All language subtitles for sisi.s03e01.german.1080p.web.x264-wvf
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,420 --> 00:00:05,560
I love you.
2
00:00:06,120 --> 00:00:06,380
I love you.
3
00:00:06,380 --> 00:00:06,680
Trust me.
4
00:00:07,620 --> 00:00:10,280
Sissi will be the Empress of Austria.
5
00:00:16,860 --> 00:00:20,610
I don't want to hurt you.
6
00:00:20,950 --> 00:00:22,590
It won't be easy for you in Vienna.
7
00:00:23,190 --> 00:00:24,870
Do you mean Vienna as the capital?
8
00:00:25,170 --> 00:00:26,630
Or do you mean you as well?
9
00:00:27,070 --> 00:00:28,510
I don't mean you as well.
10
00:00:29,330 --> 00:00:33,450
This is how I declare you Empress of Austria.
11
00:00:39,710 --> 00:00:41,070
The bird is lying to you.
12
00:00:41,630 --> 00:00:42,310
Not only him.
13
00:00:43,390 --> 00:00:47,390
Your husband has committed a crime in a time when Austria was about to break apart.
14
00:00:52,250 --> 00:00:54,450
You know how important a death sentence is.
15
00:00:55,610 --> 00:00:57,490
Everything I do, I do for you, Franz.
16
00:00:58,630 --> 00:00:59,170
And for Austria.
17
00:00:59,170 --> 00:01:00,370
Is that so?
18
00:01:01,110 --> 00:01:03,209
I've always envied you for all this.
19
00:01:03,989 --> 00:01:05,910
But now I see how much you pay.
20
00:01:06,250 --> 00:01:09,370
The court is like a cut-in piece of corset.
21
00:01:10,370 --> 00:01:11,670
It takes the air to breathe.
22
00:01:12,310 --> 00:01:14,190
There's something that keeps me awake at night.
23
00:01:15,150 --> 00:01:17,430
Otto von Bismarck is pushing me to a war.
24
00:01:18,290 --> 00:01:19,090
It's over.
25
00:01:19,770 --> 00:01:20,690
Austria has lost the war.
26
00:01:21,650 --> 00:01:22,490
You wanted this crown.
27
00:01:23,230 --> 00:01:23,590
Disappear.
28
00:01:24,950 --> 00:01:26,270
I decided for you.
29
00:01:26,730 --> 00:01:27,110
That's not enough.
30
00:01:27,110 --> 00:01:30,190
You will always stay the Empress by my side.
31
00:01:30,530 --> 00:01:33,150
And this duty will always be stronger than your feelings.
32
00:01:36,960 --> 00:01:37,760
Leave us alone.
33
00:01:39,720 --> 00:01:40,640
I love you.
34
00:01:41,120 --> 00:01:42,100
That means everything to me.
35
00:01:43,360 --> 00:01:47,060
If someone finds a way, it's us.
36
00:01:58,580 --> 00:01:59,500
Jan Mollo!
37
00:02:04,710 --> 00:02:05,850
Pack everything that's valuable!
38
00:02:07,590 --> 00:02:09,110
Felt and gold first!
39
00:02:09,310 --> 00:02:09,930
Your Majesty!
40
00:02:10,350 --> 00:02:11,010
We're running out of time!
41
00:02:11,390 --> 00:02:11,910
I know.
42
00:02:12,330 --> 00:02:13,170
I'll talk to him.
43
00:02:13,290 --> 00:02:13,710
Schillich!
44
00:02:14,310 --> 00:02:15,390
You have to hurry!
45
00:02:15,950 --> 00:02:17,050
They're already standing in front of the gate.
46
00:02:17,190 --> 00:02:17,770
We have to go now!
47
00:02:19,150 --> 00:02:21,590
One moment, my love.
48
00:02:22,670 --> 00:02:24,450
God, give me just a few more drops.
49
00:02:24,610 --> 00:02:25,690
Just a few drops.
50
00:02:28,930 --> 00:02:29,450
Worthless.
51
00:02:31,710 --> 00:02:33,210
Didn't you hear me?
52
00:02:33,210 --> 00:02:34,450
If you don't get out of there...
53
00:02:57,150 --> 00:02:58,050
Oh, my God.
54
00:02:58,050 --> 00:02:58,870
No!
55
00:02:59,190 --> 00:02:59,690
No!
56
00:03:00,110 --> 00:03:00,210
No!
57
00:03:03,030 --> 00:03:04,030
Come on, girl!
58
00:03:04,350 --> 00:03:05,050
Don't dawdle!
59
00:03:05,350 --> 00:03:07,970
Get my clothes and the jewelry down to the dolls!
60
00:03:08,110 --> 00:03:08,410
Go!
61
00:03:08,670 --> 00:03:08,870
Go!
62
00:03:10,070 --> 00:03:12,230
If I don't get you out of here,
63
00:03:13,810 --> 00:03:18,110
I'll put you in a cell and you'll never get out of there!
64
00:03:22,790 --> 00:03:23,710
Hey, you!
65
00:03:25,030 --> 00:03:26,370
I've seen enough of that.
