Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,136 --> 00:00:07,621
"عروسی خون"
2
00:00:10,626 --> 00:00:15,631
( _mkv_ترجمه و زیرنویس: مهدی کیوانی نژاد)
"Mehdiikeyvani@yahoocom"
3
00:02:46,120 --> 00:02:47,503
سلام، ما آمدیم
4
00:02:48,374 --> 00:02:48,879
سلام
5
00:02:49,761 --> 00:02:51,695
کریستینا، اینجایی؟
6
00:02:51,585 --> 00:02:52,562
من کجا بنشینم؟
7
00:02:53,126 --> 00:02:55,016
آنتونیو، اینجا
و تو اینجا
8
00:02:56,803 --> 00:02:58,310
سلام
9
00:02:58,134 --> 00:02:59,133
اون پشت
10
00:02:59,374 --> 00:03:01,698
سلام، بچه -
سلام -
11
00:03:07,706 --> 00:03:08,808
اتاقِ لباسهامون کجاست؟
12
00:03:10,117 --> 00:03:11,815
اونجا، طبقهی بالا
13
00:03:25,403 --> 00:03:27,022
میای بریم بالا؟ -
بریم -
14
00:03:46,396 --> 00:03:48,004
کسی آسپرین داره
15
00:03:49,051 --> 00:03:50,403
بعد یکی به من بده
16
00:04:35,029 --> 00:04:35,426
خوزه
17
00:04:35,708 --> 00:04:37,032
چیه؟ -
عکس کجاست؟ -
18
00:04:37,977 --> 00:04:38,436
ایناهاش
19
00:05:19,772 --> 00:05:20,677
آینهات رو میشه بدی؟
20
00:05:56,691 --> 00:05:58,037
بمون، نیوفتی
21
00:06:00,432 --> 00:06:02,343
هر چیزی سر جای خودش باشه
22
00:06:03,552 --> 00:06:05,224
من یه کم گریم لازم دارم
23
00:06:05,512 --> 00:06:07,787
...من اون روز یه اسفنج اینجا گذاشته بودم
24
00:06:07,992 --> 00:06:09,664
یکی دیگه بردار
25
00:06:10,832 --> 00:06:12,947
دور دهنش رو گریم نکن
26
00:06:13,152 --> 00:06:15,665
لبهای بزرگی داره
27
00:06:18,311 --> 00:06:19,745
صورتش، شکل میمون است
28
00:06:20,152 --> 00:06:23,507
من و تو خیلی شکل هم هستیم
دماغهامون، یه مدله
29
00:06:27,752 --> 00:06:30,141
چیکار میکنی؟ -
!صورتت رو درست میکنم -
30
00:06:32,431 --> 00:06:34,069
...این جواب نمیده
31
00:06:42,551 --> 00:06:44,542
یه نیم پرده بالاتر
32
00:06:45,672 --> 00:06:47,264
مثل همیشه است دیگه
33
00:06:47,472 --> 00:06:49,223
!خیلی بالاست! نگاه کن
34
00:06:51,871 --> 00:06:53,351
ببین! میفهمی؟
35
00:06:53,951 --> 00:06:55,180
!درست میگی
36
00:07:01,951 --> 00:07:03,749
از اون روز بالاتره
37
00:07:03,951 --> 00:07:06,784
خوبه، من با دیاپازون کوکش کردم
38
00:07:06,991 --> 00:07:08,236
!به ابروهام دست نزن
39
00:07:11,535 --> 00:07:12,436
یه بار دیگه
40
00:07:25,712 --> 00:07:26,672
کلاهت رو برنمیداری؟
41
00:07:27,000 --> 00:07:29,159
میخوای سینه پهلو کنم؟
42
00:07:39,660 --> 00:07:41,866
!تونی، خوزه، نگاه کنید
43
00:07:42,514 --> 00:07:46,527
...از قسمت کریستینا شروع کنیم
44
00:07:46,735 --> 00:07:49,180
:آواز رو میدونی
..."بیدار کن"
45
00:07:52,321 --> 00:07:53,968
خوبه، تو هم همین طور
46
00:07:57,368 --> 00:07:58,202
خودشه
47
00:08:02,633 --> 00:08:03,353
خوبه
48
00:08:07,939 --> 00:08:13,779
عروس خفته را بیدار کنید
آن خفته را بیدار کنید
49
00:08:14,224 --> 00:08:20,303
با شاخه گل سرسبز عشق
50
00:08:20,828 --> 00:08:26,942
با شاخه گل سرسبز عشق
51
00:08:28,394 --> 00:08:33,266
بگذارید تا آوازخوانان، دور هم حلقه زنند
52
00:08:33,837 --> 00:08:39,837
و بر سر هر ایوان، تاجی از گل بگذارید
53
00:08:41,242 --> 00:08:46,080
بگذارید تا آوازخوانان، دور هم حلقه زنند
54
00:08:46,606 --> 00:08:52,287
و بر سر هر ایوان، تاجی از گل بگذارید
55
