Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:19,567 --> 00:01:21,842
Μια στιγμή....
2
00:01:26,527 --> 00:01:29,803
Το χαμηλώνεις, σε παρακαλώ;
3
00:01:39,327 --> 00:01:42,205
Σβήσ' το!
4
00:01:43,767 --> 00:01:45,041
Συγγνώμη.
5
00:01:45,207 --> 00:01:49,359
Δεν ξέρεις πώς είναι ν' ακούς
μουσική στο διαπασών όλη μέρα.
6
00:01:49,527 --> 00:01:52,837
Ξέρουμε. Γι' αυτό ήρθαμε.
7
00:01:53,167 --> 00:01:56,876
Τα παιδιά ήρθαν άρρωστα
απ' το σχολείο σήμερα.
8
00:01:57,047 --> 00:01:59,436
Ελπίζω τίποτα σοβαρό.
9
00:01:59,607 --> 00:02:03,156
Κυκλοφορεί κάποιος ιός.
Είναι άρρωστα για δύο ώρες...
10
00:02:03,327 --> 00:02:06,717
...μετά αρρωσταίνουν εσένα
για την υπόλοιπη ζωή σου.
11
00:02:06,887 --> 00:02:09,879
Καφέ;
12
00:02:11,167 --> 00:02:13,965
Ο Στιβ κι εγώ ανυπομονούμε
να κάνουμε παιδιά.
13
00:02:14,127 --> 00:02:17,164
Ο τοκετός θα είναι
απ' τις ομορφότερες εμπειρίες...
14
00:02:17,327 --> 00:02:20,399
- ...στο σύμπαν.
- Εγώ δεν ξέρω.
15
00:02:20,567 --> 00:02:23,445
΄Ημουν αναίσθητη για μια βδομάδα.
16
00:02:24,527 --> 00:02:26,358
Μου λείπει αυτό.
17
00:02:27,887 --> 00:02:29,161
Μαμά!
18
00:02:29,327 --> 00:02:33,400
Η Κέλι έδεσε το κεφάλι μου στο ηχείο!
19
00:02:36,567 --> 00:02:38,797
Με συγχωρείτε.
20
00:02:44,167 --> 00:02:46,123
Λάθη που κάνει.
21
00:02:46,287 --> 00:02:50,246
Να της δανείσουμε μερικά από τα
βιβλία για την ανατροφή παιδιών.
22
00:02:50,407 --> 00:02:55,117
Νομίζω ότι ο Αλ και η Πέγκι
δε διαβάζουν πολύ.
23
00:02:58,927 --> 00:03:01,646
Μακάρι να περνούσαμε περισσότερο
χρόνο με τον Μπαντ και την Κέλι.
24
00:03:01,807 --> 00:03:05,686
Ξέρω ότι θα είχαμε θετική,
δημιουργική επιρροή πάνω τους.
25
00:03:05,847 --> 00:03:11,285
Αν ακούσω κιχ απ' τους δυο σας,
θα δέσω τα λαρύγγια σας μαζί.
26
00:03:11,447 --> 00:03:13,756
Αυτό είναι αρκετά δημιουργικό.
27
00:03:14,207 --> 00:03:16,323
Λυπάμαι που είδατε κάτι τέτοιο.
28
00:03:16,487 --> 00:03:19,604
Δε θέλω να το παρεξηγήσετε.
Τα παιδιά δεν είναι τόσο άσχημα.
29
00:03:19,767 --> 00:03:21,678
Θυμάμαι σε μια γιορτή της Μητέρας...
30
00:03:21,847 --> 00:03:24,805
...μου έκαναν έκπληξη
με το γλυκύτερο...
31
00:03:24,967 --> 00:03:29,279
΄Οχι, δεν ήταν αυτά.
Το είδα αυτό στην τηλεόραση.
32
00:03:31,767 --> 00:03:35,203
- Μάλλον πρέπει να ξεφύγεις λίγο.
- Το σκέφτηκα αυτό.
33
00:03:35,367 --> 00:03:39,758
Μα ο Αλ και τα παιδιά θα με
κυνηγήσουν και θα με φέρουν πίσω.
34
00:03:39,967 --> 00:03:42,322
Εννοώ για διακοπές.
35
00:03:42,487 --> 00:03:44,842
Πάρε μια νταντά
και φύγετε για σαββατοκύριακο.
36
00:03:45,007 --> 00:03:49,683
Κάποτε είχαμε νταντάδες,
αλλά οι φήμες σε σκοτώνουν.
37
00:03:49,887 --> 00:03:53,960
- Οι συγγενείς σου;
- Και πάλι, οι φήμες φταίνε.
38
00:03:54,127 --> 00:03:58,086
Αν θέλετε πραγματικά να φύγετε,
δε μας πειράζει να τα κρατήσουμε.
39
00:03:58,247 --> 00:04:01,762
- ΄Ετσι, Στιβ;
- Εγώ... Αυτά επάνω;
40
00:04:01,927 --> 00:04:04,521
Θα 'χει πλάκα.
Θα είναι καλή εξάσκηση...
