All language subtitles for Blood Wedding 1981 1080p WEB-DL-Farsipersian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,136 --> 00:00:07,621 "عروسی خون" 2 00:00:10,626 --> 00:00:15,631 ( _mkv_ترجمه و زیرنویس: مهدی کیوانی نژاد) "Mehdiikeyvani@yahoocom" 3 00:02:46,120 --> 00:02:47,503 سلام، ما آمدیم 4 00:02:48,374 --> 00:02:48,879 سلام 5 00:02:49,761 --> 00:02:51,695 کریستینا، اینجایی؟ 6 00:02:51,585 --> 00:02:52,562 من کجا بنشینم؟ 7 00:02:53,126 --> 00:02:55,016 آنتونیو، اینجا و تو اینجا 8 00:02:56,803 --> 00:02:58,310 سلام 9 00:02:58,134 --> 00:02:59,133 اون پشت 10 00:02:59,374 --> 00:03:01,698 سلام، بچه - سلام - 11 00:03:07,706 --> 00:03:08,808 اتاقِ لباس‌هامون کجاست؟ 12 00:03:10,117 --> 00:03:11,815 اونجا، طبقه‌ی بالا 13 00:03:25,403 --> 00:03:27,022 میای بریم بالا؟ - بریم - 14 00:03:46,396 --> 00:03:48,004 کسی آسپرین داره 15 00:03:49,051 --> 00:03:50,403 بعد یکی به من بده 16 00:04:35,029 --> 00:04:35,426 خوزه 17 00:04:35,708 --> 00:04:37,032 چیه؟ - عکس کجاست؟ - 18 00:04:37,977 --> 00:04:38,436 ایناهاش 19 00:05:19,772 --> 00:05:20,677 آینه‌ات رو می‌شه بدی؟ 20 00:05:56,691 --> 00:05:58,037 بمون، نیوفتی 21 00:06:00,432 --> 00:06:02,343 هر چیزی سر جای خودش باشه 22 00:06:03,552 --> 00:06:05,224 من یه کم گریم لازم دارم 23 00:06:05,512 --> 00:06:07,787 ...من اون روز یه اسفنج اینجا گذاشته بودم 24 00:06:07,992 --> 00:06:09,664 یکی دیگه بردار 25 00:06:10,832 --> 00:06:12,947 دور دهنش رو گریم نکن 26 00:06:13,152 --> 00:06:15,665 لب‌های بزرگی داره 27 00:06:18,311 --> 00:06:19,745 صورتش، شکل میمون است 28 00:06:20,152 --> 00:06:23,507 من و تو خیلی شکل هم هستیم دماغ‌‌هامون، یه مدله 29 00:06:27,752 --> 00:06:30,141 چیکار می‌کنی؟ - !صورتت رو درست می‌کنم - 30 00:06:32,431 --> 00:06:34,069 ...این جواب نمی‌ده 31 00:06:42,551 --> 00:06:44,542 یه نیم پرده بالاتر 32 00:06:45,672 --> 00:06:47,264 مثل همیشه است دیگه 33 00:06:47,472 --> 00:06:49,223 !خیلی بالاست! نگاه کن 34 00:06:51,871 --> 00:06:53,351 ببین! می‌فهمی؟ 35 00:06:53,951 --> 00:06:55,180 !درست میگی 36 00:07:01,951 --> 00:07:03,749 از اون روز بالاتره 37 00:07:03,951 --> 00:07:06,784 خوبه، من با دیاپازون کوکش کردم 38 00:07:06,991 --> 00:07:08,236 !به ابروهام دست نزن 39 00:07:11,535 --> 00:07:12,436 یه بار دیگه 40 00:07:25,712 --> 00:07:26,672 کلاهت رو برنمی‌داری؟ 41 00:07:27,000 --> 00:07:29,159 می‌خوای سینه پهلو کنم؟ 42 00:07:39,660 --> 00:07:41,866 !تونی، خوزه، نگاه کنید 43 00:07:42,514 --> 00:07:46,527 ...از قسمت کریستینا شروع کنیم 44 00:07:46,735 --> 00:07:49,180 :آواز رو می‌دونی ..."بیدار کن" 45 00:07:52,321 --> 00:07:53,968 خوبه، تو هم همین طور 46 00:07:57,368 --> 00:07:58,202 خودشه 47 00:08:02,633 --> 00:08:03,353 خوبه 48 00:08:07,939 --> 00:08:13,779 عروس خفته را بیدار کنید آن خفته را بیدار کنید 49 00:08:14,224 --> 00:08:20,303 با شاخه گل سرسبز عشق 50 00:08:20,828 --> 00:08:26,942 با شاخه گل سرسبز عشق 51 00:08:28,394 --> 00:08:33,266 بگذارید تا آوازخوانان، دور هم حلقه زنند 52 00:08:33,837 --> 00:08:39,837 و بر سر هر ایوان، تاجی از گل بگذارید 53 00:08:41,242 --> 00:08:46,080 بگذارید تا آوازخوانان، دور هم حلقه زنند 54 00:08:46,606 --> 00:08:52,287 و بر سر هر ایوان، تاجی از گل بگذارید 55 00:08:53,731 --> 00:08:58,683 عروس خفته را بیدار کنید آن خفته را بیدار کنید 56 00:08:59,575 --> 00:09:05,017 عروس خفته را بیدار کنید آن خفته را بیدار کنید 57 00:09:05,980 --> 00:09:11,421 در صبحدم جشن عروسی 58 00:09:12,423 --> 00:09:18,025 در صبحدم جشن عروسی 59 00:09:17,975 --> 00:09:19,728 خوبه، حالا تونی 60 00:09:26,081 --> 00:09:27,516 همین طوری ادامه بده 61 00:09:27,723 --> 00:09:29,841 !