00:08:53,731 --> 00:08:58,683
عروس خفته را بیدار کنید
آن خفته را بیدار کنید
56
00:08:59,575 --> 00:09:05,017
عروس خفته را بیدار کنید
آن خفته را بیدار کنید
57
00:09:05,980 --> 00:09:11,421
در صبحدم جشن عروسی
58
00:09:12,423 --> 00:09:18,025
در صبحدم جشن عروسی
59
00:09:17,975 --> 00:09:19,728
خوبه، حالا تونی
60
00:09:26,081 --> 00:09:27,516
همین طوری ادامه بده
61
00:09:27,723 --> 00:09:29,841
!خوبه، خوبه، من خوبم
62
00:09:43,045 --> 00:09:44,604
...وقتی شروع به کار رقص کردم
63
00:09:45,206 --> 00:09:48,281
فقط واسه این بود که
یه نونی واسه خودم دست و پا کنم
64
00:09:48,569 --> 00:09:49,923
...میخواستم درس بخونم
65
00:09:50,210 --> 00:09:53,409
اما غیر ممکن بود
باید کار میکردم
66
00:09:54,773 --> 00:09:56,253
یازده ساله بودم
67
00:09:56,695 --> 00:09:59,005
اولش پادویی میکردم
68
00:09:59,577 --> 00:10:01,853
...در 14 سالگی در چاپخانهی
69
00:10:02,098 --> 00:10:03,977
روزنامه کار گیر آوردم
70
00:10:05,060 --> 00:10:07,052
دست به همه کار زدم، حتی بوکس
71
00:10:07,161 --> 00:10:11,680
اما اولین مشتی که اومد تو صورتم
"گفتم: "جای من این جا نیست
72
00:10:12,225 --> 00:10:14,687
بعدش دوچرخه سواری رو امتحان کردم
هر چیزی که ممکن بود
73
00:10:15,467 --> 00:10:19,987
تا که یه روز خیلی اتفاقی
یکی از همسایهها به من رقص رو پیشنهاد داد
74
00:10:20,130 --> 00:10:22,109
من هم در یک آموزشگاه ثبت نام کردم
75
00:10:22,312 --> 00:10:24,669
رقصم در حد بچهها بود
76
00:10:26,434 --> 00:10:27,710
هیچی بلد نبودم
77
00:10:28,517 --> 00:10:30,634
زیر نظر "پالیتو" کار میکردم
78
00:10:30,878 --> 00:10:33,792
چند وقت بعد
یه سیاه پوست به نام هری فلمینگ، من رو دید
79
00:10:34,120 --> 00:10:35,873
اون یک کاباره داشت
80
00:10:36,882 --> 00:10:37,792
...یک کابارهی نمایشی
81
00:10:38,763 --> 00:10:40,198
من فکر کردم قراره فلامنکو برقصم
82
00:10:40,405 --> 00:10:44,367
اون به من یک لباس مامبو داد
و یک طبل بانگو
83
00:10:45,648 --> 00:10:48,323
...من با پرنسس "منت" همکاری میکردم
84
00:10:48,530 --> 00:10:50,966
...اون مامبو میرقصید
85
00:10:51,212 --> 00:10:53,170
و من طبل میزدم
86
00:10:54,014 --> 00:10:58,373
یک دوستی من رو به "پیلار لوپز" معرفی کرد
87
00:10:59,138 --> 00:11:03,292
...اون موقع فهمیدم که
88
00:11:03,941 --> 00:11:07,174
من هیج جا نرفته بودم
89
00:11:07,463 --> 00:11:09,659
هیچ سابقهی کاری نداشتم
90
00:11:10,065 --> 00:11:12,297
و فقط هر چی که به من یاد داده بودند، تکرار میکردم
91
00:11:13,588 --> 00:11:16,706
و تصمیم به ترک گروه بالهی پیلار لوپز گرفتم
92
00:11:16,910 --> 00:11:18,344
من به پاریس رفتم
93
00:11:18,591 --> 00:11:21,824
اونجا به مدرسهی رقص رفتم
نقاشی معاصر کار کردم
94
00:11:22,033 --> 00:11:25,790
...و هم رشتههای دیگر هنر
و به دیدن تئاتر میرفتم
95
00:11:26,397 --> 00:11:28,753
من، تا اون موقع
هرگز رقص "وینسنت اسکودرو" رو ندیده بودم
96
00:11:29,198 --> 00:11:32,637
فقط چند تا تصویر و عکس از اون دیده بودم
97
00:11:33,281 --> 00:11:36,593
پیلار میگفت که من شکل جوونیهای اون هستم
98
00:11:37,444 --> 00:11:40,292
...حتی از لحاظ فیزیکی، خیلی شبیه بودیم
99
00:11:40,580 --> 00:11:44,712
دستهای بزرگ با انگشتهای باریک
...مثل پرندگان وحشی
100
00:11:44,922 --> 00:11:47,070
...بینی هم شکل، چهرهمون
