Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,291 --> 00:01:10,582
- UOMO: Ciao, Attilio.
- ATTILIO: Ciao.
2
00:03:16,958 --> 00:03:20,665
- Non dire niente, per carità.
- Ti hanno detto stasera, sicuro?
3
00:03:20,833 --> 00:03:22,832
Sì, sicurissimo.
4
00:03:47,166 --> 00:03:49,874
(APPLAUSl)
5
00:03:56,250 --> 00:03:58,957
Care compagne e cari compagni, amici.
6
00:03:59,125 --> 00:04:02,124
Oggi è una grande festa
per il nostro quartiere.
7
00:04:02,291 --> 00:04:04,457
Finalmente abbiamo la luce.
8
00:04:13,375 --> 00:04:18,457
9
00:04:18,625 --> 00:04:24,332
redattore de L'Unità, giornale
del Partito comunista italiano.
10
00:04:24,500 --> 00:04:26,957
11
00:04:27,125 --> 00:04:31,832
ed è un'appassionata
e generosa militante comunista.
12
00:04:32,500 --> 00:04:34,290
Perché, in ltalia c'erano I comunisti?
13
00:04:36,333 --> 00:04:39,457
No, scusate, I comunisti
non vivevano solo in Russia?
14
00:04:41,333 --> 00:04:44,499
Io credevo che comunista in ltalia
fosse solo un modo di dire.
15
00:04:45,541 --> 00:04:46,582
"Comunista!"
16
00:04:46,750 --> 00:04:49,040
Certo che c'erano I comunisti.
17
00:04:49,541 --> 00:04:52,499
Le sezioni del PCl in quegli anni
18
00:04:52,666 --> 00:04:56,374
erano un punto di riferimento
in ogni quartiere.
19
00:04:57,000 --> 00:05:02,124
Il PCl era una comunità
con due milioni di iscritti.
20
00:05:02,291 --> 00:05:05,165
Quindi c'erano due milioni di russi
che erano venuti in ltalia?
21
00:05:06,875 --> 00:05:09,582
Ah... I sabot!
22
00:05:09,750 --> 00:05:12,040
Ma no. Perché?
23
00:05:12,208 --> 00:05:14,374
GIOVANNl: I sabot proprio no.
24
00:05:14,541 --> 00:05:16,749
Quindi due milioni di russi
che erano venuti in ltalia?
25
00:05:16,916 --> 00:05:20,790
Ma come russi?
Due milioni di italiani.
26
00:05:21,250 --> 00:05:24,207
Iscritti al Partito comunista italiano.
27
00:05:24,416 --> 00:05:26,457
Posso continuare? È chiaro?
28
00:05:26,750 --> 00:05:28,124
Chiaro?
29
00:05:28,708 --> 00:05:30,374
Siamo nel '56.
30
00:05:30,541 --> 00:05:35,040
A Budapest è scoppiata
una rivolta di operai
31
00:05:35,333 --> 00:05:40,249
e studenti contro
il regime stalinista in Ungheria.
32
00:05:40,500 --> 00:05:42,915
33
00:05:43,166 --> 00:05:47,499
gli insorti abbattono
le statue del regime.
34
00:05:48,333 --> 00:05:53,124
35
00:05:53,291 --> 00:05:57,832
arriva a Roma
il circo ungherese Budavari.
36
00:06:00,208 --> 00:06:03,249
DIRETTORE DEL CIRCO:
(megafono) Attenzione, attenzione.
37
00:06:03,416 --> 00:06:09,207
Signore e signori,
è arrivato il circo Budavari.
38
00:06:10,458 --> 00:06:14,415
Cavalli, tigri, leoni
39
00:06:15,291 --> 00:06:19,499
trapezisti, animali feroci.
40
00:06:20,833 --> 00:06:24,624
41
00:06:24,791 --> 00:06:30,665
dalla sezione del Partito comunista
italiano del Quarticciolo.
42
00:06:41,125 --> 00:06:44,624
(parla in ungherese)
43
00:06:44,791 --> 00:06:47,624
- Benvenuti, buongiorno.
- (parla in ungherese)
44
00:06:47,791 --> 00:06:50,207
- Hello. Hello.
- Buongiorno. Benvenuti.
45
00:06:50,375 --> 00:06:52,499
- Buongiorno.
- lo sono Ennio Mastrogiovanni.
46
00:06:52,666 --> 00:06:57,249
Sono il segretario della sezione
del Partito comunista Antonio Gramsci.
47
00:06:57,416 --> 00:07:00,082
- E lei è la compagna Vera Novelli.
- Vera, piacere.
48
00:07:00,250 --> 00:07:02,290
- DIRETTORE DEL CIRCO: Piacere.
- Benvenuti.
49
00:07:02,458 --> 00:07:05,457
- Oh. Grazie.
- I bambini, I piccoli
50
00:07:05,625 --> 00:07:08,915
- I bambini... non vedevano I'ora.
- Bambini, eh.
51
00:07:09,083 --> 00:07:12,082
E quanto tempo avete messo
per arrivare qui?
52
00:07:12,250 --> 00:07:15,082
- Sei giorni.
- (insieme) Sei giorni.
53
00:07:15,250 --> 00:07:17,249
- Lungo.
- Un po' lungo.
54
00:07:23,458 --> 00:07:25,582
Che gioia. Che gioia.
55
00:07:26,250 --> 00:07:28,790
- Le acque minerali originali del '56.
- Sì.
56
00:07:29,041 --> 00:07:31,624
DIEGO: Meo, Orianna...
57
00:07:32,125 --> 00:07:35,915
DIEGO: Fontepatri,
Madonna della Mercede...
58
00:07:36,666 --> 00:07:38,582
- Aurora...
- Acqua Rosa.
59
00:07:38,958 --> 00:07:41,040
- Non c'è.
- La facciamo noi
60
00:07:41,208 --> 00:07:44,374
con la faccia di Rosa Luxemburg.
E a questo proposito
61
00:07:44,541 --> 00:07:47,124
Stalin non ce lo voglio.
62
00:07:47,500 --> 00:07:51,374
Nelle sezioni del PCl hanno tenuto
per molto tempo il ritratto di Stalin.
63
00:07:51,541 --> 00:07:52,915
Nelle sezioni del PCl.
64
00:07:53,083 --> 00:07:56,832
Ma questa è una sezione del PCl
dentro il mio film.
65
00:07:57,000 --> 00:08:00,832
E io Stalin, che era un dittatore,
non lo voglio vedere.
66
00:08:01,083 --> 00:08:02,999
Strap!
67
00:08:04,875 --> 00:08:06,874
Da anni mi aspetto che Giovanni cambi.
68
00:08:07,041 --> 00:08:09,124
E invece niente, non succede mai.
69
00:08:10,208 --> 00:08:13,790
- Forse sono io che dovrei cambiare.
- In cosa vorrebbe cambiare?
70
00:08:15,416 --> 00:08:17,082
Non riesco mai a reagire.
71
00:08:17,416 --> 00:08:19,665
Mi fa stare male litigare, non mi piace.
72
00:08:20,500 --> 00:08:23,082
Anche quando provo rabbia
nei confronti di Giovanni
73
00:08:23,250 --> 00:08:24,749
non riesco mai ad esprimerla.
74
00:08:26,250 --> 00:08:28,040
Adesso che inizia il nuovo film
75
00:08:28,208 --> 00:08:29,999
potrò venire qui
massimo una volta a settimana.
76
00:08:30,250 --> 00:08:33,457
- Proprio or a che stavamo affrontando...
- No, mi dispiace
77
00:08:33,916 --> 00:08:35,582
ma non posso allontanarmi dal set.
78
00:08:36,375 --> 00:08:39,207
Per venire qui dovrei inventarmi
scuse con Giovanni e non mi va.
79
00:08:39,666 --> 00:08:42,415
Ah, quindi suo marito
ancora non sa che lei viene qui?
80
00:08:42,583 --> 00:08:45,165
No. Lo so che è stupido
81
00:08:45,458 --> 00:08:46,707
ma non riesco a parlargliene.
82
00:08:47,291 --> 00:08:49,957
Non I'ho detto a nessuno.
Non lo so perché.
83
00:08:50,875 --> 00:08:53,124
Sono fatti miei, preferisco così.
84
00:08:54,250 --> 00:08:55,790
Bene, bene, bene.
85
00:08:55,958 --> 00:08:59,915
Il gelato è nel freezer,
la panna è in frigo.
86
00:09:00,166 --> 00:09:03,415
E se per una volta guardassimo
un altro film? La caccia.
87
00:09:03,583 --> 00:09:06,165
La caccia? È un film bellissimo.
88
00:09:06,708 --> 00:09:09,332
Quella scena in cui Marlon Brando
89
00:09:09,750 --> 00:09:12,457
è steso sopra la sua scrivania
90
00:09:12,916 --> 00:09:14,249
gonfio...
91
00:09:14,541 --> 00:09:17,207
massacrato di botte, poi...
92
00:09:17,500 --> 00:09:21,124
cade giù a terra,
come un sacco di pata...
93
00:09:22,541 --> 00:09:25,124
- Papà?
- Però un rito è un rito.
94
00:09:25,666 --> 00:09:29,374
Dev'essere sempre lo stesso,
se no poi va tutto male.
95
00:09:29,541 --> 00:09:30,499
Aiutami.
96
00:09:30,833 --> 00:09:34,290
Noi ci guadiamo Lola, con Anouk Aimée
97
00:09:35,083 --> 00:09:38,124
mangiamo crema, zenzero e cannella
98
00:09:38,583 --> 00:09:41,957
meringa alla nocciola tonda e gentile
99
00:09:42,250 --> 00:09:43,915
e pistacchio di Bronte.
100
00:09:44,083 --> 00:09:47,957
Poi faccio un film
una volta ogni cinque anni.
101
00:09:48,500 --> 00:09:53,165
Cosa ti costa rivedere Lola
una volta ogni cinque anni?
102
00:09:54,291 --> 00:09:55,915
E comunque non va bene...
103
00:09:56,541 --> 00:09:58,790
che faccio un film ogni cinque anni.
104
00:09:58,958 --> 00:10:02,874
Qui bisogna accelerare,
bisogna stringere.
105
00:10:03,041 --> 00:10:05,040
(SUONERIA CELLULARE)
106
00:10:05,208 --> 00:10:07,374
- EMMA: (telefono) Sì.
- Che succede?
107
00:10:07,583 --> 00:10:09,874
- Credo che si sia fidanzata.
- Ah.
108
00:10:10,458 --> 00:10:12,749
- E magari tu sai...
- Non so nient'altro.
109
00:10:16,250 --> 00:10:18,957
Iniziamo? Non so se ce la faccio
a guardare tutto il film
110
00:10:19,125 --> 00:10:21,749
- ho un appuntamento.
- Come, non puoi vederlo tutto?
111
00:10:21,916 --> 00:10:25,374
Stai scherzando?
Questo rito riguarda anche te.
112
00:10:25,541 --> 00:10:27,374
Quand'è che mi fai sentire qualcosa?
113
00:10:27,541 --> 00:10:30,165
Ancora non hai cominciato a girare
e già vuoi sentire le musiche?
114
00:10:30,333 --> 00:10:32,374
E se poi non mi piacciono? Eh?
115
00:10:32,541 --> 00:10:34,457
Ecco, lo sapevo
che non dovevo dirti di sì.
116
00:10:34,625 --> 00:10:36,582
Perché tanto poi con te
alla fine si litiga sempre.
117
00:10:36,750 --> 00:10:38,915
Ma se sono delizioso.
118
00:10:39,208 --> 00:10:41,332
Si parte.
119
00:11:00,333 --> 00:11:02,415
(VIBRAZIONE CELLULARE)
120
00:11:03,250 --> 00:11:04,957
Dimmi, che succede?
121
00:11:05,333 --> 00:11:08,457
Ci sono problemi?
Tu che cosa gli hai detto?
122
00:11:10,375 --> 00:11:14,749
Ecco. Tua madre produce il film
di un altro regista
123
00:11:14,916 --> 00:11:16,499
tu te ne vuoi andare
124
00:11:16,708 --> 00:11:21,040
la mia attrice si è presentata
con I sabot, che odio.
125
00:11:21,416 --> 00:11:24,124
Non va bene così, è tutto diverso.
126
00:11:24,416 --> 00:11:27,540
(alza la voce) Il gelato
si sta squagliando.
127
00:11:27,708 --> 00:11:29,915
Senti, allora visto
che è tutto diverso io andrei.
128
00:11:30,833 --> 00:11:33,499
Ciao, papà. Scusami.
129
00:11:37,541 --> 00:11:40,457
Basta, il mio film andrà male.
130
00:11:40,625 --> 00:11:42,457
E io me ne vado a letto.
131
00:11:47,625 --> 00:11:49,707
Col gelato.
132
00:12:15,041 --> 00:12:17,499
(APPLAUSl)
133
00:12:17,666 --> 00:12:21,040
Signore e signori,
benvenuti al circo Budavari.
134
00:12:21,500 --> 00:12:26,249
Preparatevi ad assistere
a numeri incredibili.
135
00:12:26,833 --> 00:12:31,540
>DIRETTORE DEL CIRCO: Ecco a voi Eva
e il suo cerchio aereo.
136
00:12:31,708 --> 00:12:34,790
> Anyeska e Veronika
137
00:12:34,958 --> 00:12:39,957
con I nostri magnifici
cavalli della Puszta.
138
00:12:40,125 --> 00:12:44,874
I nostri simpaticissimi
e divertentissimi clown.
139
00:12:46,000 --> 00:12:50,207
>DIRETTORE DEL CIRCO:
Zsolt, il mangiatore di fuoco.
140
00:12:50,375 --> 00:12:56,165
Krisztian, I'uomo più forte del mondo.
141
00:13:00,208 --> 00:13:02,415
Prima che inizi lo spettacolo
142
00:13:02,791 --> 00:13:07,415
voglio salutare I nostri compagni
che lottano in Ungheria
143
00:13:07,916 --> 00:13:11,124
e ringraziare la sezione Antonio Gramsci
144
00:13:11,750 --> 00:13:14,540
e tutto il Partito comunista italiano...
145
00:13:15,166 --> 00:13:16,374
(FISCHl APPROVAZIONE)
146
00:13:16,541 --> 00:13:20,957
...in particolare il suo segretario,
il compagno Togliatti
147
00:13:21,125 --> 00:13:24,582
per averci invitato in segno
di amicizia fraterna
148
00:13:24,750 --> 00:13:26,707
tra I nostri popoli.