66
00:03:26,370 --> 00:03:28,630
You'll be hanged for that!
67
00:03:28,690 --> 00:03:29,350
Watch out!
68
00:03:30,130 --> 00:03:30,670
Watch out!
69
00:03:44,120 --> 00:03:45,480
Faster, or they'll catch us!
70
00:03:46,160 --> 00:03:47,320
You left, I'll go right.
71
00:03:47,740 --> 00:03:48,160
Come on!
72
00:04:13,990 --> 00:04:18,579
Did you hang her?
73
00:04:17,070 --> 00:04:21,360
Faster!
74
00:04:28,320 --> 00:04:36,900
Majesty?
75
00:05:00,930 --> 00:05:09,680
We haven't done that for far too long.
76
00:05:24,620 --> 00:05:26,020
Your Majesty!
77
00:05:30,480 --> 00:05:31,340
Your...
78
00:05:31,340 --> 00:05:32,720
Your Majesty!
79
00:05:33,160 --> 00:05:34,440
Please forgive me!
80
00:05:35,220 --> 00:05:36,760
I'm sorry I have to disturb you.
81
00:05:45,980 --> 00:05:47,380
Napoleon was shot.
82
00:06:24,040 --> 00:06:25,220
Oh, man!
83
00:06:26,300 --> 00:06:26,900
My brother!
84
00:06:27,320 --> 00:06:28,200
Where are you?
85
00:06:35,840 --> 00:06:37,160
Hey, don't look!
86
00:06:37,440 --> 00:06:37,880
Hey!
87
00:06:39,040 --> 00:06:40,500
Give me the rabbit!
88
00:06:40,720 --> 00:06:41,060
Get him!
89
00:06:42,260 --> 00:06:43,480
Give it back to me!
90
00:06:43,840 --> 00:06:44,140
Get him!
91
00:06:44,380 --> 00:06:45,320
Napoleon fled.
92
00:06:45,960 --> 00:06:48,280
The French revolutionaries have called the Republic.
93
00:06:49,120 --> 00:06:49,720
There's war in the streets.
94
00:06:51,380 --> 00:06:52,920
What about Empress Eugenie?
95
00:06:53,500 --> 00:06:54,000
We don't know.
96
00:06:54,000 --> 00:06:55,400
They're both dead.
97
00:06:58,200 --> 00:07:00,400
That means the end of the French Empire.
98
00:07:03,380 --> 00:07:04,640
Don't worry, Franz.
99
00:07:05,800 --> 00:07:06,940
Vienna isn't Paris.
100
00:07:20,810 --> 00:07:22,010
That's it.
101
00:07:23,110 --> 00:07:25,170
Send Ennockis in with the Crown Prince, please.
102
00:07:30,130 --> 00:07:31,530
Can you leave Rudolf and me alone for a moment?
103
00:07:33,610 --> 00:07:34,050
Please.
104
00:07:43,200 --> 00:07:44,400
Papa just wants to talk to you.
105
00:07:54,600 --> 00:07:55,440
My little boy.
106
00:07:56,300 --> 00:07:57,560
You're almost a grown-up.
107
00:08:04,040 --> 00:08:05,980
What would you do if I attacked you here and now?
108
00:08:07,820 --> 00:08:11,060
I would tell you not to attack me because you're my papa.
109
00:08:18,390 --> 00:08:18,990
Come on.
110
00:08:20,490 --> 00:08:21,850
Show me how strong you are.
111
00:08:24,410 --> 00:08:25,330
Hit me as hard as you can.
112
00:08:29,830 --> 00:08:30,230
Harder.
113
00:08:33,340 --> 00:08:33,740
Harder.
114
00:08:35,600 --> 00:08:36,720
Rudolf, harder. Come on.
115
00:08:36,960 --> 00:08:37,299
Attack me.
116
00:08:37,380 --> 00:08:37,760
Hit me hard.
117
00:08:40,240 --> 00:08:40,640
Harder.
118
00:08:41,120 --> 00:08:41,380
Hit me hard.
119
00:08:41,380 --> 00:08:41,760
Come on, attack me.
120
00:08:42,340 --> 00:08:43,660
You should hit me.
121
00:08:54,880 --> 00:08:55,980
Watch him, okay?
122
00:08:58,460 --> 00:09:02,360
You know, you have to learn to be strong.
123
00:09:03,740 --> 00:09:06,060
And your opponent always one step ahead.
124
00:09:12,070 --> 00:09:12,870
Hey!
125
00:09:14,750 --> 00:09:15,990
Lunch break!
126
00:09:17,550 --> 00:09:19,150
Lunch break!
127
00:09:19,570 --> 00:09:19,910
Lunch break!
128
00:09:19,910 --> 00:09:20,310
Come on, guys!
129
00:09:21,770 --> 00:09:24,150
15 minutes lunch break!
130
00:09:24,590 --> 00:09:25,810
Not a minute longer!
131
00:09:26,170 --> 00:09:27,450
Then back to work!
132
00:09:29,730 --> 00:09:32,010
I didn't have a single potato in there.
133
00:09:33,750 --> 00:09:34,730
Here, Pop.