41
00:04:04,687 --> 00:04:06,678
...για όταν αποκτήσουμε δικά μας.
42
00:04:06,847 --> 00:04:08,997
Δε θα σε πειράξει;
43
00:04:10,847 --> 00:04:12,724
΄Οχι βέβαια.
44
00:04:13,367 --> 00:04:14,800
Γεια σου, αγάπη μου.
45
00:04:14,967 --> 00:04:17,686
Ο Στιβ και η Μάρσι είναι εδώ.
46
00:04:17,847 --> 00:04:21,522
΄Εκανα βόλτες στο τετράγωνο
περιμένοντας να φύγουν.
47
00:04:24,287 --> 00:04:27,040
Τελικά έμεινα από βενζίνη.
48
00:04:27,607 --> 00:04:29,802
Δέχτηκαν να πάρουν
τα παιδιά για το σαββατοκύριακο.
49
00:04:29,967 --> 00:04:33,516
Για να φύγουμε μόνοι μας.
50
00:04:33,687 --> 00:04:35,882
Εννοείς ότι πρέπει να φύγουμε;
51
00:04:36,047 --> 00:04:38,356
Ακούστηκε ωραίο για μια στιγμή.
52
00:04:38,527 --> 00:04:41,724
΄Ελα, Αλ, δεν πηγαίνουμε πουθενά.
53
00:04:41,887 --> 00:04:45,766
Αν ήθελα να φύγω, ακόμα και με σένα,
δε θα 'φευγα αυτό το διήμερο.
54
00:04:45,927 --> 00:04:51,047
- Το Σάββατο είναι ο αγώνας.
- Βλέπεις πάντα αθλητικά.
55
00:04:51,207 --> 00:04:53,277
΄Οχι αυτό το σαββατοκύριακο.
Θα φύγουμε.
56
00:04:53,447 --> 00:04:55,438
Εγώ θα δω τον αγώνα.
57
00:04:55,607 --> 00:04:58,075
Δε θα τον δεις, Αλ.
58
00:04:58,247 --> 00:05:00,556
Αλήθεια, καλέ μου;
59
00:05:02,567 --> 00:05:05,684
Δεν τον δείχνει το κρατικό κανάλι.
Είναι μόνο στην καλωδιακή.
60
00:05:05,847 --> 00:05:09,203
Και δεν έχουμε καλωδιακή.
Τακτοποιήθηκε λοιπόν.
61
00:05:09,367 --> 00:05:13,758
Μάρσι, πιάσε τον κατάλογο να βρούμε
μια φτηνή ερωτική φωλίτσα.
62
00:05:16,007 --> 00:05:17,759
Δική σου ιδέα ήταν αυτό.
63
00:05:17,927 --> 00:05:20,760
Δεν το πιστεύω! Θα περάσω όλο το
σαββατοκύριακο με τη γυναίκα μου.
64
00:05:20,927 --> 00:05:22,838
Στιβ, είσαι ο μεγαλύτερος...
65
00:05:23,007 --> 00:05:25,202
Παρεμπιπτόντως, καλωδιακή έχετε;
66
00:05:25,367 --> 00:05:28,359
Ο μεγαλύτερος ηλίθιος που γνώρισα.
67
00:05:30,487 --> 00:05:33,399
Εσύ με έμπλεξες. Ολόκληρο διήμερο
μόνος με τη γυναίκα μου.
68
00:05:33,567 --> 00:05:36,639
Αλ, γιατί δεν πας;
Χαλάρωσε. Απόλαυσέ το.
69
00:05:36,807 --> 00:05:40,322
Στιβ, κοίτα στην κουζίνα.
Βλέπεις την κοκκινομάλλα;
70
00:05:43,687 --> 00:05:46,121
Φαντάσου την ξαναμμένη.
71
00:05:50,527 --> 00:05:53,087
Λυπάμαι, Αλ.
72
00:05:53,247 --> 00:05:55,158
Μ' αυτό παίρνεις έναν καφέ.
73
00:05:55,327 --> 00:05:57,636
- Πού, Αλ;
- Βούλωσ' το.
74
00:05:57,807 --> 00:06:01,356
Πρέπει να βρω ένα μέρος
να δω τον αγώνα.
75
00:06:01,527 --> 00:06:04,166
΄Εχω την απάντηση
σ' όλα τα προβλήματά σου.
76
00:06:04,327 --> 00:06:06,795
΄Οχι σε όλα,
αλλά σ' αυτό το πρόβλημα.
77
00:06:06,967 --> 00:06:10,596
Ο αγώνας μεταδίδεται απ' το
Σπεκτραβίζιον και ξέρω ποιος το έχει.
78
00:06:10,767 --> 00:06:14,203
Σ' ένα μέρος μόλις περάσεις
τα σύνορα στο Γουισκόνσιν.
79
00:06:14,367 --> 00:06:16,756
Το Μοτέλ Πηγαινέλα.
80
00:06:19,687 --> 00:06:21,598
Πώς ξέρεις ένα τέτοιο μέρος;
81
00:06:22,607 --> 00:06:25,644
΄Εχω πάει κι έρθει μερικές φορές.