149
00:13:26,875 --> 00:13:29,207
(APPLAUSl)
150
00:13:32,375 --> 00:13:35,957
E or a silenzio, silenzio per favore.
151
00:13:37,250 --> 00:13:41,249
Gli angeli volanti
si preparano per il loro numero.
152
00:13:44,583 --> 00:13:46,999
(RULLO DI TAMBURl)
153
00:13:57,250 --> 00:13:59,374
(RULLO DI TAMBURl CONTINUA)
154
00:14:12,666 --> 00:14:16,790
È il primo ciak,
ma già vedo tutto il film
155
00:14:17,041 --> 00:14:19,874
inquadratura dopo inquadratura.
156
00:14:20,625 --> 00:14:23,499
- Bellissimo.
- Speriamo. Basta.
157
00:14:23,708 --> 00:14:25,665
- Basta. (urlando) Basta.
- No. No, Giovanni.
158
00:14:26,583 --> 00:14:27,999
TRAPEZISTA: Com'era?
159
00:14:28,166 --> 00:14:30,499
(in francese)
160
00:14:30,666 --> 00:14:32,665
(in francese)
161
00:14:32,833 --> 00:14:33,915
- No...
- Sì.
162
00:14:34,375 --> 00:14:36,832
- TRAPEZISTA: Com'era, buona?
- Giovanni?
163
00:14:37,000 --> 00:14:38,582
- Eh.
- Togliatti vorrebbe un primo piano.
164
00:14:38,750 --> 00:14:40,082
- Lo facciamo dopo?
- No. No.
165
00:14:40,250 --> 00:14:41,207
Come no?
166
00:14:41,375 --> 00:14:43,374
Non voglio fare
il primo piano di Togliatti.
167
00:14:43,541 --> 00:14:46,290
(in francese)
- PAOLA: Addirittura. (ride)
168
00:14:47,000 --> 00:14:51,124
(in francese)
169
00:14:51,291 --> 00:14:52,874
- No...
- Chi può dirlo?
170
00:14:53,041 --> 00:14:54,457
Tu puoi dirlo.
171
00:14:54,625 --> 00:14:57,290
Abbiamo finito?
Possiamo scendere?
172
00:14:57,666 --> 00:15:00,290
Sì, scendete. Tra un po'.
173
00:15:00,791 --> 00:15:04,374
Facciamo altri 20 ciak fatti bene, dai.
174
00:15:04,541 --> 00:15:07,082
- Dai. Evviva.
- Evviva.
175
00:15:07,583 --> 00:15:10,707
- Evviva. Eh.
- (tutti insieme) Evviva.
176
00:15:10,875 --> 00:15:13,874
(RULLO DI TAMBURl)
177
00:15:14,791 --> 00:15:17,415
(APPLAUSl)
178
00:15:44,125 --> 00:15:45,832
- Buonasera.
- DONNA ANZIANA: Che succede?
179
00:15:46,000 --> 00:15:49,082
- Voi avete il televisore?
- No, I Mallìa, al piano di sopra.
180
00:15:49,250 --> 00:15:50,832
- Grazie.
- Buonasera.
181
00:15:59,625 --> 00:16:03,457
(televisione) I carri armati
sovietici sono arrivati a Budapest.
182
00:16:04,458 --> 00:16:08,999
Lo spettacolo della città, dopo
100 ore di furiosi combattimenti
183
00:16:09,166 --> 00:16:10,957
è impressionante.
184
00:16:11,666 --> 00:16:15,040
(televisione) Alcuni quartieri nei quali
più aspramente ci si è battuti
185
00:16:15,291 --> 00:16:16,790
sono un ammasso di rovine.
186
00:16:17,458 --> 00:16:20,457
Tornano alla mente
le agghiaccianti immagini
187
00:16:20,666 --> 00:16:23,749
delle città devastate
dai bombardamenti aerei
188
00:16:23,916 --> 00:16:24,999
durante la guerra.
189
00:16:27,375 --> 00:16:30,249
Non posso credere che gli invasori
siano dei comunisti come noi.
190
00:16:31,416 --> 00:16:33,332
Che succederà adesso? Cosa faremo?
191
00:16:35,375 --> 00:16:37,707
Aspettiamo di vedere
che posizione prende il Partito.
192
00:16:38,666 --> 00:16:39,832
Aspettiamo.
193
00:17:33,625 --> 00:17:35,749
Ma cosa stiamo facendo?
194
00:17:36,166 --> 00:17:38,540
Perché giriamo sempre in tondo?
195
00:17:39,000 --> 00:17:41,165
Perché è un sopralluogo.
196
00:17:41,958 --> 00:17:44,207
In ogni film che faccio
197
00:17:44,791 --> 00:17:48,790
io devo girare almeno una scena
198
00:17:49,208 --> 00:17:51,374
nel quartiere Mazzini.
199
00:17:51,833 --> 00:17:57,582
Che dici, ricorda un po' la Budapest
degli anni Cinquanta, sì?
200
00:17:58,083 --> 00:18:02,040
- Sì. Sì.
- Un po'. Un po'.
201
00:18:04,125 --> 00:18:08,915
Gli artisti del tuo circo
sono I partigiani dell'arte.
202
00:18:09,291 --> 00:18:12,499
La loro resistenza è commovente.
203
00:18:13,083 --> 00:18:16,707
Il tuo circo è una metafora
del cinema oggi.
204
00:18:16,916 --> 00:18:19,832
(in francese)
205
00:18:20,000 --> 00:18:21,999
(in francese)
206
00:18:23,666 --> 00:18:26,415
Il tuo film è un film sovversivo.
207
00:18:26,958 --> 00:18:29,832
Pierre, non esagerare, dai.
208
00:18:30,083 --> 00:18:32,499
Sì, sovversivo.
209
00:19:27,666 --> 00:19:29,999
(urla)
210
00:19:36,250 --> 00:19:38,290
(risata isterica)
211
00:19:47,791 --> 00:19:49,124
GIUSEPPE: Stop.
212
00:19:49,625 --> 00:19:51,374
(urlando) Stupenda.
213
00:19:56,333 --> 00:19:58,540
GIUSEPPE: Sei stato grandioso.
214
00:19:59,416 --> 00:20:00,499
Paola?
215
00:20:01,333 --> 00:20:02,832
PAOLA: Devo dire una cosa a...
216
00:20:03,916 --> 00:20:07,207
Questo regista ha esordito con un film
217
00:20:07,708 --> 00:20:09,874
che si chiamava Orchi.
218
00:20:10,125 --> 00:20:12,124
Ha avuto critiche... Paola?
219
00:20:12,458 --> 00:20:13,499
...Molto positive.
220
00:20:13,666 --> 00:20:16,124
Ma di che parla il film?
221
00:20:16,375 --> 00:20:21,124
Mi avevi detto che era una storia
con un tema shakespeariano.
222
00:20:21,291 --> 00:20:23,290
Sì, è un conflitto padre-figlio.
223
00:20:23,500 --> 00:20:25,499
Il padre vuole salvarlo
dal mondo criminale
224
00:20:25,666 --> 00:20:27,790
vorrebbe una vita diversa
per il figlio. lnvece il figlio...
225
00:20:27,958 --> 00:20:33,332
Perché è la prima volta
che Paola produce un film non mio.
226
00:20:33,625 --> 00:20:35,707
Come la vedi tu questa cosa, eh?
227
00:20:35,916 --> 00:20:38,915
- Come la vedi?
- Beh, quanto vi invidio.
228
00:20:39,125 --> 00:20:41,624
- Ci invidia.
- 30 anni insieme
229
00:20:41,791 --> 00:20:43,499
tredici film insieme.
230
00:20:43,833 --> 00:20:46,707
Io tre divorzi e quattro famiglie.
231
00:20:47,083 --> 00:20:50,249
- Quarant'anni insieme.
- Eh sì, sì.
232
00:20:50,916 --> 00:20:53,790
- Volete conoscere I produttori coreani?
- I produttori coreani?
233
00:20:53,958 --> 00:20:57,665
(urlando) Giovanni. Ma quanto sono
felice che sei venuto a trovarmi.
234
00:20:57,833 --> 00:20:59,207
Guarda. Com'era? Eh?
235
00:20:59,375 --> 00:21:00,249
Ottima.
236
00:21:00,416 --> 00:21:02,665
Il primo ciak è sempre il migliore,
non c'è niente da fare.
237
00:21:02,833 --> 00:21:05,082
Sei d'accordo? (a Pierre) Ciao.
238
00:21:05,583 --> 00:21:07,332
- Io sono Giuseppe.
- Ciao.
239
00:21:07,500 --> 00:21:09,415
Voglio farti vedere la scena al monitor.
240
00:21:09,583 --> 00:21:10,957
Venite, venite.
241
00:21:11,125 --> 00:21:12,624
Vieni, Giovanni, vieni, dai.
242
00:21:13,375 --> 00:21:15,957
- Che dicevi prima?
- PAOLA: No, I coproduttori coreani.
243
00:21:16,125 --> 00:21:18,040
- Ah.
- No, te li volevo far conoscere.
244
00:21:18,708 --> 00:21:21,999
Parliamo di tutto,
di politica, di cinema, di lavoro.
245
00:21:22,416 --> 00:21:25,624
Noi siamo sempre stati così,
abbiamo sempre parlato di tutto.
246
00:21:27,166 --> 00:21:28,874
Di tutto tranne che di noi due.
247
00:21:29,500 --> 00:21:31,582
Noi non parliamo mai di come stiamo.
248
00:21:32,041 --> 00:21:34,499
Sì, e per quanto riguarda
I vostri rapporti sessuali
249
00:21:34,666 --> 00:21:36,957
- lei pensa che...
- No, gliel'ho detto tante volte.
250
00:21:37,125 --> 00:21:39,457
Di sesso non ne voglio parlare.
Non mi va.
251
00:21:39,708 --> 00:21:41,999
Va bene.
Quindi tra di voi la passione...
252
00:21:42,166 --> 00:21:44,249
Che poi lei lo sa benissimo
perché sono qui.
253
00:21:44,666 --> 00:21:47,332
Voglio lasciare Giovanni,
ma non sono capace, non ci riesco.
254
00:21:47,500 --> 00:21:48,790
Non è mai il momento.
255
00:21:49,916 --> 00:21:51,874
Ora ha iniziato a girare il nuovo film.
256
00:21:52,750 --> 00:21:54,707
Lui ha sempre altre preoccupazioni.
257
00:21:55,333 --> 00:21:57,290
Con Giovanni non è mai
il momento giusto.
258
00:21:58,125 --> 00:22:02,290
No, scusa, che vuol dire
che la familiarizzazione è fallita?
259
00:22:02,458 --> 00:22:05,124
Eh, ci sono state
delle incomprensioni tra elefanti.
260
00:22:05,500 --> 00:22:08,499
I due elefanti tedeschi e I due
francesi non sono andati d'accordo
261
00:22:08,666 --> 00:22:10,749
- non possono lavorare insieme.
- E quindi?
262
00:22:10,916 --> 00:22:13,874
E quindi ci sono
solo I due tedeschi, se ti va bene.
263
00:22:14,208 --> 00:22:17,207
- O ne vuoi per forza quattro?
- Ne vorrei quattro.
264
00:22:17,458 --> 00:22:19,874
- Mamma.
- Eh?
265
00:22:20,625 --> 00:22:22,707
Mi piacerebbe fare un film
266
00:22:23,208 --> 00:22:27,082
su 50 anni di vita di una coppia.
267
00:22:27,708 --> 00:22:31,665
Con tante belle canzoni italiane.
268
00:22:31,958 --> 00:22:34,290
I due si conoscono, si amano
269
00:22:34,583 --> 00:22:36,499
litigano, fanno figli
270
00:22:36,791 --> 00:22:42,082
il tempo passa,
e tante canzoni italiane.
271
00:22:42,750 --> 00:22:44,457
- Bello.
- Sì.
272
00:22:44,958 --> 00:22:47,832
Hai dato una risposta
a Vanity Fair poi per quella cosa?
273
00:22:48,125 --> 00:22:49,290
Quale cosa?
274
00:22:49,458 --> 00:22:52,249
Ti ricordi, vogliono sapere
cosa pensi dell'orso M49
275
00:22:52,416 --> 00:22:55,082
- quello chiamato Papillon.
- Papillon?
276
00:22:55,250 --> 00:22:57,665
L'orso evaso
per la terza volta dalla riserva
277
00:22:57,833 --> 00:23:00,249
che adesso è in fuga
per I boschi del Trentino.
278
00:23:02,500 --> 00:23:06,290
Scusa, mi devo caricare
per la scena di oggi.
279
00:23:09,875 --> 00:23:14,499
♪ Avere I'impressione di restare
sempre al punto di partenza ♪
280
00:23:17,208 --> 00:23:21,999
♪ E chiudere la porta per lasciare
il mondo fuori dalla stanza ♪
281
00:23:24,083 --> 00:23:29,415
♪ Considerare che sei la ragione
per cui io vivo ♪
282
00:23:31,416 --> 00:23:33,749
♪ Questo è o non è ♪
283
00:23:35,541 --> 00:23:37,957
♪ Amore ♪
284
00:23:39,208 --> 00:23:44,165
♪ Cercare un equilibrio che svanisce
ogni volta che parliamo ♪
285
00:23:46,666 --> 00:23:51,540
♪ E fingersi felici di una vita
che non è come vogliamo
286
00:23:53,958 --> 00:23:59,249
♪ (insieme) E poi lasciare che
la nostalgia passi da sola ♪
287
00:24:01,375 --> 00:24:04,207
♪ E prenderti le mani e dirti ♪
288
00:24:04,833 --> 00:24:07,040
♪ Ancora. ♪
289
00:24:07,208 --> 00:24:10,207
("Sono solo Parole"
di Noemi in sottofondo)
290
00:24:11,083 --> 00:24:13,790
♪ (in coro) Sono solo parole ♪
291
00:24:14,875 --> 00:24:17,415
♪ Sono solo parole ♪
292
00:24:17,583 --> 00:24:21,290
♪ Sono solo parole
Le nostre, sono solo parole ♪
293
00:24:23,375 --> 00:24:25,915
♪ Sperare che domani arrivi in fretta ♪
294
00:24:26,083 --> 00:24:28,540
♪ e che svanisca ogni pensiero ♪
295
00:24:30,833 --> 00:24:35,999
♪ Lasciare che lo scorrere del tempo
renda tutto un po' più chiaro ♪
296
00:24:38,166 --> 00:24:43,707
♪ Perché la nostra vita in fondo
non è nient'altro che ♪
297
00:24:45,500 --> 00:24:48,374
♪ Un attimo eterno. Un attimo ♪
298
00:24:49,208 --> 00:24:51,749
♪ tra me e te ♪
299
00:24:51,916 --> 00:24:54,374
♪ Sono solo parole ♪
300
00:24:55,458 --> 00:24:57,957
♪ Sono solo parole ♪
301
00:24:58,125 --> 00:25:02,457
♪ Le nostre sono solo parole ♪
302
00:25:02,875 --> 00:25:08,707
♪ Sono solo parole,
parole, parole, parole ♪
303
00:25:15,416 --> 00:25:18,957
(urlando) Motore.
