Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,679 --> 00:00:17,547
Fuji Television Presents
2
00:00:21,854 --> 00:00:23,879
A Rumble Fish Production
3
00:00:35,167 --> 00:00:40,070
LAKESIDE MURDER CASE
4
00:01:17,910 --> 00:01:19,901
Raise me a little
5
00:01:30,589 --> 00:01:32,113
Let's go with open eyes
6
00:01:59,318 --> 00:02:00,751
What's on your mind?
7
00:02:06,358 --> 00:02:07,791
Is it your wife?
8
00:02:11,030 --> 00:02:13,157
Your woman's intuition's rusty
9
00:02:14,166 --> 00:02:16,134
I know when you're lying
10
00:02:20,172 --> 00:02:21,639
I was thinking about...
11
00:02:22,074 --> 00:02:23,564
my daughter
12
00:02:28,847 --> 00:02:31,782
Her "entrance exams"?
Worried?
13
00:02:33,552 --> 00:02:35,543
Yeah, I'm worried
14
00:02:37,689 --> 00:02:40,783
You've still got six months
15
00:02:43,462 --> 00:02:44,827
I know
16
00:02:48,534 --> 00:02:50,593
She's not blood kin but...
17
00:02:51,170 --> 00:02:53,502
you love her, don't you?
18
00:02:55,674 --> 00:02:56,674
Yeah
19
00:02:57,476 --> 00:02:58,568
I'm jealous!
20
00:03:01,447 --> 00:03:04,678
She'll pass, your daughter
21
00:03:04,783 --> 00:03:06,444
How'd you know?
22
00:03:06,552 --> 00:03:09,953
I know everything about you
23
00:03:13,792 --> 00:03:15,885
Don't talk like that!
24
00:03:16,929 --> 00:03:18,123
Don't worry.
25
00:03:18,697 --> 00:03:21,666
I'm not a home wrecker
26
00:03:24,169 --> 00:03:27,570
It's already wrecked
27
00:03:29,508 --> 00:03:32,500
You take care of your daughter, now
28
00:03:34,580 --> 00:03:35,672
I intend to...
29
00:03:39,118 --> 00:03:40,779
with all my heart
30
00:04:11,583 --> 00:04:13,881
We believe your institution...
31
00:04:14,520 --> 00:04:18,012
will give our son the tools
he needs...
32
00:04:18,157 --> 00:04:20,489
to succeed in a global society:
33
00:04:21,760 --> 00:04:27,027
Knowledge, wisdom, vision,
flexibility...
34
00:04:27,432 --> 00:04:30,868
and the ability to make
his own decisions.
35
00:04:32,437 --> 00:04:35,429
We believe your school to be
unrivalled...
36
00:04:35,807 --> 00:04:38,469
in its academic curriculum...
37
00:04:39,411 --> 00:04:41,436
as well as its campus culture...
38
00:04:42,381 --> 00:04:44,076
"Necktie"
and tradition of excellence.
39
00:04:44,216 --> 00:04:47,049
"TO LAKE HIMEGAMl"
40
00:04:50,789 --> 00:04:53,986
We emphasize communication
in our household
41
00:04:54,226 --> 00:04:55,250
Each night at dinner...
42
00:04:55,394 --> 00:04:57,919
we discuss the day's events.
43
00:04:58,330 --> 00:05:01,629
We maintain an open channel
of communication
44
00:05:01,633 --> 00:05:03,111
"NECKLACE" We maintain an
open channel of communication
45
00:05:03,135 --> 00:05:06,901
Our son can come to us with
any problem
46
00:05:07,906 --> 00:05:13,105
It also helps us respond quickly
when problems arise.
47
00:05:14,079 --> 00:05:18,413
I'd like to ask your wife about your
life at home.
48
00:05:20,319 --> 00:05:25,621
What kind of environment do you
try to create for your son?
49
00:05:26,325 --> 00:05:32,491
I try to foster a sense of
self-reliance.
50
00:07:08,593 --> 00:07:10,356
I told you not to be late!
51
00:07:10,862 --> 00:07:11,862
Where's your tie?
52
00:07:13,532 --> 00:07:15,397
Sorry, long night at the office.
53
00:07:16,001 --> 00:07:17,593
Is that your excuse?!
54
00:07:19,538 --> 00:07:20,903
I wish you'd take this seriously.
55
00:07:22,507 --> 00:07:23,507
Hi, dad.
56
00:07:24,209 --> 00:07:25,972
Maika! I'm sorry.
57
00:07:26,211 --> 00:07:27,211
Everyone's waiting.
58
00:07:28,180 --> 00:07:29,180
Your tie!
59
00:07:41,993 --> 00:07:43,085
Sorry to keep you waiting.
60
00:07:57,776 --> 00:07:58,936
Shall we begin?
61
00:08:00,746 --> 00:08:02,873
Mr. Tsukumi's training the kids.
62
00:08:04,082 --> 00:08:05,777
How'd you do? I'm Namiki.
63
00:08:07,652 --> 00:08:10,018
Let's get right to
the interview.
64
00:08:10,422 --> 00:08:11,787
Yes, of course?
65
00:08:15,327 --> 00:08:16,726
Mr. Namiki?
66
00:08:18,230 --> 00:08:22,064
Why do you wish your daughter
to attend our school?
67
00:08:29,040 --> 00:08:31,668
It's a basic question.
68
00:08:35,280 --> 00:08:37,077
For its tradition, I suppose.
69
00:08:38,216 --> 00:08:39,478
You suppose?
70
00:08:40,385 --> 00:08:42,717
Yes. Its tradition.
71
00:08:44,322 --> 00:08:45,914
What tradition is that?
72
00:08:57,235 --> 00:09:00,033
Please elaborate,
Mr. Namiki.
73
00:09:02,174 --> 00:09:03,174
I don't know.
74
00:09:08,413 --> 00:09:11,940
Private schools have very
specific principles.
75
00:09:12,984 --> 00:09:17,717
It's vital that guardians
understand them.
76
00:09:18,290 --> 00:09:22,693
These interviews assess
that understanding.
77
00:09:23,895 --> 00:09:27,661
Your answer here is important.
78
00:09:35,340 --> 00:09:36,534
Next question.
79
00:09:38,210 --> 00:09:41,737
You became Maika's father when
she was three, correct?
80
00:09:45,717 --> 00:09:48,515
Did that pose disciplinary
problems?
81
00:09:52,724 --> 00:09:54,919
Is that a necessary question?
82
00:09:57,128 --> 00:10:00,029
You should answer all questions
cheerfully.
83
00:10:00,699 --> 00:10:04,260
Or you will surely ruin
your daughter's chances.
84
00:10:09,875 --> 00:10:11,240
We'll stop here.
85
00:10:13,211 --> 00:10:16,180
Let's exercise before dinner.
86
00:10:18,049 --> 00:10:19,516
Thank you very much.
87
00:10:30,362 --> 00:10:32,023
Take five minutes to change.
88
00:11:03,328 --> 00:11:04,386
Remove this.
89
00:11:05,730 --> 00:11:07,960
Thank you for coming,
Mr. Namiki.
90
00:11:09,601 --> 00:11:12,035
I'm Fujima.
91
00:11:13,204 --> 00:11:15,866
Namiki. Excuse my tardiness.
92
00:11:16,608 --> 00:11:18,473
My wife and I are at
your disposal.
93
00:11:19,044 --> 00:11:21,945
I'm Kazue.
Welcome.
94
00:11:22,380 --> 00:11:23,938
And I am Sekitani.
95
00:11:24,182 --> 00:11:27,982
I'm Yasuko.
Your wife and I go back to college.
96
00:11:28,253 --> 00:11:30,118
Yes.
How do you do?
97
00:11:30,622 --> 00:11:34,558
His study retreat should
help our children...
98
00:11:34,893 --> 00:11:37,293
enter
Shubunkan Middle School.
99
00:11:38,897 --> 00:11:42,298
Minako was so pleased to have you
as Maika's father...
100
00:11:43,501 --> 00:11:45,469
Oops, I'm being obnoxious.
101
00:11:45,704 --> 00:11:47,228
Not at all. Thank you.
102
00:11:48,340 --> 00:11:51,798
Oh, I almost forgot!
You have a visitor.
103
00:11:51,810 --> 00:11:59,810
I'm sorry to keep you waiting.
104
00:12:03,421 --> 00:12:05,048
Ms. Takashima,
what are you doing here?
105
00:12:34,819 --> 00:12:39,188
Ms. Takashima's the photographer
working with me.
106
00:12:39,991 --> 00:12:40,991
My wife.
107
00:12:41,292 --> 00:12:46,286
Mrs. Namiki, I'm deeply indebted
to your husband for the work.
108
00:12:48,533 --> 00:12:52,833
How do you do? I hope he isn't
working you too hard.
109
00:12:53,371 --> 00:12:55,532
Oh, no. In fact,
I've brought him some.
110
00:12:56,508 --> 00:12:58,169
I thought you'd need this.
111
00:12:59,611 --> 00:13:01,670
You shouldn't have gone
to such trouble.
112
00:13:02,814 --> 00:13:05,044
I'm very sorry to intrude.
113
00:13:05,216 --> 00:13:06,547
No, no!
Don't be silly.
114
00:13:08,720 --> 00:13:09,778
Thank you.
115
00:13:10,922 --> 00:13:12,480
Good luck with the retreat.
116
00:13:13,725 --> 00:13:16,853
It surely is beautiful here...
117
00:13:17,295 --> 00:13:18,922
Close by the lake...
118
00:13:19,698 --> 00:13:21,495
Have you seen it yet?
119
00:13:22,701 --> 00:13:25,192
I thought I'd take in the sights.
120
00:13:26,137 --> 00:13:30,369
Why not?
You deserve the break?
121
00:13:31,876 --> 00:13:33,434
Well, good-bye.
122
00:13:35,013 --> 00:13:36,013
Thanks.
123
00:13:43,588 --> 00:13:44,588
Dear?
124
00:13:47,325 --> 00:13:48,758
Your luggage.
125
00:13:50,662 --> 00:13:52,289
Oh, right!
126
00:13:58,737 --> 00:14:00,227
The three of us in here?!
127
00:14:02,040 --> 00:14:06,306
The kids stay in a separate
cottage.
128
00:14:06,578 --> 00:14:07,909
By themselves?
129
00:14:08,213 --> 00:14:10,010
Mr. Tsukumi is with them.
130
00:14:10,882 --> 00:14:12,372
Right, you told me.
131
00:14:14,319 --> 00:14:16,344
- Over the phone, remember?