خوبه، خوبه، من خوبم 62 00:09:43,045 --> 00:09:44,604 ...وقتی شروع به کار رقص کردم 63 00:09:45,206 --> 00:09:48,281 فقط واسه این بود که یه نونی واسه خودم دست و پا کنم 64 00:09:48,569 --> 00:09:49,923 ...می‌خواستم درس بخونم 65 00:09:50,210 --> 00:09:53,409 اما غیر ممکن بود باید کار می‌کردم 66 00:09:54,773 --> 00:09:56,253 یازده ساله بودم 67 00:09:56,695 --> 00:09:59,005 اولش پادویی می‌کردم 68 00:09:59,577 --> 00:10:01,853 ...در 14 سالگی در چاپخانه‌ی 69 00:10:02,098 --> 00:10:03,977 روزنامه کار گیر آوردم 70 00:10:05,060 --> 00:10:07,052 دست به همه کار زدم، حتی بوکس 71 00:10:07,161 --> 00:10:11,680 اما اولین مشتی که اومد تو صورتم "گفتم: "جای من این جا نیست 72 00:10:12,225 --> 00:10:14,687 بعدش دوچرخه سواری رو امتحان کردم هر چیزی که ممکن بود 73 00:10:15,467 --> 00:10:19,987 تا که یه روز خیلی اتفاقی یکی از همسایه‌ها به من رقص رو پیشنهاد داد 74 00:10:20,130 --> 00:10:22,109 من هم در یک آموزشگاه ثبت نام کردم 75 00:10:22,312 --> 00:10:24,669 رقصم در حد بچه‌ها بود 76 00:10:26,434 --> 00:10:27,710 هیچی بلد نبودم 77 00:10:28,517 --> 00:10:30,634 زیر نظر "پالیتو" کار می‌کردم 78 00:10:30,878 --> 00:10:33,792 چند وقت بعد یه سیاه پوست به نام هری فلمینگ، من رو دید 79 00:10:34,120 --> 00:10:35,873 اون یک کاباره داشت 80 00:10:36,882 --> 00:10:37,792 ...یک کاباره‌ی نمایشی 81 00:10:38,763 --> 00:10:40,198 من فکر کردم قراره فلامنکو برقصم 82 00:10:40,405 --> 00:10:44,367 اون به من یک لباس مامبو داد و یک طبل بانگو 83 00:10:45,648 --> 00:10:48,323 ...من با پرنسس "منت" همکاری می‌کردم 84 00:10:48,530 --> 00:10:50,966 ...اون مامبو می‌رقصید 85 00:10:51,212 --> 00:10:53,170 و من طبل می‌زدم 86 00:10:54,014 --> 00:10:58,373 یک دوستی من رو به "پیلار لوپز" معرفی کرد 87 00:10:59,138 --> 00:11:03,292 ...اون موقع فهمیدم که 88 00:11:03,941 --> 00:11:07,174 من هیج جا نرفته بودم 89 00:11:07,463 --> 00:11:09,659 هیچ سابقه‌ی کاری نداشتم 90 00:11:10,065 --> 00:11:12,297 و فقط هر چی که به من یاد داده بودند، تکرار می‌کردم 91 00:11:13,588 --> 00:11:16,706 و تصمیم به ترک گروه باله‌ی پیلار لوپز گرفتم 92 00:11:16,910 --> 00:11:18,344 من به پاریس رفتم 93 00:11:18,591 --> 00:11:21,824 اونجا به مدرسه‌ی رقص رفتم نقاشی معاصر کار کردم 94 00:11:22,033 --> 00:11:25,790 ...و هم رشته‌های دیگر هنر و به دیدن تئاتر می‌رفتم 95 00:11:26,397 --> 00:11:28,753 من، تا اون موقع هرگز رقص "وینسنت اسکودرو" رو ندیده بودم 96 00:11:29,198 --> 00:11:32,637 فقط چند تا تصویر و عکس از اون دیده بودم 97 00:11:33,281 --> 00:11:36,593 پیلار می‌گفت که من شکل جوونی‌های اون هستم 98 00:11:37,444 --> 00:11:40,292 ...حتی از لحاظ فیزیکی، خیلی شبیه بودیم 99 00:11:40,580 --> 00:11:44,712 دست‌های بزرگ با انگشت‌های باریک ...