101
00:11:48,088 --> 00:11:51,689
ماریما، یکی از دوستانش میگفت
که ما را از هم تشخیص نمیدهد
102
00:11:52,065 --> 00:11:54,455
اون میگفت که شباهت شما وحشتناکه
103
00:11:54,663 --> 00:11:58,230
من هرگز رقص اون را از نزدیک ندیده بودم
104
00:11:58,722 --> 00:11:59,691
...تا که یک روز
105
00:12:00,021 --> 00:12:02,572
اون اومد تا رقص من رو ببینه
106
00:12:03,430 --> 00:12:05,692
مردی که هیچ وقت کسی را تایید نکرده بود
107
00:12:06,271 --> 00:12:09,676
هرگز، در کل دوران زندگیاش
108
00:12:09,824 --> 00:12:11,482
اومده بود تا من رو ببینه
109
00:12:12,387 --> 00:12:14,686
...اون برای من مثل یک پدربزرگ بود
110
00:12:14,896 --> 00:12:17,955
و من مثل نوهای که اون همیشه میخواست
111
00:12:18,162 --> 00:12:20,302
اون خیلی به من انس داشت
112
00:12:20,511 --> 00:12:23,490
اون مرد باوقاری بود
113
00:12:23,696 --> 00:12:26,562
بسیار جدی بود و اهل حاشیه نبود
114
00:12:26,763 --> 00:12:29,028
اون همیشه به اعتقاداتش عمل میکرد
115
00:12:29,232 --> 00:12:31,973
...و هرگز خودش رو نفروخت
116
00:12:32,657 --> 00:12:35,998
و با افتخار مُرد
117
00:12:36,400 --> 00:12:39,854
من برایش احترام زیادی قائل بودم
118
00:12:40,383 --> 00:12:43,247
اون هیچ وقت مثل دیگر هنرمندان رفتار نمیکرد
119
00:12:45,281 --> 00:12:46,231
اون چنین مردی بود
120
00:12:46,435 --> 00:12:48,537
...بنابراین، وقتی که به پاریس رفتم
121
00:12:49,348 --> 00:12:50,621
برایش یک کارت پستال فرستادم
122
00:12:52,025 --> 00:12:53,012
در نامه، استاد خطابش کردم
123
00:12:53,222 --> 00:12:55,892
اون در جواب برایم نوشت
...که در همان حوالی
124
00:12:56,538 --> 00:12:59,765
که من زندگی میکردم
اون هم حدود 20 سال زندگی میکرده
125
00:12:59,973 --> 00:13:02,120
خیابان بولانژه، شماره 36
126
00:13:15,233 --> 00:13:15,903
همینه
127
00:13:21,505 --> 00:13:23,413
اما نه خیلی تند
128
00:13:24,580 --> 00:13:25,568
اینجا تمومش میکنیم
129
00:13:26,019 --> 00:13:26,814
دوباره
130
00:13:31,331 --> 00:13:32,808
آروم، آرومتر
131
00:13:33,009 --> 00:13:34,235
حالا ببینیم
132
00:15:01,750 --> 00:15:02,897
همه جمع شدن؟
133
00:15:05,185 --> 00:15:07,900
بیایید با این شروع کنیم
134
00:15:10,857 --> 00:15:11,606
!نگاه کنید
135
00:15:11,816 --> 00:15:14,645
...چهار قدم اول همراه بازوهاتون
136
00:15:15,132 --> 00:15:17,085
...چهار قدم بعدی، بازوها به بیرون
137
00:15:17,648 --> 00:15:18,557
...و بعد رو به داخل
138
00:15:19,046 --> 00:15:21,273
اول بیرون، بعد داخل
139
00:15:21,603 --> 00:15:23,875
...و در نهایت
140
00:15:24,718 --> 00:15:25,866
...بازوهاتون میاد اینجا
141
00:15:26,596 --> 00:15:27,822
کشیده
142
00:15:29,712 --> 00:15:30,533
!بیاید شروع کنیم
143
00:15:32,848 --> 00:15:34,444
...یک و دو
144
00:15:53,296 --> 00:15:54,014
گرفتید چی شد؟
145
00:16:06,224 --> 00:16:06,864
!بریم
146
00:16:07,229 --> 00:16:08,348
...یک و دو
147
00:16:14,416 --> 00:16:15,083
!بازوها بالاتر
148
00:16:18,752 --> 00:16:20,063
!کمرتون رو نگه دارید
149
00:16:26,151 --> 00:16:26,819
...تقریباً خوبه
150
00:16:28,220 --> 00:16:29,612
...آخرش، کاملِ کامل نیست
151
00:16:32,398 --> 00:16:33,065
...سر
152
00:16:34,625 --> 00:16:36,844
سر به این سمت و بعد رو به جلو
153
00:16:37,848 --> 00:16:38,878
