All language subtitles for sisi.s03e01.german.1080p.web.x264-wvf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,420 --> 00:00:05,560 I love you. 2 00:00:06,120 --> 00:00:06,380 I love you. 3 00:00:06,380 --> 00:00:06,680 Trust me. 4 00:00:07,620 --> 00:00:10,280 Sissi will be the Empress of Austria. 5 00:00:16,860 --> 00:00:20,610 I don't want to hurt you. 6 00:00:20,950 --> 00:00:22,590 It won't be easy for you in Vienna. 7 00:00:23,190 --> 00:00:24,870 Do you mean Vienna as the capital? 8 00:00:25,170 --> 00:00:26,630 Or do you mean you as well? 9 00:00:27,070 --> 00:00:28,510 I don't mean you as well. 10 00:00:29,330 --> 00:00:33,450 This is how I declare you Empress of Austria. 11 00:00:39,710 --> 00:00:41,070 The bird is lying to you. 12 00:00:41,630 --> 00:00:42,310 Not only him. 13 00:00:43,390 --> 00:00:47,390 Your husband has committed a crime in a time when Austria was about to break apart. 14 00:00:52,250 --> 00:00:54,450 You know how important a death sentence is. 15 00:00:55,610 --> 00:00:57,490 Everything I do, I do for you, Franz. 16 00:00:58,630 --> 00:00:59,170 And for Austria. 17 00:00:59,170 --> 00:01:00,370 Is that so? 18 00:01:01,110 --> 00:01:03,209 I've always envied you for all this. 19 00:01:03,989 --> 00:01:05,910 But now I see how much you pay. 20 00:01:06,250 --> 00:01:09,370 The court is like a cut-in piece of corset. 21 00:01:10,370 --> 00:01:11,670 It takes the air to breathe. 22 00:01:12,310 --> 00:01:14,190 There's something that keeps me awake at night. 23 00:01:15,150 --> 00:01:17,430 Otto von Bismarck is pushing me to a war. 24 00:01:18,290 --> 00:01:19,090 It's over. 25 00:01:19,770 --> 00:01:20,690 Austria has lost the war. 26 00:01:21,650 --> 00:01:22,490 You wanted this crown. 27 00:01:23,230 --> 00:01:23,590 Disappear. 28 00:01:24,950 --> 00:01:26,270 I decided for you. 29 00:01:26,730 --> 00:01:27,110 That's not enough. 30 00:01:27,110 --> 00:01:30,190 You will always stay the Empress by my side. 31 00:01:30,530 --> 00:01:33,150 And this duty will always be stronger than your feelings. 32 00:01:36,960 --> 00:01:37,760 Leave us alone. 33 00:01:39,720 --> 00:01:40,640 I love you. 34 00:01:41,120 --> 00:01:42,100 That means everything to me. 35 00:01:43,360 --> 00:01:47,060 If someone finds a way, it's us. 36 00:01:58,580 --> 00:01:59,500 Jan Mollo! 37 00:02:04,710 --> 00:02:05,850 Pack everything that's valuable! 38 00:02:07,590 --> 00:02:09,110 Felt and gold first! 39 00:02:09,310 --> 00:02:09,930 Your Majesty! 40 00:02:10,350 --> 00:02:11,010 We're running out of time! 41 00:02:11,390 --> 00:02:11,910 I know. 42 00:02:12,330 --> 00:02:13,170 I'll talk to him. 43 00:02:13,290 --> 00:02:13,710 Schillich! 44 00:02:14,310 --> 00:02:15,390 You have to hurry! 45 00:02:15,950 --> 00:02:17,050 They're already standing in front of the gate. 46 00:02:17,190 --> 00:02:17,770 We have to go now! 47 00:02:19,150 --> 00:02:21,590 One moment, my love. 48 00:02:22,670 --> 00:02:24,450 God, give me just a few more drops. 49 00:02:24,610 --> 00:02:25,690 Just a few drops. 50 00:02:28,930 --> 00:02:29,450 Worthless. 51 00:02:31,710 --> 00:02:33,210 Didn't you hear me? 52 00:02:33,210 --> 00:02:34,450 If you don't get out of there... 53 00:02:57,150 --> 00:02:58,050 Oh, my God. 54 00:02:58,050 --> 00:02:58,870 No! 55 00:02:59,190 --> 00:02:59,690 No! 56 00:03:00,110 --> 00:03:00,210 No! 57 00:03:03,030 --> 00:03:04,030 Come on, girl! 58 00:03:04,350 --> 00:03:05,050 Don't dawdle! 59 00:03:05,350 --> 00:03:07,970 Get my clothes and the jewelry down to the dolls! 60 00:03:08,110 --> 00:03:08,410 Go! 61 00:03:08,670 --> 00:03:08,870 Go! 62 00:03:10,070 --> 00:03:12,230 If I don't get you out of here, 63 00:03:13,810 --> 00:03:18,110 I'll put you in a cell and you'll never get out of there! 