- Right.
132
00:14:26,765 --> 00:14:29,495
- You haven't read this, have you?
- I have.
133
00:14:32,203 --> 00:14:33,727
Please read it.
134
00:14:43,281 --> 00:14:46,148
This is some cottage.
135
00:14:46,551 --> 00:14:48,815
It pays to be a doctor.
136
00:14:49,187 --> 00:14:50,245
Envious?
137
00:14:50,355 --> 00:14:53,153
Hardly.
I could never be one.
138
00:14:53,725 --> 00:14:56,717
And Mr. Sekitani's in construction?
139
00:14:57,262 --> 00:15:00,129
Must be nice to have wealth
and security.
140
00:15:02,200 --> 00:15:05,863
You ought to be thinking about
Maika.
141
00:15:06,771 --> 00:15:08,363
I am, believe me.
142
00:15:11,576 --> 00:15:16,775
But...
is all this really necessary?
143
00:15:17,715 --> 00:15:18,715
Excuse me?!
144
00:15:20,118 --> 00:15:25,078
Is this really in Maika's
best interest?
145
00:15:29,160 --> 00:15:30,160
Look...
146
00:15:32,564 --> 00:15:37,092
I know you've come
at a busy time,
147
00:15:37,802 --> 00:15:43,035
but, please, try to act like
an interested parent.
148
00:15:44,876 --> 00:15:46,503
What's that supposed to mean?
149
00:15:47,412 --> 00:15:49,312
I'm sorry if that offends you.
150
00:15:51,883 --> 00:15:56,115
I am serious about Maika...
very serious.
151
00:15:57,722 --> 00:16:00,748
Everyone can tell we've
separated.
152
00:16:01,359 --> 00:16:02,883
Show some tact!
153
00:16:04,329 --> 00:16:07,924
Why hide the truth?
154
00:16:08,700 --> 00:16:11,794
Because the school frowns
upon it.
155
00:16:12,170 --> 00:16:14,661
Fine, we'll find another school!
156
00:16:15,840 --> 00:16:19,105
It's not worth a big facade.
157
00:16:20,511 --> 00:16:21,511
You're impossible!
158
00:16:24,015 --> 00:16:26,313
Divorce, remarriage, separation...
159
00:16:27,685 --> 00:16:30,245
and then there are your "visions".
160
00:16:30,755 --> 00:16:35,158
It's all been hard on Maika!
161
00:16:35,493 --> 00:16:37,825
And now this elite school pressure?
162
00:16:39,030 --> 00:16:40,224
Poor girl!
163
00:16:42,400 --> 00:16:45,892
I finally want to do something
right by her!
164
00:16:46,371 --> 00:16:49,568
She shouldn't lead a
life like mine.
165
00:16:49,974 --> 00:16:52,841
What?
Has your life been such a failure?!
166
00:16:53,711 --> 00:16:55,906
- No, but...
- I admire you.
167
00:16:57,715 --> 00:16:59,273
I don't regret a thing.
168
00:17:00,852 --> 00:17:02,080
Don't you?!
169
00:17:02,954 --> 00:17:04,717
Then why are we separated?
170
00:17:08,092 --> 00:17:13,621
Because you kept insisting
I was cheating on you.
171
00:17:14,632 --> 00:17:17,726
There you go again,
shifting blame.
172
00:17:18,970 --> 00:17:21,939
Maika and I matter little to you.
173
00:17:22,140 --> 00:17:23,573
Now, just a minute!
174
00:17:24,208 --> 00:17:28,474
Forget it. Maika's my child.
My child only.
175
00:17:29,414 --> 00:17:31,939
I won't take any more of your time.
176
00:17:32,150 --> 00:17:33,640
What's that supposed to mean?
177
00:17:34,085 --> 00:17:39,785
Look, just respect my wishes
while we're here, okay? That's all.
178
00:17:42,226 --> 00:17:43,693
I've got to change.
179
00:17:51,302 --> 00:17:54,066
"Shubunkan Middle School"
180
00:18:06,017 --> 00:18:07,245
I didn't know...
181
00:18:07,518 --> 00:18:10,248
entrance exams had a physical!
182
00:18:12,590 --> 00:18:15,457
"Shubunkan" gauges physical
aptitudes, yes.
183
00:18:16,995 --> 00:18:19,486
It reveals character.
184
00:18:21,065 --> 00:18:24,091
Poor kids...
185
00:18:27,138 --> 00:18:29,129
What about you?
186
00:18:30,408 --> 00:18:31,408
Sorry?
187
00:18:32,543 --> 00:18:34,374
From your greeting I'd say...
188
00:18:35,480 --> 00:18:37,345
you went to a private school.
189
00:18:40,084 --> 00:18:43,178
It wasn't "Shunbunkan", was it?
190
00:19:15,620 --> 00:19:17,053
Damn that girl!
191
00:19:17,555 --> 00:19:19,216
What's she up to?!
192
00:19:27,899 --> 00:19:29,127
What's this?
193
00:19:30,134 --> 00:19:31,328
A school brochure.
194
00:19:31,836 --> 00:19:33,360
I took the photos.
195
00:19:34,672 --> 00:19:35,730
Oh...
196
00:19:37,108 --> 00:19:38,108
Why?
197
00:19:38,676 --> 00:19:39,768
Nothing.
198
00:19:40,611 --> 00:19:41,611
Don't tell me...
199
00:19:42,246 --> 00:19:43,338
your daughter?
200
00:19:46,651 --> 00:19:48,084
It wasn't my idea.
201
00:19:53,758 --> 00:19:57,250
Hey, I'm working!
202
00:20:02,867 --> 00:20:06,064
What's this photo?
203
00:20:07,271 --> 00:20:08,863
What's the meaning of this?
204
00:20:09,474 --> 00:20:10,498
Of what?
205
00:20:11,943 --> 00:20:14,275
Don't tell me that's your wife?!
206
00:20:22,920 --> 00:20:24,012
Please leave a message.
207
00:20:35,399 --> 00:20:36,399
What's wrong?
208
00:20:37,668 --> 00:20:39,693
Nothing.
209
00:20:40,938 --> 00:20:42,132
Barbecue's starting.
210
00:20:42,173 --> 00:20:43,538
Gotcha.
211
00:20:47,378 --> 00:20:49,278
What is it?
212
00:20:53,718 --> 00:20:55,618
Is this retreat a drag?
213
00:20:58,389 --> 00:20:59,651
You sound like your mother!
214
00:21:00,458 --> 00:21:01,458
Please!
215
00:21:03,427 --> 00:21:06,624
Nothing that involves you is a drag,
okay?
216
00:21:08,266 --> 00:21:09,426
Okay.
217
00:21:19,210 --> 00:21:20,210
Evening.
218
00:21:22,513 --> 00:21:23,912
Is work okay?
219
00:21:24,115 --> 00:21:25,446
Yes, thank you.
220
00:21:32,356 --> 00:21:33,356
What's this?
221
00:21:34,825 --> 00:21:36,190
Good evening.
222
00:21:36,994 --> 00:21:39,189
Mr. Tsukumi invited her.
223
00:21:39,630 --> 00:21:43,657
She's had experience with
exams like this.
224
00:21:44,869 --> 00:21:47,736
I'm sorry.
I tried to decline.
225
00:21:47,905 --> 00:21:49,964
What for?
The more, the merrier.
226
00:21:51,175 --> 00:21:53,075
Especially a young woman.
227
00:21:53,377 --> 00:21:54,776
That's not what I meant.
228
00:21:55,079 --> 00:21:56,103
Oh, thank you.
229
00:22:01,152 --> 00:22:02,881
It's ready.
Come and get it.
230
00:22:03,120 --> 00:22:04,120
All right!
231
00:22:04,789 --> 00:22:06,552
Everybody, the food's ready!
232
00:22:07,158 --> 00:22:08,158
Shall we go?
233
00:22:08,559 --> 00:22:09,787
Don't be shy.
234
00:22:21,172 --> 00:22:22,639
Go apologize.
235
00:22:23,174 --> 00:22:24,174
All right.
236
00:22:26,978 --> 00:22:29,071
I owe you an apology.
237
00:22:29,647 --> 00:22:30,647
None necessary.
238
00:22:31,115 --> 00:22:32,115
Here, this one's cooked.
239
00:22:33,684 --> 00:22:35,584
Let me relieve you.
240
00:22:35,886 --> 00:22:37,217
I enjoy this.
241
00:22:38,723 --> 00:22:40,190
Could you serve this instead?
242
00:22:54,639 --> 00:22:55,765
Was that good enough?
243
00:22:56,674 --> 00:22:58,005
Give it your best tomorrow.
244
00:23:03,281 --> 00:23:08,218
You've gone to great lengths to
hold this retreat for your children.
245
00:23:09,220 --> 00:23:11,848
Well, it's our kids future...
246
00:23:12,423 --> 00:23:14,323
It's worth the trouble.
247
00:23:15,559 --> 00:23:17,527
Your children are so lucky.
248
00:23:18,362 --> 00:23:23,390
My schooling is what led
to my parents' divorce.
249
00:23:25,369 --> 00:23:28,532
They thought the better the school...
250
00:23:28,939 --> 00:23:31,806
the more happiness it
would bring.
251
00:23:32,910 --> 00:23:35,435
But the costs grew too high.
252
00:23:36,414 --> 00:23:38,678
They fought incessantly.
253
00:23:40,351 --> 00:23:42,717
I eventually dropped out.
254
00:23:43,754 --> 00:23:46,746
It all seems so silly now.
255
00:23:48,426 --> 00:23:52,419
The problem isn't the exam system.
256
00:23:53,030 --> 00:23:55,692
It produces people like Mr. Tsukumi
257
00:23:57,601 --> 00:24:01,037
You graduated top of your class,
right?
258
00:24:02,306 --> 00:24:04,274
And I'm a prep school
instructor now.
259
00:24:05,209 --> 00:24:06,767
A very respectable job.
260
00:24:07,845 --> 00:24:10,837
Only to my pupils' parents.
261
00:24:14,385 --> 00:24:17,513
What about your train,
Ms. Takashina?
262
00:24:17,822 --> 00:24:19,380
She's staying here.
263
00:24:19,590 --> 00:24:22,115
Yes. At the "Lakeside Hotel."
264
00:24:27,131 --> 00:24:29,656
Father,
where's the mosquito repellent?
265
00:24:30,401 --> 00:24:32,130
In the garage.
266
00:24:33,571 --> 00:24:35,232
Everyone, the meat's ready.
267
00:24:35,373 --> 00:24:38,274
- I'll serve it.
