All language subtitles for Married.with.children.S01E07.dvd-rip.Greek-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:19,567 --> 00:01:21,842 Μια στιγμή.... 2 00:01:26,527 --> 00:01:29,803 Το χαμηλώνεις, σε παρακαλώ; 3 00:01:39,327 --> 00:01:42,205 Σβήσ' το! 4 00:01:43,767 --> 00:01:45,041 Συγγνώμη. 5 00:01:45,207 --> 00:01:49,359 Δεν ξέρεις πώς είναι ν' ακούς μουσική στο διαπασών όλη μέρα. 6 00:01:49,527 --> 00:01:52,837 Ξέρουμε. Γι' αυτό ήρθαμε. 7 00:01:53,167 --> 00:01:56,876 Τα παιδιά ήρθαν άρρωστα απ' το σχολείο σήμερα. 8 00:01:57,047 --> 00:01:59,436 Ελπίζω τίποτα σοβαρό. 9 00:01:59,607 --> 00:02:03,156 Κυκλοφορεί κάποιος ιός. Είναι άρρωστα για δύο ώρες... 10 00:02:03,327 --> 00:02:06,717 ...μετά αρρωσταίνουν εσένα για την υπόλοιπη ζωή σου. 11 00:02:06,887 --> 00:02:09,879 Καφέ; 12 00:02:11,167 --> 00:02:13,965 Ο Στιβ κι εγώ ανυπομονούμε να κάνουμε παιδιά. 13 00:02:14,127 --> 00:02:17,164 Ο τοκετός θα είναι απ' τις ομορφότερες εμπειρίες... 14 00:02:17,327 --> 00:02:20,399 - ...στο σύμπαν. - Εγώ δεν ξέρω. 15 00:02:20,567 --> 00:02:23,445 ΄Ημουν αναίσθητη για μια βδομάδα. 16 00:02:24,527 --> 00:02:26,358 Μου λείπει αυτό. 17 00:02:27,887 --> 00:02:29,161 Μαμά! 18 00:02:29,327 --> 00:02:33,400 Η Κέλι έδεσε το κεφάλι μου στο ηχείο! 19 00:02:36,567 --> 00:02:38,797 Με συγχωρείτε. 20 00:02:44,167 --> 00:02:46,123 Λάθη που κάνει. 21 00:02:46,287 --> 00:02:50,246 Να της δανείσουμε μερικά από τα βιβλία για την ανατροφή παιδιών. 22 00:02:50,407 --> 00:02:55,117 Νομίζω ότι ο Αλ και η Πέγκι δε διαβάζουν πολύ. 23 00:02:58,927 --> 00:03:01,646 Μακάρι να περνούσαμε περισσότερο χρόνο με τον Μπαντ και την Κέλι. 24 00:03:01,807 --> 00:03:05,686 Ξέρω ότι θα είχαμε θετική, δημιουργική επιρροή πάνω τους. 25 00:03:05,847 --> 00:03:11,285 Αν ακούσω κιχ απ' τους δυο σας, θα δέσω τα λαρύγγια σας μαζί. 26 00:03:11,447 --> 00:03:13,756 Αυτό είναι αρκετά δημιουργικό. 27 00:03:14,207 --> 00:03:16,323 Λυπάμαι που είδατε κάτι τέτοιο. 28 00:03:16,487 --> 00:03:19,604 Δε θέλω να το παρεξηγήσετε. Τα παιδιά δεν είναι τόσο άσχημα. 29 00:03:19,767 --> 00:03:21,678 Θυμάμαι σε μια γιορτή της Μητέρας... 30 00:03:21,847 --> 00:03:24,805 ...μου έκαναν έκπληξη με το γλυκύτερο... 31 00:03:24,967 --> 00:03:29,279 ΄Οχι, δεν ήταν αυτά. Το είδα αυτό στην τηλεόραση. 32 00:03:31,767 --> 00:03:35,203 - Μάλλον πρέπει να ξεφύγεις λίγο. - Το σκέφτηκα αυτό. 33 00:03:35,367 --> 00:03:39,758 Μα ο Αλ και τα παιδιά θα με κυνηγήσουν και θα με φέρουν πίσω. 34 00:03:39,967 --> 00:03:42,322 Εννοώ για διακοπές. 35 00:03:42,487 --> 00:03:44,842 Πάρε μια νταντά και φύγετε για σαββατοκύριακο. 36 00:03:45,007 --> 00:03:49,683 Κάποτε είχαμε νταντάδες, αλλά οι φήμες σε σκοτώνουν. 37 00:03:49,887 --> 00:03:53,960 - Οι συγγενείς σου; - Και πάλι, οι φήμες φταίνε. 38 00:03:54,127 --> 00:03:58,086 Αν θέλετε πραγματικά να φύγετε, δε μας πειράζει να τα κρατήσουμε. 