64 00:03:22,790 --> 00:03:23,710 Hey, you! 65 00:03:25,030 --> 00:03:26,370 I've seen enough of that. 66 00:03:26,370 --> 00:03:28,630 You'll be hanged for that! 67 00:03:28,690 --> 00:03:29,350 Watch out! 68 00:03:30,130 --> 00:03:30,670 Watch out! 69 00:03:44,120 --> 00:03:45,480 Faster, or they'll catch us! 70 00:03:46,160 --> 00:03:47,320 You left, I'll go right. 71 00:03:47,740 --> 00:03:48,160 Come on! 72 00:04:13,990 --> 00:04:18,579 Did you hang her? 73 00:04:17,070 --> 00:04:21,360 Faster! 74 00:04:28,320 --> 00:04:36,900 Majesty? 75 00:05:00,930 --> 00:05:09,680 We haven't done that for far too long. 76 00:05:24,620 --> 00:05:26,020 Your Majesty! 77 00:05:30,480 --> 00:05:31,340 Your... 78 00:05:31,340 --> 00:05:32,720 Your Majesty! 79 00:05:33,160 --> 00:05:34,440 Please forgive me! 80 00:05:35,220 --> 00:05:36,760 I'm sorry I have to disturb you. 81 00:05:45,980 --> 00:05:47,380 Napoleon was shot. 82 00:06:24,040 --> 00:06:25,220 Oh, man! 83 00:06:26,300 --> 00:06:26,900 My brother! 84 00:06:27,320 --> 00:06:28,200 Where are you? 85 00:06:35,840 --> 00:06:37,160 Hey, don't look! 86 00:06:37,440 --> 00:06:37,880 Hey! 87 00:06:39,040 --> 00:06:40,500 Give me the rabbit! 88 00:06:40,720 --> 00:06:41,060 Get him! 89 00:06:42,260 --> 00:06:43,480 Give it back to me! 90 00:06:43,840 --> 00:06:44,140 Get him! 91 00:06:44,380 --> 00:06:45,320 Napoleon fled. 92 00:06:45,960 --> 00:06:48,280 The French revolutionaries have called the Republic. 93 00:06:49,120 --> 00:06:49,720 There's war in the streets. 94 00:06:51,380 --> 00:06:52,920 What about Empress Eugenie? 95 00:06:53,500 --> 00:06:54,000 We don't know. 96 00:06:54,000 --> 00:06:55,400 They're both dead. 97 00:06:58,200 --> 00:07:00,400 That means the end of the French Empire. 98 00:07:03,380 --> 00:07:04,640 Don't worry, Franz. 99 00:07:05,800 --> 00:07:06,940 Vienna isn't Paris. 100 00:07:20,810 --> 00:07:22,010 That's it. 101 00:07:23,110 --> 00:07:25,170 Send Ennockis in with the Crown Prince, please. 102 00:07:30,130 --> 00:07:31,530 Can you leave Rudolf and me alone for a moment? 103 00:07:33,610 --> 00:07:34,050 Please. 104 00:07:43,200 --> 00:07:44,400 Papa just wants to talk to you. 105 00:07:54,600 --> 00:07:55,440 My little boy. 106 00:07:56,300 --> 00:07:57,560 You're almost a grown-up. 107 00:08:04,040 --> 00:08:05,980 What would you do if I attacked you here and now? 108 00:08:07,820 --> 00:08:11,060 I would tell you not to attack me because you're my papa. 109 00:08:18,390 --> 00:08:18,990 Come on. 110 00:08:20,490 --> 00:08:21,850 Show me how strong you are. 111 00:08:24,410 --> 00:08:25,330 Hit me as hard as you can. 112 00:08:29,830 --> 00:08:30,230 Harder. 113 00:08:33,340 --> 00:08:33,740 Harder. 114 00:08:35,600 --> 00:08:36,720 Rudolf, harder. Come on. 115 00:08:36,960 --> 00:08:37,299 Attack me. 116 00:08:37,380 --> 00:08:37,760 Hit me hard. 117 00:08:40,240 --> 00:08:40,640 Harder. 118 00:08:41,120 --> 00:08:41,380 Hit me hard. 119 00:08:41,380 --> 00:08:41,760 Come on, attack me. 120 00:08:42,340 --> 00:08:43,660 You should hit me. 121 00:08:54,880 --> 00:08:55,980 Watch him, okay? 122 00:08:58,460 --> 00:09:02,360 You know, you have to learn to be strong. 123 00:09:03,740 --> 00:09:06,060 And your opponent always one step ahead. 124 00:09:12,070 --> 00:09:12,870 Hey! 125 00:09:14,750 --> 00:09:15,990 Lunch break! 126 00:09:17,550 --> 00:09:19,150 Lunch break! 127 00:09:19,570 --> 00:09:19,910 Lunch break! 128 00:09:19,910 --> 00:09:20,310 Come on, guys! 129 00:09:21,770 --> 00:09:24,150 15 minutes lunch break! 130 00:09:24,590 --> 00:09:25,810 Not a minute longer! 131 00:09:26,170 --> 00:09:27,450 Then back to work! 132 00:09:29,730 --> 00:09:32,010 I didn't have a single potato in there. 133 00:09:33,750 --> 00:09:34,730 Here, Pop. 134 00:09:35,450 --> 00:09:35,950 Take one. 135 00:09:36,490 --> 00:09:37,690 You're just skin and bones. 136 00:09:37,790 --> 00:09:39,630 Father, you have to eat something yourself. 137 00:09:39,990 --> 00:09:40,530 I've had enough. 