...یک و دو
154
00:16:44,810 --> 00:16:45,397
!بالا
155
00:16:46,242 --> 00:16:47,430
!کمرتون
156
00:16:53,642 --> 00:16:55,385
چه افتضاحی، متاسفم
157
00:16:58,734 --> 00:16:59,526
ببخشید
158
00:17:04,304 --> 00:17:05,505
خراب شد
159
00:17:06,064 --> 00:17:06,735
آمادهاید؟
160
00:17:09,023 --> 00:17:10,502
...یک و دو
161
00:17:16,464 --> 00:17:17,054
!بالا
162
00:17:28,583 --> 00:17:29,459
خوبه
163
00:17:30,023 --> 00:17:31,741
همه گرفتن؟
164
00:17:31,863 --> 00:17:32,898
سر
165
00:17:35,062 --> 00:17:37,053
بیایید از دو قسمت آخر شروع کنیم
166
00:17:37,382 --> 00:17:38,974
بازوهامون رو ببریم بالا؟
167
00:17:38,982 --> 00:17:39,892
...یک و دو
168
00:17:45,302 --> 00:17:46,337
!بالا
169
00:17:47,582 --> 00:17:48,173
خوبه
170
00:17:48,462 --> 00:17:49,611
بهتر شد
171
00:17:54,622 --> 00:17:56,260
...حالا، این رو انجام میدیم
172
00:17:56,382 --> 00:17:57,701
1, 2, 3...
173
00:17:57,959 --> 00:17:59,130
4, 5, 6...
174
00:17:59,342 --> 00:18:00,934
7, 8, 9, 10
175
00:18:02,222 --> 00:18:03,291
1, 2, 3...
176
00:18:03,502 --> 00:18:04,537
4, 5, 6...
177
00:18:04,742 --> 00:18:05,811
7, 8, 9, 10
178
00:18:06,022 --> 00:18:06,852
!نگاه کنید
179
00:18:07,062 --> 00:18:08,893
نگه دارید، نگذارید بره
180
00:18:11,741 --> 00:18:13,572
!بگذارید کمرتون نگهش داره
181
00:18:13,781 --> 00:18:14,372
ببینیم
182
00:18:15,301 --> 00:18:16,734
...سر نیمرخ
183
00:18:16,981 --> 00:18:18,734
بعد رو به جلو
184
00:18:18,991 --> 00:18:21,760
بازوهامون بیرون باشه؟ -
همیشه -
185
00:18:21,861 --> 00:18:23,135
...و -
کاملاً -
186
00:18:23,921 --> 00:18:25,254
چند بار؟ -
چهار بار -
187
00:18:26,101 --> 00:18:28,251
...یک و دو
188
00:18:33,221 --> 00:18:34,415
!بگذارید بدنتون خودش رو بندازد
189
00:18:34,941 --> 00:18:35,671
!بهتر شد
190
00:18:39,180 --> 00:18:40,136
!کمر
191
00:18:41,940 --> 00:18:43,089
!بدن رو به پایین
192
00:18:46,820 --> 00:18:47,457
!کشش
193
00:18:51,100 --> 00:18:51,771
!پایین
194
00:18:53,020 --> 00:18:54,692
!بکشید!... سر
195
00:18:55,980 --> 00:18:58,130
:همان طور که اسکودرو میگفت
"رو به بیرون بکشید"
196
00:18:58,700 --> 00:18:59,849
!مستقیم
197
00:18:59,980 --> 00:19:01,378
دوباره بریم؟ -
بله -
198
00:19:01,939 --> 00:19:03,214
خوب شروع کنید، من نگاه می کنم
199
00:19:03,699 --> 00:19:05,052
مچ دستمون رو هم حرکت بدیم؟
200
00:19:06,220 --> 00:19:08,494
حالا، یه کم صبر کنید
201
00:19:08,860 --> 00:19:10,611
...کمرتون رو نگه دارید
202
00:19:10,819 --> 00:19:12,333
افتادن رو کش بدهید
203
00:19:24,019 --> 00:19:25,088
نگهش دارید
204
00:19:31,779 --> 00:19:32,847
خوبه
205
00:19:33,618 --> 00:19:35,210
مهم نیست
206
00:19:35,339 --> 00:19:37,693
خوبه
207
00:19:38,059 --> 00:19:39,411
حالا، به حالت مورب رو امتحان میکنیم
208
00:19:42,258 --> 00:19:43,214
ضرب بگیرید
209
00:19:59,298 --> 00:20:00,173
...لطفاً
210
00:20:00,538 --> 00:20:04,497
فقط افتادن کافی نیست باید نگهش دارید
211
00:20:04,697 --> 00:20:06,733
هر نفر به یک میزان به صورت مورب
212
00:20:06,937 --> 00:20:08,655
حالا، یکی یکی
213
00:20:08,937 --> 00:20:10,848
لطفاً، بقیه دست بزنند
214
00:20:54,176 --> 00:20:55,370