82
00:06:25,807 --> 00:06:28,037
- Με τη Μάρσι;
- Πριν τη Μάρσι.
83
00:06:28,207 --> 00:06:30,163
Παλιόσκυλο...
84
00:06:30,487 --> 00:06:32,523
Μην πεις τίποτα στη Μάρσι.
85
00:06:32,687 --> 00:06:35,326
Δε θέλω να μάθει
για τα χωράφια που έχω θερίσει.
86
00:06:35,487 --> 00:06:38,126
Θα μείνει μεταξύ μας, έτσι;
87
00:06:38,287 --> 00:06:42,280
Ο Στιβ μόλις πρότεινε ένα μέρος,
το μοτέλ Πηγαινέλα.
88
00:06:42,447 --> 00:06:45,245
Λέει ότι είναι φλογερό μέρος.
89
00:06:47,527 --> 00:06:49,882
Δε θυμάμαι να έχουμε πάει εκεί.
90
00:06:53,607 --> 00:06:57,520
Ξέχασες εκείνη τη βραδιά;
Δεν το πιστεύω!
91
00:06:59,567 --> 00:07:03,276
Δεν ξέρω πού είναι το μυαλό μου.
Λυπάμαι, Στιβ.
92
00:07:04,047 --> 00:07:06,845
Το ελπίζω.
93
00:07:08,247 --> 00:07:10,556
Αλλά σε συγχωρώ.
94
00:07:12,847 --> 00:07:15,964
- Θα σ' αρέσει αυτό το μέρος.
- Ακούγεται θαυμάσιο.
95
00:07:16,127 --> 00:07:18,641
Θα κάνω κράτηση αμέσως.
96
00:07:18,807 --> 00:07:20,798
΄Ηταν υπέροχο, Στιβ.
97
00:07:20,967 --> 00:07:24,403
Κι ευχαριστώ που με πούλησες.
98
00:07:24,607 --> 00:07:28,646
΄Ολα θα πάνε καλά για μένα,
εκτός από ένα πράγμα.
99
00:07:28,847 --> 00:07:31,156
Θα θέλει σεξ.
100
00:07:32,047 --> 00:07:36,563
Να δω πρώτα τον αγώνα,
και μετά να της ριχτώ;
101
00:07:37,487 --> 00:07:40,126
΄Οχι, δεν είναι καλό,
γιατί μ' αυτό στο μυαλό μου...
102
00:07:40,287 --> 00:07:43,882
...θα είμαι αγχωμένος.
Δε θ' απολαύσω τον αγώνα.
103
00:07:44,287 --> 00:07:47,006
Καλύτερα
να τη ρίξω πρώτα στο κρεβάτι.
104
00:07:47,167 --> 00:07:50,557
΄Ετσι θ' απολαύσω την υπόλοιπη μέρα.
105
00:07:50,727 --> 00:07:54,037
Ο αγώνας αρχίζει στις 5.
Μισή ώρα με το αυτοκίνητο.
106
00:07:54,207 --> 00:07:57,165
Τσεκάρισμα 10 λεπτά.
Πέντε λεπτά τουαλέτα.
107
00:07:57,327 --> 00:08:00,478
Μετά ικανοποιώ την Πεγκ.
Θα έχω αρκετό χρόνο...
108
00:08:00,647 --> 00:08:03,957
...για ντους, φαγητό
και να ετοιμαστώ να περάσω καλά.
109
00:08:04,127 --> 00:08:08,405
- Σ' αγαπώ, Αλ.
- Μια απ' τα ίδια.
110
00:08:09,447 --> 00:08:11,438
ΠΑΙΔΙΑ:
ΕΙΣΤΕ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟΙ ΑΠ' Α ΥΤΑ
111
00:08:13,767 --> 00:08:15,883
Ειλικρινά, δε βλέπω την ώρα.
112
00:08:16,047 --> 00:08:18,322
Θα μάθουμε πολλά
για την ανατροφή των παιδιών.
113
00:08:18,487 --> 00:08:20,682
Και θα μάθουν πολλά
για τον εαυτό τους.
114
00:08:20,847 --> 00:08:24,556
Κι αν συναντήσουμε προβλήματα,
θα βρούμε την απάντηση.
115
00:08:24,727 --> 00:08:27,036
Πάντως, θα είναι
καλή αλλαγή για τα παιδιά.
116
00:08:27,207 --> 00:08:31,120
Μπες μέσα. Δεν έχεις δικαίωμα
ψήφου. Θα μείνεις μαζί τους.
117
00:08:32,687 --> 00:08:36,236
Μπαμπά, είναι αηδιαστικοί.
118
00:08:36,927 --> 00:08:38,758
Δε φταίω εγώ που μετακόμισαν δίπλα.
119
00:08:38,927 --> 00:08:41,999
Σκάσε, Αλ, είναι χρήσιμοι.
120
00:08:52,967 --> 00:08:56,801
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας.
121
00:08:58,567 --> 00:09:03,357
Και το σκύλο. ΄Οσο πάει καλυτερεύει.