304
00:25:19,166 --> 00:25:22,165
♪ (in coro) Ha cambiato per sempre
ogni parte di me ♪
305
00:25:22,333 --> 00:25:25,749
♪ Tu sei stanco di tutto
io non so cosa dire ♪
306
00:25:25,916 --> 00:25:29,540
♪ Non troviamo il motivo
neanche per litigare ♪
307
00:25:31,583 --> 00:25:34,332
(canticchia)
308
00:25:35,125 --> 00:25:37,624
(ridendo) Fermo, non ti muovere.
309
00:25:38,666 --> 00:25:42,790
Ma che fa con quel metro?
Perché gli sta così addosso?
310
00:25:44,166 --> 00:25:46,082
GIOVANNl: Eh no, stop.
311
00:25:46,458 --> 00:25:49,332
Non c'è bisogno
di essere così seduttiva.
312
00:25:49,583 --> 00:25:52,415
Gli stai solo prendendo delle misure
313
00:25:52,583 --> 00:25:56,082
è un gesto tecnico,
senza altre intenzioni.
314
00:25:56,500 --> 00:25:59,790
Ma secondo me nella scena ci sono
molte più cose di quelle scritte
315
00:25:59,958 --> 00:26:01,082
in sceneggiatura.
316
00:26:01,458 --> 00:26:03,540
Sono sottintese, però ci sono.
317
00:26:03,708 --> 00:26:04,832
(a Silvio) Dai, no? Che dici?
318
00:26:05,166 --> 00:26:07,374
- Ma...
- Cosa sono questi?
319
00:26:07,541 --> 00:26:09,040
Che ci fanno qui?
320
00:26:09,625 --> 00:26:12,332
Ah. Cosa fanno qui?
321
00:26:13,875 --> 00:26:15,707
- Diego.
- Sì?
322
00:26:15,875 --> 00:26:18,415
Gli auricolari negli anni Cinquanta
323
00:26:18,916 --> 00:26:20,832
uno spazzolino elettrico,
324
00:26:21,000 --> 00:26:23,124
un massaggiatore, forse per il collo?
325
00:26:23,500 --> 00:26:25,707
- Non li ho messi io.
- Erano lì.
326
00:26:25,875 --> 00:26:27,415
Posati su quel mobile.
327
00:26:27,791 --> 00:26:31,874
Per una scemenza del genere
io devo buttare tutta la scena.
328
00:26:32,083 --> 00:26:34,207
PAOLA: (cellulare) Oggi girate
I bambini sciolti nell'acido?
329
00:26:34,375 --> 00:26:37,707
I bambini sciolti nell'acido?
(urlando) Ma che succede oggi?
330
00:26:38,041 --> 00:26:39,832
Ci vogliamo concentrare?
331
00:26:40,166 --> 00:26:45,749
332
00:26:46,416 --> 00:26:48,082
333
00:26:48,250 --> 00:26:51,082
334
00:26:51,416 --> 00:26:55,624
di Il nuotatore,
dal racconto di Cheever.
335
00:26:55,916 --> 00:26:59,582
336
00:26:59,833 --> 00:27:02,665
attraversando varie piscine.
337
00:27:03,375 --> 00:27:05,624
Hai letto la scena
che abbiamo scritto ieri?
338
00:27:05,791 --> 00:27:07,499
Quella della villa degli amici.
339
00:27:09,625 --> 00:27:13,665
L'ho letta, non va bene.
Troppo didascalica.
340
00:27:13,916 --> 00:27:15,082
La riscriviamo.
341
00:27:15,250 --> 00:27:18,040
Quella la possiamo fare
alla piscina di Casalpalocco.
342
00:27:18,208 --> 00:27:21,624
Poi passi alla piscina delle Rose,
all'EUR, che non è lontana.
343
00:27:21,958 --> 00:27:23,749
Quante vasche ho fatto?
344
00:27:24,375 --> 00:27:26,707
Non lo so, non le abbiamo contate.
345
00:27:27,041 --> 00:27:31,540
Possiamo leggerti I'elenco di tutte
le piscine che attraversi?
346
00:27:32,416 --> 00:27:35,999
La piscina dell'amante pensavamo
di ambientarla sul tetto di un albergo
347
00:27:36,166 --> 00:27:38,415
da lì ti sposti in quella
dove incontri la coppia nudista.
348
00:27:38,583 --> 00:27:40,165
Non mi piace.
349
00:27:40,916 --> 00:27:44,999
Il film non dev'essere
un viaggio nello spazio
350
00:27:45,958 --> 00:27:48,415
dev'essere un viaggio nel tempo.
351
00:27:48,583 --> 00:27:50,624
Che vuol dire nel tempo? Nel futuro?
352
00:27:50,791 --> 00:27:53,082
Ma un futuro utopico o distopico?
353
00:27:53,416 --> 00:27:58,082
354
00:27:58,833 --> 00:28:01,790
quando ero magro, quando ero in forma.
355
00:28:10,208 --> 00:28:12,749
Ma è giusto I'indirizzo?
356
00:28:14,208 --> 00:28:16,332
Eh sì, via Guattani 17.
357
00:28:19,458 --> 00:28:23,082
Emma ti ha detto almeno come
si chiama di cognome il suo ragazzo?
358
00:28:23,416 --> 00:28:25,457
- Eh no, no.
- Figurati.
359
00:28:27,541 --> 00:28:31,582
Emma? Ma qui c'è solo
I'ambasciata polacca.
360
00:28:31,750 --> 00:28:35,165
- EMMA: (cellulare) Vi apro subito.
- Che vuol dire "ci apri subito"?
361
00:28:35,333 --> 00:28:37,582
Ha detto "vi apro subito".
362
00:28:51,666 --> 00:28:56,582
Ma come le è venuto in mente
di fare un film sul '56?
363
00:28:57,041 --> 00:28:58,707
Mi appassiona tantissimo
364
00:28:59,125 --> 00:29:01,832
mi ricorda la storia della mia famiglia.
365
00:29:02,000 --> 00:29:03,874
Ma qui in ltalia...
366
00:29:04,291 --> 00:29:07,165
mi chiedo se interessi a qualcuno.
367
00:29:07,750 --> 00:29:12,082
Ma forse lei non ci pensa
al pubblico mentre fa un film.
368
00:29:12,250 --> 00:29:13,665
No, non ci penso.
369
00:29:14,375 --> 00:29:18,165
Cioè, un momento: mi piace dire
che non ci penso
370
00:29:18,333 --> 00:29:20,332
però non lo so se è vero.
371
00:29:21,291 --> 00:29:24,540
- Vogliamo andare a cena?
- Non aspettiamo suo figlio?
372
00:29:25,666 --> 00:29:27,040
Non ho figli.
373
00:29:38,041 --> 00:29:43,207
(canticchia)
374
00:29:53,666 --> 00:29:55,957
Bella, bellissima.
375
00:29:56,166 --> 00:30:00,999
Dentro questa musica c'è tutto
lo spirito della rivoluzione
376
00:30:01,500 --> 00:30:06,124
ma anche una certa leggerezza
e la poesia del circo.
377
00:30:06,708 --> 00:30:10,915
Emma, la tua musica
è perfetta per questo film.
378
00:30:13,416 --> 00:30:17,582
Quindi lei ha già sentito
le musiche del mio film?
379
00:30:18,250 --> 00:30:21,457
- Sì, certo.
- E io invece no.
380
00:30:21,625 --> 00:30:23,332
No, no...
381
00:30:24,125 --> 00:30:27,499
- Ho sentito solo un pezzettino.
- Non ti preoccupare.
382
00:30:58,000 --> 00:31:00,790
Dai, magari è una cosa così...
383
00:31:01,083 --> 00:31:04,290
c'è una certa curiosità tra due persone
384
00:31:05,000 --> 00:31:08,624
che sono tanto diverse,
sarà una cosa passeggera.
385
00:31:09,125 --> 00:31:11,082
Non credo, sono proprio innamorati.
386
00:31:11,250 --> 00:31:13,374
Appunto, sono proprio innamorati.
387
00:31:18,666 --> 00:31:21,415
ENNIO: Qual è per te il giorno
più bello della settimana?
388
00:31:21,958 --> 00:31:25,374
A volte passo domeniche piene
di preoccupazioni per la mia famiglia.
389
00:31:26,250 --> 00:31:28,749
Quando non ci sono preoccupazioni,
quello è un giorno bello.
390
00:31:29,500 --> 00:31:30,707
Leggi mai?
391
00:31:31,291 --> 00:31:33,790
Spesso ci provo, poi casco dal sonno.
392
00:31:34,416 --> 00:31:37,249
Come mai hai deciso di prendere
la tessera del Partito adesso?
393
00:31:37,416 --> 00:31:40,999
- Cosa ti aspetti dal Partito Comunista?
- Viviamo in cinque in una baracca.
394
00:31:41,166 --> 00:31:43,374
Non abbiamo I'elettricità
e neanche I'acqua corrente.
395
00:31:43,791 --> 00:31:45,249
Voglio un mondo più giusto.
396
00:31:45,416 --> 00:31:47,249
Pensi di contare qualcosa
come cittadina?
397
00:31:47,583 --> 00:31:49,457
Sì, come tutti gli operai.
398
00:31:49,708 --> 00:31:51,999
Perché produco,
e quindi sono indispensabile.
399
00:31:52,708 --> 00:31:54,832
Cosa pensi di chi è oggi al potere?
400
00:31:55,000 --> 00:31:58,249
Sono persone venute fuori
dal fascismo e dal libro Cuore.
401
00:31:58,416 --> 00:32:00,415
Principi retorici e caramellosi.
402
00:32:00,875 --> 00:32:03,165
La persona oggi nel mondo
che ammiri di più?
403
00:32:03,541 --> 00:32:05,665
Prima c'era Einstein, ma adesso è morto.
404
00:32:05,833 --> 00:32:07,582
È rimasto Charlot, non delude mai.
405
00:32:08,416 --> 00:32:11,499
- La persona cui hai voluto più bene?
- Mia madre.
406
00:32:11,750 --> 00:32:14,790
Qual è secondo te la peggiore disgrazia
che possa capitare a un uomo?
407
00:32:14,958 --> 00:32:16,915
- Fisicamente, perdere...
- Papà, papà.
408
00:32:17,083 --> 00:32:20,790
- Vincenzo, che succede?
- Il circo è finito, non si fa più.
409
00:32:34,333 --> 00:32:37,165
(FISCHl DISAPPUNTO)
410
00:32:47,250 --> 00:32:51,082
Gentili spettatori,
un attimo di calma, per favore.
411
00:32:51,708 --> 00:32:55,457
Mi dispiace molto,
ma tutti gli spettacoli sono annullati
412
00:32:56,375 --> 00:32:59,165
in segno di solidarietà
con I nostri giovani
413
00:32:59,333 --> 00:33:03,165
che a Budapest stanno rischiando
la vita contro la dittatura sovietica.
414
00:33:05,083 --> 00:33:08,749
Non torneremo in Ungheria fino
a quando non sarà un paese libero.
415
00:33:08,916 --> 00:33:12,082
Noi vi aiuteremo.
Tutto il quartiere vi aiuterà.
416
00:33:12,583 --> 00:33:15,207
Vi apriremo le nostre case,
potete contare su di noi.
417
00:33:16,291 --> 00:33:18,415
Abbiamo visto tutti
le immagini dei carri armati
418
00:33:18,583 --> 00:33:21,290
per le strade di Budapest
e I morti lungo le strade.
419
00:33:21,458 --> 00:33:24,499
Siamo sconvolti dalla violenza
della repressione sovietica.
420
00:33:25,166 --> 00:33:27,165
Noi sappiamo da che parte stare.
421
00:33:27,333 --> 00:33:30,290
Il Partito Comunista ltaliano
non vi lascerà soli.
422
00:33:30,458 --> 00:33:33,915
Noi comunisti italiani
siamo diversi dai sovietici.
423
00:33:34,083 --> 00:33:36,290
Noi siamo tutto un altro film.
424
00:33:36,708 --> 00:33:38,832
Stop, stop.
425
00:33:39,250 --> 00:33:41,582
- Eresia.
- Ah sì, scusa.
426
00:33:41,750 --> 00:33:43,707
Lo so, lo so. "Noi siamo un'eresia".
427
00:33:43,875 --> 00:33:46,957
GIOVANNl: "Noi italiani siamo un'eresia
428
00:33:47,125 --> 00:33:50,207
rispetto agli altri Partiti comunisti".
429
00:33:50,791 --> 00:33:53,707
Se cambi una parola, una sola parola
430
00:33:54,125 --> 00:33:56,707
poi cambia anche
il senso del film, giusto?
431
00:33:56,875 --> 00:33:59,124
Sì, ma io sono abituata
in un altro modo.
432
00:33:59,291 --> 00:34:01,624
Per me la recitazione
è come il free jazz.
433
00:34:01,875 --> 00:34:05,249
Il copione è uno standard su cui
I'attore deve poi improvvisare.
434
00:34:05,625 --> 00:34:07,040
Pensa a Cassavetes
435
00:34:07,333 --> 00:34:10,332
pensa al lavoro che faceva
con Gena Rowlands, con Peter Falk.
436
00:34:10,500 --> 00:34:12,457
- Cosa c'è?
- Niente. Niente.