مثل پرندگان وحشی 100 00:11:44,922 --> 00:11:47,070 ...بینی هم شکل، چهره‌مون 101 00:11:48,088 --> 00:11:51,689 ماریما، یکی از دوستانش می‌گفت که ما را از هم تشخیص نمی‌دهد 102 00:11:52,065 --> 00:11:54,455 اون می‌گفت که شباهت شما وحشتناکه 103 00:11:54,663 --> 00:11:58,230 من هرگز رقص اون را از نزدیک ندیده بودم 104 00:11:58,722 --> 00:11:59,691 ...تا که یک روز 105 00:12:00,021 --> 00:12:02,572 اون اومد تا رقص من رو ببینه 106 00:12:03,430 --> 00:12:05,692 مردی که هیچ وقت کسی را تایید نکرده بود 107 00:12:06,271 --> 00:12:09,676 هرگز، در کل دوران زندگی‌اش 108 00:12:09,824 --> 00:12:11,482 اومده بود تا من رو ببینه 109 00:12:12,387 --> 00:12:14,686 ...اون برای من مثل یک پدربزرگ بود 110 00:12:14,896 --> 00:12:17,955 و من مثل نوه‌ای که اون همیشه می‌خواست 111 00:12:18,162 --> 00:12:20,302 اون خیلی به من انس داشت 112 00:12:20,511 --> 00:12:23,490 اون مرد باوقاری بود 113 00:12:23,696 --> 00:12:26,562 بسیار جدی بود و اهل حاشیه نبود 114 00:12:26,763 --> 00:12:29,028 اون همیشه به اعتقاداتش عمل می‌کرد 115 00:12:29,232 --> 00:12:31,973 ...و هرگز خودش رو نفروخت 116 00:12:32,657 --> 00:12:35,998 و با افتخار مُرد 117 00:12:36,400 --> 00:12:39,854 من برایش احترام زیادی قائل بودم 118 00:12:40,383 --> 00:12:43,247 اون هیچ وقت مثل دیگر هنرمندان رفتار نمی‌کرد 119 00:12:45,281 --> 00:12:46,231 اون چنین مردی بود 120 00:12:46,435 --> 00:12:48,537 ...بنابراین، وقتی که به پاریس رفتم 121 00:12:49,348 --> 00:12:50,621 برایش یک کارت پستال فرستادم 122 00:12:52,025 --> 00:12:53,012 در نامه، استاد خطابش کردم 123 00:12:53,222 --> 00:12:55,892 اون در جواب برایم نوشت ...که در همان حوالی 124 00:12:56,538 --> 00:12:59,765 که من زندگی می‌کردم اون هم حدود 20 سال زندگی می‌کرده 125 00:12:59,973 --> 00:13:02,120 خیابان بولانژه، شماره 36 126 00:13:15,233 --> 00:13:15,903 همینه 127 00:13:21,505 --> 00:13:23,413 اما نه خیلی تند 128 00:13:24,580 --> 00:13:25,568 اینجا تمومش می‌کنیم 129 00:13:26,019 --> 00:13:26,814 دوباره 130 00:13:31,331 --> 00:13:32,808 آروم، آروم‌تر 131 00:13:33,009 --> 00:13:34,235 حالا ببینیم 132 00:15:01,750 --> 00:15:02,897 همه جمع شدن؟ 133 00:15:05,185 --> 00:15:07,900 بیایید با این شروع کنیم 134 00:15:10,857 --> 00:15:11,606 !نگاه کنید 135 00:15:11,816 --> 00:15:14,645 ...چهار قدم اول همراه بازوهاتون 136 00:15:15,132 --> 00:15:17,085 ...چهار قدم بعدی، بازوها به بیرون 137 00:15:17,648 --> 00:15:18,557 ...و بعد رو به داخل 138 00:15:19,046 --> 00:15:21,273 اول بیرون، بعد داخل 139 00:15:21,603 --> 00:15:23,875 ...و در نهایت 140 00:15:24,718 --> 00:15:25,866 ...بازوهاتون میاد اینجا 141 00:15:26,596 --> 00:15:27,822 کشیده 142 00:15:29,712 --> 00:15:30,533 !بیاید شروع کنیم 143 00:15:32,848 --> 00:15:34,444 ...یک و دو 144 00:15:53,296 --> 00:15:54,014 گرفتید چی شد؟ 145 00:16:06,224 --> 00:16:06,864 !بریم 146 00:16:07,229 --> 00:16:08,348 ...یک و دو 147 00:16:14,416 --> 00:16:15,083 !بازوها بالاتر 148 00:16:18,752 --> 00:16:20,063 !کمرتون رو نگه دارید 149 00:16:26,151 --> 00:16:26,819 ...تقریباً خوبه 150 00:16:28,220 --> 00:16:29,612 ...آخرش، کاملِ کامل نیست 151 00:16:32,398 --> 00:16:33,065 ...سر 152 00:16:34,625 --> 00:16:36,844 سر به این سمت و بعد رو به جلو 153 00:16:37,848 --> 00:16:38,878 ...