122
00:09:03,647 --> 00:09:06,161
Εδώ είναι μια λίστα
τι κάνουμε και τι όχι.
123
00:09:06,327 --> 00:09:10,286
Κι ένα ειδικό όχι. ΄Οχι πάρτι.
124
00:09:10,447 --> 00:09:13,644
Ιδίως η Κέλι.
Το υποσχεθήκαμε στην αστυνομία.
125
00:09:15,047 --> 00:09:17,607
΄Ελα, έπρεπε να είχαμε φύγει
πριν δύο λεπτά.
126
00:09:17,767 --> 00:09:21,601
- Ανυπομονείς.
- Περισσότερο απ' ό,τι φαντάζεσαι.
127
00:09:24,847 --> 00:09:28,840
Θα λείψετε στους γονείς σας, παιδιά.
128
00:09:29,127 --> 00:09:32,756
Αλ, περίμενέ με!
129
00:09:41,447 --> 00:09:45,406
Μη μας βλέπετε σαν νταντάδες.
130
00:09:45,567 --> 00:09:47,603
Σκεφτείτε μας σαν κολλητούς.
131
00:09:47,767 --> 00:09:50,235
Θες να πεις στους κολλητούς μας
τι ετοιμάσαμε γι' αυτούς;
132
00:09:50,407 --> 00:09:54,525
- ΄Οχι, Μάρσι.
- Τότε θα το κάνω εγώ.
133
00:09:54,687 --> 00:09:57,247
΄Εχουμε καλλιτεχνικά...
134
00:09:57,407 --> 00:09:59,637
...κι ένα παιχνίδι που συστήνει
το Ψυχολογία Σήμερα.
135
00:09:59,807 --> 00:10:02,480
- Είναι ένα παιχνίδι ρόλων.
- Θα κάνω ένα τηλεφώνημα.
136
00:10:02,647 --> 00:10:05,081
Θα πάω στην τουαλέτα σας.
137
00:10:07,247 --> 00:10:09,681
Διασκεδάζουμε, έτσι, Μάρσι;
138
00:10:10,527 --> 00:10:13,280
Ελπίζω να μην είσαι έτσι
με τα δικά μας παιδιά.
139
00:10:13,447 --> 00:10:16,484
Ελπίζω τα παιδιά μας
να μας συμπαθούν.
140
00:10:17,087 --> 00:10:21,683
- Αυτά τα παιδιά μας συμπαθούν.
- Είμαι στο σπίτι κάποιων ηλιθίων.
141
00:10:22,327 --> 00:10:26,161
Δώσε σε όλους αυτό το τηλέφωνο.
Μπορούν να πάρουν όσο αργά θέλουν.
142
00:10:26,327 --> 00:10:27,726
Είναι νέκρα εδώ.
143
00:10:28,847 --> 00:10:32,635
Νομίζω ότι όλα θα πάνε καλά.
144
00:10:33,407 --> 00:10:36,365
Κέλι, κοίτα...
145
00:10:36,527 --> 00:10:39,325
Ακόμα και η κ. Ρόουντς φορά μεγα-
λύτερο νούμερο σουτιέν από σένα.
146
00:10:47,127 --> 00:10:52,918
- Το δωμάτιο είναι όμορφο.
- Πέσε στο κρεβάτι, Πεγκ.
147
00:10:55,007 --> 00:10:57,282
Είναι σχεδόν 5.
Τι κίνηση, δεν μπορώ να το πιστέψω.
148
00:10:57,447 --> 00:11:00,166
Γιατί σταματάνε όλοι να δουν
κάποιον που αλλάζει λάστιχο;
149
00:11:00,327 --> 00:11:02,283
Αφού περιμένω,
τουλάχιστον να μου έδειχναν...
150
00:11:02,447 --> 00:11:03,766
...μερικά διαμελισμένα πτώματα.
151
00:11:03,927 --> 00:11:07,317
- Πέσε στο κρεβάτι, Πεγκ.
- Ησύχασε, έχουμε όλο το βράδι.
152
00:11:07,487 --> 00:11:11,321
Αφού σ' αγαπώ και η ώρα περνάει.
153
00:11:11,487 --> 00:11:13,443
Κάτσε να ελέγξω κάτι.
154
00:11:13,607 --> 00:11:16,565
Σπεκτραβίζιον.
Εντάξει, είμαι έτοιμος. Πάμε.
155
00:11:16,727 --> 00:11:21,198
Υ ποσχεθήκαμε στα παιδιά να τους
τηλεφωνήσουμε μόλις φτάσουμε.
156
00:11:22,407 --> 00:11:25,080
Δεν ξέρω. Μου φεύγει η διάθεση.
157
00:11:25,247 --> 00:11:27,841
Αυτό το έχω ξαναδεί.
158
00:11:28,007 --> 00:11:30,043
Είμαι έτοιμη.
159
00:11:32,767 --> 00:11:36,123
Ξέρεις, Πεγκ, είναι ωραία οι δυο μας.
