Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,021 --> 00:00:05,299
Le premier rendez-vous
2
00:00:06,741 --> 00:00:10,939
J'ai passé 9 ans, puis 4 ans
et enfin 14 ans en prison.
3
00:00:12,421 --> 00:00:14,571
Et pourquoi
je suis pas encore mort ?
4
00:00:14,941 --> 00:00:17,820
Parce que je suis pas un pédé.
Je suis un homme.
5
00:00:18,021 --> 00:00:20,331
En taule, on me plaçait
sur un piédestal.
6
00:00:20,621 --> 00:00:24,501
Les autres taulards savaient
que j'avais tiré sur des flics.
7
00:00:24,701 --> 00:00:26,419
Tout le monde me respectait.
8
00:00:27,981 --> 00:00:29,380
Ils vous ont pas frappé ?
9
00:00:29,581 --> 00:00:31,572
Si les flics m'ont frappé ?
10
00:00:31,781 --> 00:00:33,977
Si, mais 6 mois plus tard.
11
00:00:34,181 --> 00:00:36,650
Sinon, sur le coup, ils m'auraient tué.
12
00:00:37,381 --> 00:00:39,611
Ils vous auraient mis une raclée.
13
00:00:39,821 --> 00:00:42,893
- Ils m'ont frappé 6 mois plus tard.
- 6 mois plus tard...
14
00:00:43,101 --> 00:00:45,536
Oui, c'est ça.
Sinon, je serais pas là.
15
00:00:46,261 --> 00:00:48,332
Ils vous ont massacré, j'imagine.
16
00:00:48,541 --> 00:00:51,010
Carrément !
Ils m'ont défiguré.
17
00:00:52,621 --> 00:00:54,100
Vous vous en êtes remis ?
18
00:00:56,261 --> 00:00:57,934
Heureusement, oui.
19
00:00:58,301 --> 00:01:00,019
Vous n'avez pas été à Savone ?
20
00:01:00,501 --> 00:01:01,900
- À Alexandrie ?
- Jamais.
21
00:01:02,101 --> 00:01:04,092
Il paraît qu'ils sont méchants, là-bas.
22
00:01:04,301 --> 00:01:07,293
Savone, Alexandrie.
c'est pas des prisons pour moi.
23
00:01:07,821 --> 00:01:10,256
Vous voyez où c'est,
la prison de Spolète ?
24
00:01:10,461 --> 00:01:11,576
Je vois très bien.
25
00:01:11,781 --> 00:01:14,375
Quand il y a eu le tremblement de terre
26
00:01:14,581 --> 00:01:17,573
qui a frappé Colle Fiorito et Assise,
j'étais pas loin.
27
00:01:17,781 --> 00:01:20,773
J'étais enfermé dans ma cellule.
Tout tremblait.
28
00:01:23,821 --> 00:01:28,179
Le cierge
29
00:01:32,581 --> 00:01:35,380
Les flics ne m'ont pas tué.
30
00:01:35,581 --> 00:01:38,016
Ils m'ont arrêté six mois plus tard.
31
00:01:38,221 --> 00:01:41,259
Ils m'ont mis une raclée
et je suis allé en taule.
32
00:01:41,461 --> 00:01:44,340
D'après la loi,
c'est moi qui étais en tort.
33
00:01:44,541 --> 00:01:46,612
Mais c'est eux qui ont commencé.
34
00:01:47,101 --> 00:01:48,660
J'ai purgé ma peine.
35
00:01:49,661 --> 00:01:53,017
Dans la prison de l'ile de Pianosa,
de Porto Azzurro.....
36
00:01:53,221 --> 00:01:54,973
J'ai été dans les pires prisons.
37
00:01:55,181 --> 00:01:58,378
J'ai été enfermé
à Pérouse, à Spolète et à Terni.
38
00:01:58,581 --> 00:02:01,937
Et quand j'étais à Spolète,
il y a eu le tremblement de terre.
39
00:02:02,381 --> 00:02:05,851
Après 14 ans de prison,
je voulais pas mourir dans une cellule.
40
00:02:07,181 --> 00:02:10,731
J'ai promis à la Vierge que
je lui apporterais un énorme cierge,
41
00:02:12,621 --> 00:02:16,455
si elle me faisait sortir de prison
avant que je meure.
42
00:02:17,381 --> 00:02:19,019
Quand j'ai enfin été relâché,
43
00:02:19,581 --> 00:02:20,537
j'ai tenu parole.