- Let's all go.
268
00:25:15,780 --> 00:25:21,013
Don't you think it's odd
Mr. Tsukumi invited "her"?
269
00:25:21,685 --> 00:25:23,482
I couldn't agree more.
270
00:25:23,821 --> 00:25:26,346
She's your colleague, right?
271
00:25:39,570 --> 00:25:40,628
Are you okay?
272
00:25:41,105 --> 00:25:42,105
Sure, why?
273
00:25:44,608 --> 00:25:45,905
I mean, with Mom.
274
00:25:46,177 --> 00:25:49,544
Don't worry. We're fine.
275
00:25:51,582 --> 00:25:54,050
Only while we're here, right?
276
00:25:57,955 --> 00:25:59,047
A lot of studying?
277
00:26:00,591 --> 00:26:02,024
I'll manage.
278
00:26:02,860 --> 00:26:08,093
You know, a public school is
perfectly fine by me.
279
00:26:08,933 --> 00:26:10,366
Shh, they'll hear us.
280
00:26:12,536 --> 00:26:13,901
Don't worry about me.
281
00:26:30,821 --> 00:26:31,913
Children, assemble!
282
00:26:35,426 --> 00:26:37,417
Bid goodnight to your parents.
283
00:26:38,128 --> 00:26:40,494
Thank you for dinner.
Good night.
284
00:26:41,599 --> 00:26:42,861
Good night.
285
00:26:46,737 --> 00:26:48,102
Well, good night.
286
00:27:13,330 --> 00:27:14,558
I pity them.
287
00:27:15,866 --> 00:27:19,302
What's with that photo?
It's creepy.
288
00:27:19,837 --> 00:27:22,032
The hotel lounge at 10.
289
00:27:22,273 --> 00:27:23,672
No way!
290
00:27:26,043 --> 00:27:30,036
Thank you very much for your
warm hospitality.
291
00:27:30,414 --> 00:27:32,314
Oh, it was nothing.
292
00:27:34,852 --> 00:27:35,852
Mrs. Namiki.
293
00:27:36,854 --> 00:27:38,185
Thank you.
294
00:27:47,565 --> 00:27:48,565
Well...
295
00:27:51,268 --> 00:27:52,462
Take care.
296
00:27:55,172 --> 00:27:57,402
I will.
Good night.
297
00:28:18,495 --> 00:28:21,555
She left without even offering
to clean up.
298
00:28:22,399 --> 00:28:24,867
- Sorry.
- Why are you sorry?
299
00:28:50,628 --> 00:28:53,688
That's enough for tonight.
300
00:28:55,532 --> 00:28:56,999
Thank you very much.
301
00:29:11,949 --> 00:29:15,180
- I made coffee.
- Thank you.
302
00:29:30,100 --> 00:29:31,100
Minako...
303
00:29:34,738 --> 00:29:37,502
- I have to return to Tokyo.
- Now?
304
00:29:37,841 --> 00:29:40,571
It's urgent,
but I'll be back by morning.
305
00:29:41,645 --> 00:29:43,408
Can't someone cover for you?
306
00:29:43,881 --> 00:29:45,439
I'd wish, believe me.
307
00:29:48,218 --> 00:29:49,218
Well, all right.
308
00:29:49,920 --> 00:29:51,547
I'm terribly sorry.
309
00:29:51,822 --> 00:29:53,551
It can't be helped.
310
00:29:56,393 --> 00:29:57,393
Drive safely.
311
00:30:06,003 --> 00:30:09,666
Thank Mr. Fujima for me.
312
00:30:27,491 --> 00:30:28,491
What's wrong?
313
00:30:30,461 --> 00:30:32,224
Nothing.
314
00:30:34,565 --> 00:30:37,932
Then don't look at me like that.
315
00:31:35,626 --> 00:31:39,357
What is she doing?
316
00:31:42,166 --> 00:31:44,361
Who's this?
317
00:31:48,906 --> 00:31:50,703
Mr. Tsukumi?
318
00:32:19,036 --> 00:32:21,004
Please leave a message.
319
00:32:58,008 --> 00:33:00,067
It's me.
320
00:33:00,210 --> 00:33:03,338
I just got a call from work.
Problem's solved.
321
00:33:04,214 --> 00:33:05,704
I'm on my way back.
322
00:33:07,484 --> 00:33:08,508
Back here?
323
00:33:09,186 --> 00:33:10,186
Yeah.
324
00:33:11,655 --> 00:33:14,783
I'll be there in 10 minutes.
325
00:33:19,630 --> 00:33:20,654
Are you there?
326
00:33:22,399 --> 00:33:24,162
Can you hear me?
327
00:33:26,503 --> 00:33:28,437
Yes. Understood.
328
00:33:29,273 --> 00:33:31,571
See you soon.
329
00:34:00,404 --> 00:34:03,339
I didn't need to return after all.
330
00:34:11,715 --> 00:34:12,715
Is something the matter?
331
00:34:21,325 --> 00:34:22,325
What is this?
332
00:34:25,729 --> 00:34:28,789
See for yourself.
333
00:34:53,390 --> 00:34:54,550
I killed her.
334
00:34:56,860 --> 00:34:57,860
What?
335
00:35:00,130 --> 00:35:01,256
What happened, Minako?
336
00:35:04,935 --> 00:35:06,266
Tell me!
337
00:35:08,005 --> 00:35:12,408
As soon as you left, she called.
338
00:35:13,977 --> 00:35:15,968
She wanted to speak to me alone.
339
00:35:17,647 --> 00:35:22,380
Everyone had gone to bed.
340
00:35:22,719 --> 00:35:24,084
So I agreed.
341
00:35:25,155 --> 00:35:26,155
And?
342
00:35:27,624 --> 00:35:29,558
She insisted I divorce you.
343
00:35:32,162 --> 00:35:33,390
She said that?
344
00:35:35,265 --> 00:35:36,596
So you murdered her?
345
00:35:38,502 --> 00:35:41,335
- Of course not!
- Then why?
346
00:35:42,606 --> 00:35:46,064
She threatened to tell everyone:
Maika, the school...
347
00:35:47,811 --> 00:35:49,938
Before I knew it, I'd hit her.
348
00:35:52,315 --> 00:35:54,840
Your wife came to our room.
349
00:35:55,886 --> 00:35:58,013
We then called Mr. Fujima.
350
00:36:06,063 --> 00:36:09,396
Why don't we sit down?
351
00:36:11,268 --> 00:36:13,702
- I'll make coffee.
- Are you nuts?
352
00:36:13,804 --> 00:36:14,828
What, then?!
353
00:36:15,439 --> 00:36:17,407
Do you have any ideas?
354
00:36:20,377 --> 00:36:22,868
This is your fault, Mr. Namiki.
355
00:36:22,979 --> 00:36:24,469
Take it easy, dear!
356
00:36:24,648 --> 00:36:25,740
Why should I?
357
00:36:26,583 --> 00:36:29,416
This is the result of
their problems.
358
00:36:30,120 --> 00:36:31,348
We now you're separated.
359
00:36:32,889 --> 00:36:35,221
We pretended not to notice.
360
00:36:37,094 --> 00:36:40,063
You have your child to think of.
361
00:36:40,797 --> 00:36:43,994
But to bring your mistress here?!
362
00:36:45,769 --> 00:36:48,567
- I didn't bring her.
- Apologize!
363
00:36:53,276 --> 00:36:56,575
It's okay. Don't, Minako!
364
00:36:57,614 --> 00:36:59,047
I'm at your mercy.
365
00:37:09,893 --> 00:37:11,019
I beg your forgiveness.
366
00:37:14,297 --> 00:37:15,696
Please get off your knees.
367
00:37:25,008 --> 00:37:26,236
Have you called the police?
368
00:37:35,018 --> 00:37:37,111
What's your address here?
369
00:37:41,358 --> 00:37:42,586
Why do you need that for?
370
00:37:44,427 --> 00:37:45,427
To tell the police.
371
00:37:45,495 --> 00:37:47,554
We've thought about that already.
372
00:37:49,299 --> 00:37:52,928
Mr. Namiki, this is our cottage.
373
00:37:54,871 --> 00:37:58,739
Our children came to study.
374
00:38:01,778 --> 00:38:02,403
I'm sorry.
375
00:38:02,612 --> 00:38:03,977
You're sorry?
376
00:38:04,381 --> 00:38:08,317
A wife kills her husband's lover
at a kids' study camp.
377
00:38:08,818 --> 00:38:13,050
If this gets out,
the press will have a field day!
378
00:38:14,958 --> 00:38:19,019
You realize what that'll do
to the kids?
379
00:38:23,099 --> 00:38:25,226
You're not going to the police?
380
00:38:25,302 --> 00:38:26,735
We have no choice!
381
00:38:28,305 --> 00:38:30,967
No choice?
That's crazy!
382
00:38:31,074 --> 00:38:33,702
- You're the crazy one!
- Take it easy!
383
00:38:36,479 --> 00:38:38,208
We make like nothing happened.
384
00:38:41,351 --> 00:38:42,351
Mrs. Namiki,
385
00:38:43,420 --> 00:38:47,379
you'd confess if put in police custody,
right?
386
00:38:49,859 --> 00:38:50,859
Yes.
387
00:38:52,295 --> 00:38:54,729
That's why we can't go to them.
388
00:38:58,301 --> 00:38:59,859
A person is dead!
389
00:39:00,870 --> 00:39:01,598
We can't...
390
00:39:01,671 --> 00:39:06,506
It's your wife we're talking
about here!
391
00:39:13,984 --> 00:39:14,984
What about you?
392
00:39:15,852 --> 00:39:17,444
Can you pretend nothing
happened?
393
00:39:19,723 --> 00:39:20,723
Can you?
394
00:39:21,124 --> 00:39:23,251
Please, calm down.
395
00:39:24,995 --> 00:39:27,395
She'll need to collect
her thoughts.
396
00:39:28,798 --> 00:39:30,356
Unfortunately,
we don't have much time.
397
00:39:31,501 --> 00:39:33,662
And we need your cooperation.
398
00:39:35,705 --> 00:39:38,731
Right now,
you need to think about the children.
399
00:39:44,247 --> 00:39:46,238
Can I speak with my wife alone?
400
00:39:56,693 --> 00:39:57,785
They're crazy!
401
00:39:58,995 --> 00:40:00,326
They're definitely crazy!
402
00:40:01,131 --> 00:40:04,191
They've gone completely nuts!
403
00:40:06,870 --> 00:40:08,235
No, it's you who's crazy.