138 00:09:41,750 --> 00:09:42,290 Give it to me. 139 00:09:42,650 --> 00:09:43,590 I'll get you something else. 140 00:09:44,030 --> 00:09:45,250 And you eat your soup, Father. 141 00:09:45,570 --> 00:09:46,170 You won't get anything more. 142 00:09:46,750 --> 00:09:48,030 We'll see about that. 143 00:10:08,640 --> 00:10:09,920 You've had soup before. 144 00:10:10,160 --> 00:10:11,600 There wasn't a single potato in there. 145 00:10:12,100 --> 00:10:13,160 Not my problem. 146 00:10:17,200 --> 00:10:18,660 But our problem. 147 00:10:19,400 --> 00:10:20,240 You're filling the bowl. 148 00:10:20,880 --> 00:10:22,080 There's no potato in there! 149 00:10:24,780 --> 00:10:26,040 Let him go, Maurer. 150 00:10:29,340 --> 00:10:30,380 You promised us a warm meal. 151 00:10:31,440 --> 00:10:33,480 Of course, there's soup in addition to your pay. 152 00:10:33,940 --> 00:10:34,760 If it were soup. 153 00:10:35,860 --> 00:10:37,040 And not salted water. 154 00:10:37,260 --> 00:10:37,580 He's right. 155 00:10:38,060 --> 00:10:39,040 It's just water. 156 00:10:39,520 --> 00:10:40,440 We're hungry, man. 157 00:10:42,580 --> 00:10:45,400 The Wertheim company has been around for almost 50 years. 158 00:10:45,920 --> 00:10:46,920 And there's not a single potato in there. 159 00:10:46,920 --> 00:10:47,300 We're starving to death. 160 00:10:49,380 --> 00:10:50,300 Look closer. 161 00:10:50,720 --> 00:10:52,680 Some of us can barely hold our heads up. 162 00:10:53,360 --> 00:10:53,620 Right? 163 00:10:54,020 --> 00:10:54,500 Yeah! 164 00:10:55,980 --> 00:10:57,540 You're not forced to stay here. 165 00:10:58,060 --> 00:10:58,620 You can go. 166 00:10:58,960 --> 00:10:59,280 Get out. 167 00:11:06,100 --> 00:11:06,900 Eat your own shit. 168 00:11:27,330 --> 00:11:27,930 I... 169 00:11:31,910 --> 00:11:33,290 We have lamps. 170 00:11:33,570 --> 00:11:34,250 Air balloons. 171 00:11:34,490 --> 00:11:35,370 A firework in the evening. 172 00:11:35,550 --> 00:11:36,230 We have fireworks. 173 00:11:37,510 --> 00:11:38,290 Oh, wait. 174 00:11:41,630 --> 00:11:42,430 I'm sorry. 175 00:11:42,910 --> 00:11:44,030 I was thinking about something else. 176 00:11:46,030 --> 00:11:47,830 About what happened in France? 177 00:11:48,130 --> 00:11:48,990 Or about your son? 178 00:11:52,910 --> 00:11:54,130 Oh, nothing. 179 00:11:55,850 --> 00:11:56,590 Oh, well. 180 00:11:57,410 --> 00:11:58,090 Happy birthday. 181 00:11:59,370 --> 00:12:01,110 He's looking forward to the trip afterwards. 182 00:12:01,510 --> 00:12:02,690 Are the preparations completed? 183 00:12:02,910 --> 00:12:03,070 Yes. 184 00:12:03,770 --> 00:12:05,830 Tomorrow after the party, we're going to Trieste. 185 00:12:05,950 --> 00:12:07,330 And then by sailboat to Corfu. 186 00:12:07,730 --> 00:12:08,590 And the cake? 187 00:12:08,830 --> 00:12:12,170 A magnificent boat from the Mazipan with white sails. 188 00:12:14,010 --> 00:12:15,630 Paris in rubble and ashes. 189 00:12:16,890 --> 00:12:19,490 The Republic leads France into the abyss. 190 00:12:20,310 --> 00:12:21,950 That's exactly what the newspaper is supposed to print. 191 00:12:22,310 --> 00:12:23,350 On all front pages. 192 00:12:23,510 --> 00:12:25,710 Your Majesty, what if... 193 00:12:25,750 --> 00:12:28,830 He's in Austria for something similar. 194 00:12:28,950 --> 00:12:29,350 You can leave. 195 00:12:32,710 --> 00:12:33,590 Your Majesty! 196 00:12:34,410 --> 00:12:35,610 There was a riot on the site of the World Exhibition. 197 00:12:40,990 --> 00:12:42,510 Now they want even more wages. 198 00:12:42,750 --> 00:12:44,450 Then pay the workers more wages. 199 00:12:44,610 --> 00:12:45,310 I can't do that. 200 00:12:45,750 --> 00:12:47,810 The material prices have almost doubled. 201 00:12:47,870 --> 00:12:50,250 I can only advise you to finish the exhibition site in the time allotted. 202 00:12:53,170 --> 00:12:54,870 The biggest couple in the world. 203 00:12:56,070 --> 00:12:56,470 In Vienna. 