39 00:03:58,247 --> 00:04:01,762 - ΄Ετσι, Στιβ; - Εγώ... Αυτά επάνω; 40 00:04:01,927 --> 00:04:04,521 Θα 'χει πλάκα. Θα είναι καλή εξάσκηση... 41 00:04:04,687 --> 00:04:06,678 ...για όταν αποκτήσουμε δικά μας. 42 00:04:06,847 --> 00:04:08,997 Δε θα σε πειράξει; 43 00:04:10,847 --> 00:04:12,724 ΄Οχι βέβαια. 44 00:04:13,367 --> 00:04:14,800 Γεια σου, αγάπη μου. 45 00:04:14,967 --> 00:04:17,686 Ο Στιβ και η Μάρσι είναι εδώ. 46 00:04:17,847 --> 00:04:21,522 ΄Εκανα βόλτες στο τετράγωνο περιμένοντας να φύγουν. 47 00:04:24,287 --> 00:04:27,040 Τελικά έμεινα από βενζίνη. 48 00:04:27,607 --> 00:04:29,802 Δέχτηκαν να πάρουν τα παιδιά για το σαββατοκύριακο. 49 00:04:29,967 --> 00:04:33,516 Για να φύγουμε μόνοι μας. 50 00:04:33,687 --> 00:04:35,882 Εννοείς ότι πρέπει να φύγουμε; 51 00:04:36,047 --> 00:04:38,356 Ακούστηκε ωραίο για μια στιγμή. 52 00:04:38,527 --> 00:04:41,724 ΄Ελα, Αλ, δεν πηγαίνουμε πουθενά. 53 00:04:41,887 --> 00:04:45,766 Αν ήθελα να φύγω, ακόμα και με σένα, δε θα 'φευγα αυτό το διήμερο. 54 00:04:45,927 --> 00:04:51,047 - Το Σάββατο είναι ο αγώνας. - Βλέπεις πάντα αθλητικά. 55 00:04:51,207 --> 00:04:53,277 ΄Οχι αυτό το σαββατοκύριακο. Θα φύγουμε. 56 00:04:53,447 --> 00:04:55,438 Εγώ θα δω τον αγώνα. 57 00:04:55,607 --> 00:04:58,075 Δε θα τον δεις, Αλ. 58 00:04:58,247 --> 00:05:00,556 Αλήθεια, καλέ μου; 59 00:05:02,567 --> 00:05:05,684 Δεν τον δείχνει το κρατικό κανάλι. Είναι μόνο στην καλωδιακή. 60 00:05:05,847 --> 00:05:09,203 Και δεν έχουμε καλωδιακή. Τακτοποιήθηκε λοιπόν. 61 00:05:09,367 --> 00:05:13,758 Μάρσι, πιάσε τον κατάλογο να βρούμε μια φτηνή ερωτική φωλίτσα. 62 00:05:16,007 --> 00:05:17,759 Δική σου ιδέα ήταν αυτό. 63 00:05:17,927 --> 00:05:20,760 Δεν το πιστεύω! Θα περάσω όλο το σαββατοκύριακο με τη γυναίκα μου. 64 00:05:20,927 --> 00:05:22,838 Στιβ, είσαι ο μεγαλύτερος... 65 00:05:23,007 --> 00:05:25,202 Παρεμπιπτόντως, καλωδιακή έχετε; 66 00:05:25,367 --> 00:05:28,359 Ο μεγαλύτερος ηλίθιος που γνώρισα. 67 00:05:30,487 --> 00:05:33,399 Εσύ με έμπλεξες. Ολόκληρο διήμερο μόνος με τη γυναίκα μου. 68 00:05:33,567 --> 00:05:36,639 Αλ, γιατί δεν πας; Χαλάρωσε. Απόλαυσέ το. 69 00:05:36,807 --> 00:05:40,322 Στιβ, κοίτα στην κουζίνα. Βλέπεις την κοκκινομάλλα; 70 00:05:43,687 --> 00:05:46,121 Φαντάσου την ξαναμμένη. 71 00:05:50,527 --> 00:05:53,087 Λυπάμαι, Αλ. 72 00:05:53,247 --> 00:05:55,158 Μ' αυτό παίρνεις έναν καφέ. 73 00:05:55,327 --> 00:05:57,636 - Πού, Αλ; - Βούλωσ' το. 74 00:05:57,807 --> 00:06:01,356 Πρέπει να βρω ένα μέρος να δω τον αγώνα. 75 00:06:01,527 --> 00:06:04,166 ΄Εχω την απάντηση σ' όλα τα προβλήματά σου. 76 00:06:04,327 --> 00:06:06,795 ΄Οχι σε όλα, αλλά σ' αυτό το πρόβλημα. 77 00:06:06,967 --> 00:06:10,596 Ο αγώνας μεταδίδεται απ' το Σπεκτραβίζιον και ξέρω ποιος το έχει. 78 00:06:10,767 --> 00:06:14,203 Σ' ένα μέρος μόλις περάσεις τα σύνορα στο Γουισκόνσιν. 79 00:06:14,367 --> 00:06:16,756 Το Μοτέλ Πηγαινέλα. 