404
00:40:10,273 --> 00:40:11,740
What, are you with them?!
405
00:40:12,842 --> 00:40:16,334
There is no "them".
406
00:40:18,982 --> 00:40:20,210
What about you?
407
00:40:21,384 --> 00:40:23,716
Is bringing your lover here
rational?
408
00:40:42,639 --> 00:40:43,639
I promise...
409
00:40:45,408 --> 00:40:49,606
I'll raise Maika until
your return.
410
00:40:51,414 --> 00:40:52,540
She's smart.
411
00:40:53,650 --> 00:40:55,584
She'll understand.
412
00:41:01,458 --> 00:41:05,121
You'll be a devoted father
and husband?
413
00:41:06,830 --> 00:41:07,830
Yes.
414
00:41:11,134 --> 00:41:15,093
And you'll raise Maika
in my absence?
415
00:41:17,173 --> 00:41:18,173
Correct.
416
00:41:31,388 --> 00:41:34,619
You're lover dies,
so you just go home?
417
00:41:34,858 --> 00:41:35,916
Now is not the time!
418
00:41:36,693 --> 00:41:39,253
- You were serious about her.
- No!
419
00:41:41,998 --> 00:41:43,727
She didn't want that.
420
00:41:45,869 --> 00:41:47,427
I was planning on ending it.
421
00:41:50,907 --> 00:41:52,431
Oh, I see.
422
00:41:56,679 --> 00:41:58,306
Abandoning her, too?
423
00:42:00,917 --> 00:42:05,479
Not just Maika and me,
but her as well!
424
00:42:07,157 --> 00:42:11,025
And now she's dead for that?
425
00:42:12,262 --> 00:42:14,025
I haven't abandoned you!
426
00:42:15,799 --> 00:42:17,130
Go ask Maika!
427
00:42:18,735 --> 00:42:22,136
"She's smart. She'll understand"?
428
00:42:22,439 --> 00:42:24,737
You don't know a thing
about her!
429
00:42:28,344 --> 00:42:29,811
In the end, it's just about you.
430
00:42:30,246 --> 00:42:32,214
That's all you care about.
431
00:42:34,317 --> 00:42:36,012
But that's okay.
432
00:42:37,053 --> 00:42:39,487
I'm to blame,
for falling for you.
433
00:42:44,694 --> 00:42:46,525
Don't ask to start over.
434
00:42:48,531 --> 00:42:50,158
It won't last.
435
00:42:50,533 --> 00:42:51,693
You're wrong!
436
00:42:53,303 --> 00:42:55,066
I'm the only one who
can raise Maika.
437
00:42:56,539 --> 00:42:58,473
I'm her only parent.
438
00:43:00,977 --> 00:43:01,977
So...
439
00:43:03,813 --> 00:43:05,246
I'm not going to the police.
440
00:43:07,851 --> 00:43:09,819
It'd destroy her.
441
00:43:10,420 --> 00:43:11,580
So you just...
442
00:43:13,656 --> 00:43:15,146
pretend that nothing happened?
443
00:43:18,027 --> 00:43:19,027
Nine years ago...
444
00:43:21,498 --> 00:43:23,022
you made a promise...
445
00:43:24,300 --> 00:43:25,824
to make Maika happy.
446
00:43:35,178 --> 00:43:36,304
Have you forgotten?
447
00:43:37,981 --> 00:43:41,382
What did you say to me earlier?
448
00:43:41,818 --> 00:43:42,944
What are you talking about?
449
00:43:43,419 --> 00:43:45,614
Look at me!
450
00:43:47,423 --> 00:43:50,756
You told me not to look at you
"that way".
451
00:43:54,464 --> 00:43:59,265
You never feared my look before!
452
00:43:59,402 --> 00:44:00,596
This isn't the time!
453
00:44:00,770 --> 00:44:01,964
Yes, it is!
454
00:44:04,574 --> 00:44:06,235
It's all related.
455
00:44:07,777 --> 00:44:08,777
You've changed,
456
00:44:10,713 --> 00:44:12,374
but Maika and I haven't.
457
00:44:14,150 --> 00:44:15,674
That won't change!
458
00:44:24,093 --> 00:44:25,424
So I won't be arrested.
459
00:44:28,565 --> 00:44:30,590
It'd ruin Maika's life.
460
00:44:45,148 --> 00:44:46,547
We need a decision soon.
461
00:45:08,638 --> 00:45:10,731
Now that we're together in this...
462
00:45:12,742 --> 00:45:14,004
let's dispose of the body.
463
00:45:15,411 --> 00:45:17,811
What do you mean by "dispose"?
464
00:45:19,549 --> 00:45:20,573
Get rid of it.
465
00:45:21,584 --> 00:45:22,949
But what if we're seen?
466
00:45:24,187 --> 00:45:26,178
Precisely why we must be careful.
467
00:45:30,326 --> 00:45:33,659
Without a body,
there's no murder.
468
00:45:34,764 --> 00:45:39,030
But if found,
can't it be identified?
469
00:45:39,402 --> 00:45:40,869
And traced back to Mr. Namiki?
470
00:45:42,038 --> 00:45:45,064
We make sure that if found,
it can't be identified.
471
00:45:45,575 --> 00:45:46,575
How?
472
00:45:47,443 --> 00:45:50,071
By destroying the face,
fingerprints and teeth.
473
00:45:51,414 --> 00:45:52,745
What about DNA testing?
474
00:45:53,216 --> 00:45:57,152
Wouldn't that identify the body
regardless of its condition?
475
00:45:59,022 --> 00:46:01,923
DNA testing is only conducted...
476
00:46:02,191 --> 00:46:05,718
when there's already an idea
as to its identity.
477
00:46:07,030 --> 00:46:10,431
It's of little use without clues.
478
00:46:11,734 --> 00:46:17,036
But the point is to make sure
the body is never found.
479
00:46:18,207 --> 00:46:20,004
Just dig a hole and burry her?
480
00:46:20,576 --> 00:46:23,409
We couldn't dig one safe enough.
481
00:46:24,180 --> 00:46:25,374
Correct.
482
00:46:26,349 --> 00:46:27,873
Listen to the construction man.
483
00:46:28,017 --> 00:46:30,110
I'm not in the field.
484
00:46:30,586 --> 00:46:31,644
Excuse me.
485
00:46:32,588 --> 00:46:33,919
So what do we do?
486
00:46:35,558 --> 00:46:38,322
We go the surest and
easiest route.
487
00:46:40,830 --> 00:46:43,890
You mean... the lake?
488
00:46:44,901 --> 00:46:46,095
At this hour?
489
00:46:47,136 --> 00:46:49,764
No one will be out.
490
00:46:51,674 --> 00:46:55,872
We'll have to tie some heavy stones
to the body.
491
00:46:59,949 --> 00:47:02,543
Mr. Sekitani,
you and I will collect some.
492
00:47:04,821 --> 00:47:09,884
In the meantime, Mr. Namiki,
wrap the body so it can be easily carried.
493
00:47:13,362 --> 00:47:17,389
This blanket could leave a clue.
494
00:47:19,736 --> 00:47:20,794
That!
495
00:47:23,239 --> 00:47:27,938
The plastic tablecloth.
Wrap the body in that.
496
00:47:29,712 --> 00:47:31,339
Let's hurry!
497
00:47:48,064 --> 00:47:49,258
Are you okay?
498
00:49:08,444 --> 00:49:09,444
Stop staring!
499
00:49:27,964 --> 00:49:28,964
Okay, here.
500
00:49:30,132 --> 00:49:31,132
Are we ready?
501
00:50:15,011 --> 00:50:17,309
Why our car?
502
00:50:17,546 --> 00:50:18,638
Because of the flatbed.
503
00:50:18,781 --> 00:50:19,839
Takuya sleeps here!
504
00:50:20,116 --> 00:50:23,085
So we'll sell it,
or have it purified.
505
00:50:24,220 --> 00:50:25,244
Unbelievable!
506
00:50:25,388 --> 00:50:27,151
- Ready?
- Yes.
507
00:50:49,345 --> 00:50:51,438
Don't forget this.
508
00:53:46,188 --> 00:53:49,055
Face, teeth and fingerprints?
509
00:53:51,293 --> 00:53:53,761
Clothes and accessories, too.
510
00:53:56,065 --> 00:53:57,396
We strip her?
511
00:53:59,001 --> 00:54:00,491
To be safe, yes.
512
00:54:08,277 --> 00:54:09,869
- Wait! Wait!
- What?
513
00:54:10,146 --> 00:54:11,340
Is that necessary?
514
00:54:12,515 --> 00:54:14,881
Think of her as a mannequin.
515
00:54:35,905 --> 00:54:38,339
We'll burn those later.
516
00:54:45,948 --> 00:54:47,006
Lend me your lighter.
517
00:54:52,621 --> 00:54:54,350
We must hurry, so I'll do it.
518
00:55:25,087 --> 00:55:27,385
Mr. Namiki, teeth and face?
519
00:55:36,298 --> 00:55:37,629
Okay, leave it to me.
520
00:55:39,668 --> 00:55:42,694
Would you like a last look?
521
00:55:56,885 --> 00:55:58,443
- Okay?
- Yes.
522
00:56:03,659 --> 00:56:05,524
You'd better turn away.
523
00:56:54,610 --> 00:56:55,610
Okay, that's fine.
524
00:57:08,257 --> 00:57:09,349
Give me hand.
525
00:57:12,261 --> 00:57:13,785
Light, please.
526
00:57:38,387 --> 00:57:39,547
Here, too.
527
00:57:44,993 --> 00:57:45,993
Okay, we're set.
528
00:57:49,631 --> 00:57:51,690
Mr. Sekitani, wait in the car.
529
00:57:52,634 --> 00:57:54,932
- Do you have your cell phone?
- Yes.
530
00:57:56,372 --> 00:57:58,499
Call us if you have to.
531
00:57:59,174 --> 00:58:01,870
We can come ashore elsewhere,
if we have to.
532
00:58:02,778 --> 00:58:03,938
Understood.
533
00:58:05,748 --> 00:58:06,748
Let's go.
534
00:59:03,205 --> 00:59:04,797
Where to?
535
00:59:06,408 --> 00:59:09,070
The middle should be deepest.
536
00:59:12,147 --> 00:59:13,944
It's too dark to tell.
537
00:59:15,884 --> 00:59:17,010
Just get close.
538
00:59:25,227 --> 00:59:27,218
What're we doing?
539
00:59:29,598 --> 00:59:33,227
Please,
try not to think about it.
540
00:59:36,071 --> 00:59:39,871
This is a very serious matter.