160
00:11:36,287 --> 00:11:40,360
Δε χρειάζεται να βιαστούμε επειδή
ανησυχούμε μην μπουν τα παιδιά.
161
00:11:40,527 --> 00:11:45,521
Κυρίες και κύριοι, σηκωθείτε
για τον εθνικό μας ύμνο.
162
00:11:48,247 --> 00:11:52,798
«Είμαι ο πατέρας του γαλλικού
ιμπρεσιονισμού. Ποιος είμαι;»
163
00:11:54,567 --> 00:11:58,003
Ας δώσουμε μια ευκαιρία στα παιδιά.
164
00:12:00,327 --> 00:12:04,320
Ο ΄Εντουαρντ Μανέ.
165
00:12:04,487 --> 00:12:06,079
Σωστά.
166
00:12:07,727 --> 00:12:10,878
Η Μάρσι κι εγώ έχουμε 200 βαθμούς,
κι εσείς κανένα.
167
00:12:11,047 --> 00:12:13,641
Είναι αίσχος, Μάρσι.
168
00:12:14,287 --> 00:12:15,845
Μπράβο, Στιβ.
169
00:12:16,007 --> 00:12:18,805
Σκέφτηκες πως δίνεις
τη διάθεση της ημέρας;
170
00:12:18,967 --> 00:12:23,404
- Αν είσαι αρνητικός, θα 'ναι κι αυτά.
- Αν φύγω, θα φύγουν κι αυτά;
171
00:12:23,967 --> 00:12:26,686
Εσύ χάνεις βαθμούς πατρότητας.
172
00:12:26,847 --> 00:12:29,725
Εξάλλου, δεν ενοχλούν κανέναν.
173
00:12:29,887 --> 00:12:33,277
΄Ελα, Μπακ.
΄Ωρα να παίξουμε «κυνήγι αλεπούς».
174
00:12:34,727 --> 00:12:37,116
Είναι η γούνα μου.
175
00:12:38,007 --> 00:12:40,123
Η γούνα μου!
176
00:12:40,287 --> 00:12:45,122
Το δώρο σου για τους αρραβώνες;
Μπαντ, έλα εδώ!
177
00:12:45,287 --> 00:12:47,642
Στιβ, άσε με να το χειριστώ εγώ.
178
00:12:47,807 --> 00:12:51,117
Είσαι ταραγμένος γιατί πλήρωσες εσύ.
179
00:12:53,127 --> 00:12:57,564
Μπαντ, ξέρεις ότι αυτό
που έκανες ήταν κακό, έτσι;
180
00:13:00,087 --> 00:13:03,284
- Ωραία. Τελειώσαμε.
- Τελειώσαμε; ΄Οχι.
181
00:13:03,447 --> 00:13:06,359
Κάτσε να βγάλω τη ζώνη και τότε.
182
00:13:06,527 --> 00:13:10,202
- Στιβ! Λυπόμαστε...
- Ασφαλώς και λυπόμαστε.
183
00:13:10,367 --> 00:13:14,519
Λυπόμαστε που μετακομίσαμε δίπλα
στη φωλιά του διαβόλου.
184
00:13:15,607 --> 00:13:17,677
Μπορώ να πάω να παίξω;
185
00:13:17,887 --> 00:13:20,447
΄Ελα, Μπακ!
Θα βουτήξουμε για μαργαριτάρια.
186
00:13:24,287 --> 00:13:26,755
- Αντίο, κ. Ρόουντς.
- Πού πας εσύ;
187
00:13:27,287 --> 00:13:29,437
΄Εξω. Εκεί που υπάρχει ζωή.
188
00:13:30,047 --> 00:13:33,323
Η μητέρα σου είπε, αν είσαι άρρωστη
για να πας σχολείο, δε θα βγεις.
189
00:13:33,487 --> 00:13:37,844
- Μπορώ να κάνω πάρτι εδώ;
- ΄Οχι πάρτι.
190
00:13:38,527 --> 00:13:41,564
Νομίζω ότι έσωσα
τα περισσότερα πράγματα αξίας.
191
00:13:41,727 --> 00:13:44,605
Τα υπόλοιπα θα στεγνώσουν.
192
00:13:47,007 --> 00:13:50,602
Ο κ. Ρόουντς είπε πως αν συμφωνείτε
εσείς, μπορώ να κάνω πάρτι.
193
00:13:54,287 --> 00:13:56,960
Μπράβο, Στιβ.
Κάνε εμένα τον κακό.
194
00:13:57,127 --> 00:13:59,641
’κουσες την Πέγκι, όχι πάρτι.
195
00:13:59,807 --> 00:14:02,685
Με βάζεις σ' ανησυχίες, Στίβεν.
196
00:14:03,167 --> 00:14:06,477
Αφού δεν μπορώ να κάνω πάρτι,
μπορώ να καλέσω δύο φίλους εδώ;
197
00:14:06,647 --> 00:14:10,196
- Δε βλέπω κάποιο κακό σ' αυτό. Εσύ;
- Ναι, βλέπω.
198
00:14:10,367 --> 00:14:13,439
Εμπρός, κάλεσέ τους.