437
00:34:12,625 --> 00:34:13,999
- Cos'hai lì dietro?
- Niente.
438
00:34:14,166 --> 00:34:15,832
- Cos'hai lì dietro? Fammi vedere.
439
00:34:17,166 --> 00:34:22,999
Ah, il cartone di una pizza,
un caricabatterie nel '56.
440
00:34:23,625 --> 00:34:25,457
E una sigaretta elettronica.
441
00:34:25,666 --> 00:34:28,290
Giuro non le ho messe io,
non so come sia successo.
442
00:34:28,458 --> 00:34:31,249
Sono apparse così, all'improvviso.
443
00:34:31,416 --> 00:34:34,499
Cioè tu metti gli oggetti,
ma non te ne rendi conto.
444
00:34:35,083 --> 00:34:36,790
- Sei stanco?
- No.
445
00:34:37,166 --> 00:34:38,582
Hai bisogno di una pausa?
446
00:34:39,000 --> 00:34:41,249
Ci pensi? Promettimi che ci pensi.
447
00:34:41,541 --> 00:34:43,707
Eh? Dai.
448
00:34:43,875 --> 00:34:49,624
Cassavetes. Con tutto I'affetto,
la stima e il rispetto.
449
00:34:49,875 --> 00:34:52,415
Era anche un bell'uomo? Va bene.
450
00:34:52,666 --> 00:34:54,915
Cassavetes era anche un bell'uomo.
451
00:34:55,083 --> 00:34:58,999
Però, per quanto riguarda
I'improvvisazione
452
00:34:59,666 --> 00:35:04,249
noi con questo film
siamo all'estremo opposto
453
00:35:04,791 --> 00:35:06,624
rispetto a Cassavetes.
454
00:35:06,833 --> 00:35:08,040
Ci siamo capiti?
455
00:35:08,708 --> 00:35:10,624
Ci siamo capiti. Motore.
456
00:35:12,708 --> 00:35:15,582
E deve sempre dire la sua su tutto.
457
00:35:15,750 --> 00:35:17,499
È sfiancante.
458
00:35:17,958 --> 00:35:22,082
Che dici, posso ricominciare il film
con un'altra attrice
459
00:35:22,250 --> 00:35:25,457
e rigirare tutto.
L'abbiamo fatto altre volte.
460
00:35:25,625 --> 00:35:28,332
Non lo puoi fare di nuovo.
No, questa volta no.
461
00:35:28,500 --> 00:35:30,957
Lo so, è complicata,
però ti dà tante cose.
462
00:35:31,125 --> 00:35:32,749
- Però deve obbedire.
- Sì...
463
00:35:32,916 --> 00:35:37,249
E non deve più presentarsi sul set
con I sabot, che io odio.
464
00:35:37,416 --> 00:35:40,540
E tu lo sai,
però non le hai detto niente.
465
00:35:40,708 --> 00:35:43,915
- Perché secondo te io le dovevo...
- Se il piede è coperto davanti
466
00:35:44,083 --> 00:35:47,415
dev'essere coperto anche dietro.
Non vedo le dita?
467
00:35:47,666 --> 00:35:50,082
Allora non voglio vedere
nemmeno il calcagno.
468
00:35:50,291 --> 00:35:53,874
- Allora gli zoccoli?
- Lascia perdere gli zoccoli olandesi
469
00:35:54,166 --> 00:35:58,832
lì è tutto un altro discorso,
gli anni Settanta, il femminismo...
470
00:35:59,000 --> 00:36:01,915
I sabot sono come le pantofole
471
00:36:02,166 --> 00:36:04,124
che non sono delle scarpe
472
00:36:04,625 --> 00:36:09,207
ma una visione del mondo.
Una tragica visione del mondo.
473
00:36:10,041 --> 00:36:12,999
Anthony Hopkins in The Father
474
00:36:13,500 --> 00:36:15,790
gira in pigiama per casa
475
00:36:16,125 --> 00:36:20,540
però noi, mentre lui cammina,
non sentiamo I'orrendo suono
476
00:36:20,708 --> 00:36:24,415
"pshhh pshhh pshhh"
477
00:36:24,583 --> 00:36:26,665
delle pantofole, no.
478
00:36:26,833 --> 00:36:31,249
Lui se ne va in giro in pigiama,
cammina e noi sentiamo "stoc!".
479
00:36:32,916 --> 00:36:34,374
"Stoc!"
480
00:36:34,625 --> 00:36:37,332
In pigiama, ma con le scarpe.
481
00:36:38,333 --> 00:36:42,624
Unica eccezione
che possiamo fare per le pantofole
482
00:36:43,083 --> 00:36:46,082
Aretha Franklyn nei Blues Brothers.
483
00:36:46,291 --> 00:36:47,540
Musica.
484
00:36:47,750 --> 00:36:50,124
("Think" di Aretha Franklyn dalla radio)
485
00:37:19,041 --> 00:37:21,332
Ci andiamo a prendere un gelatino?
486
00:37:21,583 --> 00:37:23,332
- Ma no, non posso.
- Perché?
487
00:37:23,500 --> 00:37:26,499
Ma come? È I'ultimo giorno di riprese.
C'è il brindisi.
488
00:37:26,666 --> 00:37:29,207
- Il brindisi.
- Eh.
489
00:37:38,166 --> 00:37:40,832
(CANTATO NON UDIBILE)
490
00:37:45,208 --> 00:37:46,999
GIUSEPPE: Mi raccomando il sangue, eh.
491
00:37:47,458 --> 00:37:51,415
Lì sopra anche, questa è una cosa
molto importante. Bello vivo.
492
00:37:51,833 --> 00:37:53,624
GIUSEPPE: Vediamo un attimo il profilo.
493
00:37:54,833 --> 00:37:56,707
GIUSEPPE: Va bene, tu stai così,
perfetto. La pistola.
494
00:37:56,875 --> 00:38:00,249
Ok, dai, che se viene bene
questo è I'ultimo ciak.
495
00:38:00,458 --> 00:38:02,957
- Motore.
- UOMO: Partito.
496
00:38:05,333 --> 00:38:08,040
- CIACCHISTA: 81-5-terza.
- UOMO: Ciak.
497
00:38:08,791 --> 00:38:10,790
- ASSISTENTE: Stiamo girando.
- GIUSEPPE: Azione.
498
00:38:11,208 --> 00:38:14,165
- Muori, infame.
- No, no, no, scusate.
499
00:38:14,583 --> 00:38:19,249
Questa scena così com'è
non si può assolutamente girare.
500
00:38:19,666 --> 00:38:22,540
- Anzi, non si deve girare.
- Stop.
501
00:38:22,916 --> 00:38:25,499
Giovanni, ma che cosa stai facendo?
502
00:38:25,666 --> 00:38:29,290
No, tesoro,
il problema che ci dobbiamo porre
503
00:38:29,500 --> 00:38:33,624
è sì estetico, ma soprattutto etico.
504
00:38:34,041 --> 00:38:39,040
La scena che stai girando
fa male al cinema, lo capisci?
505
00:38:39,541 --> 00:38:42,582
Fa male alle persone, allo spirito.
506
00:38:42,750 --> 00:38:46,832
Fa male a te che la giri
e a noi che la guardiamo.
507
00:38:47,000 --> 00:38:50,165
No, Giovanni ti prego, per favore.
Questa è I'ultima scena
508
00:38:50,333 --> 00:38:52,165
I'ultima inquadratura.
Faccela fare, ti prego.
509
00:38:52,333 --> 00:38:54,040
Poi magari ne parliamo, eh?
510
00:38:54,333 --> 00:38:59,499
Sì, però dobbiamo approfondire
un momento questo problema.
511
00:38:59,791 --> 00:39:01,165
(versi)
512
00:39:01,333 --> 00:39:02,457
Sì, allora...
513
00:39:02,750 --> 00:39:04,874
- Giuseppe, noi possiamo spostarci?
- Ma sì, ragazzi. Certo...
514
00:39:05,041 --> 00:39:07,207
No, non vi spostate.
515
00:39:07,916 --> 00:39:09,540
Rimanete così
516
00:39:10,791 --> 00:39:12,457
in posizione...
517
00:39:13,541 --> 00:39:19,332
perché dobbiamo parlare proprio
di questa inquadratura
518
00:39:19,500 --> 00:39:24,290
di questa immagine,
così piatta e consumata.
519
00:39:24,458 --> 00:39:29,165
Ma no, ma questa inquadratura
è una metafora del mondo.
520
00:39:29,333 --> 00:39:32,582
Ma quale metafora.
Questa è un'esecuzione
521
00:39:32,916 --> 00:39:37,040
- c'è uno che ammazza un altro.
- Però non ti fissare sulla pistola.
522
00:39:37,208 --> 00:39:39,374
- Eh beh...
- C'è una tensione tra di loro
523
00:39:39,541 --> 00:39:41,540
come se fosse una storia d'amore.
524
00:39:41,708 --> 00:39:44,624
Hanno bisogno I'uno dell'altro
come due amanti.
525
00:39:45,000 --> 00:39:47,165
Il fatto è che io con questo film
526
00:39:47,333 --> 00:39:49,457
chiudo per sempre con il neorealismo.
527
00:39:49,625 --> 00:39:53,582
No, il fatto è che a te
la violenza proprio piace
528
00:39:53,958 --> 00:39:55,707
ne sei affascinato.
529
00:39:55,875 --> 00:39:58,874
Sì, ma anche nelle tragedie greche
c'è la violenza.
530
00:39:59,166 --> 00:40:03,374
Eschilo, Sofocle,
e poi Dostoevskij, Shakespeare.
531
00:40:03,541 --> 00:40:05,707
Sì, ma Shakespeare era Shakespeare.
532
00:40:05,875 --> 00:40:10,040
Il mio modo di raccontare il mondo
è accecare il male, illuminandolo.
533
00:40:10,250 --> 00:40:12,207
Ma che vuol dire?
534
00:40:12,833 --> 00:40:17,374
(urlando) Paola. Ma com'è possibile?
Ma dove I'hai trovato?
535
00:40:17,916 --> 00:40:19,415
Paola.
536
00:40:19,583 --> 00:40:21,665
- Ma perché fa così?
- Non lo so.
537
00:40:21,833 --> 00:40:25,707
Sì, c'è uno che sta puntando
una pistola su un altro.
538
00:40:26,708 --> 00:40:30,707
La violenza a me non ispira proprio
niente, assolutamente niente.
539
00:40:31,000 --> 00:40:33,915
Sì, ma ci sarà stato un film
540
00:40:34,083 --> 00:40:37,707
con scene anche violente
che ti è piaciuto?
541
00:40:38,000 --> 00:40:42,207
Mah, io penso a uno,
ad esempio, che è Apocalypse Now.
542
00:40:42,500 --> 00:40:44,040
Apocalypse Now.
543
00:40:44,375 --> 00:40:47,999
Anche nel mio film a un certo punto
ci sono due elicotteri, te lo giuro.
544
00:40:48,333 --> 00:40:50,249
Mi ha emozionato, mi ha commosso
545
00:40:50,416 --> 00:40:53,749
perché è una violenza
trasfigurata nel linguaggio
546
00:40:55,458 --> 00:40:59,540
RENZO PIANO: (cellulare) È il linguaggio
che la trasforma in qualcosa di sublime.
547
00:40:59,958 --> 00:41:02,915
E credo che si chiami arte
questa, questa è I'arte.
548
00:41:03,625 --> 00:41:05,999
- Oh! E questa era I'opinione di...
549
00:41:06,166 --> 00:41:07,165
RENZO PIANO: (cellulare) Ciao. Giovanni.
550
00:41:07,333 --> 00:41:08,290
Ciao, grazie...
551
00:41:08,458 --> 00:41:12,290
...di Renzo Piano
architetto di fama mondiale.
552
00:41:12,458 --> 00:41:15,249
E or a voglio presentarvi
553
00:41:16,083 --> 00:41:19,082
una mia amica matematica,
Chiara Valerio.
554
00:41:19,250 --> 00:41:21,457
- Ciao.
- Ciao, Chiara.
555
00:41:21,625 --> 00:41:24,040
Che ci parlerà di questa immagine.
556
00:41:24,500 --> 00:41:27,499
Allora, è la geometria
del lupo e dell'agnello.
557
00:41:27,750 --> 00:41:30,707
"Superior stabat lupus, inferior agnus".
558
00:41:30,875 --> 00:41:33,040
L'aggressore è sempre più in alto.
559
00:41:33,541 --> 00:41:36,707
Dal punto di vista geometrico,
visto che guardiamo seduti
560
00:41:36,875 --> 00:41:39,624
ci troviamo esattamente
a metà di questa diagonale.
561
00:41:39,791 --> 00:41:43,124
Dunque dobbiamo scegliere
tra chi offende e chi viene offeso.
562
00:41:43,291 --> 00:41:45,874
Ma non ci sarebbe da scegliere,
perché non si punta la pistola
563
00:41:46,041 --> 00:41:48,124
- alla testa di nessuno.
- Di nessuno.
564
00:42:23,666 --> 00:42:25,207
>ASSISTENTE: Cornetti.
565
00:42:28,125 --> 00:42:30,665
- ASSISTENTE: Vuole un cornetto?
- GIOVANNl: No, grazie.
566
00:42:30,916 --> 00:42:32,499
ASSISTENTE: Cornetti!
567
00:42:35,416 --> 00:42:37,499
- Ragazzi, un cornetto?
- La bomba alla crema ce I'hai?
568
00:42:37,666 --> 00:42:40,957
- No, solo cornetti, mi dispiace.
- Grazie.
569
00:42:54,250 --> 00:42:56,749
CORRADO AUGIAS: Veda, Giovanni,
guardi qua. Se io le chiedo
570
00:42:57,041 --> 00:42:59,457
- qual è I'amore sacro?
- Questo.
571
00:42:59,625 --> 00:43:01,249
CORRADO AUGIAS: No, sbagliato, è questo.
572
00:43:01,666 --> 00:43:04,290
L'artista dev'essere contro-intuitivo
573
00:43:04,666 --> 00:43:08,415
dare I'aspetto insolito.
Qui il guizzo dov'è?
574
00:43:08,708 --> 00:43:10,499
- Non c'è il guizzo.
- E non c'è
575
00:43:10,666 --> 00:43:13,082
perché è una scena vista mille volte
576
00:43:13,458 --> 00:43:16,499
è la recita di una recita.