134
00:09:35,450 --> 00:09:35,950
Take one.
135
00:09:36,490 --> 00:09:37,690
You're just skin and bones.
136
00:09:37,790 --> 00:09:39,630
Father, you have to eat something yourself.
137
00:09:39,990 --> 00:09:40,530
I've had enough.
138
00:09:41,750 --> 00:09:42,290
Give it to me.
139
00:09:42,650 --> 00:09:43,590
I'll get you something else.
140
00:09:44,030 --> 00:09:45,250
And you eat your soup, Father.
141
00:09:45,570 --> 00:09:46,170
You won't get anything more.
142
00:09:46,750 --> 00:09:48,030
We'll see about that.
143
00:10:08,640 --> 00:10:09,920
You've had soup before.
144
00:10:10,160 --> 00:10:11,600
There wasn't a single potato in there.
145
00:10:12,100 --> 00:10:13,160
Not my problem.
146
00:10:17,200 --> 00:10:18,660
But our problem.
147
00:10:19,400 --> 00:10:20,240
You're filling the bowl.
148
00:10:20,880 --> 00:10:22,080
There's no potato in there!
149
00:10:24,780 --> 00:10:26,040
Let him go, Maurer.
150
00:10:29,340 --> 00:10:30,380
You promised us a warm meal.
151
00:10:31,440 --> 00:10:33,480
Of course, there's soup in addition to your pay.
152
00:10:33,940 --> 00:10:34,760
If it were soup.
153
00:10:35,860 --> 00:10:37,040
And not salted water.
154
00:10:37,260 --> 00:10:37,580
He's right.
155
00:10:38,060 --> 00:10:39,040
It's just water.
156
00:10:39,520 --> 00:10:40,440
We're hungry, man.
157
00:10:42,580 --> 00:10:45,400
The Wertheim company has been around for almost 50 years.
158
00:10:45,920 --> 00:10:46,920
And there's not a single potato in there.
159
00:10:46,920 --> 00:10:47,300
We're starving to death.
160
00:10:49,380 --> 00:10:50,300
Look closer.
161
00:10:50,720 --> 00:10:52,680
Some of us can barely hold our heads up.
162
00:10:53,360 --> 00:10:53,620
Right?
163
00:10:54,020 --> 00:10:54,500
Yeah!
164
00:10:55,980 --> 00:10:57,540
You're not forced to stay here.
165
00:10:58,060 --> 00:10:58,620
You can go.
166
00:10:58,960 --> 00:10:59,280
Get out.
167
00:11:06,100 --> 00:11:06,900
Eat your own shit.
168
00:11:27,330 --> 00:11:27,930
I...
169
00:11:31,910 --> 00:11:33,290
We have lamps.
170
00:11:33,570 --> 00:11:34,250
Air balloons.
171
00:11:34,490 --> 00:11:35,370
A firework in the evening.
172
00:11:35,550 --> 00:11:36,230
We have fireworks.
173
00:11:37,510 --> 00:11:38,290
Oh, wait.
174
00:11:41,630 --> 00:11:42,430
I'm sorry.
175
00:11:42,910 --> 00:11:44,030
I was thinking about something else.
176
00:11:46,030 --> 00:11:47,830
About what happened in France?
177
00:11:48,130 --> 00:11:48,990
Or about your son?
178
00:11:52,910 --> 00:11:54,130
Oh, nothing.
179
00:11:55,850 --> 00:11:56,590
Oh, well.
180
00:11:57,410 --> 00:11:58,090
Happy birthday.
181
00:11:59,370 --> 00:12:01,110
He's looking forward to the trip afterwards.
182
00:12:01,510 --> 00:12:02,690
Are the preparations completed?
183
00:12:02,910 --> 00:12:03,070
Yes.
184
00:12:03,770 --> 00:12:05,830
Tomorrow after the party, we're going to Trieste.
185
00:12:05,950 --> 00:12:07,330
And then by sailboat to Corfu.
186
00:12:07,730 --> 00:12:08,590
And the cake?
187
00:12:08,830 --> 00:12:12,170
A magnificent boat from the Mazipan with white sails.
188
00:12:14,010 --> 00:12:15,630
Paris in rubble and ashes.
189
00:12:16,890 --> 00:12:19,490
The Republic leads France into the abyss.
190
00:12:20,310 --> 00:12:21,950
That's exactly what the newspaper is supposed to print.
191
00:12:22,310 --> 00:12:23,350
On all front pages.
192
00:12:23,510 --> 00:12:25,710
Your Majesty, what if...
193
00:12:25,750 --> 00:12:28,830
He's in Austria for something similar.
194
00:12:28,950 --> 00:12:29,350
You can leave.
195
00:12:32,710 --> 00:12:33,590
Your Majesty!
196
00:12:34,410 --> 00:12:35,610
There was a riot on the site of the World Exhibition.
197
00:12:40,990 --> 00:12:42,510
Now they want even more wages.
198
00:12:42,750 --> 00:12:44,450
Then pay the workers more wages.
199
00:12:44,610 --> 00:12:45,310
I can't do that.
200
00:12:45,750 --> 00:12:47,810
The material prices have almost doubled.