204 00:12:58,430 --> 00:13:00,590 This World Exhibition is worth more than you can imagine. 205 00:13:01,370 --> 00:13:03,690 If you can't give me more money, give me soldiers. 206 00:13:03,930 --> 00:13:04,270 Shit! 207 00:13:04,610 --> 00:13:06,050 A fair wage for our work! 208 00:13:15,030 --> 00:13:16,530 You should get your soldiers. 209 00:13:33,170 --> 00:13:33,670 The World Exhibition 210 00:13:34,470 --> 00:13:35,830 The final stop was Wienstadt-Mitte. 211 00:13:36,190 --> 00:13:38,310 I'm sorry, dear lady, but there's no way through up ahead. 212 00:13:38,990 --> 00:13:39,450 Shit! 213 00:14:18,260 --> 00:14:19,220 Wait, you little shit! 214 00:14:32,620 --> 00:14:33,620 I think I've got one for such a fine lady. 215 00:14:34,260 --> 00:14:34,900 Can I give you a shot? 216 00:14:36,120 --> 00:14:38,080 You and your lousy jokes. Forget it. 217 00:14:38,580 --> 00:14:39,020 No, no, no. 218 00:14:39,180 --> 00:14:39,520 Get out of here. 219 00:14:39,880 --> 00:14:40,460 Give her a hug. 220 00:14:41,380 --> 00:14:41,880 What's your name? 221 00:14:42,120 --> 00:14:42,920 Mine is Gustav. 222 00:14:46,260 --> 00:14:46,840 Hands off! 223 00:14:49,700 --> 00:14:51,540 You've never had blue blood in your life! 224 00:14:56,270 --> 00:14:57,310 I don't believe it. 225 00:15:03,890 --> 00:15:05,130 Watch out! 226 00:15:11,910 --> 00:15:12,530 Sissi! 227 00:15:13,370 --> 00:15:14,970 Can we leave the garden like this forever? 228 00:15:19,370 --> 00:15:20,010 What's going on? 229 00:15:21,450 --> 00:15:22,530 Not worth talking about. 230 00:15:24,050 --> 00:15:25,030 Your parents are coming today. 231 00:15:28,050 --> 00:15:29,050 Well, then we'll have to go. 232 00:15:29,050 --> 00:15:31,570 We'll welcome them with pleasure. 233 00:15:31,610 --> 00:15:33,450 Countess, get the children, please. 234 00:15:50,170 --> 00:15:53,590 Greetings, my dears! 235 00:15:54,750 --> 00:15:56,590 Gisela, you've grown up! 236 00:15:58,850 --> 00:16:01,130 Well, my dear, ready for your anniversary? 237 00:16:01,630 --> 00:16:02,130 Yes. 238 00:16:04,090 --> 00:16:05,690 How old will you be? 239 00:16:05,690 --> 00:16:07,690 You don't know? 240 00:16:10,270 --> 00:16:11,590 I want to hear from you. 241 00:16:12,590 --> 00:16:13,170 No! 242 00:16:16,190 --> 00:16:17,190 For you. 243 00:16:17,770 --> 00:16:18,570 But grandpa, 244 00:16:19,390 --> 00:16:21,810 birthday presents bring bad luck. 245 00:16:22,210 --> 00:16:23,310 So you don't want it? 246 00:16:25,450 --> 00:16:25,850 Yes. 247 00:16:40,080 --> 00:16:41,220 What's that? 248 00:16:41,780 --> 00:16:42,560 A sextant. 249 00:16:43,440 --> 00:16:45,280 For your big trip to Corfu. 250 00:16:46,060 --> 00:16:48,280 You can use it to calculate a star where he is right now. 251 00:16:48,820 --> 00:16:51,260 And whether the captain is on the right course. 252 00:16:59,150 --> 00:17:00,510 You look good, Sissi. 253 00:17:02,290 --> 00:17:03,290 Where did you leave your mother? 254 00:17:04,750 --> 00:17:05,609 The poorest. 255 00:17:06,089 --> 00:17:07,030 A mild migraine. 256 00:17:07,589 --> 00:17:09,410 You know, the weather. 257 00:17:12,550 --> 00:17:13,109 And? 258 00:17:13,890 --> 00:17:15,190 Where's your mother, the doctor? 259 00:17:15,190 --> 00:17:15,270 She's gone to her hometown. 260 00:17:16,030 --> 00:17:16,950 Still in a bad mood? 261 00:17:19,810 --> 00:17:21,030 Well, maybe even better. 262 00:17:22,630 --> 00:17:24,109 On the way through Vienna, 263 00:17:24,530 --> 00:17:25,530 I thought to myself, 264 00:17:26,490 --> 00:17:28,390 it's almost as bad as in Paris. 265 00:17:30,990 --> 00:17:32,350 Rises on the Prater? 266 00:17:32,710 --> 00:17:34,130 Why didn't you tell me? 267 00:17:35,930 --> 00:17:37,190 Franz, talk to me! 268 00:17:41,720 --> 00:17:44,580 I have the permission that Rudolf will start his military training this year. 269 00:17:46,760 --> 00:17:48,820 But we had agreed to wait another year. 270 00:17:49,900 --> 00:17:50,160 Yes. 271 00:17:51,600 --> 00:17:53,580 But I took advantage of this path back then. 272 00:17:54,220 --> 00:17:55,640 And I was much younger than him. 273 00:17:57,240 --> 00:17:58,420 Can we talk about this after the trip? 274 00:17:58,760 --> 00:17:58,900 Sissi! 