απλά δεν μου αρέσει
να τους βλέπω από τη σκεπή...
189
00:12:25,550 --> 00:12:28,701
...της πολυκατοικίας όπου ο μπαμπάς
κλείνει τις θέσεις.
190
00:12:29,590 --> 00:12:30,864
΄Ισως ξεχάσουν το περιστατικό...
191
00:12:31,030 --> 00:12:33,100
...με τον οπαδό
που μπήκε στον αγωνιστικό χώρο...
192
00:12:33,270 --> 00:12:35,181
...που απέκλεισε τους Καμπς
από το παγκόσμιο πρωτάθλημα...
193
00:12:35,350 --> 00:12:38,183
...και επιτρέψουν την είσοδο
του μπαμπά σου στο γήπεδο.
194
00:12:38,389 --> 00:12:40,301
Το ελπίζω, γιατί είναι γελοίο...
195
00:12:40,469 --> 00:12:42,983
...να κάνουμε το κύμα
μόνο εμείς και η οικογένεια Πολάσκι.
196
00:12:52,788 --> 00:12:55,541
Μάρσι, είσαι ράκος.
197
00:12:55,708 --> 00:12:58,142
Κατάλαβα.
198
00:12:58,308 --> 00:13:03,062
Γύρισε ο Στιβ
και το κάνατε όλο το βράδυ, ε;
199
00:13:03,228 --> 00:13:04,660
΄Οχι.
200
00:13:04,827 --> 00:13:08,342
Είδα το όνειρο πάλι. Με τον Αλ.
201
00:13:11,187 --> 00:13:13,303
Σε αυτό το σημείο
πρέπει να πεις ένα αστείο...
202
00:13:13,467 --> 00:13:15,980
...ότι ο Αλ είναι γρήγορος στο σεξ
για να γελάσω και να δω ότι...
203
00:13:16,146 --> 00:13:17,738
...δεν είσαι θυμωμένη.
204
00:13:17,947 --> 00:13:20,062
Είναι δύο συνεχόμενα βράδια.
205
00:13:20,226 --> 00:13:22,182
Ο Αλ έχει να είναι γρήγορος
μαζί μου στο σεξ...
206
00:13:22,346 --> 00:13:24,780
...για δύο συνεχόμενα βράδια,
χρόνια τώρα.
207
00:13:25,066 --> 00:13:29,138
Νομίζεις ότι το απολαμβάνω;
΄Ολη νύχτα ξερνούσα.
208
00:13:29,705 --> 00:13:32,219
Κι εγώ, στην αρχή,
αλλά μετά το ξεπερνάς.
209
00:13:36,145 --> 00:13:39,216
Τι απέγινε το «ένα όνειρο είναι μόνο,
μην ανησυχείς»;
210
00:13:39,425 --> 00:13:42,257
Πέγκι, δεν βλέπεις
ότι η ζωή μου έγινε κόλαση;
211
00:13:42,424 --> 00:13:44,938
΄Εχω δύο μέρες να κοιμηθώ.
212
00:13:45,104 --> 00:13:48,812
Ο Στιβ μού θύμωσε επειδή
όποτε μου μιλά για σεξ, ξερνάω.
213
00:13:48,984 --> 00:13:50,814
Και τώρα μου φωνάζεις.
214
00:13:50,983 --> 00:13:55,693
Γιατί όχι; Εσύ είσαι αυτή
που ονειρεύεται τον άνδρα μου.
215
00:14:00,822 --> 00:14:02,734
Γεια σου, Μάρσι.
216
00:14:05,022 --> 00:14:08,412
Τι μέρα κι αυτή!
217
00:14:13,222 --> 00:14:15,735
΄Ολη μέρα, να σηκώνω παπούτσια.
218
00:14:15,901 --> 00:14:19,735
Αφήνω κάτω τα παπούτσια.
Σηκώνω τα παπούτσια.
219
00:14:20,701 --> 00:14:23,090
Αύριο θα είναι καλή μέρα για σένα.
220
00:14:23,261 --> 00:14:27,697
Αύριο θα πλύνω το αμάξι,
φορώντας μόνο το t-shirt μου.
221
00:14:30,220 --> 00:14:31,539
Πώς του το 'πες;
222
00:14:31,701 --> 00:14:36,250
- Πώς τον ονειρεύεσαι;
- Πώς δεν με ονειρεύονται όλοι;
223
00:14:38,140 --> 00:14:39,458
Νιώθω πολύ άσχημα.
224
00:14:39,619 --> 00:14:41,769
Κοίτα να χαρείς.
225
00:14:47,619 --> 00:14:52,215
Φαίνεται ότι μπήκε άλλη μία φοράδα
στον στάβλο Μπάντι.
226
00:14:54,059 --> 00:14:55,617
Πιάσε μια μπίρα.