201
00:12:47,870 --> 00:12:50,250
I can only advise you to finish the exhibition site in the time allotted.
202
00:12:53,170 --> 00:12:54,870
The biggest couple in the world.
203
00:12:56,070 --> 00:12:56,470
In Vienna.
204
00:12:58,430 --> 00:13:00,590
This World Exhibition is worth more than you can imagine.
205
00:13:01,370 --> 00:13:03,690
If you can't give me more money, give me soldiers.
206
00:13:03,930 --> 00:13:04,270
Shit!
207
00:13:04,610 --> 00:13:06,050
A fair wage for our work!
208
00:13:15,030 --> 00:13:16,530
You should get your soldiers.
209
00:13:33,170 --> 00:13:33,670
The World Exhibition
210
00:13:34,470 --> 00:13:35,830
The final stop was Wienstadt-Mitte.
211
00:13:36,190 --> 00:13:38,310
I'm sorry, dear lady, but there's no way through up ahead.
212
00:13:38,990 --> 00:13:39,450
Shit!
213
00:14:18,260 --> 00:14:19,220
Wait, you little shit!
214
00:14:32,620 --> 00:14:33,620
I think I've got one for such a fine lady.
215
00:14:34,260 --> 00:14:34,900
Can I give you a shot?
216
00:14:36,120 --> 00:14:38,080
You and your lousy jokes. Forget it.
217
00:14:38,580 --> 00:14:39,020
No, no, no.
218
00:14:39,180 --> 00:14:39,520
Get out of here.
219
00:14:39,880 --> 00:14:40,460
Give her a hug.
220
00:14:41,380 --> 00:14:41,880
What's your name?
221
00:14:42,120 --> 00:14:42,920
Mine is Gustav.
222
00:14:46,260 --> 00:14:46,840
Hands off!
223
00:14:49,700 --> 00:14:51,540
You've never had blue blood in your life!
224
00:14:56,270 --> 00:14:57,310
I don't believe it.
225
00:15:03,890 --> 00:15:05,130
Watch out!
226
00:15:11,910 --> 00:15:12,530
Sissi!
227
00:15:13,370 --> 00:15:14,970
Can we leave the garden like this forever?
228
00:15:19,370 --> 00:15:20,010
What's going on?
229
00:15:21,450 --> 00:15:22,530
Not worth talking about.
230
00:15:24,050 --> 00:15:25,030
Your parents are coming today.
231
00:15:28,050 --> 00:15:29,050
Well, then we'll have to go.
232
00:15:29,050 --> 00:15:31,570
We'll welcome them with pleasure.
233
00:15:31,610 --> 00:15:33,450
Countess, get the children, please.
234
00:15:50,170 --> 00:15:53,590
Greetings, my dears!
235
00:15:54,750 --> 00:15:56,590
Gisela, you've grown up!
236
00:15:58,850 --> 00:16:01,130
Well, my dear, ready for your anniversary?
237
00:16:01,630 --> 00:16:02,130
Yes.
238
00:16:04,090 --> 00:16:05,690
How old will you be?
239
00:16:05,690 --> 00:16:07,690
You don't know?
240
00:16:10,270 --> 00:16:11,590
I want to hear from you.
241
00:16:12,590 --> 00:16:13,170
No!
242
00:16:16,190 --> 00:16:17,190
For you.
243
00:16:17,770 --> 00:16:18,570
But grandpa,
244
00:16:19,390 --> 00:16:21,810
birthday presents bring bad luck.
245
00:16:22,210 --> 00:16:23,310
So you don't want it?
246
00:16:25,450 --> 00:16:25,850
Yes.
247
00:16:40,080 --> 00:16:41,220
What's that?
248
00:16:41,780 --> 00:16:42,560
A sextant.
249
00:16:43,440 --> 00:16:45,280
For your big trip to Corfu.
250
00:16:46,060 --> 00:16:48,280
You can use it to calculate a star where he is right now.
251
00:16:48,820 --> 00:16:51,260
And whether the captain is on the right course.
252
00:16:59,150 --> 00:17:00,510
You look good, Sissi.
253
00:17:02,290 --> 00:17:03,290
Where did you leave your mother?
254
00:17:04,750 --> 00:17:05,609
The poorest.
255
00:17:06,089 --> 00:17:07,030
A mild migraine.
256
00:17:07,589 --> 00:17:09,410
You know, the weather.
257
00:17:12,550 --> 00:17:13,109
And?
258
00:17:13,890 --> 00:17:15,190
Where's your mother, the doctor?
259
00:17:15,190 --> 00:17:15,270
She's gone to her hometown.
260
00:17:16,030 --> 00:17:16,950
Still in a bad mood?
261
00:17:19,810 --> 00:17:21,030
Well, maybe even better.
262
00:17:22,630 --> 00:17:24,109
On the way through Vienna,
263
00:17:24,530 --> 00:17:25,530
I thought to myself,
264
00:17:26,490 --> 00:17:28,390
it's almost as bad as in Paris.
265
00:17:30,990 --> 00:17:32,350
Rises on the Prater?