!نگاهها رو به جلو
215
00:20:58,656 --> 00:21:00,327
!ابروهاتون رو بالا نبرید
216
00:21:03,015 --> 00:21:04,663
!یه کم بیشتر
217
00:21:05,341 --> 00:21:07,270
!کشش، لاریو، کشش
218
00:21:10,664 --> 00:21:12,373
خوبه، خوبه
219
00:21:12,584 --> 00:21:14,394
همه گرم شدید؟
220
00:21:15,962 --> 00:21:19,942
خوب، حالا لباسهاتون رو عوض کنید
تا تمرین اصلی رو شروع کنیم
221
00:21:20,064 --> 00:21:22,255
با لباس کامل اجرا، میخواهیم تمرین کنیم؟ -
!با همه چیز، کامل -
222
00:21:32,120 --> 00:21:33,794
یعنی ما آمادگی داریم؟ -
بله -
223
00:21:50,064 --> 00:21:51,620
تو اهل کجایی؟ -
بلولو -
224
00:21:51,869 --> 00:21:53,766
چی واسه من آوردی؟ -
25سنت -
225
00:21:53,991 --> 00:21:56,607
!اینجا و اینجا رو بخارون، چون مال خودته
226
00:22:00,455 --> 00:22:01,298
!اوه، خدا
227
00:22:02,690 --> 00:22:03,614
موهام چطوره؟
228
00:22:04,519 --> 00:22:05,039
افتضاح
229
00:22:08,175 --> 00:22:09,712
این کفشها پدر من رو در آوردند
230
00:22:11,101 --> 00:22:12,475
فکر کنم آب رفته باشند
231
00:22:12,685 --> 00:22:13,736
!تو خیلی عرق کردی
232
00:22:13,944 --> 00:22:16,336
!معلومه که عرق کردم
مگه تو (عرق) نکردی؟
233
00:22:17,398 --> 00:22:18,483
صبر کن و ببین
234
00:22:22,152 --> 00:22:23,399
پاهام درد میکنه
235
00:22:24,776 --> 00:22:25,840
...این کفشها
236
00:22:27,603 --> 00:22:29,154
تازه خریدی؟ -
نه -
237
00:22:30,549 --> 00:22:32,690
اما... همیشه پایم رو اذیت میکنند
238
00:22:39,668 --> 00:22:42,409
مشکلت چیه؟ -
خیلی عصبیام -
239
00:22:43,291 --> 00:22:45,748
چرا؟ -
فکر میکنی کارمون خوب از آب در میآید؟ -
240
00:22:45,959 --> 00:22:46,751
!البته
241
00:22:47,631 --> 00:22:48,696
کاملاً خوب از آب در میآید
242
00:22:48,945 --> 00:22:52,082
آنتونیو هم عصبیه
243
00:22:55,675 --> 00:22:57,497
خیلی روی فرمی، زانویت چطوره؟
244
00:22:58,343 --> 00:23:01,321
خیلی وقته که اذیتم نمیکنه
245
00:23:02,245 --> 00:23:04,351
دیروز موقع صحنهی مبارزه، نگران بودم
246
00:23:04,555 --> 00:23:07,340
همیشه یه نقطهاش، تق صدا میده
247
00:23:07,541 --> 00:23:09,568
...بهش عادت کردم
248
00:23:12,060 --> 00:23:13,105
...به صدایش
249
00:23:15,624 --> 00:23:16,074
چاقوهایت
250
00:23:16,944 --> 00:23:17,344
بده ببینم
251
00:23:21,560 --> 00:23:22,400
یکی دیگه رو بده ببینم
252
00:23:25,277 --> 00:23:26,217
این خوب نیست
253
00:23:27,543 --> 00:23:28,312
این یکی رو بر میدارم
254
00:23:29,496 --> 00:23:30,199
اینجا رو نگاه کن، خوان
255
00:23:31,655 --> 00:23:34,327
کدوم مال منه؟ -
حواست باشد، یکیاش خوب نیست -
256
00:23:45,769 --> 00:23:46,598
بچرخونش
257
00:23:47,408 --> 00:23:48,157
خوبه
258
00:23:51,326 --> 00:23:51,963
سنجاق هم می خواد؟
259
00:23:51,987 --> 00:23:52,287
نه
260
00:24:20,992 --> 00:24:23,380
لباس من رو میبندی؟
بعدش، من هم لباس تو رو میبندم
261
00:24:41,383 --> 00:24:42,485
زیپ من رو می کشی بالا؟
262
00:24:51,143 --> 00:24:54,299
خب، دخترها موفق باشید -
شما هم همین طور -
263
00:24:54,548 --> 00:24:55,264
ممنون
264
00:25:51,303 --> 00:25:52,888
توجه کنید، لطفاً
265
00:25:54,291 --> 00:25:57,395
لطفاً از هر جا که وارد صحنه میشوید
همون جا بنشینید
266
00:25:57,596 --> 00:25:58,548
...پس یادتون باشه
267