80 00:06:19,687 --> 00:06:21,598 Πώς ξέρεις ένα τέτοιο μέρος; 81 00:06:22,607 --> 00:06:25,644 ΄Εχω πάει κι έρθει μερικές φορές. 82 00:06:25,807 --> 00:06:28,037 - Με τη Μάρσι; - Πριν τη Μάρσι. 83 00:06:28,207 --> 00:06:30,163 Παλιόσκυλο... 84 00:06:30,487 --> 00:06:32,523 Μην πεις τίποτα στη Μάρσι. 85 00:06:32,687 --> 00:06:35,326 Δε θέλω να μάθει για τα χωράφια που έχω θερίσει. 86 00:06:35,487 --> 00:06:38,126 Θα μείνει μεταξύ μας, έτσι; 87 00:06:38,287 --> 00:06:42,280 Ο Στιβ μόλις πρότεινε ένα μέρος, το μοτέλ Πηγαινέλα. 88 00:06:42,447 --> 00:06:45,245 Λέει ότι είναι φλογερό μέρος. 89 00:06:47,527 --> 00:06:49,882 Δε θυμάμαι να έχουμε πάει εκεί. 90 00:06:53,607 --> 00:06:57,520 Ξέχασες εκείνη τη βραδιά; Δεν το πιστεύω! 91 00:06:59,567 --> 00:07:03,276 Δεν ξέρω πού είναι το μυαλό μου. Λυπάμαι, Στιβ. 92 00:07:04,047 --> 00:07:06,845 Το ελπίζω. 93 00:07:08,247 --> 00:07:10,556 Αλλά σε συγχωρώ. 94 00:07:12,847 --> 00:07:15,964 - Θα σ' αρέσει αυτό το μέρος. - Ακούγεται θαυμάσιο. 95 00:07:16,127 --> 00:07:18,641 Θα κάνω κράτηση αμέσως. 96 00:07:18,807 --> 00:07:20,798 ΄Ηταν υπέροχο, Στιβ. 97 00:07:20,967 --> 00:07:24,403 Κι ευχαριστώ που με πούλησες. 98 00:07:24,607 --> 00:07:28,646 ΄Ολα θα πάνε καλά για μένα, εκτός από ένα πράγμα. 99 00:07:28,847 --> 00:07:31,156 Θα θέλει σεξ. 100 00:07:32,047 --> 00:07:36,563 Να δω πρώτα τον αγώνα, και μετά να της ριχτώ; 101 00:07:37,487 --> 00:07:40,126 ΄Οχι, δεν είναι καλό, γιατί μ' αυτό στο μυαλό μου... 102 00:07:40,287 --> 00:07:43,882 ...θα είμαι αγχωμένος. Δε θ' απολαύσω τον αγώνα. 103 00:07:44,287 --> 00:07:47,006 Καλύτερα να τη ρίξω πρώτα στο κρεβάτι. 104 00:07:47,167 --> 00:07:50,557 ΄Ετσι θ' απολαύσω την υπόλοιπη μέρα. 105 00:07:50,727 --> 00:07:54,037 Ο αγώνας αρχίζει στις 5. Μισή ώρα με το αυτοκίνητο. 106 00:07:54,207 --> 00:07:57,165 Τσεκάρισμα 10 λεπτά. Πέντε λεπτά τουαλέτα. 107 00:07:57,327 --> 00:08:00,478 Μετά ικανοποιώ την Πεγκ. Θα έχω αρκετό χρόνο... 108 00:08:00,647 --> 00:08:03,957 ...για ντους, φαγητό και να ετοιμαστώ να περάσω καλά. 109 00:08:04,127 --> 00:08:08,405 - Σ' αγαπώ, Αλ. - Μια απ' τα ίδια. 110 00:08:09,447 --> 00:08:11,438 ΠΑΙΔΙΑ: ΕΙΣΤΕ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟΙ ΑΠ' Α ΥΤΑ 111 00:08:13,767 --> 00:08:15,883 Ειλικρινά, δε βλέπω την ώρα. 112 00:08:16,047 --> 00:08:18,322 Θα μάθουμε πολλά για την ανατροφή των παιδιών. 113 00:08:18,487 --> 00:08:20,682 Και θα μάθουν πολλά για τον εαυτό τους. 114 00:08:20,847 --> 00:08:24,556 Κι αν συναντήσουμε προβλήματα, θα βρούμε την απάντηση. 115 00:08:24,727 --> 00:08:27,036 Πάντως, θα είναι καλή αλλαγή για τα παιδιά. 116 00:08:27,207 --> 00:08:31,120 Μπες μέσα. Δεν έχεις δικαίωμα ψήφου. Θα μείνεις μαζί τους. 117 00:08:32,687 --> 00:08:36,236 Μπαμπά, είναι αηδιαστικοί. 118 00:08:36,927 --> 00:08:38,758 Δε φταίω εγώ που μετακόμισαν δίπλα. 119 00:08:38,927 --> 00:08:41,999 Σκάσε, Αλ, είναι χρήσιμοι. 120 00:08:52,967 --> 00:08:56,801 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. 