266
00:17:32,710 --> 00:17:34,130
Why didn't you tell me?
267
00:17:35,930 --> 00:17:37,190
Franz, talk to me!
268
00:17:41,720 --> 00:17:44,580
I have the permission that Rudolf will start his military training this year.
269
00:17:46,760 --> 00:17:48,820
But we had agreed to wait another year.
270
00:17:49,900 --> 00:17:50,160
Yes.
271
00:17:51,600 --> 00:17:53,580
But I took advantage of this path back then.
272
00:17:54,220 --> 00:17:55,640
And I was much younger than him.
273
00:17:57,240 --> 00:17:58,420
Can we talk about this after the trip?
274
00:17:58,760 --> 00:17:58,900
Sissi!
275
00:18:03,360 --> 00:18:05,280
I was never a big fan of this trip to Corfu.
276
00:18:08,180 --> 00:18:09,200
You want to cancel it all?
277
00:18:09,780 --> 00:18:11,840
The meaning of our son shouldn't be lost.
278
00:18:14,040 --> 00:18:17,880
Maybe Rudolf will be standing in front of burning barricades
279
00:18:17,880 --> 00:18:19,740
or on a battlefield sooner than we like it.
280
00:18:25,190 --> 00:18:27,330
It was so bad at the construction site today.
281
00:18:30,950 --> 00:18:32,230
I made my decision.
282
00:19:19,170 --> 00:19:19,930
Halt!
283
00:19:22,430 --> 00:19:22,770
Halt!
284
00:19:22,770 --> 00:19:25,110
Don't stop!
285
00:19:25,730 --> 00:19:28,010
Go on! Go on! Go on!
286
00:19:28,570 --> 00:19:30,390
And the prisoners, halt!
287
00:19:35,260 --> 00:19:38,000
No one moves from you, you bastards!
288
00:19:39,820 --> 00:19:41,780
You work for the Emperor!
289
00:19:41,780 --> 00:19:44,300
And we can't use traitors like you in this country!
290
00:19:51,710 --> 00:19:54,070
These men are all from the same construction site.
291
00:19:56,910 --> 00:19:58,210
That means they are organized.
292
00:19:58,990 --> 00:19:59,730
We don't know that.
293
00:20:01,170 --> 00:20:02,470
What are we supposed to do with them now?
294
00:20:04,270 --> 00:20:06,430
Did it go very bloody on the Prater?
295
00:20:08,330 --> 00:20:10,450
After our rider staff attacked, yes.
296
00:20:17,270 --> 00:20:18,110
Let them go.
297
00:20:19,050 --> 00:20:19,770
Why, what?
298
00:20:20,290 --> 00:20:21,950
Do you see the one down there with the dark cap?
299
00:20:31,660 --> 00:20:32,440
Follow him.
300
00:20:38,050 --> 00:20:39,170
Hide among his people.
301
00:20:40,010 --> 00:20:43,030
I want to know what they think, what they feel and if they have a leader.
302
00:20:44,330 --> 00:20:45,870
Napoleon underestimated the revolutionary forces.
303
00:20:47,690 --> 00:20:49,390
I don't want to make the same mistake as him.
304
00:21:00,540 --> 00:21:01,020
And?
305
00:21:01,420 --> 00:21:02,240
Can you help?
306
00:21:03,720 --> 00:21:05,440
I can't do anything for you.
307
00:21:05,440 --> 00:21:08,960
I paid you 50 crowns and you didn't even examine them properly.
308
00:21:12,260 --> 00:21:14,420
The Lord gives and the Lord takes, young man.
309
00:21:16,680 --> 00:21:19,320
Besides, you poor people have nothing to hide.
310
00:21:25,850 --> 00:21:26,510
Get out of here.
311
00:21:27,630 --> 00:21:29,290
Maybe this will help you get back on your feet.
312
00:21:30,110 --> 00:21:30,670
Doctor.
313
00:21:36,320 --> 00:21:37,460
Only if you helped me.
314
00:21:42,720 --> 00:21:44,240
This is against the inflammation.
315
00:21:48,460 --> 00:21:51,140
I can't promise you anything, but maybe it will help.
316
00:22:00,440 --> 00:22:02,120
Paris is a place of ashes.
317
00:22:02,380 --> 00:22:04,720
The Republic of France in the abyss.
318
00:22:05,160 --> 00:22:06,560
Paris is a place of ashes.
319
00:22:06,940 --> 00:22:09,020
The Republic of France in the abyss.
320
00:22:09,460 --> 00:22:10,940
Paris is a place of ashes.
321
00:22:19,870 --> 00:22:22,790
Is it true that Napoleon fled?
322
00:22:23,490 --> 00:22:25,250
Napoleon is a coward.
323
00:22:26,950 --> 00:22:29,750
Napoleon was ill and this illness robbed him of his courage.
324
00:22:32,810 --> 00:22:34,530
And what did he have?
325
00:22:35,390 --> 00:22:36,310
Bladder weakness.
326
00:22:38,290 --> 00:22:39,330
Bladder weakness?
327
00:22:40,810 --> 00:22:41,950
What is that?