227
00:14:55,818 --> 00:14:58,252
Αλ, τι κάνεις στα όνειρα της Μάρσι;
228
00:14:58,458 --> 00:15:01,575
Την καταστρέφω
εκ μέρους όλων των ανδρών.
229
00:15:02,858 --> 00:15:05,087
Κάτι κάνεις
και προκαλείς αυτά τα όνειρα.
230
00:15:05,257 --> 00:15:07,976
Δεν ξέρω τι είναι,
αλλά θέλω να σταματήσεις.
231
00:15:08,177 --> 00:15:10,008
Θα το σταματήσω, αλλά πες μου πώς.
232
00:15:10,177 --> 00:15:12,566
Τι να κάνω;
Να μην φοράω πια t-shirt;
233
00:15:12,737 --> 00:15:16,172
Να σταματήσω να στάζω
σεξ από κάθε πόρο μου;
234
00:15:16,856 --> 00:15:19,416
Αυτό δεν είναι σεξ, Αλ.
235
00:15:19,856 --> 00:15:21,335
Τι να κάνω;
236
00:15:21,536 --> 00:15:23,766
Μπορείς να έρθεις επάνω...
237
00:15:23,936 --> 00:15:25,972
...και να γίνεις ο εραστής
των ονείρων μου για λίγο.
238
00:15:26,215 --> 00:15:31,209
΄Οχι απόψε. Με πονάει το πόδι μου.
239
00:15:31,575 --> 00:15:35,534
- Από εκείνη τη νύχτα με το αμάξι...
- Εντάξει.
240
00:15:35,695 --> 00:15:39,574
Ας συζητήσουμε σε τίνος άλλου
τα όνειρα μπαινοβγαίνεις.
241
00:15:39,735 --> 00:15:41,726
Στης κυρίας Πρίτσαρντ απέναντι, ίσως.
242
00:15:41,894 --> 00:15:45,284
΄Εχω δει πώς σε κοιτάει
από το καροτσάκι της.
243
00:15:46,214 --> 00:15:48,250
Αν νομίζεις...
244
00:16:09,012 --> 00:16:12,129
Σε παρακαλώ, Στιβ.
Προσπαθώ να διαβάσω.
245
00:16:12,292 --> 00:16:14,522
Μην σταματάς. Δώσε μου ένα σφυρί
και θα καρφώσω...
246
00:16:14,691 --> 00:16:16,648
...το παλιοβιβλίο στο ταβάνι.
247
00:16:17,611 --> 00:16:19,886
Στιβ! ΄Εχω μία ερώτηση.
248
00:16:20,451 --> 00:16:21,725
Πιστεύεις ότι γίνεται...
249
00:16:21,891 --> 00:16:23,802
...να ονειρευτείς
ότι εξηγείς ένα όνειρο...
250
00:16:23,971 --> 00:16:27,849
...ή πρέπει να 'σαι ξύπνιος;
Και τι είναι τα όνειρα, τέλος πάντων;
251
00:16:28,010 --> 00:16:30,650
Μήπως είμαστε το όνειρο
ενός υπέρτατου όντος που κοιμάται;
252
00:16:30,811 --> 00:16:32,880
Και αν ναι,
υπάρχουμε στην πραγματικότητα;
253
00:16:36,050 --> 00:16:38,359
Θέλω σεξ, Μάρσι.
254
00:16:41,250 --> 00:16:43,684
Νομίζω ότι θα κάνω εμετό.
255
00:16:45,170 --> 00:16:47,603
Εντάξει, αυτό ήταν!
256
00:16:47,889 --> 00:16:50,801
Ζήτησα σε αρκετές γυναίκες...
257
00:16:50,969 --> 00:16:53,880
...να κάνουν σεξ μαζί μου. Παραδέχομαι
ότι ορισμένες απαντήσεις...
258
00:16:54,049 --> 00:16:56,926
...ήταν αρκετά σκληρές.
259
00:16:57,088 --> 00:17:00,637
Αλλά καμία δεν έτρεξε
στην τουαλέτα να κάνει εμετό.
260
00:17:02,287 --> 00:17:04,085
Συμβαίνει κάτι περίεργο...
261
00:17:04,248 --> 00:17:07,957
...και απαιτώ να μάθω τι είναι.
Μην παίζεις μαζί μου, Μάρσι.
262
00:17:08,127 --> 00:17:10,880
΄Εχω σηκωμάρες
και μόλις γύρισα απ' το Μπάφαλο.
263
00:17:14,967 --> 00:17:19,244
Εντάξει, λοιπόν. Θα σου πω.
264
00:17:19,406 --> 00:17:23,001
- Αλλά υποσχέσου να μην θυμώσεις.
- Εντάξει.