44
00:02:20,741 --> 00:02:21,970
J'ai pris le bus
45
00:02:22,181 --> 00:02:24,821
et je suis allé
là où la Vierge est apparue,
46
00:02:25,021 --> 00:02:28,139
à 150 mètres de l'église
qui était là à l'origine.
47
00:02:28,621 --> 00:02:31,773
J'ai gardé les photos,
j'en ai la preuve.
48
00:02:32,581 --> 00:02:35,937
Je lui ai apporté un énorme cierge.
J'ai enlevé mes chaussures,
49
00:02:36,141 --> 00:02:39,816
j'ai avancé doucement jusqu'à l'église,
je suis entré,
50
00:02:40,021 --> 00:02:44,174
je me suis agenouillé, j'ai allumé
mon cierge et j'ai remercié la Vierge
51
00:02:44,381 --> 00:02:46,691
qui m'a permis d'être en bonne santé.
52
00:02:46,901 --> 00:02:50,371
Et je continue à la remercier
d'être toujours là.
53
00:02:50,581 --> 00:02:53,539
Parce qu'elle m'a aidé
tout au long de ma vie.
54
00:02:56,301 --> 00:03:00,613
Gênes
et le rêve d'une maison à la campagne
55
00:03:01,981 --> 00:03:04,018
Il y a de tout, à Gênes.
56
00:03:04,341 --> 00:03:06,651
Autrefois, ce n'était pas comme ça.
57
00:03:07,301 --> 00:03:08,974
Ce n'est plus la même ville.
58
00:03:09,181 --> 00:03:12,970
La ville est restée la même,
mais pas ses habitants.
59
00:03:13,501 --> 00:03:16,334
J'aimerais aller habiter à la campagne.
60
00:03:16,541 --> 00:03:18,259
Je suis devenu vieux.
61
00:03:18,821 --> 00:03:20,539
Je suis las de vivre.
62
00:03:20,741 --> 00:03:23,540
Après 27 ans de prison,
j'en ai ras-le-cul.
63
00:03:24,901 --> 00:03:28,098
Les vrais hommes ont disparu.
Y a plus que des drogués.
64
00:03:28,301 --> 00:03:30,372
Tous ces gens me dégoûtent.
65
00:03:30,581 --> 00:03:32,333
J'aimerais partir d'ici.
66
00:03:33,061 --> 00:03:36,770
Et mourir comme je le souhaite,
si vous voyez ce que je veux dire.
67
00:03:36,981 --> 00:03:40,895
A la campagne, j'aurais des chiens,
un jardin, un potager.
68
00:03:41,101 --> 00:03:43,820
Je planterais des tomates, des oignons,
69
00:03:44,021 --> 00:03:46,820
des courgettes et tout ce qui me plaît.
70
00:03:47,021 --> 00:03:50,218
C'est comme ça que je vois
les dernières années de ma vie.
71
00:03:50,421 --> 00:03:51,616
A la campagne.
72
00:03:51,821 --> 00:03:55,018
Gênes est une belle ville,
mais c'est comme la Sicile.
73
00:03:55,221 --> 00:03:57,576
La Sicile est magnifique.
74
00:03:57,781 --> 00:03:59,738
Mais les Siciliens sont affreux.
75
00:04:00,061 --> 00:04:01,972
Et Gênes, c'est exactement pareil.
76
00:04:02,181 --> 00:04:04,741
Il n'y a pas un seul Génois
qui habite à Gênes.
77
00:04:05,901 --> 00:04:07,972
Sauf un tout petit groupe de vieux.
78
00:04:08,181 --> 00:04:11,333
Mais bon, c'est des vieux,
qui font plus rien de leur vie.
79
00:04:12,101 --> 00:04:14,012
C'est compréhensible.
80
00:04:14,221 --> 00:04:18,055
J'aimerais habiter à la campagne
et vivre comme un ermite.
81
00:04:19,301 --> 00:04:20,700
Un vieil ermite.
82
00:04:21,301 --> 00:04:23,941
J'aimerais une maison à la campagne
et un potager
83
00:04:24,141 --> 00:04:25,893
avec des tomates et des oignons.
84
00:04:26,101 --> 00:04:27,660
Je veux mourir comme ça.
85
00:04:29,181 --> 00:04:32,219
Le centre-ville de Gênes
est devenu invivable.
86
00:04:32,421 --> 00:04:35,777
Que des Noirs, des drogués,
des Tunisiens, des Albanais,
87
00:04:35,981 --> 00:04:37,938
des putes, etc.