121 00:08:58,567 --> 00:09:03,357 Και το σκύλο. ΄Οσο πάει καλυτερεύει. 122 00:09:03,647 --> 00:09:06,161 Εδώ είναι μια λίστα τι κάνουμε και τι όχι. 123 00:09:06,327 --> 00:09:10,286 Κι ένα ειδικό όχι. ΄Οχι πάρτι. 124 00:09:10,447 --> 00:09:13,644 Ιδίως η Κέλι. Το υποσχεθήκαμε στην αστυνομία. 125 00:09:15,047 --> 00:09:17,607 ΄Ελα, έπρεπε να είχαμε φύγει πριν δύο λεπτά. 126 00:09:17,767 --> 00:09:21,601 - Ανυπομονείς. - Περισσότερο απ' ό,τι φαντάζεσαι. 127 00:09:24,847 --> 00:09:28,840 Θα λείψετε στους γονείς σας, παιδιά. 128 00:09:29,127 --> 00:09:32,756 Αλ, περίμενέ με! 129 00:09:41,447 --> 00:09:45,406 Μη μας βλέπετε σαν νταντάδες. 130 00:09:45,567 --> 00:09:47,603 Σκεφτείτε μας σαν κολλητούς. 131 00:09:47,767 --> 00:09:50,235 Θες να πεις στους κολλητούς μας τι ετοιμάσαμε γι' αυτούς; 132 00:09:50,407 --> 00:09:54,525 - ΄Οχι, Μάρσι. - Τότε θα το κάνω εγώ. 133 00:09:54,687 --> 00:09:57,247 ΄Εχουμε καλλιτεχνικά... 134 00:09:57,407 --> 00:09:59,637 ...κι ένα παιχνίδι που συστήνει το Ψυχολογία Σήμερα. 135 00:09:59,807 --> 00:10:02,480 - Είναι ένα παιχνίδι ρόλων. - Θα κάνω ένα τηλεφώνημα. 136 00:10:02,647 --> 00:10:05,081 Θα πάω στην τουαλέτα σας. 137 00:10:07,247 --> 00:10:09,681 Διασκεδάζουμε, έτσι, Μάρσι; 138 00:10:10,527 --> 00:10:13,280 Ελπίζω να μην είσαι έτσι με τα δικά μας παιδιά. 139 00:10:13,447 --> 00:10:16,484 Ελπίζω τα παιδιά μας να μας συμπαθούν. 140 00:10:17,087 --> 00:10:21,683 - Αυτά τα παιδιά μας συμπαθούν. - Είμαι στο σπίτι κάποιων ηλιθίων. 141 00:10:22,327 --> 00:10:26,161 Δώσε σε όλους αυτό το τηλέφωνο. Μπορούν να πάρουν όσο αργά θέλουν. 142 00:10:26,327 --> 00:10:27,726 Είναι νέκρα εδώ. 143 00:10:28,847 --> 00:10:32,635 Νομίζω ότι όλα θα πάνε καλά. 144 00:10:33,407 --> 00:10:36,365 Κέλι, κοίτα... 145 00:10:36,527 --> 00:10:39,325 Ακόμα και η κ. Ρόουντς φορά μεγα- λύτερο νούμερο σουτιέν από σένα. 146 00:10:47,127 --> 00:10:52,918 - Το δωμάτιο είναι όμορφο. - Πέσε στο κρεβάτι, Πεγκ. 147 00:10:55,007 --> 00:10:57,282 Είναι σχεδόν 5. Τι κίνηση, δεν μπορώ να το πιστέψω. 148 00:10:57,447 --> 00:11:00,166 Γιατί σταματάνε όλοι να δουν κάποιον που αλλάζει λάστιχο; 149 00:11:00,327 --> 00:11:02,283 Αφού περιμένω, τουλάχιστον να μου έδειχναν... 150 00:11:02,447 --> 00:11:03,766 ...μερικά διαμελισμένα πτώματα. 151 00:11:03,927 --> 00:11:07,317 - Πέσε στο κρεβάτι, Πεγκ. - Ησύχασε, έχουμε όλο το βράδι. 152 00:11:07,487 --> 00:11:11,321 Αφού σ' αγαπώ και η ώρα περνάει. 153 00:11:11,487 --> 00:11:13,443 Κάτσε να ελέγξω κάτι. 154 00:11:13,607 --> 00:11:16,565 Σπεκτραβίζιον. Εντάξει, είμαι έτοιμος. Πάμε. 155 00:11:16,727 --> 00:11:21,198 Υ ποσχεθήκαμε στα παιδιά να τους τηλεφωνήσουμε μόλις φτάσουμε. 156 00:11:22,407 --> 00:11:25,080 Δεν ξέρω. Μου φεύγει η διάθεση. 157 00:11:25,247 --> 00:11:27,841 Αυτό το έχω ξαναδεί. 158 00:11:28,007 --> 00:11:30,043 Είμαι έτοιμη. 