یک و دو 154 00:16:44,810 --> 00:16:45,397 !بالا 155 00:16:46,242 --> 00:16:47,430 !کمرتون 156 00:16:53,642 --> 00:16:55,385 چه افتضاحی، متاسفم 157 00:16:58,734 --> 00:16:59,526 ببخشید 158 00:17:04,304 --> 00:17:05,505 خراب شد 159 00:17:06,064 --> 00:17:06,735 آماده‌اید؟ 160 00:17:09,023 --> 00:17:10,502 ...یک و دو 161 00:17:16,464 --> 00:17:17,054 !بالا 162 00:17:28,583 --> 00:17:29,459 خوبه 163 00:17:30,023 --> 00:17:31,741 همه گرفتن؟ 164 00:17:31,863 --> 00:17:32,898 سر 165 00:17:35,062 --> 00:17:37,053 بیایید از دو قسمت آخر شروع کنیم 166 00:17:37,382 --> 00:17:38,974 بازوهامون رو ببریم بالا؟ 167 00:17:38,982 --> 00:17:39,892 ...یک و دو 168 00:17:45,302 --> 00:17:46,337 !بالا 169 00:17:47,582 --> 00:17:48,173 خوبه 170 00:17:48,462 --> 00:17:49,611 بهتر شد 171 00:17:54,622 --> 00:17:56,260 ...حالا، این رو انجام می‌دیم 172 00:17:56,382 --> 00:17:57,701 1, 2, 3... 173 00:17:57,959 --> 00:17:59,130 4, 5, 6... 174 00:17:59,342 --> 00:18:00,934 7, 8, 9, 10 175 00:18:02,222 --> 00:18:03,291 1, 2, 3... 176 00:18:03,502 --> 00:18:04,537 4, 5, 6... 177 00:18:04,742 --> 00:18:05,811 7, 8, 9, 10 178 00:18:06,022 --> 00:18:06,852 !نگاه کنید 179 00:18:07,062 --> 00:18:08,893 نگه دارید، نگذارید بره 180 00:18:11,741 --> 00:18:13,572 !بگذارید کمرتون نگهش داره 181 00:18:13,781 --> 00:18:14,372 ببینیم 182 00:18:15,301 --> 00:18:16,734 ...سر نیمرخ 183 00:18:16,981 --> 00:18:18,734 بعد رو به جلو 184 00:18:18,991 --> 00:18:21,760 بازوهامون بیرون باشه؟ - همیشه - 185 00:18:21,861 --> 00:18:23,135 ...و - کاملاً - 186 00:18:23,921 --> 00:18:25,254 چند بار؟ - چهار بار - 187 00:18:26,101 --> 00:18:28,251 ...یک و دو 188 00:18:33,221 --> 00:18:34,415 !بگذارید بدنتون خودش رو بندازد 189 00:18:34,941 --> 00:18:35,671 !بهتر شد 190 00:18:39,180 --> 00:18:40,136 !کمر 191 00:18:41,940 --> 00:18:43,089 !بدن رو به پایین 192 00:18:46,820 --> 00:18:47,457 !کشش 193 00:18:51,100 --> 00:18:51,771 !پایین 194 00:18:53,020 --> 00:18:54,692 !بکشید!... سر 195 00:18:55,980 --> 00:18:58,130 :همان طور که اسکودرو می‌گفت "رو به بیرون بکشید" 196 00:18:58,700 --> 00:18:59,849 !مستقیم 197 00:18:59,980 --> 00:19:01,378 دوباره بریم؟ - بله - 198 00:19:01,939 --> 00:19:03,214 خوب شروع کنید، من نگاه می کنم 199 00:19:03,699 --> 00:19:05,052 مچ دستمون رو هم حرکت بدیم؟ 200 00:19:06,220 --> 00:19:08,494 حالا، یه کم صبر کنید 201 00:19:08,860 --> 00:19:10,611 ...کمرتون رو نگه دارید 202 00:19:10,819 --> 00:19:12,333 افتادن رو کش بدهید 203 00:19:24,019 --> 00:19:25,088 نگهش دارید 204 00:19:31,779 --> 00:19:32,847 خوبه 205 00:19:33,618 --> 00:19:35,210 مهم نیست 206 00:19:35,339 --> 00:19:37,693 خوبه 207 00:19:38,059 --> 00:19:39,411 حالا، به حالت مورب رو امتحان می‌کنیم 208 00:19:42,258 --> 00:19:43,214 ضرب بگیرید 209 00:19:59,298 --> 00:20:00,173 ...لطفاً 210 00:20:00,538 --> 00:20:04,497 فقط افتادن کافی نیست باید نگهش دارید 211 00:20:04,697 --> 00:20:06,733 هر نفر به یک میزان به صورت مورب 212 00:20:06,937 --> 00:20:08,655 حالا، یکی یکی 213 00:20:08,937 --> 00:20:10,848 لطفاً، بقیه دست بزنند 214 00:20:54,176 --> 00:20:55,370 !