541
00:59:40,943 --> 00:59:45,346
Yes it is.
There's no turning back.
542
00:59:46,915 --> 00:59:50,282
It's too late to reconsider.
543
00:59:52,888 --> 00:59:54,879
How would you explain...
544
00:59:55,824 --> 00:59:59,351
a naked body, pulverized face
and burnt fingertips?
545
01:00:02,264 --> 01:00:05,893
I can understand your sympathy
for this woman.
546
01:00:07,803 --> 01:00:10,237
But, please, try to forget her.
547
01:00:18,714 --> 01:00:19,976
Here's fine.
548
01:00:22,050 --> 01:00:23,050
Okay.
549
01:00:51,146 --> 01:00:52,613
He can't possibly see us.
550
01:00:56,318 --> 01:00:57,444
All right...
551
01:01:00,789 --> 01:01:04,384
Rise slowly
or we'll tip the boat.
552
01:01:18,740 --> 01:01:20,002
Hold it!
553
01:01:24,046 --> 01:01:27,447
That could have sent us
overboard.
554
01:01:28,383 --> 01:01:29,383
It's stuck.
555
01:01:29,785 --> 01:01:30,785
The lighter.
556
01:01:43,832 --> 01:01:44,890
Try again.
557
01:01:46,501 --> 01:01:48,969
Careful! Don't make a sound.
558
01:02:18,467 --> 01:02:19,661
Let's go home.
559
01:02:25,307 --> 01:02:26,501
Sorry.
560
01:02:37,619 --> 01:02:39,587
I dropped something.
561
01:02:40,389 --> 01:02:41,720
What?
562
01:02:44,259 --> 01:02:45,259
My lighter.
563
01:02:47,796 --> 01:02:48,796
Is it special?
564
01:02:49,898 --> 01:02:50,898
My initials are on it.
565
01:02:52,267 --> 01:02:53,825
There's nothing we can do.
566
01:02:55,771 --> 01:02:56,771
Let's return.
567
01:02:57,773 --> 01:02:58,933
Yes, you're right.
568
01:03:01,410 --> 01:03:04,038
Don't tell anyone about this.
569
01:03:05,013 --> 01:03:07,607
Of course... sorry.
570
01:03:58,867 --> 01:04:02,860
- Anything out of the ordinary?
- That car startled me but...
571
01:04:42,811 --> 01:04:43,851
Everything went all right?
572
01:04:47,015 --> 01:04:48,448
Thank you.
573
01:05:21,783 --> 01:05:22,807
Hold it.
574
01:05:28,156 --> 01:05:29,384
We'll need this.
575
01:05:42,003 --> 01:05:45,200
Her hotel room key.
576
01:05:46,408 --> 01:05:47,568
Good.
577
01:05:48,510 --> 01:05:51,411
We need to have her checkout
tomorrow morning.
578
01:05:52,447 --> 01:05:53,471
Her?
579
01:05:54,683 --> 01:05:55,809
Ms. Takashina.
580
01:05:56,785 --> 01:06:01,313
Otherwise she'll be reported missing.
She needs to return to Tokyo.
581
01:06:02,357 --> 01:06:03,357
But...
582
01:06:05,927 --> 01:06:07,588
We'll make it look that way.
583
01:06:10,165 --> 01:06:11,996
Pretend to be her?
584
01:06:12,868 --> 01:06:13,868
Precisely.
585
01:06:14,769 --> 01:06:17,101
- Mrs. Namiki?
- I'll go.
586
01:06:17,205 --> 01:06:19,105
That's ok. I'll do it.
Thank you, Yasuko.
587
01:06:20,575 --> 01:06:23,601
The front desk should be closed now.
588
01:06:24,479 --> 01:06:28,609
Go into her room and
pack her things.
589
01:06:30,418 --> 01:06:34,252
When you checkout,
bring her bags to me and Mr. Namiki.
590
01:06:34,723 --> 01:06:38,625
We'll take them to her home
in Tokyo.
591
01:06:39,594 --> 01:06:42,392
Mr. Namiki, do you know where she lives?
592
01:06:44,733 --> 01:06:45,733
Yes.
593
01:06:46,067 --> 01:06:47,432
And you have a key?
594
01:06:49,170 --> 01:06:50,170
Yes.
595
01:06:51,072 --> 01:06:53,540
Afterwards, Mrs. Namiki,
return here.
596
01:06:54,309 --> 01:06:58,268
Yes, but what
if I'm not here tomorrow morning...
597
01:06:59,948 --> 01:07:02,280
We'll just say you're not feeling well.
598
01:07:03,118 --> 01:07:08,750
Around noon, Mr. Namiki and I will say
we're going out to buy groceries.
599
01:07:10,392 --> 01:07:12,383
Is that really necessary?
600
01:07:14,796 --> 01:07:19,096
Is what necessary?
601
01:07:19,601 --> 01:07:21,068
What's excessive?
602
01:07:22,437 --> 01:07:24,837
Going to her apartment in Tokyo.
603
01:07:29,711 --> 01:07:35,308
I repeat.
Ms. Takashina can't go missing here.
604
01:07:36,518 --> 01:07:40,010
She must return to her home
in Tokyo...
605
01:07:40,789 --> 01:07:43,986
and leave her things there.
606
01:07:45,493 --> 01:07:47,154
That puts us in the clear.
607
01:07:47,329 --> 01:07:49,889
Then I'll go alone.
608
01:07:50,598 --> 01:07:54,659
Two people reduce the risk
of an oversight.
609
01:07:55,904 --> 01:07:56,904
But...
610
01:07:56,972 --> 01:08:00,464
Mr. Namiki,
there's no room for argument.
611
01:08:05,113 --> 01:08:06,774
Please drive your wife to the hotel.
612
01:08:34,576 --> 01:08:36,476
That attached to her things?
613
01:08:38,780 --> 01:08:40,270
Don't start.
614
01:08:42,484 --> 01:08:43,815
I'm an accomplice now.
615
01:08:46,121 --> 01:08:48,021
If I hadn't killed her...
616
01:08:49,424 --> 01:08:52,723
you'd be lying with her now.
617
01:08:54,129 --> 01:08:55,562
Don't be ridiculous.
618
01:08:58,666 --> 01:09:02,659
Your "urgent business" was an
invitation from her.
619
01:09:06,007 --> 01:09:07,998
You didn't fool me.
620
01:09:09,377 --> 01:09:11,072
Did she say she invited me?
621
01:09:14,282 --> 01:09:15,476
I forgot.
622
01:09:16,151 --> 01:09:18,085
We were both pretty excited.
623
01:09:21,589 --> 01:09:22,817
Had she been drinking?
624
01:09:22,824 --> 01:09:25,691
She must have,
to have come see you.
625
01:09:26,661 --> 01:09:27,719
She probably had.
626
01:09:32,200 --> 01:09:33,531
Could you go now?
627
01:09:38,940 --> 01:09:41,966
It'll dawn in a couple of hours.
628
01:09:43,078 --> 01:09:44,477
I'll wait in the parking lot.
629
01:10:05,400 --> 01:10:07,334
You said I've changed.
630
01:10:08,837 --> 01:10:10,532
But so have you
631
01:10:12,807 --> 01:10:15,901
Your eyes have changed.
632
01:10:18,980 --> 01:10:20,607
Perhaps you're right.
633
01:10:22,650 --> 01:10:24,208
Did you see my death?
634
01:10:30,291 --> 01:10:31,656
I can't see that far.
635
01:10:33,561 --> 01:10:34,687
Then what?
636
01:10:35,997 --> 01:10:37,487
You wouldn't believe me.
637
01:10:43,138 --> 01:10:46,437
Then I guess we'll never truly be
husband and wife.
638
01:10:49,043 --> 01:10:52,012
We'll end without even having
achieved that.
639
01:11:44,432 --> 01:11:45,432
Welcome back.
640
01:11:47,468 --> 01:11:49,026
Any problems?
641
01:11:53,174 --> 01:11:54,174
No.
642
01:12:05,553 --> 01:12:08,147
We restrict drinking to dinner
but...
643
01:12:10,124 --> 01:12:11,386
we'll make an exception.
644
01:12:24,138 --> 01:12:25,162
Mr. Namiki?
645
01:12:26,808 --> 01:12:28,833
What was she like?
646
01:12:31,879 --> 01:12:36,282
Personally, I find your wife
a far more attractive woman.
647
01:12:37,318 --> 01:12:40,344
But you chose Ms. Takashina.
648
01:12:42,423 --> 01:12:46,325
What made her special?
649
01:12:48,596 --> 01:12:50,860
It was her youth, wasn't it?
650
01:12:54,636 --> 01:12:56,126
How can you ask that?
651
01:12:58,172 --> 01:12:59,332
I'm not going to answer that.
652
01:12:59,607 --> 01:13:02,906
Please do.
I had to destroy her face.
653
01:13:03,544 --> 01:13:04,636
That doesn't matter.
654
01:13:10,351 --> 01:13:11,351
Mr. Namiki.
655
01:13:12,620 --> 01:13:14,747
Mr. Namiki?
656
01:13:16,157 --> 01:13:18,819
I won't be able to sleep either,
you know.
657
01:13:20,962 --> 01:13:22,520
But it's strange though.
658
01:13:23,665 --> 01:13:28,568
Our conscience doesn't bother us
when we kill a fly or a cockroach.
659
01:13:30,405 --> 01:13:32,999
Did her life have meaning?
660
01:13:35,877 --> 01:13:36,969
You...
661
01:13:38,346 --> 01:13:40,211
can you hear yourself?
662
01:13:43,685 --> 01:13:45,175
Relax.
663
01:13:46,387 --> 01:13:48,014
I'm just trying to kill time.
664
01:13:50,224 --> 01:13:51,282
Good night.
665
01:15:28,689 --> 01:15:30,384
Well, let's eat.
666
01:15:35,096 --> 01:15:36,120
Where's mother?
667
01:15:37,999 --> 01:15:40,934
She's in her room.
She's not feeling well.
668
01:15:40,968 --> 01:15:41,968
Really?
669
01:15:46,107 --> 01:15:50,771
She's just a bit tired.
Give her some time to rest.
670
01:15:50,945 --> 01:15:51,945
All right.
671
01:15:54,182 --> 01:15:56,412
Maika, you're breakfast.
672
01:15:56,884 --> 01:15:57,884
Coming.
673
01:16:01,122 --> 01:16:02,350
Tell her to take it easy.
674
01:16:11,065 --> 01:16:12,225
She's a wonderful child.