159 00:11:32,767 --> 00:11:36,123 Ξέρεις, Πεγκ, είναι ωραία οι δυο μας. 160 00:11:36,287 --> 00:11:40,360 Δε χρειάζεται να βιαστούμε επειδή ανησυχούμε μην μπουν τα παιδιά. 161 00:11:40,527 --> 00:11:45,521 Κυρίες και κύριοι, σηκωθείτε για τον εθνικό μας ύμνο. 162 00:11:48,247 --> 00:11:52,798 «Είμαι ο πατέρας του γαλλικού ιμπρεσιονισμού. Ποιος είμαι;» 163 00:11:54,567 --> 00:11:58,003 Ας δώσουμε μια ευκαιρία στα παιδιά. 164 00:12:00,327 --> 00:12:04,320 Ο ΄Εντουαρντ Μανέ. 165 00:12:04,487 --> 00:12:06,079 Σωστά. 166 00:12:07,727 --> 00:12:10,878 Η Μάρσι κι εγώ έχουμε 200 βαθμούς, κι εσείς κανένα. 167 00:12:11,047 --> 00:12:13,641 Είναι αίσχος, Μάρσι. 168 00:12:14,287 --> 00:12:15,845 Μπράβο, Στιβ. 169 00:12:16,007 --> 00:12:18,805 Σκέφτηκες πως δίνεις τη διάθεση της ημέρας; 170 00:12:18,967 --> 00:12:23,404 - Αν είσαι αρνητικός, θα 'ναι κι αυτά. - Αν φύγω, θα φύγουν κι αυτά; 171 00:12:23,967 --> 00:12:26,686 Εσύ χάνεις βαθμούς πατρότητας. 172 00:12:26,847 --> 00:12:29,725 Εξάλλου, δεν ενοχλούν κανέναν. 173 00:12:29,887 --> 00:12:33,277 ΄Ελα, Μπακ. ΄Ωρα να παίξουμε «κυνήγι αλεπούς». 174 00:12:34,727 --> 00:12:37,116 Είναι η γούνα μου. 175 00:12:38,007 --> 00:12:40,123 Η γούνα μου! 176 00:12:40,287 --> 00:12:45,122 Το δώρο σου για τους αρραβώνες; Μπαντ, έλα εδώ! 177 00:12:45,287 --> 00:12:47,642 Στιβ, άσε με να το χειριστώ εγώ. 178 00:12:47,807 --> 00:12:51,117 Είσαι ταραγμένος γιατί πλήρωσες εσύ. 179 00:12:53,127 --> 00:12:57,564 Μπαντ, ξέρεις ότι αυτό που έκανες ήταν κακό, έτσι; 180 00:13:00,087 --> 00:13:03,284 - Ωραία. Τελειώσαμε. - Τελειώσαμε; ΄Οχι. 181 00:13:03,447 --> 00:13:06,359 Κάτσε να βγάλω τη ζώνη και τότε. 182 00:13:06,527 --> 00:13:10,202 - Στιβ! Λυπόμαστε... - Ασφαλώς και λυπόμαστε. 183 00:13:10,367 --> 00:13:14,519 Λυπόμαστε που μετακομίσαμε δίπλα στη φωλιά του διαβόλου. 184 00:13:15,607 --> 00:13:17,677 Μπορώ να πάω να παίξω; 185 00:13:17,887 --> 00:13:20,447 ΄Ελα, Μπακ! Θα βουτήξουμε για μαργαριτάρια. 186 00:13:24,287 --> 00:13:26,755 - Αντίο, κ. Ρόουντς. - Πού πας εσύ; 187 00:13:27,287 --> 00:13:29,437 ΄Εξω. Εκεί που υπάρχει ζωή. 188 00:13:30,047 --> 00:13:33,323 Η μητέρα σου είπε, αν είσαι άρρωστη για να πας σχολείο, δε θα βγεις. 189 00:13:33,487 --> 00:13:37,844 - Μπορώ να κάνω πάρτι εδώ; - ΄Οχι πάρτι. 190 00:13:38,527 --> 00:13:41,564 Νομίζω ότι έσωσα τα περισσότερα πράγματα αξίας. 191 00:13:41,727 --> 00:13:44,605 Τα υπόλοιπα θα στεγνώσουν. 192 00:13:47,007 --> 00:13:50,602 Ο κ. Ρόουντς είπε πως αν συμφωνείτε εσείς, μπορώ να κάνω πάρτι. 193 00:13:54,287 --> 00:13:56,960 Μπράβο, Στιβ. Κάνε εμένα τον κακό. 194 00:13:57,127 --> 00:13:59,641 ’κουσες την Πέγκι, όχι πάρτι. 195 00:13:59,807 --> 00:14:02,685 Με βάζεις σ' ανησυχίες, Στίβεν. 196 00:14:03,167 --> 00:14:06,477 Αφού δεν μπορώ να κάνω πάρτι, μπορώ να καλέσω δύο φίλους εδώ; 197 00:14:06,647 --> 00:14:10,196 - Δε βλέπω κάποιο κακό σ' αυτό. Εσύ; - Ναι, βλέπω. 