نگاه‌ها رو به جلو 215 00:20:58,656 --> 00:21:00,327 !ابروهاتون رو بالا نبرید 216 00:21:03,015 --> 00:21:04,663 !یه کم بیشتر 217 00:21:05,341 --> 00:21:07,270 !کشش، لاریو، کشش 218 00:21:10,664 --> 00:21:12,373 خوبه، خوبه 219 00:21:12,584 --> 00:21:14,394 همه گرم شدید؟ 220 00:21:15,962 --> 00:21:19,942 خوب، حالا لباس‌هاتون رو عوض کنید تا تمرین اصلی رو شروع کنیم 221 00:21:20,064 --> 00:21:22,255 با لباس کامل اجرا، می‌خواهیم تمرین کنیم؟ - !با همه چیز، کامل - 222 00:21:32,120 --> 00:21:33,794 یعنی ما آمادگی داریم؟ - بله - 223 00:21:50,064 --> 00:21:51,620 تو اهل کجایی؟ - بلولو - 224 00:21:51,869 --> 00:21:53,766 چی واسه من آوردی؟ - 25سنت - 225 00:21:53,991 --> 00:21:56,607 !اینجا و اینجا رو بخارون، چون مال خودته 226 00:22:00,455 --> 00:22:01,298 !اوه، خدا 227 00:22:02,690 --> 00:22:03,614 موهام چطوره؟ 228 00:22:04,519 --> 00:22:05,039 افتضاح 229 00:22:08,175 --> 00:22:09,712 این کفش‌ها پدر من رو در آوردند 230 00:22:11,101 --> 00:22:12,475 فکر کنم آب رفته باشند 231 00:22:12,685 --> 00:22:13,736 !تو خیلی عرق کردی 232 00:22:13,944 --> 00:22:16,336 !معلومه که عرق کردم مگه تو (عرق) نکردی؟ 233 00:22:17,398 --> 00:22:18,483 صبر کن و ببین 234 00:22:22,152 --> 00:22:23,399 پاهام درد می‌کنه 235 00:22:24,776 --> 00:22:25,840 ...این کفش‌ها 236 00:22:27,603 --> 00:22:29,154 تازه خریدی؟ - نه - 237 00:22:30,549 --> 00:22:32,690 اما... همیشه پایم رو اذیت می‌کنند 238 00:22:39,668 --> 00:22:42,409 مشکلت چیه؟ - خیلی عصبی‌ام - 239 00:22:43,291 --> 00:22:45,748 چرا؟ - فکر می‌کنی کارمون خوب از آب در می‌آید؟ - 240 00:22:45,959 --> 00:22:46,751 !البته 241 00:22:47,631 --> 00:22:48,696 کاملاً خوب از آب در می‌آید 242 00:22:48,945 --> 00:22:52,082 آنتونیو هم عصبیه 243 00:22:55,675 --> 00:22:57,497 خیلی روی فرمی، زانویت چطوره؟ 244 00:22:58,343 --> 00:23:01,321 خیلی وقته که اذیتم نمی‌کنه 245 00:23:02,245 --> 00:23:04,351 دیروز موقع صحنه‌ی مبارزه، نگران بودم 246 00:23:04,555 --> 00:23:07,340 همیشه یه نقطه‌اش، تق صدا می‌ده 247 00:23:07,541 --> 00:23:09,568 ...بهش عادت کردم 248 00:23:12,060 --> 00:23:13,105 ...به صدایش 249 00:23:15,624 --> 00:23:16,074 چاقوهایت 250 00:23:16,944 --> 00:23:17,344 بده ببینم 251 00:23:21,560 --> 00:23:22,400 یکی دیگه رو بده ببینم 252 00:23:25,277 --> 00:23:26,217 این خوب نیست 253 00:23:27,543 --> 00:23:28,312 این یکی رو بر می‌دارم 254 00:23:29,496 --> 00:23:30,199 اینجا رو نگاه کن، خوان 255 00:23:31,655 --> 00:23:34,327 کدوم مال منه؟ - حواست باشد، یکی‌اش خوب نیست - 256 00:23:45,769 --> 00:23:46,598 بچرخونش 257 00:23:47,408 --> 00:23:48,157 خوبه 258 00:23:51,326 --> 00:23:51,963 سنجاق هم می خواد؟ 259 00:23:51,987 --> 00:23:52,287 نه 260 00:24:20,992 --> 00:24:23,380 لباس من رو می‌بندی؟ بعدش، من هم لباس تو رو می‌بندم 261 00:24:41,383 --> 00:24:42,485 زیپ من رو می کشی بالا؟ 262 00:24:51,143 --> 00:24:54,299 خب، دخترها موفق باشید - شما هم همین طور - 263 00:24:54,548 --> 00:24:55,264 ممنون 264 00:25:51,303 --> 00:25:52,888 توجه کنید، لطفاً 265 00:25:54,291 --> 00:25:57,395 لطفاً از هر جا که وارد صحنه می‌شوید همون جا بنشینید 266 00:25:57,596 --> 00:25:58,548 ...