265
00:17:24,046 --> 00:17:25,525
’κου τι γίνεται...
266
00:17:27,166 --> 00:17:29,281
Ο Αλ;
267
00:17:30,206 --> 00:17:32,356
Πού είσαι όταν ονειρεύομαι, ε;
268
00:17:32,525 --> 00:17:34,641
Πού ήσουν
όταν ονειρεύτηκα ότι πνιγόμουν;
269
00:17:34,965 --> 00:17:38,843
Πώς να κολυμπούσα;
Είπες ότι δεν είχα πόδια.
270
00:17:40,765 --> 00:17:44,121
Αν με αγαπούσες,
θα ερχόσουν κωπηλατώντας.
271
00:17:49,964 --> 00:17:51,079
Ποιος είναι;
272
00:17:51,244 --> 00:17:54,839
Ο Στίβεν Βαρθολομαίος Ρόουντς.
273
00:17:56,603 --> 00:17:58,799
Βαρθολομαίος;
274
00:18:00,883 --> 00:18:03,955
Αλ, έχω σηκωμάρες.
Τι θα κάνεις γι' αυτό;
275
00:18:08,922 --> 00:18:11,880
Μπες μέσα.
Μην φωνάζεις τέτοια πράγματα.
276
00:18:12,042 --> 00:18:14,795
΄Εχω παιδιά επάνω.
΄Η κάπου έξω...
277
00:18:14,962 --> 00:18:17,237
Κάπου, δεν ξέρω.
278
00:18:18,801 --> 00:18:20,519
Σου το είπε, Στιβ;
279
00:18:20,762 --> 00:18:22,717
Ναι, Πέγκι.
280
00:18:24,601 --> 00:18:26,512
Είναι κτήνος.
281
00:18:26,881 --> 00:18:29,269
Δεν ξέρω τι συνέβη.
Μία μέρα λείπω...
282
00:18:29,441 --> 00:18:31,159
...γυρνάω, η γυναίκα μου ξερνάει...
283
00:18:31,321 --> 00:18:34,073
...και ονειρεύεται ότι κοιμάται
με τον άνδρα σου.
284
00:18:34,241 --> 00:18:37,755
Μάλλον γι' αυτό
το ονομάζουν μελαγχολία.
285
00:18:38,240 --> 00:18:39,831
Πάω να φύγω.
286
00:18:40,000 --> 00:18:43,594
Συνεχίστε να με κατηγορείτε
για τα όνειρα μιας τρελής.
287
00:18:43,759 --> 00:18:45,989
Πάω σ' ένα ξενοδοχείο.
288
00:18:47,119 --> 00:18:51,237
Καλύτερα, στη ΧΑΝ.
Δεν θέλω να με δει καμιά γυναίκα.
289
00:18:54,519 --> 00:18:57,749
Κοίτα ποια ήρθε. Η ονειροπόλα.
290
00:18:59,118 --> 00:19:01,234
Γιατί δεν βλέπεις
κανονικά όνειρα όπως εγώ;
291
00:19:01,398 --> 00:19:03,832
Ξέρεις, που είσαι μαχαραγιάς...
292
00:19:03,997 --> 00:19:07,672
...και γυναίκες με τέσσερα στήθη
σε ταίζουν ντόνατ.
293
00:19:11,077 --> 00:19:12,396
Είναι ο Στιβ μέσα;
294
00:19:12,557 --> 00:19:13,876
Δεν υπάρχουν άλλοι άνδρες
στα όνειρά μου.
295
00:19:14,037 --> 00:19:17,745
Μόνο ο Φιλ Ντόναχιου, που
τον ταίζουμε στους ανθρώπους-σαύρες.
296
00:19:18,917 --> 00:19:22,307
- Εννοούσα αν είναι στο σπίτι σου.
- Ναι.
297
00:19:22,476 --> 00:19:24,148
Ο Στιβ και η Πέγκι με θέλουν νεκρό.
298
00:19:24,316 --> 00:19:26,705
Εσύ, απλώς, με θέλεις.
299
00:19:28,036 --> 00:19:30,391
Κάθισε, Αλ.
300
00:19:32,436 --> 00:19:35,154
Δεν θα κοιτάξεις τον πισινό μου,
ή κάτι άλλο, ε;
301
00:19:36,035 --> 00:19:38,868
Νομίζω πως μπορώ να σ' το εγγυηθώ.
Κάθισε, Αλ.
302
00:19:39,075 --> 00:19:40,508
Εντάξει.
303
00:19:43,395 --> 00:19:44,987
Τι είναι;
304
00:19:46,115 --> 00:19:49,265
Κατάλαβα γιατί έβλεπα αυτά τα όνειρα.