00:25:59,469 --> 00:26:00,737
از پشت سر هم رد نشوید
268
00:26:01,142 --> 00:26:02,853
مگر کسانی که ناچار باشند
269
00:26:03,094 --> 00:26:04,125
!ولی بقیه این کار رو نکنند
270
00:26:05,284 --> 00:26:08,264
یکسره اجرا میکنیم، بدون وقفه
هر طوری شد مهم نیست، کار رو قطع نکنید
271
00:26:08,930 --> 00:26:10,957
پس کار رو قطع نمیکنیم
272
00:26:11,379 --> 00:26:14,834
دانیل، وسایلشون رو بهشون بده
چاقوهاشون و بقیهی وسایل
273
00:26:33,287 --> 00:26:34,514
تو چاقو داری؟
274
00:26:35,835 --> 00:26:37,437
بعداً بهت میدم
275
00:26:38,055 --> 00:26:39,406
اون رو بده به خوزه لوییس
276
00:26:41,649 --> 00:26:42,762
پیلار، آمادهای؟
277
00:26:45,083 --> 00:26:45,594
بله
278
00:26:56,424 --> 00:26:57,572
پاکو، موزیک، لطفاً
279
00:30:53,907 --> 00:30:58,621
...کودکم آرمیده است
280
00:31:00,193 --> 00:31:05,033
...کودکم آرام است
281
00:31:06,639 --> 00:31:10,477
...گهوارهاش پولادین است
282
00:31:11,284 --> 00:31:17,638
...رو اندازش از روستاهای پایین
283
00:31:19,973 --> 00:31:23,970
بخواب طفلکم، بخواب
284
00:31:24,177 --> 00:31:29,495
بخواب طفلکم، بخواب
285
00:31:31,744 --> 00:31:36,027
...آه، اسب چابک
286
00:31:36,469 --> 00:31:41,594
آب از دست من را رد میکنی
287
00:32:42,695 --> 00:32:46,055
...نه، داخل نشو، به اینجا نیا
288
00:32:46,259 --> 00:32:51,292
...بشتاب به سوی تپهها
289
00:32:53,106 --> 00:32:56,545
...از میان درّههای خاکستری
290
00:32:57,510 --> 00:33:03,671
همان جا که مادیانها هستند
291
00:33:06,880 --> 00:33:11,719
...کودکم آرمیده است
292
00:33:13,086 --> 00:33:18,404
طفلکم آسوده خفته است
293
00:33:13,086 --> 00:33:18,404
...بخواب گل میخک
294
00:33:23,536 --> 00:33:30,460
که اسب آب نمینوشد
295
00:33:32,866 --> 00:33:36,145
...بخواب گل سرخ پرپر
296
00:33:36,669 --> 00:33:46,589
که اسب گریان است
297
00:44:06,443 --> 00:44:11,904
عروس را بیدار کنید
آن خفته را بیدار کنید
298
00:44:14,066 --> 00:44:19,292
عروس را بیدار کنید
آن خفته را بیدار کنید
299
00:44:20,892 --> 00:44:26,764
با شاخه گل سرسبز عشق
300
00:44:27,514 --> 00:44:33,165
با شاخه گل سرسبز عشق
301
00:44:34,712 --> 00:44:39,389
بگذارید تا آوازخوانان، دور هم حلقه زنند
302
00:44:40,310 --> 00:44:45,474
و بر سر هر ایوان، تاجی از گل بگذارید
303
00:44:47,523 --> 00:44:52,095
بگذارید تا آوازخوانان، دور هم حلقه زنند
304
00:44:52,360 --> 00:44:57,715
و بر سر هر ایوان، تاجی از گل بگذارید
305
00:44:58,790 --> 00:45:04,070
عروس را بیدار کنید
آن خفته را بیدار کنید
306
00:45:04,259 --> 00:45:09,095
عروس را بیدار کنید
آن خفته را بیدار کنید
307
00:45:10,394 --> 00:45:15,336
در صبحدم جشن عروسی
308
00:45:16,150 --> 00:45:21,282
در صبحدم جشن عروسی
309
00:45:22,055 --> 00:45:27,411
در صبحدم جشن عروسی
310
00:47:28,402 --> 00:47:32,858
در مرغزاری خُرّم
...دستمال گردنم را آویزان کردم
311
00:47:33,390 --> 00:47:36,068
...دستمال گردنم را آویزان کردم
312
00:47:37,611 --> 00:47:42,108
سه گل سرخ افتادند
همچون آبشار ستارگان
313
00:47:42,985 --> 00:47:45,514
...همچون آبشار ستارگان
314
00:47:46,334 --> 00:47:51,011
...کالسکهای بسیار غیمتی بود
315
00:47:51,645 --> 00:47:56,291
برای بردن عروس و داماد به جشن عروسی
316
00:47:56,482 --> 00:48:01,159