198 00:14:10,367 --> 00:14:13,439 Εμπρός, κάλεσέ τους. 199 00:14:13,767 --> 00:14:15,200 Το έκανα ήδη. 200 00:14:16,967 --> 00:14:20,482 Ακούστε, μ' αρέσει ένας απ' αυτούς. Είναι πολύ καλός. 201 00:14:20,647 --> 00:14:23,400 Αλλά μην κάνετε απότομες κινήσεις. 202 00:14:25,127 --> 00:14:29,040 Μπορώ να καλέσω σιγά-σιγά το Εκατό. 203 00:14:30,247 --> 00:14:32,522 Γεια... 204 00:14:32,687 --> 00:14:36,885 Ο Σον, η Ντέμπι και ο Ντουίπ. Ο Ντουίπ μόλις βγήκε. 205 00:14:37,487 --> 00:14:41,719 Η ανθρώπινη ζωή δε μου λέει τίποτα. 206 00:14:46,647 --> 00:14:47,966 Χαίρω πολύ. 207 00:14:48,127 --> 00:14:52,279 Ν' απλώσω λίγο χαρτί και μπορούμε να καθίσουμε. 208 00:14:52,807 --> 00:14:57,881 Παίζαμε «τυφλόμυγα» στο αυτοκίνητο. 209 00:14:58,047 --> 00:15:00,720 Θέλετε καινούργιο γραμματοκιβώτιο. 210 00:15:02,447 --> 00:15:05,359 Μάρσι, μας έχει τελειώσει το γάλα. 211 00:15:05,527 --> 00:15:08,519 Τρέχω στο Γουισκόνσιν να πάρω λίγο. 212 00:15:08,687 --> 00:15:10,166 Ακίνητος! 213 00:15:13,087 --> 00:15:14,884 ΄Ελα, Ραμίρεζ! Πιάσ' τον! 214 00:15:15,047 --> 00:15:17,038 Χαμηλά! Ψηλά! Κροσέ! 215 00:15:17,207 --> 00:15:20,404 Τον πέτυχες! 216 00:15:20,807 --> 00:15:22,399 Σήκω! 217 00:15:22,567 --> 00:15:26,162 ΄Ελα, σήκω! ΄Ετσι μπράβο, σηκώθηκε. 218 00:15:26,327 --> 00:15:29,717 Ο Ραμίρεζ δεν έπρεπε να σηκωθεί. 219 00:15:29,887 --> 00:15:33,163 Οκτώ. Εννιά. Δέκα. 220 00:15:33,327 --> 00:15:35,795 Τελείωσε! Πωπώ, τι αγώνας! 221 00:15:42,127 --> 00:15:44,038 Γεια σου, Αλ. 222 00:15:44,207 --> 00:15:46,596 Βρήκα πολλά ωραία πράγματα σήμερα. 223 00:15:46,767 --> 00:15:49,122 Ξέρω ότι έχουμε Κmarts στο σπίτι... 224 00:15:49,287 --> 00:15:53,724 ...αλλά είναι διαφορετικό να ψωνίζεις εκεί εκτός πόλης. 225 00:15:55,887 --> 00:15:59,402 Υ πέροχα, αγάπη μου. 226 00:15:59,567 --> 00:16:04,243 Ο εθνικός ύμνος πρέπει να γίνει το τραγούδι μας στο εξής. 227 00:16:05,007 --> 00:16:07,805 ΄Οταν έλεγαν το «η κόκκινη λάμψη των ρουκετών»... 228 00:16:07,967 --> 00:16:11,846 ...ήσουν θηρίο, Αλ. 229 00:16:12,007 --> 00:16:15,204 Λατρεύω αυτή τη χώρα, Πεγκ. 230 00:16:16,407 --> 00:16:19,444 Είναι ωραία εδώ οι δυο μας μόνοι. 231 00:16:19,607 --> 00:16:22,838 Το ξέρω. Ξέρεις όμως κάτι, Αλ; 232 00:16:23,007 --> 00:16:26,477 Δεν περίμενα να το πω τόσο σύντομα, αλλά πεθύμησα τα παιδιά. 233 00:16:26,647 --> 00:16:28,046 Ποια παιδιά; 234 00:16:28,207 --> 00:16:30,562 Το αγόρι και το κορίτσι, θυμάσαι; 235 00:16:30,727 --> 00:16:33,878 Αγάπη μου, περάσαμε υπέροχα, αλλά δε χρειάζεται να μείνουμε το βράδυ. 236 00:16:34,047 --> 00:16:37,835 Να τηλεφωνήσω στο Στιβ και τη Μάρσι να τους πω ότι γυρίζουμε σπίτι; 237 00:16:39,327 --> 00:16:41,636 Εκτός αν θες να το ξανακάνουμε. 238 00:16:44,047 --> 00:16:45,719 Με συγχωρείς... 239 00:16:48,767 --> 00:16:50,917 Ντουίπ, είναι ωραίο δαχτυλίδι... 240 00:16:51,087 --> 00:16:55,160 ...αλλά γι' αυτό νομίζω ότι κλειδώνουν τα νεκροταφεία τη νύχτα. 241 00:16:58,327 --> 00:17:02,400 Αλλάζουμε θέμα; Ντέμπι... 