328
00:22:42,290 --> 00:22:43,950
He could always pee whenever he wanted.
329
00:22:44,210 --> 00:22:44,510
Papa.
330
00:22:46,690 --> 00:22:49,170
And that's why Napoleon lost the throne.
331
00:22:49,870 --> 00:22:51,430
Something like that.
332
00:23:02,550 --> 00:23:04,950
Your father and I have news for you, Rudolf.
333
00:23:05,030 --> 00:23:06,370
Is it about my birthday trip?
334
00:23:06,710 --> 00:23:07,690
It's about your future.
335
00:23:08,790 --> 00:23:11,390
We have decided that you will now complete your military education.
336
00:23:15,440 --> 00:23:16,190
And Corfu?
337
00:23:16,870 --> 00:23:18,770
We'll pick up Corfu at some point, honey.
338
00:23:20,690 --> 00:23:21,310
Sissi.
339
00:23:22,470 --> 00:23:23,610
You mean that well?
340
00:23:27,050 --> 00:23:30,610
I thought you'd have learned to fight this conservative doctor.
341
00:23:31,950 --> 00:23:32,990
Max, enough now.
342
00:23:42,400 --> 00:23:44,940
Tell the cook it's not because of the roulades.
343
00:23:46,680 --> 00:23:47,960
I just lost my appetite.
344
00:24:47,330 --> 00:25:06,700
You had a bad dream.
345
00:25:08,580 --> 00:25:10,220
Please don't tell Papa.
346
00:25:11,600 --> 00:25:12,720
I don't want to, honey.
347
00:25:14,400 --> 00:25:15,420
Will I...
348
00:25:15,760 --> 00:25:19,740
Will I have to kill someone during the military training?
349
00:25:20,920 --> 00:25:21,380
No.
350
00:25:24,630 --> 00:25:25,510
Who would tell you that?
351
00:26:11,310 --> 00:26:12,450
You're a good cook.
352
00:26:13,190 --> 00:26:13,970
My wife is a good cook.
353
00:26:16,310 --> 00:26:18,570
Well then, to the builders.
354
00:26:26,110 --> 00:26:27,310
But I'm a trained bricklayer.
355
00:26:29,810 --> 00:26:32,130
You want to join the Querozhan?
356
00:26:32,130 --> 00:26:33,110
I just want to do the work I can.
357
00:26:34,730 --> 00:26:37,110
And if you want to be ready in time, you need every man.
358
00:26:40,210 --> 00:26:40,850
All right.
359
00:26:41,530 --> 00:26:43,650
You'll be working with the Maurer today.
360
00:26:44,030 --> 00:26:46,290
But if you do sparrows, you'll fly.
361
00:26:46,590 --> 00:26:47,070
Got it?
362
00:26:47,330 --> 00:26:48,710
And you won't get any soup.
363
00:26:49,030 --> 00:26:50,550
You've got enough fat on your back.
364
00:28:18,760 --> 00:28:19,480
Are you looking for this?
365
00:28:21,080 --> 00:28:21,660
Yes, I am.
366
00:28:23,120 --> 00:28:23,760
What's this?
367
00:28:31,210 --> 00:28:35,070
It says something about...
368
00:28:47,130 --> 00:28:51,550
Give it to me and I'll give it to you.
369
00:28:51,730 --> 00:28:53,290
Give it to me and I'll give it to you.
370
00:28:57,590 --> 00:28:58,610
It's an invitation.
371
00:28:59,330 --> 00:29:00,810
An invitation? I told you so.
372
00:29:01,210 --> 00:29:01,570
Where to?
373
00:29:02,370 --> 00:29:03,270
To the Emperor's court.
374
00:29:05,630 --> 00:29:06,270
Emperor's court?
375
00:29:06,570 --> 00:29:07,590
What do you want there?
376
00:29:09,590 --> 00:29:10,370
It's none of your business.
377
00:29:10,970 --> 00:29:13,190
Besides, the invitation is worthless without the brooch.
378
00:29:13,850 --> 00:29:14,770
Where's the brooch?
379
00:29:15,050 --> 00:29:15,850
I changed it.
380
00:29:16,210 --> 00:29:16,790
For what?
381
00:29:23,770 --> 00:29:24,410
Medicine?
382
00:29:33,150 --> 00:29:34,670
Come in.
383
00:29:34,830 --> 00:29:35,250
Come in.
384
00:29:54,990 --> 00:29:56,250
You'll look wonderful.
385
00:29:58,170 --> 00:30:02,230
If I have to go to the military, where will I live?
386
00:30:02,850 --> 00:30:04,270
In the barracks.
387
00:30:05,170 --> 00:30:06,190
Like the other boys.
388
00:30:06,770 --> 00:30:08,370
But I want to live with you.
389
00:30:15,950 --> 00:30:18,130
Would you like to take a look at the barracks?
390
00:30:21,910 --> 00:30:24,510
Your great-grandmother, Ludovica, always says...
391
00:30:24,510 --> 00:30:26,510
Things you know, lose their terror.
392
00:30:27,610 --> 00:30:28,510
You're only afraid of the unknown.
393
00:30:31,290 --> 00:30:31,870
So...