88
00:04:38,141 --> 00:04:40,291
Et c'est eux qui veulent commander.
89
00:04:40,501 --> 00:04:42,412
Je peux plus supporter tout ça.
90
00:04:45,461 --> 00:04:49,659
Le pistolet
91
00:04:51,621 --> 00:04:53,134
Voici une anecdote marrante.
92
00:04:53,341 --> 00:04:56,459
Je l'oublierai jamais.
Mon père m'avait demandé un service.
93
00:04:56,661 --> 00:04:59,699
C'est la seule fois
où mon père m'a giflé.
94
00:05:00,621 --> 00:05:04,410
Il m'avait dit : "Enzo,
prends le petit et amène-le au port."
95
00:05:04,621 --> 00:05:08,501
Par "le petit", j'entends le pistolet.
J'ai pas d'autres enfants.
96
00:05:08,701 --> 00:05:12,057
"Y a un moustachu qui t'attend,
il ressemble à Navarro.
97
00:05:13,621 --> 00:05:16,693
"Vas-y, il va te filer 40 000 lires.
98
00:05:17,381 --> 00:05:19,691
"Tu le lui montres
et tu prends le fric."
99
00:05:19,901 --> 00:05:23,019
Mon père m'avait pas dit
de lui laisser le pistolet,
100
00:05:23,221 --> 00:05:25,019
mais juste de le lui montrer.
101
00:05:25,661 --> 00:05:28,130
Je suis allé là-bas, j'ai pris le fric,
102
00:05:28,541 --> 00:05:32,660
je lui ai montré le pistolet,
puis je l'ai repris.
103
00:05:34,261 --> 00:05:35,740
et je me suis barré.
104
00:05:35,941 --> 00:05:38,171
Je suis rentré
et j'ai tout donné à papa.
105
00:05:38,381 --> 00:05:42,454
J'avais fait ce qu'il m'avait dit,
je lui avais montré le pistolet.
106
00:05:42,781 --> 00:05:46,137
C'est là qu'il m'a giflé,
pour la première et dernière fois.
107
00:05:46,741 --> 00:05:48,459
Il m'a jamais plus giflé.
108
00:05:49,061 --> 00:05:52,497
Il m'a dit de retourner au même endroit,
de boire un whisky,
109
00:05:52,941 --> 00:05:55,137
de m'excuser
et de lui laisser le pistolet.
110
00:05:55,341 --> 00:06:00,336
Je lui ai dit qu'à la limite,
c'était lui qui devait s'excuser
111
00:06:00,701 --> 00:06:03,853
car il m'avait pas dit
de lui laisser le pistolet.
112
00:06:04,061 --> 00:06:06,211
Moi, j'avais fait ce qu'il avait dit.
113
00:06:09,021 --> 00:06:11,058
Il m'a dit : "Enzo, t'es un voyou."
114
00:06:12,541 --> 00:06:14,976
Mon père m'a dit :
"Enzo, t'es un voyou."
115
00:06:16,021 --> 00:06:18,695
"Va apporter les cigarettes
à ma grand-mère."
116
00:06:18,901 --> 00:06:21,415
J'en avais pas envie, mais il a insisté
117
00:06:21,621 --> 00:06:24,534
et j'ai fini par y aller, en râlant.
118
00:06:28,261 --> 00:06:32,414
La sortie de prison
119
00:06:34,021 --> 00:06:35,853
On m'a relâché à l'improviste.
120
00:06:38,181 --> 00:06:41,333
Je suis venu à la maison
et ma sœur ne m'a pas reconnu.
121
00:06:41,541 --> 00:06:43,771
J'avais une barbe très longue.
122
00:06:45,021 --> 00:06:48,252
"Qui êtes-vous ?"
"Je suis bien chez M. Motta ?"
123
00:06:48,781 --> 00:06:49,373
"Qui."
124
00:06:50,061 --> 00:06:51,813
"Vous êtes qui ?"
125
00:06:54,181 --> 00:06:56,616
"Comment ça ? C'est moi, ton frangin !"
126
00:06:58,621 --> 00:07:01,374
Bref, on a fait la fête.
127
00:07:01,581 --> 00:07:03,219
Puis, je suis allé en Sicile.
128
00:07:03,421 --> 00:07:04,980
J'aurais pas dû y aller.
129
00:07:06,541 --> 00:07:08,214
J'ai pris 4 ans de plus.
130
00:07:08,421 --> 00:07:09,820
Je vous raconterai ça une autre fois.
10389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.