Guardi questo dettaglio.
577
00:43:16,875 --> 00:43:19,457
Guardi Tiziano, questi due coniglietti
578
00:43:19,708 --> 00:43:22,374
piccoli sono il simbolo della fertilità.
579
00:43:22,750 --> 00:43:24,332
Questa è I'arte.
580
00:43:25,625 --> 00:43:26,665
Eh?
581
00:43:27,416 --> 00:43:29,832
Paola, il direttore della
fotografia ha cambiato le luci.
582
00:43:30,000 --> 00:43:32,249
- Possiamo girarla anche di giorno.
- Sì, sì.
583
00:43:32,500 --> 00:43:35,832
- Un ciak e abbiamo finito il film.
- Sì, ma lo so, non è che...
584
00:43:36,000 --> 00:43:37,874
Giovanni, ma non sei stanco?
585
00:43:38,333 --> 00:43:40,457
Ti faccio accompagnare,
c'è una macchina della produzione
586
00:43:40,625 --> 00:43:42,082
che ti può portare a casa.
587
00:43:42,666 --> 00:43:46,915
Tutti quanti sono preda
da anni di un incantesimo.
588
00:43:47,250 --> 00:43:52,665
Tutti. Registi, produttori,
sceneggiatori...
589
00:43:52,833 --> 00:43:55,082
preda di un incantesimo.
590
00:43:55,500 --> 00:44:00,165
Poi, una mattina vi sveglierete
e improvvisamente
591
00:44:00,791 --> 00:44:02,957
comincerete a piangere
592
00:44:03,500 --> 00:44:08,665
perché vi renderete conto
di quello che avete combinato.
593
00:44:08,833 --> 00:44:10,790
E quel giorno ti telefoniamo.
594
00:44:10,958 --> 00:44:13,665
No, ti prego, no. No.
595
00:44:14,458 --> 00:44:20,332
In Breve film sull'uccidere
di Kieslowski
596
00:44:21,083 --> 00:44:25,332
c'è un ragazzo che ammazza un tassista.
597
00:44:25,833 --> 00:44:27,749
La fatica che fa
598
00:44:28,166 --> 00:44:32,165
il tempo che ci mette per ucciderlo...
599
00:44:32,333 --> 00:44:37,707
Prima da dietro tenta di strozzarlo
con una cordicella
600
00:44:38,208 --> 00:44:41,457
stringe, stringe, ma quello non muore.
601
00:44:41,958 --> 00:44:44,832
Allora il ragazzo
prende un bastone di ferro
602
00:44:45,500 --> 00:44:47,665
e gli dà delle bastonate.
603
00:44:48,583 --> 00:44:52,707
Ma il tassista non muore,
perde la dentiera
604
00:44:52,958 --> 00:44:57,499
è sanguinante,
e guarda in faccia il ragazzo
605
00:44:57,916 --> 00:44:59,874
che però non vuole essere guardato.
606
00:45:00,041 --> 00:45:03,499
Allora va nel portabagagli,
prende una coperta
607
00:45:03,666 --> 00:45:06,790
e la mette in faccia al tassista.
608
00:45:06,958 --> 00:45:08,957
Lo tira fuori dalla macchina
609
00:45:09,375 --> 00:45:13,415
prende un'enorme pietra
e gliela scaglia addosso.
610
00:45:14,583 --> 00:45:18,165
E I'uomo... finalmente muore.
611
00:45:19,291 --> 00:45:23,749
È una scena che dura più di sette minuti
612
00:45:24,625 --> 00:45:27,124
e non vedi I'ora che finisca.
613
00:45:28,833 --> 00:45:30,749
Vorresti scappare.
614
00:45:31,291 --> 00:45:35,582
È una scena
che ti allontana dalla violenza
615
00:45:35,833 --> 00:45:40,790
è una cosa che non ti verrebbe mai
in mente di imitare.
616
00:45:42,125 --> 00:45:44,707
Questa violenza qui, invece
617
00:45:45,458 --> 00:45:47,332
è intrattenimento.
618
00:45:48,000 --> 00:45:51,457
È, come diresti tu, adrenalina.
619
00:45:51,625 --> 00:45:56,165
È una violenza che non ha peso, capisci?
620
00:45:56,416 --> 00:45:59,082
No. Non riesco a spiegarmi.
621
00:45:59,750 --> 00:46:02,749
- Ora chiamo Martin Scorsese...
- No.
622
00:46:03,083 --> 00:46:04,915
E mi faccio dire...
623
00:46:05,416 --> 00:46:10,749
come è cambiato il suo modo
di raccontare la violenza
624
00:46:10,916 --> 00:46:13,915
da Taxi Driver a oggi.
625
00:46:19,125 --> 00:46:22,999
Hello Ma...
La segreteria telefonica, no...
626
00:46:23,708 --> 00:46:26,874
Hello Martin, I'm Giovanni from Rome.
627
00:46:27,666 --> 00:46:29,415
I have got a problem
628
00:46:29,833 --> 00:46:32,957
I am on a set
and they are shooting a scene
629
00:46:33,250 --> 00:46:35,624
I'd like to talk to you about.
630
00:46:36,000 --> 00:46:38,874
- Call me back as...
- Giovanni, basta. Basta, ti prego.
631
00:46:39,041 --> 00:46:40,707
Per favore. (alla troupe) Prepariamoci.
632
00:46:40,875 --> 00:46:43,624
Sono 8 ore che ci tieni in ostaggio
per una questione di coerenza.
633
00:46:43,791 --> 00:46:47,499
Non solo di coerenza,
anche di principio.
634
00:46:47,958 --> 00:46:52,457
Nella vita, due o tre principi
bisogna pure averli, no?
635
00:46:52,625 --> 00:46:55,082
Ah sì? E qual è il principio
per cui tu vieni qui
636
00:46:55,250 --> 00:46:58,165
e distruggi il mio lavoro e il
lavoro di tutti? Mi vuoi punire?
637
00:46:58,333 --> 00:47:02,332
Ma che punire.
lo lo faccio per proteggerti.
638
00:47:03,166 --> 00:47:06,457
In questo film
c'è spazio solo per il male.
639
00:47:06,875 --> 00:47:09,290
E anche tu sei responsabile di questo.
640
00:47:10,000 --> 00:47:11,332
Giovanni, ma è un lavoro.
641
00:47:11,541 --> 00:47:13,790
Tutti producono film così
e tutti li vedono.
642
00:47:13,958 --> 00:47:16,082
Sì, però tu non sei come tutti.
643
00:47:16,666 --> 00:47:18,790
Non lo eri, prima.
644
00:47:26,291 --> 00:47:28,665
- PAOLA: Dai motore.
- GIUSEPPE: Posso, sì?
645
00:47:28,833 --> 00:47:31,540
- GIUSEPPE: Motore.
- ASSISTENTE: Il cuscino. Partito.
646
00:47:32,041 --> 00:47:35,749
- ASSISTENTE: 81-5-quarta.
- UOMO: Ciak. Stiamo girando.
647
00:47:37,458 --> 00:47:39,082
GIUSEPPE: Azione.
648
00:47:40,333 --> 00:47:42,165
ATTORE: Muori, infame.
649
00:47:46,666 --> 00:47:50,040
GIUSEPPE: E abbiamo finito il film.
650
00:48:00,125 --> 00:48:02,457
(Urla festeggiamenti)
651
00:48:05,000 --> 00:48:08,665
652
00:48:08,833 --> 00:48:11,707
(APPLAUSl)
653
00:48:17,000 --> 00:48:20,165
- Da quant'è che sei qua?
- Un po'.
654
00:48:23,416 --> 00:48:25,624
Giovanni, da qualche mese
vado da un analista.
655
00:48:28,500 --> 00:48:31,457
Un analista... uno psicoanalista?
656
00:48:31,958 --> 00:48:34,415
- Sì.
- Non mi hai mai detto niente.
657
00:48:34,916 --> 00:48:37,082
Ci vado perché non sto più bene con te.
658
00:48:38,333 --> 00:48:39,874
Penso che ci dovremmo separare.
659
00:48:40,708 --> 00:48:42,332
Ci sto andando per farmi aiutare.
660
00:48:43,083 --> 00:48:44,665
In che senso aiutare?
661
00:48:44,958 --> 00:48:46,290
Aiutare a lasciarti.
662
00:48:46,750 --> 00:48:48,040
- Sì?
- Sì.
663
00:48:48,833 --> 00:48:51,957
Con te ho sempre paura di sbagliare,
paura del tuo giudizio.
664
00:48:52,250 --> 00:48:54,332
Giovanni, stare con te
è diventato sempre più difficile.
665
00:48:54,500 --> 00:48:56,874
- Sei troppo faticoso.
- No.
666
00:48:58,041 --> 00:49:01,124
Forse hai ragione quando dici che
sono diventata come tutti gli altri.
667
00:49:01,375 --> 00:49:03,374
Ti ho deluso, ma va bene così.
668
00:49:03,625 --> 00:49:06,749
No, lascia stare
quello che ho detto prima.
669
00:49:06,916 --> 00:49:08,374
Scusami, dai.
670
00:49:08,916 --> 00:49:11,707
Non possiamo tornare indietro
a come stavamo ieri?
671
00:49:12,791 --> 00:49:15,665
Prima di tutta quella
discussione, ti prego.
672
00:49:21,708 --> 00:49:24,582
ASSISTENTE: Mauro, tutto a posto?
I "'Acqua Rosa" è in posizione?
673
00:49:24,750 --> 00:49:27,165
- MAURO: Sì.
- ASSISTENTE: Elena, siamo pronti?
674
00:49:27,333 --> 00:49:28,457
Simona.
675
00:49:29,791 --> 00:49:32,790
Senti, mi fai un piacere?
Chiami mia moglie?
676
00:49:33,291 --> 00:49:35,874
- Grazie, eh.
- ASSISTENTE: Ci siamo per girare.
677
00:49:36,125 --> 00:49:38,457
ASSISTENTE: Pronti! Ci siamo.
678
00:49:38,625 --> 00:49:41,124
- Dai motore.
- ASSISTENTE: Motore.
679
00:49:41,583 --> 00:49:44,624
- UOMO: Partito.
- CIACCHISTA: Ciak, 49-3-prima.
680
00:49:45,916 --> 00:49:48,540
Sali, sali... buona.
681
00:49:53,041 --> 00:49:54,415
Allora?
682
00:49:59,333 --> 00:50:00,665
Azione.
683
00:50:02,291 --> 00:50:05,540
L'altro giorno al circo non dovevi
parlare a nome del Partito.
684
00:50:05,791 --> 00:50:08,915
Il tuo protagonismo è dannoso
e crea confusione.
685
00:50:09,208 --> 00:50:11,124
Ma tanti compagni la pensano come me.
686
00:50:11,500 --> 00:50:14,832
E basta una sola sezione, la nostra,
che si opponga all'Unione Sovietica
687
00:50:15,166 --> 00:50:17,207
e vedrai che tutto il Partito
ci verrà dietro.
688
00:50:17,375 --> 00:50:19,957
No, Vera,
non è possibile essere comunisti
689
00:50:20,125 --> 00:50:21,624
se si è contro I'Unione Sovietica.
690
00:50:21,875 --> 00:50:24,332
Lo dice Togliatti:
"Ci sono momenti della Storia
691
00:50:24,500 --> 00:50:26,374
in cui bisogna essere schierati".
692
00:50:26,583 --> 00:50:28,332
Ho capito, questo lo dice Togliatti.
693
00:50:29,333 --> 00:50:31,749
Ma tu, tu cosa pensi davvero?
694
00:50:32,250 --> 00:50:34,790
Vera, noi abbiamo educato
la nostra gente
695
00:50:34,958 --> 00:50:37,915
a considerare I'Unione Sovietica
il faro del socialismo.
696
00:50:38,666 --> 00:50:41,415
Non hai coraggio, Ennio. Devi rischiare.
697
00:50:42,458 --> 00:50:44,790
Noi due abbiamo avuto sempre
gli stessi ideali.
698
00:50:45,375 --> 00:50:46,957
Noi due...
699
00:50:49,875 --> 00:50:51,665
Aiuto. Stop.
700
00:50:52,666 --> 00:50:54,249
Stop...
701
00:50:54,916 --> 00:50:57,832
Cosa fai? Cosa stai facendo?
702
00:50:58,083 --> 00:51:00,165
Non c'è nessun bacio qui.
703
00:51:00,541 --> 00:51:04,374
- Ma noi ci guardiamo in modo speciale.
- Ma in che modo vi guardate?
704
00:51:04,541 --> 00:51:06,874
Siamo innamorati, ci dobbiamo baciare.
705
00:51:07,041 --> 00:51:09,665
Tra noi due c'è una storia d'amore,
questa è una scena d'amore.
706
00:51:10,125 --> 00:51:11,415
Ma quale scena d'amore.
707
00:51:11,583 --> 00:51:15,915
Questa è una scena in cui parlate
di politica, di scelte politiche
708
00:51:16,083 --> 00:51:17,957
questa è la cosa importante.
709
00:51:18,250 --> 00:51:20,249
Ma chi se ne frega della politica.
710
00:51:20,416 --> 00:51:23,249
- Questo è un film d'amore. No?
- Potrebbe essere.
711
00:51:23,666 --> 00:51:27,124
- Silvio, ti ci metti pure tu?
- Vabbè, perché escluderlo?
712
00:51:27,458 --> 00:51:29,457
Giovanni, tu stai facendo
un film d'amore
713
00:51:29,666 --> 00:51:32,999
un film pessimista sull'amore.
Non ne sei consapevole, ma è così.
714
00:51:42,708 --> 00:51:45,665
("Et si tu n'existais pas"
di Hélène Ségara IN SOTTOFONDO)
715
00:51:59,625 --> 00:52:02,499
- Giovanni?
- Eh?
716
00:52:02,666 --> 00:52:05,832
- Ti hanno detto domani alle 9:30?
- Sì, buona serata.
717
00:52:06,000 --> 00:52:08,332
- A te, buona serata.
- Ciao.
718
00:52:13,541 --> 00:52:16,582
("Et si tu n'existais pas"
di Hélène Ségara CONTINUA)
719
00:53:05,416 --> 00:53:07,915
(MUSICA SFUMA)
720
00:53:08,083 --> 00:53:09,999
Non abbiamo proprio litigato.