275 00:18:03,360 --> 00:18:05,280 I was never a big fan of this trip to Corfu. 276 00:18:08,180 --> 00:18:09,200 You want to cancel it all? 277 00:18:09,780 --> 00:18:11,840 The meaning of our son shouldn't be lost. 278 00:18:14,040 --> 00:18:17,880 Maybe Rudolf will be standing in front of burning barricades 279 00:18:17,880 --> 00:18:19,740 or on a battlefield sooner than we like it. 280 00:18:25,190 --> 00:18:27,330 It was so bad at the construction site today. 281 00:18:30,950 --> 00:18:32,230 I made my decision. 282 00:19:19,170 --> 00:19:19,930 Halt! 283 00:19:22,430 --> 00:19:22,770 Halt! 284 00:19:22,770 --> 00:19:25,110 Don't stop! 285 00:19:25,730 --> 00:19:28,010 Go on! Go on! Go on! 286 00:19:28,570 --> 00:19:30,390 And the prisoners, halt! 287 00:19:35,260 --> 00:19:38,000 No one moves from you, you bastards! 288 00:19:39,820 --> 00:19:41,780 You work for the Emperor! 289 00:19:41,780 --> 00:19:44,300 And we can't use traitors like you in this country! 290 00:19:51,710 --> 00:19:54,070 These men are all from the same construction site. 291 00:19:56,910 --> 00:19:58,210 That means they are organized. 292 00:19:58,990 --> 00:19:59,730 We don't know that. 293 00:20:01,170 --> 00:20:02,470 What are we supposed to do with them now? 294 00:20:04,270 --> 00:20:06,430 Did it go very bloody on the Prater? 295 00:20:08,330 --> 00:20:10,450 After our rider staff attacked, yes. 296 00:20:17,270 --> 00:20:18,110 Let them go. 297 00:20:19,050 --> 00:20:19,770 Why, what? 298 00:20:20,290 --> 00:20:21,950 Do you see the one down there with the dark cap? 299 00:20:31,660 --> 00:20:32,440 Follow him. 300 00:20:38,050 --> 00:20:39,170 Hide among his people. 301 00:20:40,010 --> 00:20:43,030 I want to know what they think, what they feel and if they have a leader. 302 00:20:44,330 --> 00:20:45,870 Napoleon underestimated the revolutionary forces. 303 00:20:47,690 --> 00:20:49,390 I don't want to make the same mistake as him. 304 00:21:00,540 --> 00:21:01,020 And? 305 00:21:01,420 --> 00:21:02,240 Can you help? 306 00:21:03,720 --> 00:21:05,440 I can't do anything for you. 307 00:21:05,440 --> 00:21:08,960 I paid you 50 crowns and you didn't even examine them properly. 308 00:21:12,260 --> 00:21:14,420 The Lord gives and the Lord takes, young man. 309 00:21:16,680 --> 00:21:19,320 Besides, you poor people have nothing to hide. 310 00:21:25,850 --> 00:21:26,510 Get out of here. 311 00:21:27,630 --> 00:21:29,290 Maybe this will help you get back on your feet. 312 00:21:30,110 --> 00:21:30,670 Doctor. 313 00:21:36,320 --> 00:21:37,460 Only if you helped me. 314 00:21:42,720 --> 00:21:44,240 This is against the inflammation. 315 00:21:48,460 --> 00:21:51,140 I can't promise you anything, but maybe it will help. 316 00:22:00,440 --> 00:22:02,120 Paris is a place of ashes. 317 00:22:02,380 --> 00:22:04,720 The Republic of France in the abyss. 318 00:22:05,160 --> 00:22:06,560 Paris is a place of ashes. 319 00:22:06,940 --> 00:22:09,020 The Republic of France in the abyss. 320 00:22:09,460 --> 00:22:10,940 Paris is a place of ashes. 321 00:22:19,870 --> 00:22:22,790 Is it true that Napoleon fled? 322 00:22:23,490 --> 00:22:25,250 Napoleon is a coward. 323 00:22:26,950 --> 00:22:29,750 Napoleon was ill and this illness robbed him of his courage. 324 00:22:32,810 --> 00:22:34,530 And what did he have? 325 00:22:35,390 --> 00:22:36,310 Bladder weakness. 326 00:22:38,290 --> 00:22:39,330 Bladder weakness? 327 00:22:40,810 --> 00:22:41,950 What is that? 328 00:22:42,290 --> 00:22:43,950 He could always pee whenever he wanted. 329 00:22:44,210 --> 00:22:44,510 Papa. 330 00:22:46,690 --> 00:22:49,170 And that's why Napoleon lost the throne. 