675
01:16:13,734 --> 01:16:15,565
Even we feel proud of her.
676
01:16:17,104 --> 01:16:19,368
You must feel especially so.
677
01:16:20,908 --> 01:16:23,468
With you laying the rails...
678
01:16:24,445 --> 01:16:26,970
she should go far in life.
679
01:16:29,016 --> 01:16:30,142
For her sake...
680
01:16:31,719 --> 01:16:34,745
let's see this through,
all right?
681
01:16:52,073 --> 01:16:54,906
What's he doing?
682
01:16:58,312 --> 01:16:59,643
Well, we're off.
683
01:17:00,248 --> 01:17:03,911
After dinner,
we'll hold a parent interview.
684
01:17:49,997 --> 01:17:51,555
Do you have everything?
685
01:17:52,567 --> 01:17:53,727
Yes, I have.
686
01:17:55,336 --> 01:17:57,327
You left no traces?
687
01:17:57,939 --> 01:17:59,634
I was very careful.
688
01:18:01,142 --> 01:18:04,543
What did that porter say to you?
689
01:18:05,346 --> 01:18:07,576
He offered to call a taxi.
690
01:18:07,815 --> 01:18:11,182
I said I wanted to see the lake.
691
01:18:13,187 --> 01:18:16,213
Wundebar... Wonderful.
692
01:18:17,658 --> 01:18:18,818
Take care now.
693
01:18:20,227 --> 01:18:21,227
I will.
694
01:18:46,253 --> 01:18:51,623
We have to determine exactly
what we can and can't reveal.
695
01:18:59,967 --> 01:19:04,131
She said she came to deliver
you some work.
696
01:19:05,306 --> 01:19:07,103
But that was a lie.
697
01:19:08,342 --> 01:19:09,673
She came to see you, right?
698
01:19:13,981 --> 01:19:16,848
This is important.
Please answer truthfully.
699
01:19:20,855 --> 01:19:22,322
It seems so.
700
01:19:23,257 --> 01:19:29,093
That means she probably didn't tell
anyone at work she was coming.
701
01:19:31,599 --> 01:19:33,362
Deny seeing her.
702
01:19:34,969 --> 01:19:37,403
Won't that raise suspicion?
703
01:19:38,773 --> 01:19:40,900
You two were having
an illicit affair.
704
01:19:42,209 --> 01:19:43,437
Lying is natural.
705
01:19:44,812 --> 01:19:47,747
Confess to it only if...
706
01:19:48,215 --> 01:19:54,017
the police find out
she came up to the lake.
707
01:19:55,322 --> 01:19:58,723
You met her in secret.
708
01:19:59,827 --> 01:20:05,857
But she returned to Tokyo
afterwards.
709
01:20:09,503 --> 01:20:12,529
You don't miss a thing,
don't you?
710
01:20:18,045 --> 01:20:19,444
I'm a surgeon.
711
01:21:59,380 --> 01:22:02,349
Why'd you kill her?
712
01:22:03,918 --> 01:22:04,918
What?
713
01:22:08,055 --> 01:22:09,579
I told you.
714
01:22:10,524 --> 01:22:14,722
She threatened to talk
about your affair.
715
01:22:15,296 --> 01:22:17,856
I just can't believe you'd
kill for that.
716
01:22:21,769 --> 01:22:24,067
There are plenty of other
junior schools.
717
01:22:26,807 --> 01:22:29,002
Can this be that important?
718
01:22:31,545 --> 01:22:32,545
It is important.
719
01:22:35,749 --> 01:22:38,775
So important you'd do anything?
720
01:22:40,588 --> 01:22:42,351
It's not you everyone's
protecting.
721
01:22:43,557 --> 01:22:45,548
It's someone else.
722
01:22:47,027 --> 01:22:48,255
What are you saying?
723
01:23:02,243 --> 01:23:03,835
Why did she have these?
724
01:23:09,350 --> 01:23:10,612
I don't know.
725
01:23:11,418 --> 01:23:14,012
She was killed because of these,
wasn't she?
726
01:23:23,797 --> 01:23:28,131
I killed her.
727
01:23:28,502 --> 01:23:29,628
No!
728
01:23:31,071 --> 01:23:33,505
Mr. Tsukumi killed her.
729
01:23:35,309 --> 01:23:39,746
You've all been bribing him,
haven't you?
730
01:23:42,116 --> 01:23:43,116
No!
731
01:23:43,651 --> 01:23:46,552
I killed her!
732
01:23:48,455 --> 01:23:49,455
Enough!
733
01:23:50,791 --> 01:23:51,791
Wait!
734
01:24:05,439 --> 01:24:06,701
Please sit down.
735
01:24:11,045 --> 01:24:13,206
May I speak to you in private?
736
01:24:15,115 --> 01:24:18,346
Not here. Outside.
737
01:24:40,908 --> 01:24:46,813
I assume you know what's
been going on here.
738
01:24:48,716 --> 01:24:49,774
What do you mean?
739
01:24:50,951 --> 01:24:52,612
Takashina Eriko's death.
740
01:24:54,054 --> 01:24:55,054
Her murder...
741
01:24:56,190 --> 01:24:57,452
by you.
742
01:24:59,560 --> 01:25:02,791
She threatened to expose
your receiving payoffs.
743
01:25:04,298 --> 01:25:05,298
Didn't she?
744
01:25:08,235 --> 01:25:10,032
That's why she came here.
745
01:25:10,738 --> 01:25:12,296
So you killed her.
746
01:25:13,040 --> 01:25:14,974
And my wife covered for you.
747
01:25:15,843 --> 01:25:18,334
No, not just my wife.
748
01:25:19,446 --> 01:25:24,042
Everyone covered for you...
749
01:25:27,321 --> 01:25:28,447
in exchange for...
750
01:25:30,591 --> 01:25:32,889
guaranteed school entry.
751
01:25:37,297 --> 01:25:42,257
It was easier to make it look
like my wife did it.
752
01:25:43,003 --> 01:25:44,334
And I'd have to cooperate.
753
01:25:46,006 --> 01:25:47,030
Is that basically right?
754
01:25:48,409 --> 01:25:50,172
I've no idea what you're
talking about.
755
01:25:50,978 --> 01:25:51,978
Bullshit!
756
01:26:05,859 --> 01:26:08,521
Dad, your food's getting cold.
757
01:26:09,963 --> 01:26:11,931
I'll be right in.
758
01:26:16,470 --> 01:26:20,201
I'll pretend this conversation
didn't take place.
759
01:26:31,885 --> 01:26:34,945
I know what you've been up to.
760
01:26:43,464 --> 01:26:45,159
Aren't you ashamed of yourself?
761
01:26:46,333 --> 01:26:48,324
I didn't fancy myself an hero.
762
01:26:49,837 --> 01:26:51,395
But you're an educator!
763
01:26:52,239 --> 01:26:54,332
Take a five minutes break, kids!
764
01:26:57,211 --> 01:27:00,203
I'm just a prep school instructor.
765
01:27:02,182 --> 01:27:03,547
That's your excuse?
766
01:27:05,252 --> 01:27:06,810
See it as you please.
767
01:27:09,256 --> 01:27:10,280
How pitiful.
768
01:27:12,059 --> 01:27:14,584
Is it money?
769
01:27:36,450 --> 01:27:38,247
I want to tell you something.
770
01:27:40,921 --> 01:27:42,548
I'm sure you know this but...
771
01:27:43,657 --> 01:27:48,185
I'm the man your parents hired
to get you into Shubunkan.
772
01:27:49,396 --> 01:27:50,488
That much is true.
773
01:27:53,767 --> 01:27:54,767
However...
774
01:27:57,037 --> 01:27:59,096
no one know you better than I.
775
01:28:01,175 --> 01:28:04,474
I know how much you love
your parents.
776
01:28:05,779 --> 01:28:11,081
I know the pressure you feel trying to
live up to to their expectations.
777
01:28:11,585 --> 01:28:13,018
Believe me, I know.
778
01:28:15,455 --> 01:28:19,118
I went through the same thing.
779
01:28:21,728 --> 01:28:25,528
But as long as I'm here,
you needn't worry.
780
01:28:27,134 --> 01:28:29,261
I exist for you.
781
01:28:31,705 --> 01:28:32,705
Okay?
782
01:29:09,977 --> 01:29:13,606
Let me ask you a basic question,
Mr. Namiki.
783
01:29:15,349 --> 01:29:18,409
What do you think of the entrance
exam system?
784
01:29:19,886 --> 01:29:22,719
I don't oppose it,
but I have my doubts.
785
01:29:24,625 --> 01:29:25,625
What kind of doubts?
786
01:29:26,960 --> 01:29:30,020
About parents deciding what's
best for their kids.
787
01:29:33,066 --> 01:29:35,591
You're saying that kids should
decide for themselves?
788
01:29:36,270 --> 01:29:38,761
Essentially, yes.
789
01:29:50,984 --> 01:29:54,249
What do you all think of
Mr. Namiki's views?
790
01:29:54,588 --> 01:29:55,850
I oppose it, of course.
791
01:29:56,690 --> 01:30:01,093
Children hate to study,
Mr. Namiki.
792
01:30:02,362 --> 01:30:05,525
If left to them,
they'd choose the easiest way.
793
01:30:09,603 --> 01:30:12,766
So, instead,
we subject them to exam hell?
794
01:30:14,574 --> 01:30:17,907
Children should be allowed
the freedom to grow.
795
01:30:20,247 --> 01:30:21,839
Completion is healthy.
796
01:30:23,250 --> 01:30:25,480
It's what our society
is based upon.
797
01:30:26,720 --> 01:30:28,813
Yes, they should have freedom.
798
01:30:29,923 --> 01:30:35,259
But they also have to learn the joy
of winning from an early age.
799
01:30:37,364 --> 01:30:38,364
Is that so?
800
01:30:40,067 --> 01:30:42,797
I don't think I've ever felt
"the joy of winning."
801
01:30:43,804 --> 01:30:49,003
I just recall the faces of those that
lost, including mine.
802
01:30:50,277 --> 01:30:51,801
The pain.
803
01:30:52,913 --> 01:30:57,373
A person can survive and thrive
outside of competition.
804
01:30:57,851 --> 01:31:02,185
What crap! The point is to enable
our kids to handle competition.
805
01:31:04,257 --> 01:31:08,660
I'd prefer a world that doesn't
divide people...
806
01:31:09,896 --> 01:31:11,420
into winners and losers...
807
01:31:13,367 --> 01:31:16,495
at least for my daughter.
808
01:31:16,937 --> 01:31:17,937
Mr. Namiki.