پس یادتون باشه 267 00:25:59,469 --> 00:26:00,737 از پشت سر هم رد نشوید 268 00:26:01,142 --> 00:26:02,853 مگر کسانی که ناچار باشند 269 00:26:03,094 --> 00:26:04,125 !ولی بقیه این کار رو نکنند 270 00:26:05,284 --> 00:26:08,264 یکسره اجرا می‌کنیم، بدون وقفه هر طوری شد مهم نیست، کار رو قطع نکنید 271 00:26:08,930 --> 00:26:10,957 پس کار رو قطع نمی‌کنیم 272 00:26:11,379 --> 00:26:14,834 دانیل، وسایلشون رو بهشون بده چاقوهاشون و بقیه‌ی وسایل 273 00:26:33,287 --> 00:26:34,514 تو چاقو داری؟ 274 00:26:35,835 --> 00:26:37,437 بعداً بهت می‌دم 275 00:26:38,055 --> 00:26:39,406 اون رو بده به خوزه لوییس 276 00:26:41,649 --> 00:26:42,762 پیلار، آماده‌ای؟ 277 00:26:45,083 --> 00:26:45,594 بله 278 00:26:56,424 --> 00:26:57,572 پاکو، موزیک، لطفاً 279 00:30:53,907 --> 00:30:58,621 ...کودکم آرمیده است 280 00:31:00,193 --> 00:31:05,033 ...کودکم آرام است 281 00:31:06,639 --> 00:31:10,477 ...گهواره‌اش پولادین است 282 00:31:11,284 --> 00:31:17,638 ...رو اندازش از روستاهای پایین 283 00:31:19,973 --> 00:31:23,970 بخواب طفلکم، بخواب 284 00:31:24,177 --> 00:31:29,495 بخواب طفلکم، بخواب 285 00:31:31,744 --> 00:31:36,027 ...آه، اسب چابک 286 00:31:36,469 --> 00:31:41,594 آب از دست من را رد می‌کنی 287 00:32:42,695 --> 00:32:46,055 ...نه، داخل نشو، به اینجا نیا 288 00:32:46,259 --> 00:32:51,292 ...بشتاب به سوی تپه‌ها 289 00:32:53,106 --> 00:32:56,545 ...از میان درّه‌های خاکستری 290 00:32:57,510 --> 00:33:03,671 همان جا که مادیان‌ها هستند 291 00:33:06,880 --> 00:33:11,719 ...کودکم آرمیده است 292 00:33:13,086 --> 00:33:18,404 طفلکم آسوده خفته است 293 00:33:13,086 --> 00:33:18,404 ...بخواب گل میخک 294 00:33:23,536 --> 00:33:30,460 که اسب آب نمی‌نوشد 295 00:33:32,866 --> 00:33:36,145 ...بخواب گل سرخ پرپر 296 00:33:36,669 --> 00:33:46,589 که اسب گریان است 297 00:44:06,443 --> 00:44:11,904 عروس را بیدار کنید آن خفته را بیدار کنید 298 00:44:14,066 --> 00:44:19,292 عروس را بیدار کنید آن خفته را بیدار کنید 299 00:44:20,892 --> 00:44:26,764 با شاخه گل سرسبز عشق 300 00:44:27,514 --> 00:44:33,165 با شاخه گل سرسبز عشق 301 00:44:34,712 --> 00:44:39,389 بگذارید تا آوازخوانان، دور هم حلقه زنند 302 00:44:40,310 --> 00:44:45,474 و بر سر هر ایوان، تاجی از گل بگذارید 303 00:44:47,523 --> 00:44:52,095 بگذارید تا آوازخوانان، دور هم حلقه زنند 304 00:44:52,360 --> 00:44:57,715 و بر سر هر ایوان، تاجی از گل بگذارید 305 00:44:58,790 --> 00:45:04,070 عروس را بیدار کنید آن خفته را بیدار کنید 306 00:45:04,259 --> 00:45:09,095 عروس را بیدار کنید آن خفته را بیدار کنید 307 00:45:10,394 --> 00:45:15,336 در صبحدم جشن عروسی 308 00:45:16,150 --> 00:45:21,282 در صبحدم جشن عروسی 309 00:45:22,055 --> 00:45:27,411 در صبحدم جشن عروسی 310 00:47:28,402 --> 00:47:32,858 در مرغزاری خُرّم ...دستمال گردنم را آویزان کردم 311 00:47:33,390 --> 00:47:36,068 ...دستمال گردنم را آویزان کردم 312 00:47:37,611 --> 00:47:42,108 سه گل سرخ افتادند همچون آبشار ستارگان 313 00:47:42,985 --> 00:47:45,514 ...همچون آبشار ستارگان 314 00:47:46,334 --> 00:47:51,011 ...کالسکه‌ای بسیار غیمتی بود 315 00:47:51,645 --> 00:47:56,291 برای بردن عروس و داماد به جشن عروسی 316 00:47:56,482 --> 00:48:01,159 برای بردن عروس و داماد به جشن عروسی 317 00:48:04,114 --> 00:48:08,094 ...