331 00:22:49,870 --> 00:22:51,430 Something like that. 332 00:23:02,550 --> 00:23:04,950 Your father and I have news for you, Rudolf. 333 00:23:05,030 --> 00:23:06,370 Is it about my birthday trip? 334 00:23:06,710 --> 00:23:07,690 It's about your future. 335 00:23:08,790 --> 00:23:11,390 We have decided that you will now complete your military education. 336 00:23:15,440 --> 00:23:16,190 And Corfu? 337 00:23:16,870 --> 00:23:18,770 We'll pick up Corfu at some point, honey. 338 00:23:20,690 --> 00:23:21,310 Sissi. 339 00:23:22,470 --> 00:23:23,610 You mean that well? 340 00:23:27,050 --> 00:23:30,610 I thought you'd have learned to fight this conservative doctor. 341 00:23:31,950 --> 00:23:32,990 Max, enough now. 342 00:23:42,400 --> 00:23:44,940 Tell the cook it's not because of the roulades. 343 00:23:46,680 --> 00:23:47,960 I just lost my appetite. 344 00:24:47,330 --> 00:25:06,700 You had a bad dream. 345 00:25:08,580 --> 00:25:10,220 Please don't tell Papa. 346 00:25:11,600 --> 00:25:12,720 I don't want to, honey. 347 00:25:14,400 --> 00:25:15,420 Will I... 348 00:25:15,760 --> 00:25:19,740 Will I have to kill someone during the military training? 349 00:25:20,920 --> 00:25:21,380 No. 350 00:25:24,630 --> 00:25:25,510 Who would tell you that? 351 00:26:11,310 --> 00:26:12,450 You're a good cook. 352 00:26:13,190 --> 00:26:13,970 My wife is a good cook. 353 00:26:16,310 --> 00:26:18,570 Well then, to the builders. 354 00:26:26,110 --> 00:26:27,310 But I'm a trained bricklayer. 355 00:26:29,810 --> 00:26:32,130 You want to join the Querozhan? 356 00:26:32,130 --> 00:26:33,110 I just want to do the work I can. 357 00:26:34,730 --> 00:26:37,110 And if you want to be ready in time, you need every man. 358 00:26:40,210 --> 00:26:40,850 All right. 359 00:26:41,530 --> 00:26:43,650 You'll be working with the Maurer today. 360 00:26:44,030 --> 00:26:46,290 But if you do sparrows, you'll fly. 361 00:26:46,590 --> 00:26:47,070 Got it? 362 00:26:47,330 --> 00:26:48,710 And you won't get any soup. 363 00:26:49,030 --> 00:26:50,550 You've got enough fat on your back. 364 00:28:18,760 --> 00:28:19,480 Are you looking for this? 365 00:28:21,080 --> 00:28:21,660 Yes, I am. 366 00:28:23,120 --> 00:28:23,760 What's this? 367 00:28:31,210 --> 00:28:35,070 It says something about... 368 00:28:47,130 --> 00:28:51,550 Give it to me and I'll give it to you. 369 00:28:51,730 --> 00:28:53,290 Give it to me and I'll give it to you. 370 00:28:57,590 --> 00:28:58,610 It's an invitation. 371 00:28:59,330 --> 00:29:00,810 An invitation? I told you so. 372 00:29:01,210 --> 00:29:01,570 Where to? 373 00:29:02,370 --> 00:29:03,270 To the Emperor's court. 374 00:29:05,630 --> 00:29:06,270 Emperor's court? 375 00:29:06,570 --> 00:29:07,590 What do you want there? 376 00:29:09,590 --> 00:29:10,370 It's none of your business. 377 00:29:10,970 --> 00:29:13,190 Besides, the invitation is worthless without the brooch. 378 00:29:13,850 --> 00:29:14,770 Where's the brooch? 379 00:29:15,050 --> 00:29:15,850 I changed it. 380 00:29:16,210 --> 00:29:16,790 For what? 381 00:29:23,770 --> 00:29:24,410 Medicine? 382 00:29:33,150 --> 00:29:34,670 Come in. 383 00:29:34,830 --> 00:29:35,250 Come in. 384 00:29:54,990 --> 00:29:56,250 You'll look wonderful. 385 00:29:58,170 --> 00:30:02,230 If I have to go to the military, where will I live? 386 00:30:02,850 --> 00:30:04,270 In the barracks. 387 00:30:05,170 --> 00:30:06,190 Like the other boys. 388 00:30:06,770 --> 00:30:08,370 But I want to live with you. 389 00:30:15,950 --> 00:30:18,130 Would you like to take a look at the barracks? 390 00:30:21,910 --> 00:30:24,510 Your great-grandmother, Ludovica, always says... 391 00:30:24,510 --> 00:30:26,510 Things you know, lose their terror. 392 00:30:27,610 --> 00:30:28,510 You're only afraid of the unknown. 393 00:30:31,290 --> 00:30:31,870 So... 394 00:30:31,870 --> 00:30:32,710 Let's go to the barracks? 