242 00:17:02,567 --> 00:17:05,479 Σον, πού σκοπεύεις να πας κολέγιο; 243 00:17:05,647 --> 00:17:08,036 ΄Ηλπιζα να πιάσω δουλειά στο δημόσιο, ξέρετε. 244 00:17:08,207 --> 00:17:13,122 - Για να πουλάω μυστικά. - Σ' αγαπώ, Σον. 245 00:17:13,287 --> 00:17:17,075 Τι σχέδιο έχεις; 246 00:17:17,247 --> 00:17:21,206 Πρέπει να καθίσουμε και να περιμένουμε να κοιμηθούν; 247 00:17:22,767 --> 00:17:24,837 Το παίρνω εγώ! 248 00:17:26,007 --> 00:17:30,319 Εμπρός; Πέγκι, γεια σου! 249 00:17:30,567 --> 00:17:34,765 Ναι, ακόμα εδώ είμαστε. Πώς πάτε; 250 00:17:35,047 --> 00:17:37,322 Αλήθεια; Αυτό είναι υπέροχο! 251 00:17:37,487 --> 00:17:41,765 - Γυρίζουν. - Δόξα τω Θεώ! 252 00:17:41,927 --> 00:17:46,955 Θα είστε σπίτι σε μία ώρα; Μια στιγμή... 253 00:17:50,287 --> 00:17:52,517 Γύρισα. 254 00:17:52,687 --> 00:17:56,680 ΄Οχι, χαρά μας ήταν. Αγγελούδια ήταν. 255 00:18:02,087 --> 00:18:06,160 Κανένα πρόβλημα. Μη βιαστείτε. 256 00:18:08,167 --> 00:18:11,716 Να μη βιαστούν, Στιβ; 257 00:18:11,887 --> 00:18:14,560 Κοίτα τους. Σε μία ώρα σκοτεινιάζει. 258 00:18:18,447 --> 00:18:20,278 Δεν έχει σημασία. Γυρίζουν σπίτι. 259 00:18:20,447 --> 00:18:23,200 Θα πάρουν αυτούς τους βάρβαρους. 260 00:18:25,167 --> 00:18:27,283 Δεν το πιστεύω ότι είπες στην Πέγκι «κανένα πρόβλημα». 261 00:18:27,447 --> 00:18:30,166 Τι θα γίνει την επόμενη φορά που θα θελήσουν να φύγουν; 262 00:18:30,327 --> 00:18:35,401 Θα περιμένουν να ξανακρατήσουμε τα παιδιά επειδή κάναμε καλή δουλειά. 263 00:18:35,567 --> 00:18:37,876 Την άλλη φορά, για μια βδομάδα. 264 00:18:38,047 --> 00:18:39,878 Μετά για ένα μήνα. 265 00:18:40,047 --> 00:18:44,165 Και μια μέρα, ίσως δεν ξαναγυρίσουν. 266 00:18:44,967 --> 00:18:49,085 - Θα πούμε όχι. - Και τότε θα είμαστε οι κακοί. 267 00:18:49,247 --> 00:18:51,807 Οι κακοί γείτονες. 268 00:18:51,967 --> 00:18:54,925 Πρέπει να δουν ότι δεν είμαστε κατάλ- ληλοι να φροντίσουμε τους δαίμονες. 269 00:18:55,087 --> 00:18:57,647 Βαριόμαστε. Γιατί να μην κάνουμε πάρτι; 270 00:18:57,807 --> 00:19:00,480 Γιατί η μητέρα σας τόνισε όχι πάρτι. 271 00:19:00,647 --> 00:19:02,126 Σωστά. ΄Ετσι είπε. 272 00:19:02,287 --> 00:19:06,121 Κι αν ήμασταν καλοί μπέιμπι-σίτερ, απ' αυτούς που ξαναφωνάζουν... 273 00:19:06,287 --> 00:19:08,676 ...θα έπρεπε να πούμε όχι. 274 00:19:09,687 --> 00:19:13,566 Ναι, φυσικά και μπορείτε να κάνετε πάρτι. Μπορείς να στήσεις ένα... 275 00:19:13,727 --> 00:19:15,558 ...σε λιγότερο από μία ώρα; 276 00:19:15,727 --> 00:19:20,437 - Κάν' το τότε. - Μάρσι, πες μου ότι εσύ το σχεδίασες. 277 00:19:20,607 --> 00:19:23,804 Θα τους συγκεντρώσουμε όλους μαζί και θα τους ανατινάξουμε, σωστά; 278 00:19:24,767 --> 00:19:26,246 Κάτι καλύτερο, Στιβ. 279 00:19:26,407 --> 00:19:29,126 Την ώρα που θ' αρχίζει το πάρτι, ο Αλ και η Πέγκι θα είναι εδώ. 280 00:19:29,287 --> 00:19:33,121 Και θα δουν το ξέφρενο πάρτι, και θα ξέρουν ότι δεν κάνουμε. 