برخیزید و بیش از این نخوابید 318 00:48:09,028 --> 00:48:12,859 ...برخیزید و بیش از این نخوابید 319 00:48:14,130 --> 00:48:18,406 ...قرار ما فرداست 320 00:48:18,795 --> 00:48:23,102 ...قرار ما فرداست 321 00:48:43,812 --> 00:48:46,151 روبان سیاه، گیسوان سیاه 322 00:48:48,264 --> 00:48:50,898 ...همچون آن دخترک مو خرمایی 323 00:48:53,905 --> 00:48:56,434 ...که با حسادتش 324 00:48:56,800 --> 00:48:59,731 ...خونم را می‌مکد 325 00:49:00,355 --> 00:49:04,515 بال‌هایت لرزان‌اند 326 00:49:05,480 --> 00:49:09,492 ...از تیره بختی دخترکی جوان 327 00:49:11,066 --> 00:49:14,336 فغان از عشق فغان از عشق 328 00:49:14,427 --> 00:49:16,808 زیر نور مهتاب 329 00:49:20,100 --> 00:49:23,222 زیر نور مهتاب 330 00:49:24,068 --> 00:49:26,703 ...کلاه من، کلاه من 331 00:49:27,743 --> 00:49:30,526 تو گنجینه‌ای از زیبایی هستی 332 00:49:30,800 --> 00:49:33,508 تو به چالاکی یک گاوباز هستی 333 00:49:34,205 --> 00:49:36,659 آن زمان که تو را به مسابقه‌ی گاو بازی می‌برم 334 00:49:37,196 --> 00:49:40,349 تو را دوست دارم چون لبه‌دار هستی 335 00:49:41,140 --> 00:49:43,817 کلاه عزیزم 336 00:49:44,595 --> 00:49:47,717 ...تو طلسم شده‌ای 337 00:49:48,281 --> 00:49:51,328 با بوسه‌ی یک زن 338 00:49:58,716 --> 00:50:01,317 تو استواری همچون سنگ 339 00:50:01,611 --> 00:50:04,214 تو زبانزد عام و خاص هستی 340 00:50:05,864 --> 00:50:08,466 تو پادشاه ارابه‌ها 341 00:50:08,754 --> 00:50:11,728 و باکره‌ی شهر روسیو هستی 342 00:50:12,670 --> 00:50:16,945 ...بر روی لبه‌ی زیبایت 343 00:50:17,340 --> 00:50:20,641 سوگواری‌ات بار دیگر از اینجا پَر کشید 344 00:50:22,580 --> 00:50:25,807 با وعده‌های عشق با وعده‌های عشق 345 00:50:26,651 --> 00:50:29,106 ...باد همه را با خود برد 346 00:50:32,244 --> 00:50:35,069 زیر نور مهتاب 347 00:50:35,420 --> 00:50:38,546 کلاه من، کلاه من 348 00:50:39,123 --> 00:50:42,092 تو گنجینه‌ای از زیبایی هستی 349 00:50:42,839 --> 00:50:45,887 تو به چالاکی یک گاوباز هستی 350 00:50:46,120 --> 00:50:49,009 آن زمان که تو را به مسابقه‌ی گاو بازی می‌برم 351 00:50:49,168 --> 00:50:52,567 تو را دوست دارم چون لبه‌دار هستی 352 00:50:52,683 --> 00:50:55,696 کلاه عزیزم 353 00:50:55,760 --> 00:50:59,178 ...تو طلسم شده‌ای 354 00:50:59,892 --> 00:51:02,499 با بوسه‌ی یک زن 355 00:51:10,943 --> 00:51:14,437 تو استواری همچون سنگ 356 00:51:14,437 --> 00:51:17,878 تو زبانزد عام و خاص هستی 357 00:51:17,878 --> 00:51:20,820 تو پادشاه ارابه‌ها 358 00:51:20,820 --> 00:51:24,841 و باکره‌ی شهر روسیو هستی 359 00:51:24,841 --> 00:51:29,603 بر روی لبه‌ی زیبایت 360 00:51:29,603 --> 00:51:34,603 سوگواری‌ات بار دیگر از اینجا پَر کشید 361 00:51:34,758 --> 00:51:38,398 با وعده‌های عشق با وعده‌های عشق 362 00:51:38,398 --> 00:51:43,398 باد همه را با خود برد 363 00:51:44,557 --> 00:51:47,994 زیر نور مهتاب 364 00:51:47,994 --> 00:51:51,591 کلاه من، کلاه من 365 00:51:51,591 --> 00:51:54,719 تو گنجینه‌ای از زیبایی هستی 366 00:51:54,719 --> 00:51:58,211 تو به چالاکی یک گاوباز هستی 367 00:51:58,211 --> 00:52:01,648 آن زمان که تو را به مسابقه‌ی گاو بازی می‌برم 368 00:52:01,648 --> 00:52:04,933 تو را دوست دارم چون لبه‌دار هستی 369 00:52:04,933 --> 00:52:08,211 کلاه عزیزم 370 00:52:08,211 --> 00:52:11,654 ...