809
01:31:19,373 --> 01:31:22,206
That's an admirable idea.
810
01:31:23,477 --> 01:31:25,035
I agree with it.
811
01:31:25,879 --> 01:31:29,838
But that's a world we will not see.
812
01:31:31,551 --> 01:31:32,950
At least not now.
813
01:31:33,987 --> 01:31:38,117
Right now, you should try to work
alongside the others.
814
01:31:41,328 --> 01:31:43,888
Work alongside the others?
815
01:31:45,565 --> 01:31:49,001
Even if it means killing someone over
an entrance exam?
816
01:31:49,102 --> 01:31:50,102
Mr. Namiki.
817
01:31:50,137 --> 01:31:54,130
I hesitated in front of the children.
818
01:31:59,346 --> 01:32:01,610
But I have a question
for all of you.
819
01:32:03,350 --> 01:32:07,514
A few moments ago I suspected you all
for covering up for Mr. Tsukkumi.
820
01:32:08,255 --> 01:32:09,449
But that's not quite right.
821
01:32:11,057 --> 01:32:14,117
The cover-up itself is suspicious.
822
01:32:16,062 --> 01:32:20,089
It seems you all are guilty.
823
01:32:21,902 --> 01:32:25,394
You all conspired to kill Eriko.
824
01:32:27,941 --> 01:32:29,033
Mr. Fujima?
825
01:32:30,110 --> 01:32:33,773
You were out when I left
the cottage last night.
826
01:32:34,247 --> 01:32:35,737
Where were you?
827
01:32:38,385 --> 01:32:39,385
I get it.
828
01:32:40,353 --> 01:32:43,345
You are all each other's alibi.
829
01:32:43,857 --> 01:32:45,324
Right, Mr. Sekitani?
830
01:32:46,193 --> 01:32:50,323
How dare you say that to people
trying to save your wife?
831
01:32:50,630 --> 01:32:53,463
Forget it,
he'll never understand!
832
01:32:55,469 --> 01:32:58,097
One more question.
833
01:33:00,307 --> 01:33:03,333
Where did the murder happen?
834
01:33:07,147 --> 01:33:08,512
I'd almost forgotten.
835
01:33:09,449 --> 01:33:11,610
When I was wrapping Eriko's body...
836
01:33:12,285 --> 01:33:15,550
I found dirt under her fingernails.
837
01:33:20,861 --> 01:33:24,160
You say you killed her, Minako.
838
01:33:25,765 --> 01:33:29,565
How do you then explain her
dirty fingernails?
839
01:33:30,604 --> 01:33:31,604
Don't you find that odd?
840
01:33:35,408 --> 01:33:37,376
She wasn't killed here, was she?
841
01:33:39,946 --> 01:33:43,848
Maybe at some rendezvous
point by the lake.
842
01:33:46,686 --> 01:33:47,710
Mr. Tsukumi?
843
01:33:49,723 --> 01:33:50,917
Why do you ask me?
844
01:33:51,725 --> 01:33:52,725
Don't play dumb!
845
01:33:52,859 --> 01:33:53,883
That isn't my intention.
846
01:33:54,027 --> 01:33:57,053
You saw the photos!
847
01:33:58,698 --> 01:33:59,698
All right.
848
01:34:01,201 --> 01:34:03,635
Mr. Tsukumi? Mrs. Namiki?
849
01:34:05,739 --> 01:34:09,175
It's time we told him the truth.
850
01:34:14,814 --> 01:34:15,814
Damn right.
851
01:34:18,418 --> 01:34:19,942
So I'm correct.
852
01:34:23,690 --> 01:34:26,284
It was you, right?
853
01:34:33,366 --> 01:34:34,366
Well?
854
01:34:36,303 --> 01:34:38,498
Was it or wasn't it?
855
01:34:40,974 --> 01:34:42,669
I didn't kill her.
856
01:34:51,518 --> 01:34:53,611
Let me ask you a question.
857
01:34:56,756 --> 01:34:59,987
Say your child committed murder.
858
01:35:01,094 --> 01:35:04,257
Would you report it?
Or conceal it?
859
01:35:07,267 --> 01:35:08,267
What?!
860
01:35:08,435 --> 01:35:13,566
Have you noticed the kids' expressions
earlier on?
861
01:35:15,475 --> 01:35:17,033
Have you sensed anything?
862
01:35:20,680 --> 01:35:21,680
That's absurd!
863
01:35:22,315 --> 01:35:26,183
That was the same reaction
we all had.
864
01:35:35,395 --> 01:35:36,487
That's impossible.
865
01:35:40,900 --> 01:35:41,900
Minako!
866
01:35:43,470 --> 01:35:44,528
Was it Maika?
867
01:35:46,439 --> 01:35:47,838
Are you saying Maika did it?
868
01:35:54,280 --> 01:35:55,280
Mr. Namiki.
869
01:35:56,683 --> 01:36:00,483
It's clear to everyone you love
your daughter.
870
01:36:01,855 --> 01:36:02,947
Truth is, real parents...
871
01:36:04,524 --> 01:36:06,219
can't help but love their children.
872
01:36:07,861 --> 01:36:11,194
They'd do anything for them.
873
01:36:12,732 --> 01:36:14,996
Yes,
Ms. Takashina did threaten me.
874
01:36:17,203 --> 01:36:20,434
But not about guaranteeing entry.
875
01:36:21,541 --> 01:36:24,533
I don't have that kind of power.
876
01:36:25,912 --> 01:36:26,912
So?
877
01:36:28,214 --> 01:36:29,214
What then?
878
01:36:31,084 --> 01:36:32,278
The exam questions.
879
01:36:34,421 --> 01:36:38,016
Ms. Takashina found I had them.
880
01:36:55,075 --> 01:36:57,043
This explains the dirt, Mr. Namiki.
881
01:36:59,879 --> 01:37:02,347
We were to meet not
far from here.
882
01:37:04,417 --> 01:37:06,851
I told Mr. Fujima about
the threat...
883
01:37:07,787 --> 01:37:11,223
and arrived at the appointed meeting
place a few minutes late.
884
01:37:27,207 --> 01:37:28,265
Mr. Tsukumi?
885
01:37:32,445 --> 01:37:34,504
I'll call the police!
886
01:37:35,749 --> 01:37:36,749
Wait!
887
01:37:51,264 --> 01:37:52,264
Mrs. Namiki...
888
01:37:54,701 --> 01:37:57,329
would you summon Mr. Fujimia?
889
01:37:57,971 --> 01:38:01,168
After that,
we all brought the body here.
890
01:38:03,576 --> 01:38:04,736
I and Mr. Sekitani...
891
01:38:06,079 --> 01:38:09,742
cleaned up all of the footprints.
892
01:38:17,357 --> 01:38:20,554
Oh, God! There!
893
01:38:40,346 --> 01:38:43,941
We regret making your wife
take the blame.
894
01:38:46,052 --> 01:38:47,383
I volunteered.
895
01:38:47,954 --> 01:38:48,954
Why?
896
01:38:49,189 --> 01:38:51,020
That woman came because of you!
897
01:38:58,932 --> 01:39:00,263
Which child was it?
898
01:39:08,575 --> 01:39:10,566
- Which child killed her?
- Stop it!
899
01:39:13,079 --> 01:39:15,639
They all wore the same shoes.
900
01:39:16,850 --> 01:39:18,545
There were many footprints.
901
01:39:20,486 --> 01:39:22,044
We went over it again and again.
902
01:39:24,624 --> 01:39:26,387
But we came to no conclusion.
903
01:39:27,393 --> 01:39:30,556
Everyone wants to believe
their child is different!
904
01:39:33,032 --> 01:39:34,624
It might've been one...
905
01:39:35,735 --> 01:39:37,225
or all three of them.
906
01:39:39,906 --> 01:39:43,967
Are you saying they killed
her together?
907
01:39:45,778 --> 01:39:46,904
I'm saying...
908
01:39:47,747 --> 01:39:49,374
it's possible.
909
01:40:19,612 --> 01:40:20,612
Motive.
910
01:40:22,849 --> 01:40:24,646
What motive would they have?
911
01:40:26,185 --> 01:40:28,278
You're not likely to find one
with children.
912
01:40:31,291 --> 01:40:35,193
But it's possible they
overheard me and Ms. Takashina.
913
01:40:36,195 --> 01:40:39,756
And viewed her as a threat.
914
01:40:40,466 --> 01:40:41,490
Come on!
915
01:40:42,535 --> 01:40:44,162
Children are capable of...
916
01:40:44,404 --> 01:40:45,530
Don't be stupid!
917
01:40:46,272 --> 01:40:47,472
Don't you understand anything?!
918
01:40:48,341 --> 01:40:50,241
Children grow up watching
their parents.
919
01:40:52,078 --> 01:40:55,844
Your children are very capable
of killing a person.
920
01:40:57,183 --> 01:40:59,811
Especially if they were
raised by...
921
01:41:00,987 --> 01:41:04,479
selfish, cowardly, greedy parents
like yourselves.
922
01:41:14,133 --> 01:41:16,727
Your kids saw it long ago.
923
01:41:18,438 --> 01:41:22,568
What? Saw what?
924
01:41:24,277 --> 01:41:28,304
How ugly and pathetic doting
parents can be.
925
01:41:31,751 --> 01:41:32,843
Mr. Tsukumi.
926
01:41:34,854 --> 01:41:37,186
You are going too far.
927
01:41:39,225 --> 01:41:40,419
I remember how it was.
928
01:41:41,928 --> 01:41:44,158
And so did Ms. Takashina.
929
01:41:47,200 --> 01:41:50,966
She was right in trying to stop
what we were doing.
930
01:41:52,505 --> 01:41:54,097
She was better than us.
931
01:41:56,843 --> 01:41:57,867
Mr. Tsukumi?
932
01:42:01,414 --> 01:42:05,874
Do you resent your parents?
933
01:42:07,987 --> 01:42:12,447
Is that whom we've entrusted
our own children to?
934
01:42:15,461 --> 01:42:16,826
Well?
935
01:42:23,469 --> 01:42:24,993
I don't resent them.
936
01:42:27,006 --> 01:42:28,906
I don't hate my own parents.
937
01:42:31,611 --> 01:42:32,839
I'm saddened by them.
938
01:42:35,048 --> 01:42:39,075
I can't forget the pity they
made me feel.
939
01:42:44,257 --> 01:42:48,216
You remember,
don't you, Mr. Fujima?
940
01:42:50,563 --> 01:42:53,657
That feeling of pity.
941
01:42:58,638 --> 01:42:59,662
And the rest of you?