394
00:30:31,870 --> 00:30:32,710
Let's go to the barracks?
395
00:30:35,570 --> 00:30:36,750
I'd better be right there.
396
00:30:37,150 --> 00:30:39,210
Sorry, Ruraj, but we can't just...
397
00:30:39,210 --> 00:30:39,670
Why not?
398
00:30:39,810 --> 00:30:40,570
I'm the Empress.
399
00:30:42,590 --> 00:30:43,750
Yes, Ruraj.
400
00:31:32,600 --> 00:31:34,790
Is that all you weaklings can do?
401
00:31:35,850 --> 00:31:36,490
Listen to me!
402
00:31:36,710 --> 00:31:37,730
Who's that man?
403
00:31:39,730 --> 00:31:41,030
He's teaching the boys.
404
00:31:42,350 --> 00:31:43,350
So they become soldiers.
405
00:31:46,630 --> 00:31:47,650
What's wrong with you?
406
00:31:48,230 --> 00:31:49,610
Pick up your saber and get up!
407
00:31:50,590 --> 00:31:53,850
If you don't fight on the battlefield, you're dead!
408
00:31:54,710 --> 00:31:56,030
You should get up!
409
00:31:56,310 --> 00:31:56,590
Go!
410
00:32:00,910 --> 00:32:01,630
Get up!
411
00:32:01,630 --> 00:32:01,770
Get up!
412
00:32:05,750 --> 00:32:06,470
So...
413
00:32:07,490 --> 00:32:08,650
What's wrong with you?
414
00:32:08,810 --> 00:32:09,810
Why are you so...
415
00:32:22,160 --> 00:32:23,340
Keep fighting.
416
00:32:23,660 --> 00:32:23,880
Go!
417
00:32:27,020 --> 00:32:28,280
Your Majesty.
418
00:32:29,640 --> 00:32:31,040
I'm glad to see you here.
419
00:32:32,360 --> 00:32:33,480
That's my son.
420
00:32:34,580 --> 00:32:35,300
Rudolf.
421
00:32:38,140 --> 00:32:39,520
Nice to meet you.
422
00:32:41,320 --> 00:32:42,040
Your Majesty.
423
00:32:42,480 --> 00:32:44,680
I will personally take care of your training.
424
00:32:50,240 --> 00:32:52,800
Franz, please let us think about whether there is another way.
425
00:32:53,220 --> 00:32:55,460
This training is simply not the right thing for him.
426
00:32:55,820 --> 00:32:57,060
Did your father put you in this uniform?
427
00:32:57,600 --> 00:32:58,280
It has nothing to do with my father.
428
00:33:01,760 --> 00:33:02,560
Please, Franz.
429
00:33:03,080 --> 00:33:04,280
Rudolf is such a sensitive boy.
430
00:33:04,360 --> 00:33:05,300
He has great thoughts.
431
00:33:05,520 --> 00:33:07,000
He's not ready for the military yet.
432
00:33:07,800 --> 00:33:09,640
Austria needs a strong emperor.
433
00:33:09,860 --> 00:33:11,220
The boy is terribly afraid.
434
00:33:11,340 --> 00:33:12,060
Did you see what he did?
435
00:33:12,060 --> 00:33:14,020
You decided to go in with him, not me!
436
00:33:16,400 --> 00:33:17,540
The training begins for him tomorrow.
437
00:33:18,300 --> 00:33:18,780
Franz!
438
00:33:21,920 --> 00:33:24,440
Please, don't make it even harder than it already is for me.
439
00:33:50,550 --> 00:33:51,030
Hoheit.
440
00:33:52,990 --> 00:33:54,810
The cake for the crown prince is ready.
441
00:33:55,570 --> 00:33:56,310
Everything is ready for tomorrow.
442
00:33:56,970 --> 00:33:58,010
I'm sure we'll...
443
00:34:30,699 --> 00:35:04,270
There we go.
444
00:35:09,480 --> 00:35:09,880
Come on.
445
00:35:09,880 --> 00:35:10,680
Run down and blow out the candles.
446
00:35:11,060 --> 00:35:11,560
All at once.
447
00:35:11,660 --> 00:35:12,140
That will bring good luck.
448
00:35:42,340 --> 00:35:49,060
I used to have a fever when I performed.
449
00:35:51,310 --> 00:35:54,510
When I found out that I was going to ascend the throne, I gave up for hours.
450
00:35:58,190 --> 00:36:01,310
Franz, please. Let a doctor decide the matter with the army.
451
00:36:04,310 --> 00:36:05,930
Dad, please stay out of this.
452
00:36:07,150 --> 00:36:08,190
I didn't say anything.
453
00:36:08,190 --> 00:36:11,650
But if you want to know what I think...
454
00:36:11,650 --> 00:36:12,850
Thank you, Max. We know what you think.
455
00:36:18,280 --> 00:36:19,080
Let's have him examined.
456
00:36:20,240 --> 00:36:21,020
What? Now?
457
00:36:22,200 --> 00:36:23,080
Rudolf, come.
458
00:36:25,720 --> 00:36:26,480
Get the doctor.