199
00:14:13,767 --> 00:14:15,200
Το έκανα ήδη.
200
00:14:16,967 --> 00:14:20,482
Ακούστε, μ' αρέσει ένας απ' αυτούς.
Είναι πολύ καλός.
201
00:14:20,647 --> 00:14:23,400
Αλλά μην κάνετε απότομες κινήσεις.
202
00:14:25,127 --> 00:14:29,040
Μπορώ να καλέσω σιγά-σιγά το Εκατό.
203
00:14:30,247 --> 00:14:32,522
Γεια...
204
00:14:32,687 --> 00:14:36,885
Ο Σον, η Ντέμπι και ο Ντουίπ.
Ο Ντουίπ μόλις βγήκε.
205
00:14:37,487 --> 00:14:41,719
Η ανθρώπινη ζωή δε μου λέει τίποτα.
206
00:14:46,647 --> 00:14:47,966
Χαίρω πολύ.
207
00:14:48,127 --> 00:14:52,279
Ν' απλώσω λίγο χαρτί
και μπορούμε να καθίσουμε.
208
00:14:52,807 --> 00:14:57,881
Παίζαμε «τυφλόμυγα» στο αυτοκίνητο.
209
00:14:58,047 --> 00:15:00,720
Θέλετε καινούργιο γραμματοκιβώτιο.
210
00:15:02,447 --> 00:15:05,359
Μάρσι, μας έχει τελειώσει το γάλα.
211
00:15:05,527 --> 00:15:08,519
Τρέχω στο Γουισκόνσιν να πάρω λίγο.
212
00:15:08,687 --> 00:15:10,166
Ακίνητος!
213
00:15:13,087 --> 00:15:14,884
΄Ελα, Ραμίρεζ! Πιάσ' τον!
214
00:15:15,047 --> 00:15:17,038
Χαμηλά! Ψηλά! Κροσέ!
215
00:15:17,207 --> 00:15:20,404
Τον πέτυχες!
216
00:15:20,807 --> 00:15:22,399
Σήκω!
217
00:15:22,567 --> 00:15:26,162
΄Ελα, σήκω! ΄Ετσι μπράβο, σηκώθηκε.
218
00:15:26,327 --> 00:15:29,717
Ο Ραμίρεζ δεν έπρεπε να σηκωθεί.
219
00:15:29,887 --> 00:15:33,163
Οκτώ. Εννιά. Δέκα.
220
00:15:33,327 --> 00:15:35,795
Τελείωσε! Πωπώ, τι αγώνας!
221
00:15:42,127 --> 00:15:44,038
Γεια σου, Αλ.
222
00:15:44,207 --> 00:15:46,596
Βρήκα πολλά ωραία πράγματα σήμερα.
223
00:15:46,767 --> 00:15:49,122
Ξέρω ότι έχουμε Κmarts
στο σπίτι...
224
00:15:49,287 --> 00:15:53,724
...αλλά είναι διαφορετικό να ψωνίζεις
εκεί εκτός πόλης.
225
00:15:55,887 --> 00:15:59,402
Υ πέροχα, αγάπη μου.
226
00:15:59,567 --> 00:16:04,243
Ο εθνικός ύμνος πρέπει
να γίνει το τραγούδι μας στο εξής.
227
00:16:05,007 --> 00:16:07,805
΄Οταν έλεγαν το
«η κόκκινη λάμψη των ρουκετών»...
228
00:16:07,967 --> 00:16:11,846
...ήσουν θηρίο, Αλ.
229
00:16:12,007 --> 00:16:15,204
Λατρεύω αυτή τη χώρα, Πεγκ.
230
00:16:16,407 --> 00:16:19,444
Είναι ωραία εδώ οι δυο μας μόνοι.
231
00:16:19,607 --> 00:16:22,838
Το ξέρω. Ξέρεις όμως κάτι, Αλ;
232
00:16:23,007 --> 00:16:26,477
Δεν περίμενα να το πω τόσο σύντομα,
αλλά πεθύμησα τα παιδιά.
233
00:16:26,647 --> 00:16:28,046
Ποια παιδιά;
234
00:16:28,207 --> 00:16:30,562
Το αγόρι και το κορίτσι, θυμάσαι;
235
00:16:30,727 --> 00:16:33,878
Αγάπη μου, περάσαμε υπέροχα, αλλά
δε χρειάζεται να μείνουμε το βράδυ.
236
00:16:34,047 --> 00:16:37,835
Να τηλεφωνήσω στο Στιβ και τη Μάρσι
να τους πω ότι γυρίζουμε σπίτι;
237
00:16:39,327 --> 00:16:41,636
Εκτός αν θες να το ξανακάνουμε.
238
00:16:44,047 --> 00:16:45,719
Με συγχωρείς...
239
00:16:48,767 --> 00:16:50,917
Ντουίπ, είναι ωραίο δαχτυλίδι...
240
00:16:51,087 --> 00:16:55,160
...αλλά γι' αυτό νομίζω ότι κλειδώνουν
τα νεκροταφεία τη νύχτα.