395 00:30:35,570 --> 00:30:36,750 I'd better be right there. 396 00:30:37,150 --> 00:30:39,210 Sorry, Ruraj, but we can't just... 397 00:30:39,210 --> 00:30:39,670 Why not? 398 00:30:39,810 --> 00:30:40,570 I'm the Empress. 399 00:30:42,590 --> 00:30:43,750 Yes, Ruraj. 400 00:31:32,600 --> 00:31:34,790 Is that all you weaklings can do? 401 00:31:35,850 --> 00:31:36,490 Listen to me! 402 00:31:36,710 --> 00:31:37,730 Who's that man? 403 00:31:39,730 --> 00:31:41,030 He's teaching the boys. 404 00:31:42,350 --> 00:31:43,350 So they become soldiers. 405 00:31:46,630 --> 00:31:47,650 What's wrong with you? 406 00:31:48,230 --> 00:31:49,610 Pick up your saber and get up! 407 00:31:50,590 --> 00:31:53,850 If you don't fight on the battlefield, you're dead! 408 00:31:54,710 --> 00:31:56,030 You should get up! 409 00:31:56,310 --> 00:31:56,590 Go! 410 00:32:00,910 --> 00:32:01,630 Get up! 411 00:32:01,630 --> 00:32:01,770 Get up! 412 00:32:05,750 --> 00:32:06,470 So... 413 00:32:07,490 --> 00:32:08,650 What's wrong with you? 414 00:32:08,810 --> 00:32:09,810 Why are you so... 415 00:32:22,160 --> 00:32:23,340 Keep fighting. 416 00:32:23,660 --> 00:32:23,880 Go! 417 00:32:27,020 --> 00:32:28,280 Your Majesty. 418 00:32:29,640 --> 00:32:31,040 I'm glad to see you here. 419 00:32:32,360 --> 00:32:33,480 That's my son. 420 00:32:34,580 --> 00:32:35,300 Rudolf. 421 00:32:38,140 --> 00:32:39,520 Nice to meet you. 422 00:32:41,320 --> 00:32:42,040 Your Majesty. 423 00:32:42,480 --> 00:32:44,680 I will personally take care of your training. 424 00:32:50,240 --> 00:32:52,800 Franz, please let us think about whether there is another way. 425 00:32:53,220 --> 00:32:55,460 This training is simply not the right thing for him. 426 00:32:55,820 --> 00:32:57,060 Did your father put you in this uniform? 427 00:32:57,600 --> 00:32:58,280 It has nothing to do with my father. 428 00:33:01,760 --> 00:33:02,560 Please, Franz. 429 00:33:03,080 --> 00:33:04,280 Rudolf is such a sensitive boy. 430 00:33:04,360 --> 00:33:05,300 He has great thoughts. 431 00:33:05,520 --> 00:33:07,000 He's not ready for the military yet. 432 00:33:07,800 --> 00:33:09,640 Austria needs a strong emperor. 433 00:33:09,860 --> 00:33:11,220 The boy is terribly afraid. 434 00:33:11,340 --> 00:33:12,060 Did you see what he did? 435 00:33:12,060 --> 00:33:14,020 You decided to go in with him, not me! 436 00:33:16,400 --> 00:33:17,540 The training begins for him tomorrow. 437 00:33:18,300 --> 00:33:18,780 Franz! 438 00:33:21,920 --> 00:33:24,440 Please, don't make it even harder than it already is for me. 439 00:33:50,550 --> 00:33:51,030 Hoheit. 440 00:33:52,990 --> 00:33:54,810 The cake for the crown prince is ready. 441 00:33:55,570 --> 00:33:56,310 Everything is ready for tomorrow. 442 00:33:56,970 --> 00:33:58,010 I'm sure we'll... 443 00:34:30,699 --> 00:35:04,270 There we go. 444 00:35:09,480 --> 00:35:09,880 Come on. 445 00:35:09,880 --> 00:35:10,680 Run down and blow out the candles. 446 00:35:11,060 --> 00:35:11,560 All at once. 447 00:35:11,660 --> 00:35:12,140 That will bring good luck. 448 00:35:42,340 --> 00:35:49,060 I used to have a fever when I performed. 449 00:35:51,310 --> 00:35:54,510 When I found out that I was going to ascend the throne, I gave up for hours. 450 00:35:58,190 --> 00:36:01,310 Franz, please. Let a doctor decide the matter with the army. 451 00:36:04,310 --> 00:36:05,930 Dad, please stay out of this. 452 00:36:07,150 --> 00:36:08,190 I didn't say anything. 453 00:36:08,190 --> 00:36:11,650 But if you want to know what I think... 454 00:36:11,650 --> 00:36:12,850 Thank you, Max. We know what you think. 455 00:36:18,280 --> 00:36:19,080 Let's have him examined. 456 00:36:20,240 --> 00:36:21,020 What? Now? 457 00:36:22,200 --> 00:36:23,080 Rudolf, come. 458 00:36:25,720 --> 00:36:26,480 Get the doctor. 