721
00:53:10,166 --> 00:53:13,415
Lei mi ha detto queste cose,
ma io non capivo bene
722
00:53:13,583 --> 00:53:17,749
perché mi ero appena svegliato,
ho dormito solo due ore.
723
00:53:18,208 --> 00:53:20,040
Tu non I'hai sentita oggi, no?
724
00:53:20,208 --> 00:53:22,290
No, papà, te I'ho detto.
Ci siamo sentite ieri.
725
00:53:22,458 --> 00:53:25,290
- Non ti preoccupare, ti chiamerà.
- Pensavo di trovarla qui.
726
00:53:26,666 --> 00:53:30,790
Ma io sono così faticoso
come dice mamma? Eh?
727
00:53:30,958 --> 00:53:34,665
Diciamo che con si ha la sensazione
di camminare su una corda tesa.
728
00:53:35,208 --> 00:53:38,874
- Con il terrore di precipitare giù.
- Appunto.
729
00:53:39,416 --> 00:53:43,624
Posso dormire qui stanotte, sul divano?
Ti va bene o hai da fare?
730
00:53:43,791 --> 00:53:46,957
- Va bene.
- Sì, tanto ho tutto.
731
00:53:47,333 --> 00:53:50,040
Ho le statine per il colesterolo
732
00:53:50,333 --> 00:53:52,624
ho I sonniferi, gli antidepressivi.
733
00:53:52,833 --> 00:53:54,915
La crema per il viso ce I'hai?
734
00:53:55,083 --> 00:53:57,790
No, la crema non ce I'ho.
Scusa, prendi gli antidepressivi?
735
00:53:57,958 --> 00:53:59,999
Come fai senza crema per il viso?
736
00:54:00,166 --> 00:54:01,999
- Prendi gli antidepressivi?
- Certo.
737
00:54:02,166 --> 00:54:03,915
- E da quando?
- Da decenni.
738
00:54:04,625 --> 00:54:08,040
- Non lo sapevo.
- Non sono cose che si dicono ai figli.
739
00:54:08,208 --> 00:54:11,582
Li prendo da un sacco di tempo,
sono dipendente
740
00:54:11,750 --> 00:54:14,415
da antidepressivi e sonniferi.
741
00:54:15,583 --> 00:54:17,249
Con Jerzy come va?
742
00:54:17,791 --> 00:54:20,082
- State ancora insieme? No?
- Certo.
743
00:54:20,250 --> 00:54:23,040
- Come ti viene in mente?
- Così. Eh eh.
744
00:54:26,541 --> 00:54:29,540
("Lontano, lontano" di Luigi Tenco
IN SOTTOFONDO)
745
00:55:26,916 --> 00:55:29,582
(MUSICA SFUMA)
746
00:55:31,833 --> 00:55:33,957
- Ti è piaciuto?
- Sì.
747
00:55:35,666 --> 00:55:37,915
Non so, questi personaggi
così borghesi...
748
00:55:38,583 --> 00:55:41,290
I loro problemi esistenziali,
la loro noia
749
00:55:41,791 --> 00:55:44,124
la loro tristezza senza speranza...
750
00:55:45,333 --> 00:55:48,707
Dai. Basta dire scemenze.
751
00:55:49,083 --> 00:55:51,040
Adesso la devi baciare.
752
00:55:52,125 --> 00:55:55,124
Baciala. Siete innamorati.
753
00:55:56,083 --> 00:55:57,457
Avvicinati.
754
00:55:58,541 --> 00:55:59,790
Di più.
755
00:56:04,166 --> 00:56:06,624
Finalmente sei riuscito
a fare il film con le canzoni.
756
00:56:07,166 --> 00:56:08,665
- Sei contento?
- Sì.
757
00:56:08,958 --> 00:56:11,124
Però non so come farlo finire.
758
00:56:14,958 --> 00:56:16,249
Che bello.
759
00:56:16,541 --> 00:56:19,332
Hai scelto proprio questa canzone.
Ti ricordi?
760
00:56:19,625 --> 00:56:20,999
Mi ricordo.
761
00:56:22,791 --> 00:56:23,999
Mi ricordo.
762
00:56:26,333 --> 00:56:27,707
Mi ricordo.
763
00:56:28,458 --> 00:56:30,040
Mi ricordo.
764
00:56:31,583 --> 00:56:34,665
- Mi ricordo, mi ricordo.
- Buongiorno.
765
00:56:36,333 --> 00:56:38,082
- Ciao.
- Come hai dormito?
766
00:56:38,666 --> 00:56:41,624
- Come ho dormito? Mah.
- Lo vuoi un caffè?
767
00:56:43,041 --> 00:56:46,790
Sì. C'è qualcosa da mangiare anche?
768
00:56:47,333 --> 00:56:50,374
- Biscotti.
- Biscotti...
769
00:56:51,041 --> 00:56:52,582
Da me non me I'aspettavo proprio.
770
00:56:52,833 --> 00:56:54,874
Ho cominciato a parlare
senza pensarci troppo
771
00:56:55,041 --> 00:56:57,290
e poi è stato semplice,
gli ho detto tutto.
772
00:56:58,000 --> 00:57:00,165
Le dispiace se registriamo
le nostre sedute?
773
00:57:00,333 --> 00:57:02,832
Perché non mi fido più tanto
della mia memoria.
774
00:57:03,000 --> 00:57:05,040
- No, preferisco di no.
- Va bene.
775
00:57:05,666 --> 00:57:08,499
Poi me ne sono andata
e ho passato la notte proprio...
776
00:57:09,416 --> 00:57:11,999
- Ma che succede?
- C'è un cellulare che squilla.
777
00:57:12,833 --> 00:57:14,040
E non è il mio.
778
00:57:14,208 --> 00:57:17,457
Non capisco, questo numero
non ce I'ha nessuno. Perché... ah.
779
00:57:17,625 --> 00:57:19,582
Ehi. Ciao, Matteo.
780
00:57:19,750 --> 00:57:21,082
(cellulare) Dimmi, che succede?
781
00:57:21,833 --> 00:57:24,540
È mio nipote a scuola,
sta facendo il compito di greco
782
00:57:24,708 --> 00:57:26,124
e si è chiuso in bagno.
783
00:57:26,833 --> 00:57:30,665
Dimmi. "Oi epibouleumenoi"?
784
00:57:31,500 --> 00:57:33,457
Non lo so. Aspetta un attimo.
785
00:57:33,750 --> 00:57:35,874
- Lei ha fatto il liceo classico?
- No.
786
00:57:36,458 --> 00:57:38,624
Senti, Matteo, ti richiamo fra...
787
00:57:38,875 --> 00:57:39,957
(a Paola) Quanto manca?
788
00:57:40,291 --> 00:57:42,665
- Cinque minuti.
- Ti richiamo fra cinque minuti.
789
00:57:42,833 --> 00:57:44,457
Ciao, ciao, ciao.
790
00:57:44,958 --> 00:57:48,707
Ecco, scusi. Dunque, lei diceva,
se n'è andata e poi?
791
00:57:49,208 --> 00:57:52,249
E ho passato tutta la notte da sola,
senza neanche sentire Giovanni.
792
00:57:52,875 --> 00:57:55,999
- È la prima volta da 40 anni.
- E com'è andata?
793
00:57:56,500 --> 00:57:59,915
Ho dormito tutta la notte senza
svegliarmi mai. Ero stanchissima.
794
00:58:01,875 --> 00:58:03,582
Ho paura che Giovanni vada in pezzi.
795
00:58:04,208 --> 00:58:06,457
Non sa stare da solo, non c'è mai stato.
796
00:58:06,833 --> 00:58:09,999
Anche io non sto da sola
da tanto tempo, ma voglio provarci.
797
00:58:10,458 --> 00:58:12,582
Però sono spaventata.
798
00:58:16,083 --> 00:58:18,457
I due elefanti tedeschi sono stati
fermi alla dogana in Svizzera
799
00:58:18,625 --> 00:58:19,874
per una settimana.
800
00:58:20,250 --> 00:58:22,540
Ora stanno tornando ad Amburgo,
quindi non ci sono più.
801
00:58:22,750 --> 00:58:25,999
- Quelli francesi?
- Sono in tournée in Marocco per 3 anni.
802
00:58:26,333 --> 00:58:28,374
C'è un or so in Spagna
che va sulla motocicletta.
803
00:58:28,541 --> 00:58:30,582
Oppure ci sono I barboncini bulgari
che sono bravissimi.
804
00:58:30,750 --> 00:58:31,999
Che ci faccio con I barboncini bulgari?
805
00:58:32,166 --> 00:58:33,165
Che succede?
806
00:58:33,333 --> 00:58:35,499
- C'è qualche problema?
- No.
807
00:58:35,791 --> 00:58:39,040
Ti cercava Il Resto del Carlino
per quella cosa di Gianni Morandi.
808
00:58:39,541 --> 00:58:41,707
- Quale cosa?
- Che lo hanno assalito I cinghiali
809
00:58:41,875 --> 00:58:44,082
- ed è finito in ospedale.
- Ah, poveretto.
810
00:58:44,250 --> 00:58:46,999
- E che devo fare?
- Vorrebbero una tua dichiarazione.
811
00:58:47,333 --> 00:58:49,374
- "Forza, Gianni!"
- Forza Gianni?
812
00:58:49,583 --> 00:58:52,582
Ora ci penso.
Paola, ti dispiace? Volevo parlarti.
813
00:58:52,750 --> 00:58:54,832
Cinque minuti. Vai per piacere al trucco
814
00:58:55,000 --> 00:58:58,582
a vedere a che punto sono
gli attori? Arrivo, eh.
815
00:58:59,000 --> 00:59:00,707
- ASSISTENTE: Va bene.
- Arrivo.
816
00:59:02,250 --> 00:59:05,415
Paola, non capisco cosa sta succedendo.
817
00:59:06,166 --> 00:59:08,415
Sì, forse I'altro giorno ho esagerato
818
00:59:08,583 --> 00:59:11,874
però addirittura non tornare a casa
ieri notte, dai...
819
00:59:12,041 --> 00:59:14,624
No, Giovanni, non è
che io non sono tornata a casa.
820
00:59:15,291 --> 00:59:18,415
Io ti ho lasciato.
Noi ci siamo lasciati.
821
00:59:18,833 --> 00:59:22,165
Come, ci siamo lasciati?
Aspetta, non sono d'accordo.
822
00:59:22,333 --> 00:59:25,499
Perché vuoi prendere
una decisione così, proprio adesso?
823
00:59:25,708 --> 00:59:27,832
(Colpi di tosse)
Perché tu... Chi è?
824
00:59:29,000 --> 00:59:30,499
Chi è?
825
00:59:31,875 --> 00:59:33,832
PIERRE: Niente paura, sono io.
826
00:59:34,541 --> 00:59:36,290
Ma non ho sentito niente.
827
00:59:37,666 --> 00:59:38,749
Pierre, ciao.
828
00:59:38,916 --> 00:59:42,665
(in francese)
829
00:59:42,833 --> 00:59:46,374
(in francese)
830
00:59:46,541 --> 00:59:49,999
(in francese)
831
00:59:50,166 --> 00:59:52,165
(in francese)
832
00:59:52,333 --> 00:59:56,874
- Mi dispiace.
- Ho una grande notizia per tutti noi.
833
00:59:57,041 --> 00:59:58,290
- Sì?
- Sì.
834
00:59:58,458 --> 01:00:02,207
(in francese)
835
01:00:02,916 --> 01:00:05,040
Netflìx, cioè Netflix?
836
01:00:05,208 --> 01:00:07,665
- Paola, cos'è questa roba?
- lo non ne so niente.
837
01:00:07,833 --> 01:00:09,749
(in francese)
838
01:00:10,333 --> 01:00:13,957
(in francese)
839
01:00:14,166 --> 01:00:16,790
(in francese)
840
01:00:16,958 --> 01:00:19,249
(in francese)
841
01:00:19,416 --> 01:00:22,790
Ma non c'è bisogno.
Non c'è bisogno di Netflix.
842
01:00:22,958 --> 01:00:24,707
Ma non ne so niente, ti ho detto.
843
01:00:24,875 --> 01:00:26,874
(in francese)
844
01:00:27,041 --> 01:00:30,290
No, Pierre, non c'è bisogno. Grazie.
845
01:00:31,125 --> 01:00:33,040
- Questo è per la 93.
- Sì.
846
01:00:33,458 --> 01:00:38,124
"Le truppe sovietiche
intervengono in Ungheria
847
01:00:38,416 --> 01:00:41,457
per porre fine"...
Ma è un titolo lunghissimo.
848
01:00:41,625 --> 01:00:44,374
- Lo so.
- Volevamo farti vedere Silvio.
849
01:00:44,541 --> 01:00:45,832
Sì, va bene.
850
01:00:46,708 --> 01:00:48,165
Posso un momento?
851
01:00:49,208 --> 01:00:51,415
- Volevo fare...
- No. No.
852
01:00:51,583 --> 01:00:54,999
Ecco. Se per piacere fate un rammendo
853
01:00:55,166 --> 01:00:57,040
così è più realistico, no?
854
01:00:57,333 --> 01:01:00,249
- Più vissuto. Arianna?
- Sì.
855
01:01:00,583 --> 01:01:04,582
"Le truppe sovietiche
intervengono in Ungheria
856
01:01:04,916 --> 01:01:10,957
per porre fine all'anarchia
ed al terrore bianco".
857
01:01:11,125 --> 01:01:14,249
- * È un titolo troppo lungo.
- E il titolo vero di quel giorno.
858
01:01:14,416 --> 01:01:16,540
Eh sì, non importa che sia quello vero.
859
01:01:16,916 --> 01:01:19,290
Paola è venuta oggi? L'hai sentita?
860
01:01:19,625 --> 01:01:21,290
- L'avete sentita?
- No.
861
01:01:23,250 --> 01:01:26,582
Troppo lungo. Mamma, dammi una mano.
862
01:01:26,916 --> 01:01:29,749
- Eh?
- Niente, invocavo mia madre.
863
01:01:30,375 --> 01:01:32,124
Morta 12 anni fa.
864
01:01:47,208 --> 01:01:48,415
Edoardo.
865
01:01:49,291 --> 01:01:52,040
Stanno aspettando le foto
per impaginare. Sono pronte?