برای بردن عروس و داماد به جشن عروسی
317
00:48:04,114 --> 00:48:08,094
...برخیزید و بیش از این نخوابید
318
00:48:09,028 --> 00:48:12,859
...برخیزید و بیش از این نخوابید
319
00:48:14,130 --> 00:48:18,406
...قرار ما فرداست
320
00:48:18,795 --> 00:48:23,102
...قرار ما فرداست
321
00:48:43,812 --> 00:48:46,151
روبان سیاه، گیسوان سیاه
322
00:48:48,264 --> 00:48:50,898
...همچون آن دخترک مو خرمایی
323
00:48:53,905 --> 00:48:56,434
...که با حسادتش
324
00:48:56,800 --> 00:48:59,731
...خونم را میمکد
325
00:49:00,355 --> 00:49:04,515
بالهایت لرزاناند
326
00:49:05,480 --> 00:49:09,492
...از تیره بختی دخترکی جوان
327
00:49:11,066 --> 00:49:14,336
فغان از عشق
فغان از عشق
328
00:49:14,427 --> 00:49:16,808
زیر نور مهتاب
329
00:49:20,100 --> 00:49:23,222
زیر نور مهتاب
330
00:49:24,068 --> 00:49:26,703
...کلاه من، کلاه من
331
00:49:27,743 --> 00:49:30,526
تو گنجینهای از زیبایی هستی
332
00:49:30,800 --> 00:49:33,508
تو به چالاکی یک گاوباز هستی
333
00:49:34,205 --> 00:49:36,659
آن زمان که تو را
به مسابقهی گاو بازی میبرم
334
00:49:37,196 --> 00:49:40,349
تو را دوست دارم
چون لبهدار هستی
335
00:49:41,140 --> 00:49:43,817
کلاه عزیزم
336
00:49:44,595 --> 00:49:47,717
...تو طلسم شدهای
337
00:49:48,281 --> 00:49:51,328
با بوسهی یک زن
338
00:49:58,716 --> 00:50:01,317
تو استواری همچون سنگ
339
00:50:01,611 --> 00:50:04,214
تو زبانزد عام و خاص هستی
340
00:50:05,864 --> 00:50:08,466
تو پادشاه ارابهها
341
00:50:08,754 --> 00:50:11,728
و باکرهی شهر روسیو هستی
342
00:50:12,670 --> 00:50:16,945
...بر روی لبهی زیبایت
343
00:50:17,340 --> 00:50:20,641
سوگواریات بار دیگر از اینجا پَر کشید
344
00:50:22,580 --> 00:50:25,807
با وعدههای عشق
با وعدههای عشق
345
00:50:26,651 --> 00:50:29,106
...باد همه را با خود برد
346
00:50:32,244 --> 00:50:35,069
زیر نور مهتاب
347
00:50:35,420 --> 00:50:38,546
کلاه من، کلاه من
348
00:50:39,123 --> 00:50:42,092
تو گنجینهای از زیبایی هستی
349
00:50:42,839 --> 00:50:45,887
تو به چالاکی یک گاوباز هستی
350
00:50:46,120 --> 00:50:49,009
آن زمان که تو را
به مسابقهی گاو بازی میبرم
351
00:50:49,168 --> 00:50:52,567
تو را دوست دارم
چون لبهدار هستی
352
00:50:52,683 --> 00:50:55,696
کلاه عزیزم
353
00:50:55,760 --> 00:50:59,178
...تو طلسم شدهای
354
00:50:59,892 --> 00:51:02,499
با بوسهی یک زن
355
00:51:10,943 --> 00:51:14,437
تو استواری همچون سنگ
356
00:51:14,437 --> 00:51:17,878
تو زبانزد عام و خاص هستی
357
00:51:17,878 --> 00:51:20,820
تو پادشاه ارابهها
358
00:51:20,820 --> 00:51:24,841
و باکرهی شهر روسیو هستی
359
00:51:24,841 --> 00:51:29,603
بر روی لبهی زیبایت
360
00:51:29,603 --> 00:51:34,603
سوگواریات بار دیگر از اینجا پَر کشید
361
00:51:34,758 --> 00:51:38,398
با وعدههای عشق
با وعدههای عشق
362
00:51:38,398 --> 00:51:43,398
باد همه را با خود برد
363
00:51:44,557 --> 00:51:47,994
زیر نور مهتاب
364
00:51:47,994 --> 00:51:51,591
کلاه من، کلاه من
365
00:51:51,591 --> 00:51:54,719
تو گنجینهای از زیبایی هستی
366
00:51:54,719 --> 00:51:58,211
تو به چالاکی یک گاوباز هستی
367
00:51:58,211 --> 00:52:01,648
آن زمان که تو را
به مسابقهی گاو بازی میبرم
368
00:52:01,648 --> 00:52:04,933
تو را دوست دارم