241
00:16:58,327 --> 00:17:02,400
Αλλάζουμε θέμα; Ντέμπι...
242
00:17:02,567 --> 00:17:05,479
Σον, πού σκοπεύεις να πας κολέγιο;
243
00:17:05,647 --> 00:17:08,036
΄Ηλπιζα να πιάσω δουλειά
στο δημόσιο, ξέρετε.
244
00:17:08,207 --> 00:17:13,122
- Για να πουλάω μυστικά.
- Σ' αγαπώ, Σον.
245
00:17:13,287 --> 00:17:17,075
Τι σχέδιο έχεις;
246
00:17:17,247 --> 00:17:21,206
Πρέπει να καθίσουμε
και να περιμένουμε να κοιμηθούν;
247
00:17:22,767 --> 00:17:24,837
Το παίρνω εγώ!
248
00:17:26,007 --> 00:17:30,319
Εμπρός; Πέγκι, γεια σου!
249
00:17:30,567 --> 00:17:34,765
Ναι, ακόμα εδώ είμαστε. Πώς πάτε;
250
00:17:35,047 --> 00:17:37,322
Αλήθεια; Αυτό είναι υπέροχο!
251
00:17:37,487 --> 00:17:41,765
- Γυρίζουν.
- Δόξα τω Θεώ!
252
00:17:41,927 --> 00:17:46,955
Θα είστε σπίτι σε μία ώρα;
Μια στιγμή...
253
00:17:50,287 --> 00:17:52,517
Γύρισα.
254
00:17:52,687 --> 00:17:56,680
΄Οχι, χαρά μας ήταν.
Αγγελούδια ήταν.
255
00:18:02,087 --> 00:18:06,160
Κανένα πρόβλημα. Μη βιαστείτε.
256
00:18:08,167 --> 00:18:11,716
Να μη βιαστούν, Στιβ;
257
00:18:11,887 --> 00:18:14,560
Κοίτα τους. Σε μία ώρα σκοτεινιάζει.
258
00:18:18,447 --> 00:18:20,278
Δεν έχει σημασία. Γυρίζουν σπίτι.
259
00:18:20,447 --> 00:18:23,200
Θα πάρουν αυτούς τους βάρβαρους.
260
00:18:25,167 --> 00:18:27,283
Δεν το πιστεύω ότι είπες
στην Πέγκι «κανένα πρόβλημα».
261
00:18:27,447 --> 00:18:30,166
Τι θα γίνει την επόμενη φορά
που θα θελήσουν να φύγουν;
262
00:18:30,327 --> 00:18:35,401
Θα περιμένουν να ξανακρατήσουμε τα
παιδιά επειδή κάναμε καλή δουλειά.
263
00:18:35,567 --> 00:18:37,876
Την άλλη φορά, για μια βδομάδα.
264
00:18:38,047 --> 00:18:39,878
Μετά για ένα μήνα.
265
00:18:40,047 --> 00:18:44,165
Και μια μέρα, ίσως δεν ξαναγυρίσουν.
266
00:18:44,967 --> 00:18:49,085
- Θα πούμε όχι.
- Και τότε θα είμαστε οι κακοί.
267
00:18:49,247 --> 00:18:51,807
Οι κακοί γείτονες.
268
00:18:51,967 --> 00:18:54,925
Πρέπει να δουν ότι δεν είμαστε κατάλ-
ληλοι να φροντίσουμε τους δαίμονες.
269
00:18:55,087 --> 00:18:57,647
Βαριόμαστε.
Γιατί να μην κάνουμε πάρτι;
270
00:18:57,807 --> 00:19:00,480
Γιατί η μητέρα σας τόνισε όχι πάρτι.
271
00:19:00,647 --> 00:19:02,126
Σωστά. ΄Ετσι είπε.
272
00:19:02,287 --> 00:19:06,121
Κι αν ήμασταν καλοί μπέιμπι-σίτερ,
απ' αυτούς που ξαναφωνάζουν...
273
00:19:06,287 --> 00:19:08,676
...θα έπρεπε να πούμε όχι.
274
00:19:09,687 --> 00:19:13,566
Ναι, φυσικά και μπορείτε να κάνετε
πάρτι. Μπορείς να στήσεις ένα...
275
00:19:13,727 --> 00:19:15,558
...σε λιγότερο από μία ώρα;
276
00:19:15,727 --> 00:19:20,437
- Κάν' το τότε.
- Μάρσι, πες μου ότι εσύ το σχεδίασες.
277
00:19:20,607 --> 00:19:23,804
Θα τους συγκεντρώσουμε όλους μαζί
και θα τους ανατινάξουμε, σωστά;
278
00:19:24,767 --> 00:19:26,246
Κάτι καλύτερο, Στιβ.
279
00:19:26,407 --> 00:19:29,126
Την ώρα που θ' αρχίζει το πάρτι,
ο Αλ και η Πέγκι θα είναι εδώ.
280
00:19:29,287 --> 00:19:33,121
Και θα δουν το ξέφρενο πάρτι,
και θα ξέρουν ότι δεν κάνουμε.