866
01:01:52,208 --> 01:01:53,749
Sì, arrivo subito.
867
01:02:06,083 --> 01:02:07,999
- Queste sono le migliori.
- Va bene.
868
01:02:08,416 --> 01:02:10,374
Scusa, Edoardo,
posso parlarti un momento?
869
01:02:13,833 --> 01:02:15,374
Chiudi la porta, per cortesia.
870
01:02:18,583 --> 01:02:19,749
Tu e il tuo assistente...
871
01:02:19,916 --> 01:02:20,957
- Cesare.
- Sì, Cesare.
872
01:02:21,125 --> 01:02:22,374
Questa cosa non va bene.
873
01:02:22,625 --> 01:02:25,165
Il tuo stile di vita,
la tua mancanza di pudore
874
01:02:25,541 --> 01:02:27,749
non vanno bene.
Non mi piacciono per niente
875
01:02:27,916 --> 01:02:30,290
- ti stai mettendo troppo in mostra.
- La mia vita privata
876
01:02:30,458 --> 01:02:32,290
non ti deve riguardare.
Riguarda solamente me.
877
01:02:32,458 --> 01:02:33,415
No.
878
01:02:33,583 --> 01:02:37,207
Una volta iscritto al Partito comunista
non si è più privati cittadini.
879
01:02:37,666 --> 01:02:40,207
Noi comunisti in pubblico
dobbiamo essere inattaccabili.
880
01:02:40,416 --> 01:02:42,415
Il tuo comportamento
può essere usato contro di noi
881
01:02:42,583 --> 01:02:44,665
dai nostri avversari politici.
882
01:02:45,166 --> 01:02:48,457
>UOMO IN STRADA: Libertà per I'Ungheria.
Via I carri armati da Budapest.
883
01:02:48,625 --> 01:02:50,832
> Budapest libera.
884
01:02:58,875 --> 01:03:00,749
Abbiamo le firme di tanti compagni.
885
01:03:01,291 --> 01:03:03,749
Vogliamo che il Partito condanni
I'intervento dell'Unione Sovietica
886
01:03:03,916 --> 01:03:05,707
e appoggi la rivoluzione ungherese.
887
01:03:06,875 --> 01:03:09,082
Non puoi più far finta di niente, Ennio.
888
01:03:13,541 --> 01:03:15,999
Che facciamo, riapriamo la prima
pagina e pubblichiamo la lettera?
889
01:03:16,291 --> 01:03:18,624
No, non mi sembra il caso.
Il giornale è chiuso
890
01:03:18,791 --> 01:03:20,207
andiamo in stampa così.
891
01:03:21,333 --> 01:03:23,582
Stop. Buona.
892
01:03:23,750 --> 01:03:26,457
Facciamone una però più concitata, eh.
893
01:03:26,916 --> 01:03:29,207
Meno lineare, meno semplice.
894
01:03:29,666 --> 01:03:31,790
- Facciamone una...
- PIERRE: Vi state sbagliando...
895
01:03:31,958 --> 01:03:33,290
Pierre. Che succede?
896
01:03:33,458 --> 01:03:37,207
(in francese)
897
01:03:37,750 --> 01:03:42,499
(in francese)
898
01:03:42,666 --> 01:03:45,415
(in francese)
899
01:03:45,833 --> 01:03:47,665
- Una sciocchezza.
- Ah.
900
01:03:51,916 --> 01:03:55,332
- Siete bellissimi insieme.
- Grazie.
901
01:03:55,500 --> 01:03:57,499
(in francese)
902
01:03:57,666 --> 01:03:59,582
Devi andare da Netflix
903
01:03:59,750 --> 01:04:01,082
(in francese)
904
01:04:01,250 --> 01:04:05,665
- Sì. Ciao, Pierre.
- Ciao. Ciao a tutti.
905
01:04:12,000 --> 01:04:16,374
San Michele aveva un gallo
dei fratelli Taviani
906
01:04:16,541 --> 01:04:21,415
era un bellissimo film politico,
ma anche poetico.
907
01:04:21,583 --> 01:04:25,332
E finiva con il suicidio
del protagonista
908
01:04:25,500 --> 01:04:27,832
proprio come il mio film.
909
01:04:28,000 --> 01:04:30,832
San Michele aveva un gallo.
910
01:04:31,333 --> 01:04:34,374
- Sì, voi dovete essere più ambiziosi.
- Sì.
911
01:04:34,541 --> 01:04:37,374
I nostri prodotti
sono visti in 190 paesi.
912
01:04:38,000 --> 01:04:39,540
190 paesi.
913
01:04:40,083 --> 01:04:41,790
190 paesi.
914
01:04:42,583 --> 01:04:45,457
In questo film qual è
il percorso del protagonista?
915
01:04:45,625 --> 01:04:48,707
Qual è il suo arco narrativo,
come cambia?
916
01:04:48,916 --> 01:04:51,957
Mah, nella vita
nessuno cambia mai veramente.
917
01:04:52,125 --> 01:04:55,207
È una cosa che si vede solo nei film.
918
01:04:55,666 --> 01:04:58,332
I nostri prodotti
vengono visti in 190 paesi.
919
01:04:58,500 --> 01:05:01,415
- E questo lo abbiamo detto.
- Purtroppo la sua sceneggiatura
920
01:05:01,583 --> 01:05:04,082
- è uno slow burner che non esplode.
- No?
921
01:05:04,416 --> 01:05:06,540
No. Puff!
922
01:05:06,916 --> 01:05:10,249
Gli spettatori decidono se guardare
un film nei primi due minuti.
923
01:05:10,416 --> 01:05:14,249
Bisogna arrivare prima all'incidente
scatenante, che adesso è al minuto?
924
01:05:14,458 --> 01:05:15,624
Sette.
925
01:05:16,000 --> 01:05:18,290
Mentre il primo turning point
arriva al minuto?
926
01:05:18,458 --> 01:05:20,540
- 62.
- Troppo tardi.
927
01:05:20,708 --> 01:05:22,165
Allora 35?
928
01:05:23,666 --> 01:05:24,790
Dodici?
929
01:05:25,666 --> 01:05:27,040
Quattordici?
930
01:05:27,833 --> 01:05:29,540
Centodiciassette.
931
01:05:30,250 --> 01:05:31,790
391?
932
01:05:32,333 --> 01:05:34,290
- Due.
- Due è troppo presto.
933
01:05:35,666 --> 01:05:37,124
- Troppo presto...
- Comunque c'è un grosso problema.
934
01:05:37,291 --> 01:05:40,332
In questo film
manca un momento "what the fuck".
935
01:05:51,916 --> 01:05:55,499
Comunque I nostri due protagonisti
sono degli attori eccezionali.
936
01:05:55,750 --> 01:05:58,665
- Sì.
- (in inglese)
937
01:05:59,125 --> 01:06:02,790
Guardi, non parliamo di attori,
in ltalia non avete uno star system
938
01:06:02,958 --> 01:06:06,457
mentre I nostri prodotti
sono visti in 190 paesi.
939
01:06:07,166 --> 01:06:08,957
190 paesi.
940
01:06:09,333 --> 01:06:11,207
190 paesi.
941
01:06:24,750 --> 01:06:26,915
What the fuck!
942
01:06:31,916 --> 01:06:35,582
Mi dispiace, ma I'unica cosa or a
purtroppo è sospendere le riprese.
943
01:06:36,708 --> 01:06:39,499
Pierre Cambou si era impegnato
a pagare I fornitori
944
01:06:39,750 --> 01:06:41,624
e adesso I soldi non ci sono più.
945
01:06:41,791 --> 01:06:43,707
Anzi, in realtà non ci sono mai stati.
946
01:06:44,958 --> 01:06:46,999
Mi dispiace davvero,
non so che cosa dire.
947
01:06:49,291 --> 01:06:51,040
Arianna ha calcolato che ci sono...
948
01:06:51,208 --> 01:06:53,624
Sì, oltre alla scena 87,
sono rimaste da girare
949
01:06:53,791 --> 01:06:56,290
tutte le scene finali,
sono due settimane di riprese.
950
01:06:56,666 --> 01:06:58,790
E che facciamo con I costumi del circo?
951
01:06:58,958 --> 01:07:02,790
Li riconsegniamo tutti alla sartoria
o continuiamo a pagare il noleggio?
952
01:07:03,125 --> 01:07:06,665
Non lo so, aspettiamo
qualche giorno. Una settimana.
953
01:07:07,083 --> 01:07:09,665
Noi abbiamo rinunciato alla nostra
tournée per fare il film.
954
01:07:10,083 --> 01:07:12,290
Gli animali sono nervosi, hanno fame.
955
01:07:12,458 --> 01:07:14,374
Finché non pagate
non ci portano il cibo.
956
01:07:14,833 --> 01:07:17,540
E servono almeno
50 chili di carne al giorno.
957
01:07:22,625 --> 01:07:25,290
Paola, io non riesco
a stare senza di te.
958
01:07:26,791 --> 01:07:29,374
Da 40 anni facciamo tutto insieme.
959
01:07:29,541 --> 01:07:31,249
Il lavoro, la vita...
960
01:07:31,416 --> 01:07:35,082
E or a perché all'improvviso
questa decisione?
961
01:07:37,833 --> 01:07:39,915
Io ho bisogno di te.
962
01:07:40,083 --> 01:07:42,082
No, Giovanni, tu non hai bisogno di me.
963
01:07:42,541 --> 01:07:44,707
È un'altra cosa, io ti servo.
964
01:07:45,500 --> 01:07:47,124
È sempre stato così
965
01:07:47,583 --> 01:07:49,915
e fino a un po' di tempo fa
mi andava anche bene
966
01:07:50,083 --> 01:07:51,665
ma or a non riesco più a seguirti.
967
01:07:52,208 --> 01:07:54,540
- Poi anche rispetto al film...
- Giovanni.
968
01:07:54,708 --> 01:07:57,082
- Che c'è?
- Rocco e Flavia ci lasciano.
969
01:07:57,375 --> 01:08:00,040
- Ah.
- Sì, mi dispiace
970
01:08:00,208 --> 01:08:04,290
ci hanno offerto una serie americana
e sono 34 settimane di lavorazione.
971
01:08:04,458 --> 01:08:07,415
E noi in questa situazione
non ce la sentiamo di rifiutare.
972
01:08:07,708 --> 01:08:08,624
Certo.
973
01:08:09,791 --> 01:08:11,540
- Auguri. Ciao.
- Grazie. Ciao.
974
01:08:12,625 --> 01:08:14,040
Ciao.
975
01:08:17,166 --> 01:08:18,832
Che dicevi sul film?
976
01:08:20,458 --> 01:08:23,332
Non lo so, c'è qualcosa
in questa storia che mi spaventa.
977
01:08:23,666 --> 01:08:27,290
Mi fa paura un personaggio così,
in cui hai messo tante cose tue
978
01:08:27,458 --> 01:08:29,540
che poi alla fine
arriva addirittura ad ammazzarsi.
979
01:08:30,041 --> 01:08:34,040
Ah. E perché non mi hai mai detto
queste cose sul film?
980
01:08:34,458 --> 01:08:36,457
Da quanto tempo le pensi?
981
01:08:38,041 --> 01:08:41,540
("La canzone dell'amore perduto"
di Fabrizio De André)
982
01:09:35,750 --> 01:09:38,832
- Aspetta, dove vai?
- Mi fai sentire una pazza
983
01:09:39,000 --> 01:09:40,790
che sopravvaluta il nostro rapporto.
984
01:09:41,166 --> 01:09:43,374
Con te tutto è faticoso,
tutto è impossibile.
985
01:09:43,875 --> 01:09:47,082
Ma tu me I'avevi detto. "Attenta,
ti trascinerò in un buco nero".
986
01:09:47,833 --> 01:09:49,165
Ecco, ci siamo.
987
01:09:49,375 --> 01:09:51,415
Io tutto il tempo
provo a entrare nella tua vita
988
01:09:51,583 --> 01:09:53,374
e tu tutto il tempo mi mandi via.
989
01:09:55,291 --> 01:09:58,999
Ma è possibile che non ci sia mai niente
di bello nella tua vita?
990
01:09:59,166 --> 01:10:02,290
Ma è possibile che non ci sia mai niente
di bello nella tua vita?
991
01:10:02,458 --> 01:10:03,957
Ti racconti solo quando stai male
992
01:10:04,125 --> 01:10:06,457
e cancelli sempre
tutte le cose belle che senti.
993
01:10:06,791 --> 01:10:08,540
Di che cosa hai paura?
994
01:10:08,708 --> 01:10:10,624
Guarda che non sei melenso
se sei felice.
995
01:10:11,208 --> 01:10:13,124
Non sei debole se sei affettuoso.
996
01:10:14,958 --> 01:10:16,415
Tu non dire niente.
997
01:10:16,833 --> 01:10:19,915
Niente. Sai dirmi solo non lo so...
998
01:10:20,083 --> 01:10:22,457
Sai dirmi solo non lo so, mi dispiace.
999
01:10:22,625 --> 01:10:25,999
(insieme) Ma hai qualcosa
da dirmi oltre a mi dispiace?
1000
01:10:26,166 --> 01:10:28,165
E lo spero bene che ti dispiace.
1001
01:10:28,333 --> 01:10:30,124
E lo spero bene che ti dispiace.
1002
01:10:30,375 --> 01:10:32,457
Ma ti rendi conto che non sai niente?
1003
01:10:32,625 --> 01:10:34,415
Ma ti rendi conto che non sai niente?
1004
01:10:34,583 --> 01:10:37,832
(insieme) Ma perché
non mi vieni ad abbracciare?
1005
01:10:38,125 --> 01:10:40,499
Mi fa stare male non stare bene con te.
1006
01:10:40,666 --> 01:10:42,957
Mi fa stare male non stare bene con te.
1007
01:10:43,125 --> 01:10:45,082
GIOVANNl: lo ce la metto tutta,
ma non è abbastanza.
1008
01:10:45,250 --> 01:10:47,290
Io ce la metto tutta,
ma non è abbastanza.
1009
01:10:47,458 --> 01:10:49,832
(insieme) Non è mai abbastanza con te.
1010
01:10:50,625 --> 01:10:52,874
Io volevo essere indispensabile per te.
1011
01:10:53,125 --> 01:10:55,540
E invece tu con me
non ci fai proprio niente.