281 00:19:33,287 --> 00:19:36,723 Και δε θα μας ξαναζητήσουν να κρα- τήσουμε τα μονάκριβα τέκνα τους. 282 00:19:36,887 --> 00:19:38,957 Καλά νέα. Τα Κοράκια και οι Αιματοβαμμένοι 10 θα έρθουν. 283 00:19:39,127 --> 00:19:40,719 Αυτοί είναι άγριοι. 284 00:19:46,127 --> 00:19:47,799 Τα πήρες όλα; 285 00:19:47,967 --> 00:19:50,276 - Πήρες τις πετσέτες; - Φυσικά. 286 00:19:50,447 --> 00:19:53,041 - Μπλοκ και στυλό του ξενοδοχείου; - Ναι, και το σαπούνι. 287 00:19:53,207 --> 00:19:57,644 - Ωραία. Και τα τασάκια; - Νομίζω ότι τα πήραμε όλα. 288 00:19:57,807 --> 00:20:00,446 Πριν κλείσεις τη βαλίτσα, άρπαξε το Χρυσό Οδηγό. 289 00:20:00,607 --> 00:20:04,725 - Αλ, είναι του Γουισκόνσιν. - Τυλιγμένος κάνει καλό προσάναμμα. 290 00:20:06,447 --> 00:20:09,439 Περάσαμε υπέροχα, αγάπη μου. 291 00:20:09,607 --> 00:20:12,883 Πρώτη φορά ήρθαμε σε ξενοδοχείο μετά το μήνα του μέλιτος. 292 00:20:13,047 --> 00:20:17,438 ΄Εχουμε ακόμα τις πετσέτες. 293 00:20:18,687 --> 00:20:21,599 16 χρόνια, και δεν άλλαξες καθόλου. 294 00:20:21,767 --> 00:20:24,998 Ξέρεις, είσαι ακριβώς όπως τη μέρα που παντρευτήκαμε. 295 00:20:25,167 --> 00:20:27,123 Ναι, το ξέρω. 296 00:20:28,807 --> 00:20:30,718 Δε θα πεις το ίδιο για μένα; 297 00:20:30,887 --> 00:20:33,321 Εγώ παίζω μπόουλινγκ. Εσύ δεν κάνεις τίποτα. 298 00:20:35,407 --> 00:20:37,841 Πεγκ, φαίνεσαι υπέροχη. 299 00:20:38,007 --> 00:20:43,400 - Πάρα πολύ για ένα γέρο σαν εμένα. - Γέρο; ΄Ελα τώρα, Αλ. 300 00:20:43,567 --> 00:20:45,080 Είσαι σε καλή φόρμα. 301 00:20:45,247 --> 00:20:48,478 Στοίχημα πως θα κανόνιζες και τους δύο αλήτες που αγωνίστηκαν σήμερα. 302 00:20:48,647 --> 00:20:50,717 Ξέρεις κάτι; Νομίζω πως έχεις δίκιο. 303 00:20:50,887 --> 00:20:54,402 ΄Εχω αρκετά καλή αριστερή γροθιά. Για πωλητής παπουτσιών. 304 00:20:54,567 --> 00:20:57,604 Με τον Γκονζάλες θα περίμενα μέχρι να κατεβάσει τα χέρια του. 305 00:20:57,767 --> 00:21:00,645 ΄Ετσι κάνει πάντα όταν ρίχνει με τον αγκώνα λυγισμένο. 306 00:21:00,807 --> 00:21:05,164 Μετά θα έμπαινα, χτύπημα στο κεφάλι, γροθιά από πάνω προς τα κάτω... 307 00:21:05,327 --> 00:21:08,603 Αν δεν πετύχει, θα πιάσω τα πόδια. 308 00:21:17,407 --> 00:21:22,435 Να πάρουμε το Στιβ και τη Μάρσι, να τους πούμε ότι δε γυρίζουμε. 309 00:21:24,487 --> 00:21:29,163 Γιατί; Είπαν ότι δεν υπάρχει πρόβλημα. 310 00:22:07,447 --> 00:22:08,800 Θα πάρουν ένα μάθημα. 311 00:22:08,967 --> 00:22:12,846 Θα παρκάρουν στο γκαράζ τους ανά πάσα στιγμή. 312 00:22:16,287 --> 00:22:18,721 Ξέρεις, καταστρέφουν το σπίτι μας. 313 00:22:18,887 --> 00:22:22,436 Το ξέρω, αλλά η Πέγκι και ο Αλ φτάνουν ανά πάσα στιγμή. 314 00:22:22,607 --> 00:22:26,805 Ανυπομονώ να δω τα πρόσωπά τους. 315 00:22:26,967 --> 00:22:29,800 Ανά πάσα στιγμή... 316 00:23:14,067 --> 00:23:18,358 Δημιουργία DVDRip: GTvSTeam [mpouklitsas] Διανομή Υποτίτλων: wWw.GreekTVsubS.gR 317 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 34044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.