281
00:19:33,287 --> 00:19:36,723
Και δε θα μας ξαναζητήσουν να κρα-
τήσουμε τα μονάκριβα τέκνα τους.
282
00:19:36,887 --> 00:19:38,957
Καλά νέα. Τα Κοράκια
και οι Αιματοβαμμένοι 10 θα έρθουν.
283
00:19:39,127 --> 00:19:40,719
Αυτοί είναι άγριοι.
284
00:19:46,127 --> 00:19:47,799
Τα πήρες όλα;
285
00:19:47,967 --> 00:19:50,276
- Πήρες τις πετσέτες;
- Φυσικά.
286
00:19:50,447 --> 00:19:53,041
- Μπλοκ και στυλό του ξενοδοχείου;
- Ναι, και το σαπούνι.
287
00:19:53,207 --> 00:19:57,644
- Ωραία. Και τα τασάκια;
- Νομίζω ότι τα πήραμε όλα.
288
00:19:57,807 --> 00:20:00,446
Πριν κλείσεις τη βαλίτσα,
άρπαξε το Χρυσό Οδηγό.
289
00:20:00,607 --> 00:20:04,725
- Αλ, είναι του Γουισκόνσιν.
- Τυλιγμένος κάνει καλό προσάναμμα.
290
00:20:06,447 --> 00:20:09,439
Περάσαμε υπέροχα, αγάπη μου.
291
00:20:09,607 --> 00:20:12,883
Πρώτη φορά ήρθαμε σε ξενοδοχείο
μετά το μήνα του μέλιτος.
292
00:20:13,047 --> 00:20:17,438
΄Εχουμε ακόμα τις πετσέτες.
293
00:20:18,687 --> 00:20:21,599
16 χρόνια, και δεν άλλαξες καθόλου.
294
00:20:21,767 --> 00:20:24,998
Ξέρεις, είσαι ακριβώς
όπως τη μέρα που παντρευτήκαμε.
295
00:20:25,167 --> 00:20:27,123
Ναι, το ξέρω.
296
00:20:28,807 --> 00:20:30,718
Δε θα πεις το ίδιο για μένα;
297
00:20:30,887 --> 00:20:33,321
Εγώ παίζω μπόουλινγκ.
Εσύ δεν κάνεις τίποτα.
298
00:20:35,407 --> 00:20:37,841
Πεγκ, φαίνεσαι υπέροχη.
299
00:20:38,007 --> 00:20:43,400
- Πάρα πολύ για ένα γέρο σαν εμένα.
- Γέρο; ΄Ελα τώρα, Αλ.
300
00:20:43,567 --> 00:20:45,080
Είσαι σε καλή φόρμα.
301
00:20:45,247 --> 00:20:48,478
Στοίχημα πως θα κανόνιζες και τους
δύο αλήτες που αγωνίστηκαν σήμερα.
302
00:20:48,647 --> 00:20:50,717
Ξέρεις κάτι; Νομίζω πως έχεις δίκιο.
303
00:20:50,887 --> 00:20:54,402
΄Εχω αρκετά καλή αριστερή γροθιά.
Για πωλητής παπουτσιών.
304
00:20:54,567 --> 00:20:57,604
Με τον Γκονζάλες θα περίμενα
μέχρι να κατεβάσει τα χέρια του.
305
00:20:57,767 --> 00:21:00,645
΄Ετσι κάνει πάντα όταν ρίχνει
με τον αγκώνα λυγισμένο.
306
00:21:00,807 --> 00:21:05,164
Μετά θα έμπαινα, χτύπημα στο κεφάλι,
γροθιά από πάνω προς τα κάτω...
307
00:21:05,327 --> 00:21:08,603
Αν δεν πετύχει, θα πιάσω τα πόδια.
308
00:21:17,407 --> 00:21:22,435
Να πάρουμε το Στιβ και τη Μάρσι,
να τους πούμε ότι δε γυρίζουμε.
309
00:21:24,487 --> 00:21:29,163
Γιατί;
Είπαν ότι δεν υπάρχει πρόβλημα.
310
00:22:07,447 --> 00:22:08,800
Θα πάρουν ένα μάθημα.
311
00:22:08,967 --> 00:22:12,846
Θα παρκάρουν στο γκαράζ
τους ανά πάσα στιγμή.
312
00:22:16,287 --> 00:22:18,721
Ξέρεις, καταστρέφουν το σπίτι μας.
313
00:22:18,887 --> 00:22:22,436
Το ξέρω, αλλά η Πέγκι και ο
Αλ φτάνουν ανά πάσα στιγμή.
314
00:22:22,607 --> 00:22:26,805
Ανυπομονώ να δω
τα πρόσωπά τους.
315
00:22:26,967 --> 00:22:29,800
Ανά πάσα στιγμή...
316
00:23:14,067 --> 00:23:18,358
Δημιουργία DVDRip: GTvSTeam [mpouklitsas]
Διανομή Υποτίτλων: wWw.GreekTVsubS.gR
317
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
34044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.