459
00:36:27,400 --> 00:36:27,840
Mom!
460
00:36:58,600 --> 00:37:00,700
Physically, everything seems to me to be in the best order, Your Majesty.
461
00:37:06,050 --> 00:37:09,200
And mentally?
462
00:37:09,200 --> 00:37:16,260
Physically? What about the mental state of our son? Is he ready for...
463
00:37:16,260 --> 00:37:19,980
Does he suffer from any particular symptoms, Your Majesty?
464
00:37:21,660 --> 00:37:22,660
Answer, Rudolf.
465
00:37:23,580 --> 00:37:25,340
Would you rather talk to the doctor alone?
466
00:37:28,320 --> 00:37:28,900
No.
467
00:37:31,220 --> 00:37:32,380
Overactive melancholy?
468
00:37:33,380 --> 00:37:40,380
The doctor says you're often sad or afraid and worry a lot.
469
00:37:44,730 --> 00:37:45,370
Nightmares?
470
00:37:51,440 --> 00:37:53,460
Answer the doctor honestly, honey.
471
00:37:54,900 --> 00:37:56,820
No one can do anything for their dreams.
472
00:38:04,610 --> 00:38:07,550
No. No nightmares.
473
00:38:08,850 --> 00:38:09,490
I'm fine.
474
00:38:09,490 --> 00:38:09,550
I know.
475
00:38:13,630 --> 00:38:16,090
I can reassure you, Your Majesty.
476
00:38:17,050 --> 00:38:19,730
A military training is not in the way.
477
00:38:21,610 --> 00:38:22,750
Thank you, doctor.
478
00:38:34,320 --> 00:38:34,670
Come.
479
00:39:18,440 --> 00:39:20,620
Congratulations on your birthday, Rudolf.
480
00:39:22,960 --> 00:39:24,640
Nine years ago today, you were born.
481
00:39:24,640 --> 00:39:29,620
And you made me the happiest mother in the world.
482
00:40:51,440 --> 00:40:52,280
Hey, doctor!
483
00:41:25,910 --> 00:41:27,530
How did you know you'd find me here?
484
00:41:28,970 --> 00:41:32,330
Vienna is a small, dirty rat hole, and this is the dirtiest cashier in the city.
485
00:41:33,110 --> 00:41:34,110
You're very smart.
486
00:41:35,390 --> 00:41:36,230
What do you want here?
487
00:41:42,080 --> 00:41:43,940
You'll get it when you tell me what you're doing here.
488
00:41:47,680 --> 00:41:48,680
I'm not stupid yet.
489
00:41:50,400 --> 00:41:51,560
That's some kind of weapon.
490
00:41:53,960 --> 00:41:54,400
French?
491
00:41:56,840 --> 00:41:57,280
Paris.
492
00:41:58,500 --> 00:41:59,600
Were you a maid there?
493
00:42:01,240 --> 00:42:02,900
Maid? I was a chambermaid.
494
00:42:03,720 --> 00:42:06,620
At the family of the Austrian attaché, the Metternichs.
495
00:42:09,100 --> 00:42:09,980
And the things there?
496
00:42:11,160 --> 00:42:13,740
I stole my herring, just like the brooch there.
497
00:42:13,920 --> 00:42:15,180
And the invitation to the court ball.
498
00:42:15,500 --> 00:42:16,820
What do you want at the court ball?
499
00:42:16,820 --> 00:42:20,280
I want to die as much as I can.
500
00:42:21,120 --> 00:42:21,840
Good.
501
00:42:23,540 --> 00:42:24,920
Then we'll go through it together.
502
00:42:25,360 --> 00:42:26,400
Forget it.
503
00:42:29,720 --> 00:42:34,320
The invitation is for Antoinette Pasqualina Grefel-Metternich-Schandorff-von-Winneburg.
504
00:42:34,840 --> 00:42:36,240
And everyone knows she's not married.
505
00:42:40,580 --> 00:42:41,540
That's a shame.
506
00:42:41,540 --> 00:42:41,580
I don't know.
507
00:42:47,320 --> 00:42:48,680
But maybe...
508
00:42:51,210 --> 00:42:52,990
...she has a fiancé.
509
00:43:30,330 --> 00:43:33,210
Teach my son everything he needs as the highest rank of the Crown Prince.
510
00:43:34,210 --> 00:43:35,410
Don't show mercy.
511
00:43:35,810 --> 00:43:37,250
Because even my office doesn't know mercy.
512
00:43:38,490 --> 00:43:39,850
Yes, Majesty.
513
00:43:51,940 --> 00:43:52,600
Attention!
514
00:43:52,600 --> 00:43:52,980
Attention!
515
00:43:57,140 --> 00:44:00,500
Your Majesty, Crown Prince Rudolf!
516
00:44:03,180 --> 00:44:04,620
Attention!
517
00:44:25,960 --> 00:44:26,940
Your Majesty.
518
00:44:30,430 --> 00:44:32,290
Can I do anything for you?
519
00:44:32,290 --> 00:44:32,610
I'll do anything.
520
00:44:41,970 --> 00:44:42,750
Help me free my son.
31809