942
01:43:01,240 --> 01:43:02,764
I know you all felt it.
943
01:43:06,412 --> 01:43:07,879
I guess I'd forgotten.
944
01:43:10,716 --> 01:43:11,716
That's all.
945
01:43:15,555 --> 01:43:18,388
What do you say, Mr. Namiki?
946
01:43:22,061 --> 01:43:23,061
That's why...
947
01:43:25,164 --> 01:43:26,654
I vowed to be different!
948
01:43:35,208 --> 01:43:36,766
That's all I have to say.
949
01:43:39,312 --> 01:43:41,109
If all of you are still together
on this...
950
01:43:41,814 --> 01:43:45,181
then I've got work to do
with the children.
951
01:43:48,421 --> 01:43:49,649
I'm a professional.
952
01:43:51,424 --> 01:43:52,424
Tomorrow starts early.
953
01:43:54,660 --> 01:43:55,718
Good night.
954
01:44:19,185 --> 01:44:23,451
Will you join us in putting this
incident behind us?
955
01:44:26,726 --> 01:44:27,988
You mean just forget it?
956
01:44:32,064 --> 01:44:33,190
Should we forget it?
957
01:44:35,635 --> 01:44:38,536
As parents,
shouldn't we try to understand?
958
01:44:40,239 --> 01:44:41,239
I don't understand.
959
01:44:42,775 --> 01:44:43,775
Me neither.
960
01:44:45,244 --> 01:44:46,472
I can't understand...
961
01:44:48,281 --> 01:44:51,876
my own child.
962
01:44:53,519 --> 01:44:57,979
We, too, have tried hard
to understand our child.
963
01:44:59,926 --> 01:45:03,089
And we've come to the conclusion
we cannot.
964
01:45:06,966 --> 01:45:08,160
So you just give up?!
965
01:45:08,668 --> 01:45:09,930
Who's giving up?
966
01:45:11,370 --> 01:45:13,964
That's what a real parent does!
967
01:45:14,707 --> 01:45:16,504
You don't know how lucky
you are!
968
01:45:20,046 --> 01:45:21,046
Mr. Namiki...
969
01:45:23,149 --> 01:45:25,379
if our child did it...
970
01:45:26,586 --> 01:45:28,611
we'd still love him.
971
01:45:30,756 --> 01:45:34,248
We're all they have for protection.
972
01:45:40,666 --> 01:45:41,666
Mr. Namiki.
973
01:45:42,868 --> 01:45:46,167
We're asking you to be
a parent like us.
974
01:45:49,175 --> 01:45:50,574
We may appear crazy to you...
975
01:45:51,510 --> 01:45:55,810
but, to protect our home and children,
we've no choice.
976
01:45:56,749 --> 01:45:59,547
It's easy to judge someone
else's child.
977
01:46:00,553 --> 01:46:02,953
But to let yours be criminalized,
ostracized...
978
01:46:03,990 --> 01:46:06,686
confined to a penitentiary,
just isn't a parent!
979
01:46:09,095 --> 01:46:10,095
If you could...
980
01:46:11,464 --> 01:46:14,399
understand how we feel...
981
01:46:15,468 --> 01:46:17,902
you'd know real fatherhood.
982
01:46:20,239 --> 01:46:24,573
We may be the ugly parents Mr. Tsukumi
was talking about
983
01:46:25,311 --> 01:46:27,074
We may be a disappointment
to our kids.
984
01:46:28,180 --> 01:46:31,809
But that ugliness, then...
985
01:46:32,218 --> 01:46:34,982
is something we have to bear!
986
01:46:36,922 --> 01:46:40,289
We lay the foundations for our
children's happiness.
987
01:46:41,594 --> 01:46:45,030
We don't care how dirty
we get in doing so!
988
01:46:46,565 --> 01:46:47,589
I mean...
989
01:46:50,136 --> 01:46:51,136
Mrs. Namiki.
990
01:46:52,238 --> 01:46:53,238
Ma'am?
991
01:46:55,675 --> 01:46:59,543
When you met with Mr. Tsukumi...
992
01:47:00,313 --> 01:47:01,905
where were you heading?
993
01:47:09,155 --> 01:47:10,486
To a hotel, right?
994
01:47:14,393 --> 01:47:16,588
I said initially you couldn't
be trusted.
995
01:47:17,630 --> 01:47:20,895
But then your wife said that,
if she took the blame,
996
01:47:21,167 --> 01:47:25,900
that might bring you back
as a true father.
997
01:47:30,876 --> 01:47:31,876
Mr. Namiki.
998
01:47:35,715 --> 01:47:37,182
Your wife loves you.
999
01:47:40,119 --> 01:47:44,351
Your daughter loves you.
1000
01:47:53,165 --> 01:47:54,427
I need to be alone.
1001
01:49:00,699 --> 01:49:03,532
Okay, see you later.
1002
01:49:05,004 --> 01:49:06,096
Give my love to Dad.
1003
01:49:09,275 --> 01:49:10,503
Sorry it's so early.
1004
01:49:14,547 --> 01:49:16,538
I understand.
1005
01:49:19,118 --> 01:49:21,416
Bye-bye.
1006
01:49:30,095 --> 01:49:32,029
Did I wake you?
1007
01:49:34,567 --> 01:49:35,795
When did you get back?
1008
01:49:37,837 --> 01:49:39,896
A moment ago.
1009
01:49:46,145 --> 01:49:48,545
Was that your mother?
1010
01:49:50,182 --> 01:49:51,182
Yeah.
1011
01:49:55,654 --> 01:49:57,554
I was thinking at the
same thing.
1012
01:49:58,858 --> 01:50:00,485
You beat me to it.
1013
01:50:02,661 --> 01:50:03,855
Go ahead.
1014
01:50:09,368 --> 01:50:11,336
You doing it is enough.
1015
01:50:27,386 --> 01:50:28,386
Remember...
1016
01:50:30,022 --> 01:50:31,216
when we first met?
1017
01:50:32,825 --> 01:50:34,690
You said you could see the future.
1018
01:50:37,096 --> 01:50:38,620
You remember?
1019
01:50:41,200 --> 01:50:43,327
And I said:
"So that's why you have..."
1020
01:50:45,337 --> 01:50:47,430
"such beautiful eyes."
1021
01:50:52,378 --> 01:50:53,675
You do remember...
1022
01:51:01,587 --> 01:51:02,587
Well?
1023
01:51:04,223 --> 01:51:05,520
Can you see Maika's future?
1024
01:51:07,960 --> 01:51:08,960
My future?
1025
01:51:10,229 --> 01:51:11,491
Your future?
1026
01:51:14,600 --> 01:51:15,692
Do we work it out?
1027
01:51:24,176 --> 01:51:25,370
The future...
1028
01:51:27,146 --> 01:51:28,146
is found...
1029
01:51:30,115 --> 01:51:31,742
inside of us.
1030
01:51:40,626 --> 01:51:42,321
Just need to build it?
1031
01:51:44,763 --> 01:51:45,763
Right.
1032
01:51:58,243 --> 01:52:03,306
"We believe your institution will give
our daughter..."
1033
01:52:05,484 --> 01:52:10,683
"the tools she'll need to succeed
in a global society..."
1034
01:52:10,956 --> 01:52:15,893
"armed with knowledge,
wisdom, vision..."
1035
01:52:24,303 --> 01:52:25,634
"the flexibility..."
1036
01:52:27,406 --> 01:52:31,137
"and the ability to make her
own decisions."
1037
01:54:18,083 --> 01:54:22,110
YAKUSHO Koji
1038
01:54:25,157 --> 01:54:28,684
YAKUSHIMARU Hiroko
1039
01:54:31,463 --> 01:54:35,126
EMOTO Akira
1040
01:54:38,137 --> 01:54:41,732
TSURUMI Shingo SUGITA Kaoru
1041
01:54:44,376 --> 01:54:48,210
KURODA Fukumi MANO Yuko
1042
01:54:50,716 --> 01:54:54,880
MAKINO Arisa, MURATA Shouhei
BABA Makoto
1043
01:55:04,062 --> 01:55:07,589
TOYOKAWA Etsushi
1044
01:55:13,005 --> 01:55:19,069
Executive Producers: KAMEYAMA Chihiro
TAKUMA Akifumi, KOIWAI Hiroyoshi
1045
01:55:19,678 --> 01:55:27,678
Produced by SENTO Takenori
1046
01:55:28,821 --> 01:55:32,587
Music Producer MATSUO Kiyoshi
1047
01:55:34,026 --> 01:55:37,962
Associate Producer SATO Kumi
1048
01:55:38,630 --> 01:55:45,798
Based on the novel "Lake Side"
by HIGASHINO Keigo
1049
01:55:46,438 --> 01:55:52,707
Written by FUKASAWA Masaki
AOYAMA Shinji
1050
01:55:53,745 --> 01:55:57,977
Photographers: TAMRA Masaki
IKEUCHI Yoshihiro
1051
01:55:58,417 --> 01:56:02,376
Lighting NAKAMURA Yuki
1052
01:56:02,988 --> 01:56:07,982
Sound KIKUCHI Noboyuki
1053
01:56:08,627 --> 01:56:12,461
Production Designer
SIMIZU Takeshi
1054
01:56:12,998 --> 01:56:17,025
Music NAGASHIMA Hiroyuki
1055
01:56:17,436 --> 01:56:21,770
Script Girl YAMAMOTO Ako
1056
01:56:22,207 --> 01:56:25,836
Construction Supervisor
SATO Shigeru
1057
01:56:26,378 --> 01:56:30,371
Set Decorator YOSHIKAWA Yasumi
1058
01:56:30,916 --> 01:56:35,216
Make Up Artist TANAKA Mariko
1059
01:56:35,754 --> 01:56:39,690
Warderobe Supervisor
HOSHINO Kazumi
1060
01:56:39,958 --> 01:56:43,951
Wardrobe Stylist for a leading actress
NISHI Yuriko
1061
01:56:44,463 --> 01:56:48,797
Special Make Up Effects
MATSUI Yuichi
1062
01:56:49,334 --> 01:56:52,667
CGI Producer SAKA Misako
1063
01:56:53,405 --> 01:56:57,899
Assistant Director
SUGIYAMA Yoshikazu
1064
01:56:58,410 --> 01:57:02,506
Production Manager
NAKAMURA Tetsuya
1065
01:57:03,215 --> 01:57:05,581
Production Line Producer
SAKASHITA Tesuya
1066
01:58:01,173 --> 01:58:05,405
Directed by AOYAMA Shinji
70427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.