چون لبهدار هستی
369
00:52:04,933 --> 00:52:08,211
کلاه عزیزم
370
00:52:08,211 --> 00:52:11,654
...تو طلسم شدهای
371
00:52:11,654 --> 00:52:16,567
با بوسهی یک زن
372
00:52:21,072 --> 00:52:22,634
!زنده باد عروس و داماد
373
00:52:22,634 --> 00:52:23,634
!زنده باد
374
00:52:25,440 --> 00:52:29,834
نوعروس آواز میخواند، آب جاری میشود
و جشن عروسی از راه میرسد
375
00:52:29,949 --> 00:52:34,307
خانه را نور افشان کنید
و بادامها را در عسل بخوابانید
376
00:52:34,650 --> 00:52:38,880
نو عروس آواز میخواند، آب جاری میشود
و جشن عروسی از راه میرسد
377
00:52:39,121 --> 00:52:43,480
خانه را نور افشان کنید
و بادامها را در عسل بخوابانید
378
00:52:44,085 --> 00:52:48,443
میزها را بچینید
...شرابها را حاضر کنید
379
00:52:48,471 --> 00:52:50,418
...که داماد همچون کبوتری است
380
00:52:50,631 --> 00:52:52,705
با سینهای نقرهای
...منتظر ایستاده در میدان
381
00:52:52,813 --> 00:52:55,583
برای خون ریخته شده
382
00:52:56,632 --> 00:53:01,070
آوازخوانان، گرد هم حلقه زدهاند
آنها گرد هم حلقه زدهاند
383
00:53:01,980 --> 00:53:06,580
...آنها حلقه زدهاند و آب جاری میشود
384
00:53:27,861 --> 00:53:32,210
نوعروس آواز میخواند، آب جاری میشود
و جشن عروسی از راه میرسد
385
00:53:32,210 --> 00:53:36,768
خانه را نور افشان کنید
و بادامها را در عسل بخوابانید
386
00:53:36,768 --> 00:53:41,407
نو عروس آواز میخواند، آب جاری میشود
و جشن عروسی از راه میرسد
387
00:53:41,407 --> 00:53:45,831
خانه را نور افشان کنید
و بادامها را در عسل بخوابانید
388
00:53:45,831 --> 00:53:50,572
میزها را بچینید
...شرابها را حاضر کنید
389
00:53:50,644 --> 00:53:52,339
...که داماد همچو کبوتری است
390
00:53:52,339 --> 00:53:54,725
با سینهای نقرهای
...منتظر ایستاده در میدان
391
00:53:54,725 --> 00:53:57,770
برای خون ریخته شده
392
00:53:57,770 --> 00:54:02,438
آوازخوانان، گرد هم حلقه زدهاند
آنها گرد هم حلقه زدهاند
393
00:54:02,438 --> 00:54:07,438
آنها حلقه زدهاند و آب جاری میشود
394
00:54:08,476 --> 00:54:12,501
میزها را بچینید
...شرابها را حاضر کنید
395
00:54:12,501 --> 00:54:14,737
...که داماد همچو کبوتری است
396
00:54:14,737 --> 00:54:16,694
با سینهای نقرهای
...منتظر ایستاده در میدان
397
00:54:16,694 --> 00:54:17,694
برای خون ریخته شده
398
01:05:19,747 --> 01:05:24,747
عروس را بیدار کنید
آن خفته را بیدار کنید
399
01:05:27,025 --> 01:05:32,025
عروس را بیدار کنید
آن خفته را بیدار کنید
400
01:05:34,000 --> 01:05:39,000
با شاخه گل سرسبز عشق
401
01:05:41,778 --> 01:05:46,778
با شاخه گل سرسبز عشق
402
01:05:50,034 --> 01:05:55,034
بگذارید تا آوازخوانان، دور هم حلقه زنند
403
01:05:56,450 --> 01:06:01,450
و بر سر هر ایوان، تاجی از گل بگذارید
404
01:06:04,402 --> 01:06:09,402
بگذارید تا آوازخوانان، دور هم حلقه زنند
405
01:06:10,261 --> 01:06:15,261
و بر سر هر ایوان، تاجی از گل بگذارید
406
01:06:18,428 --> 01:06:23,528
عروس را بیدار کنید
آن خفته را بیدار کنید
407
01:06:24,436 --> 01:06:29,436
عروس را بیدار کنید
آن خفته را بیدار کنید
408
01:06:30,422 --> 01:06:34,422
در صبحدم جشن عروسی
409
01:06:37,940 --> 01:06:48,033
( _mkv_ترجمه و زیرنویس: مهدی کیوانی نژاد)
"Mehdiikeyvani@yahoocom"
34301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.