تو طلسم شده‌ای 371 00:52:11,654 --> 00:52:16,567 با بوسه‌ی یک زن 372 00:52:21,072 --> 00:52:22,634 !زنده باد عروس و داماد 373 00:52:22,634 --> 00:52:23,634 !زنده باد 374 00:52:25,440 --> 00:52:29,834 نوعروس آواز می‌خواند، آب جاری می‌شود و جشن عروسی از راه می‌رسد 375 00:52:29,949 --> 00:52:34,307 خانه را نور افشان کنید و بادام‌ها را در عسل بخوابانید 376 00:52:34,650 --> 00:52:38,880 نو عروس آواز می‌خواند، آب جاری می‌شود و جشن عروسی از راه می‌‌رسد 377 00:52:39,121 --> 00:52:43,480 خانه را نور افشان کنید و بادام‌ها را در عسل بخوابانید 378 00:52:44,085 --> 00:52:48,443 میزها را بچینید ...شراب‌ها را حاضر کنید 379 00:52:48,471 --> 00:52:50,418 ...که داماد همچون کبوتری است 380 00:52:50,631 --> 00:52:52,705 با سینه‌ای نقره‌ای ...منتظر ایستاده در میدان 381 00:52:52,813 --> 00:52:55,583 برای خون ریخته شده 382 00:52:56,632 --> 00:53:01,070 آوازخوانان، گرد هم حلقه زده‌اند آنها گرد هم حلقه زده‌اند 383 00:53:01,980 --> 00:53:06,580 ...آنها حلقه زده‌اند و آب جاری می‌شود 384 00:53:27,861 --> 00:53:32,210 نوعروس آواز می‌خواند، آب جاری می‌شود و جشن عروسی از راه می‌رسد 385 00:53:32,210 --> 00:53:36,768 خانه را نور افشان کنید و بادام‌ها را در عسل بخوابانید 386 00:53:36,768 --> 00:53:41,407 نو عروس آواز می‌خواند، آب جاری می‌شود و جشن عروسی از راه می‌رسد 387 00:53:41,407 --> 00:53:45,831 خانه را نور افشان کنید و بادام‌ها را در عسل بخوابانید 388 00:53:45,831 --> 00:53:50,572 میزها را بچینید ...شراب‌ها را حاضر کنید 389 00:53:50,644 --> 00:53:52,339 ...که داماد همچو کبوتری است 390 00:53:52,339 --> 00:53:54,725 با سینه‌ای نقره‌ای ...منتظر ایستاده در میدان 391 00:53:54,725 --> 00:53:57,770 برای خون ریخته شده 392 00:53:57,770 --> 00:54:02,438 آوازخوانان، گرد هم حلقه زده‌اند آنها گرد هم حلقه زده‌اند 393 00:54:02,438 --> 00:54:07,438 آنها حلقه زده‌اند و آب جاری می‌شود 394 00:54:08,476 --> 00:54:12,501 میزها را بچینید ...شراب‌ها را حاضر کنید 395 00:54:12,501 --> 00:54:14,737 ...که داماد همچو کبوتری است 396 00:54:14,737 --> 00:54:16,694 با سینه‌ای نقره‌ای ...منتظر ایستاده در میدان 397 00:54:16,694 --> 00:54:17,694 برای خون ریخته شده 398 01:05:19,747 --> 01:05:24,747 عروس را بیدار کنید آن خفته را بیدار کنید 399 01:05:27,025 --> 01:05:32,025 عروس را بیدار کنید آن خفته را بیدار کنید 400 01:05:34,000 --> 01:05:39,000 با شاخه گل سرسبز عشق 401 01:05:41,778 --> 01:05:46,778 با شاخه گل سرسبز عشق 402 01:05:50,034 --> 01:05:55,034 بگذارید تا آوازخوانان، دور هم حلقه زنند 403 01:05:56,450 --> 01:06:01,450 و بر سر هر ایوان، تاجی از گل بگذارید 404 01:06:04,402 --> 01:06:09,402 بگذارید تا آوازخوانان، دور هم حلقه زنند 405 01:06:10,261 --> 01:06:15,261 و بر سر هر ایوان، تاجی از گل بگذارید 406 01:06:18,428 --> 01:06:23,528 عروس را بیدار کنید آن خفته را بیدار کنید 407 01:06:24,436 --> 01:06:29,436 عروس را بیدار کنید آن خفته را بیدار کنید 408 01:06:30,422 --> 01:06:34,422 در صبحدم جشن عروسی 409 01:06:37,940 --> 01:06:48,033 ( _mkv_ترجمه و زیرنویس: مهدی کیوانی نژاد) "Mehdiikeyvani@yahoocom" 34301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.