459 00:36:27,400 --> 00:36:27,840 Mom! 460 00:36:58,600 --> 00:37:00,700 Physically, everything seems to me to be in the best order, Your Majesty. 461 00:37:06,050 --> 00:37:09,200 And mentally? 462 00:37:09,200 --> 00:37:16,260 Physically? What about the mental state of our son? Is he ready for... 463 00:37:16,260 --> 00:37:19,980 Does he suffer from any particular symptoms, Your Majesty? 464 00:37:21,660 --> 00:37:22,660 Answer, Rudolf. 465 00:37:23,580 --> 00:37:25,340 Would you rather talk to the doctor alone? 466 00:37:28,320 --> 00:37:28,900 No. 467 00:37:31,220 --> 00:37:32,380 Overactive melancholy? 468 00:37:33,380 --> 00:37:40,380 The doctor says you're often sad or afraid and worry a lot. 469 00:37:44,730 --> 00:37:45,370 Nightmares? 470 00:37:51,440 --> 00:37:53,460 Answer the doctor honestly, honey. 471 00:37:54,900 --> 00:37:56,820 No one can do anything for their dreams. 472 00:38:04,610 --> 00:38:07,550 No. No nightmares. 473 00:38:08,850 --> 00:38:09,490 I'm fine. 474 00:38:09,490 --> 00:38:09,550 I know. 475 00:38:13,630 --> 00:38:16,090 I can reassure you, Your Majesty. 476 00:38:17,050 --> 00:38:19,730 A military training is not in the way. 477 00:38:21,610 --> 00:38:22,750 Thank you, doctor. 478 00:38:34,320 --> 00:38:34,670 Come. 479 00:39:18,440 --> 00:39:20,620 Congratulations on your birthday, Rudolf. 480 00:39:22,960 --> 00:39:24,640 Nine years ago today, you were born. 481 00:39:24,640 --> 00:39:29,620 And you made me the happiest mother in the world. 482 00:40:51,440 --> 00:40:52,280 Hey, doctor! 483 00:41:25,910 --> 00:41:27,530 How did you know you'd find me here? 484 00:41:28,970 --> 00:41:32,330 Vienna is a small, dirty rat hole, and this is the dirtiest cashier in the city. 485 00:41:33,110 --> 00:41:34,110 You're very smart. 486 00:41:35,390 --> 00:41:36,230 What do you want here? 487 00:41:42,080 --> 00:41:43,940 You'll get it when you tell me what you're doing here. 488 00:41:47,680 --> 00:41:48,680 I'm not stupid yet. 489 00:41:50,400 --> 00:41:51,560 That's some kind of weapon. 490 00:41:53,960 --> 00:41:54,400 French? 491 00:41:56,840 --> 00:41:57,280 Paris. 492 00:41:58,500 --> 00:41:59,600 Were you a maid there? 493 00:42:01,240 --> 00:42:02,900 Maid? I was a chambermaid. 494 00:42:03,720 --> 00:42:06,620 At the family of the Austrian attaché, the Metternichs. 495 00:42:09,100 --> 00:42:09,980 And the things there? 496 00:42:11,160 --> 00:42:13,740 I stole my herring, just like the brooch there. 497 00:42:13,920 --> 00:42:15,180 And the invitation to the court ball. 498 00:42:15,500 --> 00:42:16,820 What do you want at the court ball? 499 00:42:16,820 --> 00:42:20,280 I want to die as much as I can. 500 00:42:21,120 --> 00:42:21,840 Good. 501 00:42:23,540 --> 00:42:24,920 Then we'll go through it together. 502 00:42:25,360 --> 00:42:26,400 Forget it. 503 00:42:29,720 --> 00:42:34,320 The invitation is for Antoinette Pasqualina Grefel-Metternich-Schandorff-von-Winneburg. 504 00:42:34,840 --> 00:42:36,240 And everyone knows she's not married. 505 00:42:40,580 --> 00:42:41,540 That's a shame. 506 00:42:41,540 --> 00:42:41,580 I don't know. 507 00:42:47,320 --> 00:42:48,680 But maybe... 508 00:42:51,210 --> 00:42:52,990 ...she has a fiancé. 509 00:43:30,330 --> 00:43:33,210 Teach my son everything he needs as the highest rank of the Crown Prince. 510 00:43:34,210 --> 00:43:35,410 Don't show mercy. 511 00:43:35,810 --> 00:43:37,250 Because even my office doesn't know mercy. 512 00:43:38,490 --> 00:43:39,850 Yes, Majesty. 513 00:43:51,940 --> 00:43:52,600 Attention! 514 00:43:52,600 --> 00:43:52,980 Attention! 515 00:43:57,140 --> 00:44:00,500 Your Majesty, Crown Prince Rudolf! 516 00:44:03,180 --> 00:44:04,620 Attention! 517 00:44:25,960 --> 00:44:26,940 Your Majesty. 518 00:44:30,430 --> 00:44:32,290 Can I do anything for you? 519 00:44:32,290 --> 00:44:32,610 I'll do anything. 520 00:44:41,970 --> 00:44:42,750 Help me free my son. 31809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.