305
00:19:49,674 --> 00:19:52,711
Θυμάσαι που είπες ότι αυτοί
οι τύποι θα μου 'τρωγαν τα λεφτά;
306
00:19:52,874 --> 00:19:55,513
Θα το έκαναν,
αλλά δεν σ' το είπα ποτέ.
307
00:19:55,674 --> 00:19:59,063
Και οι τύψεις μου
εκδηλώθηκαν στα όνειρά μου.
308
00:19:59,233 --> 00:20:01,793
- Νόμιζα ότι...
- ΄Οτι σε ποθούσα;
309
00:20:01,953 --> 00:20:03,432
΄Οχι, Αλ.
310
00:20:04,753 --> 00:20:06,425
΄Ηταν τιμωρία για μένα.
311
00:20:06,593 --> 00:20:10,029
΄Οπως πρέπει να είναι
το σεξ μαζί σου.
312
00:20:11,073 --> 00:20:13,711
Τώρα, για να ξεφορτωθώ τις τύψεις...
313
00:20:13,872 --> 00:20:16,466
...και αυτά τα φριχτά όνειρα...
314
00:20:16,632 --> 00:20:21,183
...ήρθα να σου πω ότι είχες δίκιο.
Το άκουσες, Αλ;
315
00:20:21,351 --> 00:20:23,990
Είχες δίκιο κι εγώ είχα άδικο.
316
00:20:24,151 --> 00:20:25,949
Είσαι ο άνδρας
κι εγώ είμαι η γυναίκα.
317
00:20:26,311 --> 00:20:29,462
Και σε αυτή την περίπτωση,
ο άνδρας είχε δίκιο.
318
00:20:29,631 --> 00:20:31,781
Ο άνδρας ξέρει περισσότερα
από τη γυναίκα.
319
00:20:31,950 --> 00:20:33,907
Η γυναίκα θα 'πρεπε
ν' ακούσει τον άνδρα.
320
00:20:34,071 --> 00:20:35,981
Ικανοποιήθηκες, Αλ;
Αυτό δεν ήθελες ν' ακούσεις;
321
00:20:36,190 --> 00:20:40,706
Στάσου ένα λεπτό.
Δεν με ποθούσες;
322
00:20:41,910 --> 00:20:45,903
Ούτε πόδια δεν είχες.
323
00:20:47,789 --> 00:20:51,498
Μάρσι, μού φάνηκε πως σε άκουσα.
Τι τρέχει;
324
00:20:51,669 --> 00:20:54,307
Τίποτα, απλώς, βγάζω
πράγματα από μέσα μου.
325
00:20:54,468 --> 00:20:57,222
΄Οχι πάλι, αγάπη μου.
326
00:20:57,388 --> 00:21:00,698
Δεν είναι αυτό.
΄Ολα είναι μια χαρά τώρα.
327
00:21:00,868 --> 00:21:03,940
- Πάμε σπίτι.
- Εννοείς όπως...
328
00:21:04,108 --> 00:21:07,100
Ο τελευταίος θα είναι από κάτω.
329
00:21:09,108 --> 00:21:11,462
Πάω να κάνω σεξ, Αλ.
330
00:21:17,267 --> 00:21:20,622
Μα τι λένε όλοι; ΄Εχω πόδια.
331
00:21:24,826 --> 00:21:29,616
Ο Στιβ κι εγώ συζητούσαμε για το
ότι η Μάρσι σε ονειρεύεται και...
332
00:21:29,826 --> 00:21:33,101
Είχα δίκιο όταν είπα
ότι άδικα με κατηγορείτε.
333
00:21:34,346 --> 00:21:36,462
Δεν θα μου το χτυπάς, σωστά;
334
00:21:36,665 --> 00:21:38,576
Φυσικά και θα σ' το χτυπάω.
335
00:21:38,785 --> 00:21:41,777
- Πάω να κοιμηθώ.
- Ωραία.
336
00:21:44,945 --> 00:21:49,415
Γιατί δεν έρχεσαι επάνω
να μου εξηγήσεις το όνειρο;
337
00:21:49,584 --> 00:21:52,223
΄Ερχομαι σε λίγο, Πέγκι.
338
00:22:02,143 --> 00:22:04,816
Τουλάχιστον, το θέμα έληξε.
339
00:22:07,143 --> 00:22:10,498
Αλ! Θα ανέβεις;
340
00:22:10,942 --> 00:22:14,378
Είπα ότι έρχομαι σε λίγο.
341
00:22:26,741 --> 00:22:29,494
Είπα ότι έρχομαι.
342
00:22:29,781 --> 00:22:33,490
Μην αργείς πολύ, τίγρη.
343
00:23:22,667 --> 00:23:26,758
Δημιουργία DVDRip: GTvSTeam [mpouklitsas]
Διανομή Υποτίτλων: wWw.GreekTVsubS.gR
344
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
36186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.