1012
01:10:56,041 --> 01:10:58,040
Mi vuoi dimostrare
che stai meglio da solo.
1013
01:10:58,250 --> 01:11:00,457
Vuoi stare da solo? E stacci.
1014
01:11:04,208 --> 01:11:06,332
(MUSICA SFUMA)
1015
01:11:10,583 --> 01:11:11,915
Insomma...
1016
01:11:13,166 --> 01:11:16,415
Eravamo preoccupati. Ti abbiamo
chiamato, tu non rispondevi.
1017
01:11:17,125 --> 01:11:20,790
Sì, scusate, mi dispiace
per tutta questa situazione.
1018
01:11:20,958 --> 01:11:22,832
Anzi, mi vergogno.
1019
01:11:24,791 --> 01:11:27,290
Paola che dice?
Quando ripartiamo?
1020
01:11:32,041 --> 01:11:34,915
- Ripartiamo, sì?
- Non lo so, spero di sì.
1021
01:11:35,250 --> 01:11:38,165
Ora non c'è Paola, aveva un impegno.
1022
01:11:39,916 --> 01:11:42,415
- Ci è mancato il film.
- Sì?
1023
01:11:42,708 --> 01:11:45,249
Questa settimana
abbiamo continuato a parlarne
1024
01:11:45,833 --> 01:11:47,374
ci siamo visti tutti I giorni.
1025
01:11:48,125 --> 01:11:50,790
Il tuo film ci ha fatto appassionare
di nuovo alla politica.
1026
01:11:50,958 --> 01:11:53,665
- Bello.
- Ci siamo fatti delle domande
1027
01:11:53,833 --> 01:11:55,499
sulla scelta che fa il mio personaggio.
1028
01:11:57,375 --> 01:12:00,290
Secondo me tu non hai il coraggio
di seguire I tuoi compagni.
1029
01:12:00,458 --> 01:12:02,957
Sai di averci deluso
e ti ammazzi per vigliaccheria.
1030
01:12:03,125 --> 01:12:05,832
Ma no, io non mi riconosco più
nelle scelte del Partito
1031
01:12:06,000 --> 01:12:08,790
ma continuo a difenderle.
Poi, quando non ce la faccio più
1032
01:12:08,958 --> 01:12:11,207
piuttosto che andarmene dal Partito,
mi ammazzo.
1033
01:12:12,791 --> 01:12:15,499
- Il mio è un gesto eroico, no?
- Eroico...
1034
01:12:15,666 --> 01:12:17,290
Insomma, un gesto forte.
1035
01:12:17,833 --> 01:12:19,749
Spiegaci tu perché Ennio si ammazza.
1036
01:12:20,041 --> 01:12:22,790
Non lo so, perché in realtà prima
1037
01:12:22,958 --> 01:12:25,874
mi è venuta in mente la scena finale
1038
01:12:26,333 --> 01:12:28,457
e poi ho scritto il resto del film.
1039
01:12:28,916 --> 01:12:31,415
E infatti. lo me I'aspettavo
da te che prima o poi
1040
01:12:31,583 --> 01:12:34,832
avresti fatto un film che finiva
con il suicidio del protagonista.
1041
01:12:35,166 --> 01:12:36,457
Sei proprio tu.
1042
01:12:38,875 --> 01:12:40,957
Scusate, devo fare una telefonata.
1043
01:12:43,916 --> 01:12:45,207
Sì, dimmi.
1044
01:12:46,208 --> 01:12:48,374
- GIOVANNl: (cellulare) Come stai?
- Bene, tu?
1045
01:12:48,791 --> 01:12:53,790
Bene. Senti, quelle cose che
hai detto I'altro giorno sul film.
1046
01:12:54,541 --> 01:12:58,790
Sul protagonista,
che ti spaventa addirittura...
1047
01:12:58,958 --> 01:13:00,999
Mi fanno impressione.
1048
01:13:01,166 --> 01:13:04,124
Sì, fanno impressione anche a me.
Però le penso.
1049
01:13:04,541 --> 01:13:07,957
(cellulare) Ma or a dove sei?
Non so più nemmeno dove sei.
1050
01:13:09,291 --> 01:13:13,082
Su noi due ci hai ripensato?
Hai cambiato idea?
1051
01:13:13,750 --> 01:13:16,332
No, Giovanni, non ho cambiato idea
1052
01:13:16,791 --> 01:13:18,332
però ti devo parlare di una cosa.
1053
01:13:18,875 --> 01:13:21,499
- GIOVANNl: (cellulare) Certo, dimmi.
- Meglio se ci vediamo.
1054
01:13:22,125 --> 01:13:23,999
Va bene domani mattina alle 11?
1055
01:13:27,000 --> 01:13:29,582
Ma no. Ne abbiamo già parlato
1056
01:13:29,750 --> 01:13:32,082
voi due non vi dovete baciare.
1057
01:13:32,708 --> 01:13:36,415
Perché voi incarnate due posizioni...
1058
01:13:37,208 --> 01:13:38,832
politiche differenti.
1059
01:13:42,625 --> 01:13:45,749
Non ho capito perché
io e Paola ci siamo lasciati.
1060
01:13:46,708 --> 01:13:48,790
Non ne ho idea.
1061
01:14:07,083 --> 01:14:08,457
- Ciao.
- Ciao.
1062
01:14:11,458 --> 01:14:13,707
Ah. Beh...
1063
01:14:14,416 --> 01:14:16,290
c'è una bella luce qui.
1064
01:14:16,833 --> 01:14:21,415
- Questa casa da quand'è che...
- L'ho affittata cinque mesi fa.
1065
01:14:22,625 --> 01:14:24,540
- Cinque mesi fa?
- Sì.
1066
01:14:25,041 --> 01:14:27,457
Ma da quanto tempo
avevi deciso di lasciarmi?
1067
01:14:27,916 --> 01:14:30,582
Da un po', ma poi non ce la facevo.
1068
01:14:34,333 --> 01:14:37,082
Questa lampada? Bella.
1069
01:14:37,250 --> 01:14:39,749
Sì, ogni tanto portavo qui
qualcosa, ma poi...
1070
01:14:39,916 --> 01:14:41,999
non mi decidevo mai a venire, allora...
1071
01:14:44,083 --> 01:14:45,374
Ma c'è qualcuno?
1072
01:15:02,291 --> 01:15:05,540
Figurati cosa gli importa
ai coreani di questo film.
1073
01:15:06,875 --> 01:15:09,415
Questo film non interessa a nessuno.
1074
01:15:09,583 --> 01:15:11,582
E no, speriamo
che gli interessi, invece.
1075
01:15:12,125 --> 01:15:14,499
Se non mettono I soldi loro,
non possiamo ricominciare.
1076
01:15:14,958 --> 01:15:18,040
Sì. Però non ho capito
1077
01:15:18,416 --> 01:15:21,332
cosa vuoi fare tu adesso.
1078
01:15:21,916 --> 01:15:23,624
Cioè, vieni a vivere qui
1079
01:15:23,916 --> 01:15:26,290
oppure è un periodo
in cui hai bisogno...
1080
01:15:26,458 --> 01:15:27,415
COREANA: Eccoci.
1081
01:15:27,583 --> 01:15:29,832
- Abbiamo finito di leggere.
- Sì.
1082
01:15:30,166 --> 01:15:31,874
Volevamo complimentarci.
1083
01:15:32,250 --> 01:15:35,749
Saremmo davvero onorati
di partecipare a questo film.
1084
01:15:36,958 --> 01:15:39,374
La sceneggiatura
è stata davvero apprezzata
1085
01:15:39,541 --> 01:15:43,040
soprattutto il finale,
così drammatico, senza speranza.
1086
01:15:43,500 --> 01:15:45,540
È un film sulla morte dell'arte
1087
01:15:45,708 --> 01:15:47,249
sulla morte del comunismo
1088
01:15:47,708 --> 01:15:50,207
la morte dell'amore e della morale.
1089
01:15:50,708 --> 01:15:54,665
È proprio un film
sulla fine di tutto quanto.
1090
01:15:57,125 --> 01:15:58,290
Certo.
1091
01:16:04,291 --> 01:16:05,707
ASSISTENTE: Giovanni.
1092
01:16:07,500 --> 01:16:09,915
- Giovanni, siamo pronti.
- Arrivo.
1093
01:16:11,291 --> 01:16:12,665
Arrivo.
1094
01:16:14,041 --> 01:16:15,332
ASSISTENTE: Stiamo arrivando.
1095
01:16:19,333 --> 01:16:21,915
Ho conosciuto I produttori coreani,
sono simpatici.
1096
01:16:22,083 --> 01:16:23,165
Molto.
1097
01:16:24,708 --> 01:16:26,207
Giovanni, sono contento
che ricominciamo.
1098
01:16:26,375 --> 01:16:27,290
Anche io.
1099
01:16:27,458 --> 01:16:29,374
L'Unità del 5 novembre.
1100
01:16:29,541 --> 01:16:32,374
"Stroncare
la controrivoluzione ungherese".
1101
01:16:32,666 --> 01:16:35,332
Va bene. Arrivo.
1102
01:16:35,500 --> 01:16:37,540
Giovanni, scusa,
questa va bene per Silvio?
1103
01:16:37,958 --> 01:16:40,665
- Certo. Arrivo.
- Ok. Grazie.
1104
01:16:40,833 --> 01:16:43,374
I nostri amici coreani sono entusiasti.
1105
01:16:43,541 --> 01:16:45,040
Abbiamo fatto tutta una visita al set.
1106
01:16:45,208 --> 01:16:46,124
Ah, bene.
1107
01:16:46,291 --> 01:16:49,290
- È tutto molto bello.
- Sì, anche molto costoso.
1108
01:16:49,625 --> 01:16:52,207
Loro vorrebbero fare un brindisi,
è una tradizione.
1109
01:16:52,500 --> 01:16:54,915
- Un brindisi?
- Pronti!
1110
01:16:55,083 --> 01:16:58,165
Beh, ma il film è quasi finito,
facciamo un brindisi?
1111
01:16:58,333 --> 01:17:00,540
Con Pierre I'hai fatto,
fallo anche con loro.
1112
01:17:00,708 --> 01:17:03,707
Eh sì, il brindisi con Pierre
non ha portato molta fortuna.
1113
01:17:03,875 --> 01:17:05,915
È soju, tipico liquore coreano.
1114
01:17:06,083 --> 01:17:09,499
Lo prendi con due mani,
devi bere tutto, tutto in un sorso.
1115
01:17:09,666 --> 01:17:11,790
- Sì.
- Prima battiamo I bicchieri.
1116
01:17:12,416 --> 01:17:14,540
E gridiamo "konbae!"
1117
01:17:14,833 --> 01:17:17,999
(tutti insieme) Konbae!
1118
01:17:42,833 --> 01:17:45,290
- Buon viaggio.
- Grazie. Grazie
1119
01:17:49,375 --> 01:17:51,582
Ciao.
1120
01:18:12,666 --> 01:18:15,207
"Stroncare
la controrivoluzione ungherese".
1121
01:18:17,041 --> 01:18:18,915
Ecco la mia tessera del Partito.
1122
01:18:19,500 --> 01:18:20,790
Guardalo.
1123
01:18:21,375 --> 01:18:23,832
Fai una pausa. Vai.
1124
01:18:24,166 --> 01:18:26,415
Qui dentro ci sono
25 anni della mia vita.
1125
01:18:26,916 --> 01:18:29,749
Il partito mi ha aiutato a crescere,
ma or a non mi ci riconosco più.
1126
01:18:29,916 --> 01:18:31,874
Non farlo, Vera. Non andartene.
1127
01:18:32,041 --> 01:18:32,999
Tu pensi di avere ragione
1128
01:18:33,166 --> 01:18:35,332
ma non serve avere ragione
fuori dal Partito.
1129
01:18:35,500 --> 01:18:38,457
- Non hai avuto coraggio, mi hai deluso.
- GIOVANNl: Stop.
1130
01:18:41,166 --> 01:18:42,749
La scena fa schifo.
1131
01:18:42,958 --> 01:18:47,415
Il dialogo è orrendo,
retorico in modo insopportabile.
1132
01:18:47,625 --> 01:18:49,624
Eh, ma è il primo ciak,
facciamone un altro
1133
01:18:49,791 --> 01:18:52,124
- magari viene meglio.
- No, il dialogo non va bene.
1134
01:18:52,291 --> 01:18:54,665
Tagliamo tutto. Barbora, tu vai da lui
1135
01:18:54,875 --> 01:18:57,582
gli restituisci la tessera, fine.
1136
01:18:57,916 --> 01:19:00,707
Ma è I'ultima volta che ci vediamo,
praticamente ci stiamo lasciando
1137
01:19:00,875 --> 01:19:04,290
è un addio. Dobbiamo dirci qualcosa.
Quelle battute servono.
1138
01:19:04,458 --> 01:19:07,082
No, non servono,
perché la scena è brutta.
1139
01:19:07,250 --> 01:19:11,165
E le scene brutte non servono
a niente, perché sono brutte. Dai.
1140
01:19:11,333 --> 01:19:13,749
Facciamola come dico io. Motore.
1141
01:19:14,791 --> 01:19:17,707
- UOMO: Partito.
- CIACCHISTA: Ciak.
1142
01:19:17,875 --> 01:19:20,124
CHAICCHISTA: 88-1-seconda.
1143
01:19:21,833 --> 01:19:22,957
Azione.
1144
01:19:26,333 --> 01:19:29,457
("Voglio vederti danzare"
di Franco Battiato IN SOTTOFONDO)
1145
01:20:58,125 --> 01:21:01,624
("Voglio vederti danzare"
di Franco Battiato CONTINUA)
1146
01:21:17,583 --> 01:21:20,165
(MUSICA SFUMA)
1147
01:21:21,625 --> 01:21:23,665
- Ti ha detto come la gira?
- Non ancora.
1148
01:21:23,833 --> 01:21:25,874
Fa un primo piano o c'è
solo il dettaglio dei piedi?
1149
01:21:26,041 --> 01:21:29,540
- Non lo so, adesso glielo chiedo.
- Perché io ho pensato come farla.
1150
01:21:29,708 --> 01:21:31,749
Veramente ci sto pensando
dall'inizio delle riprese.
1151
01:21:31,916 --> 01:21:34,332
Per me questa è la scena
più importante del film.
1152
01:21:35,041 --> 01:21:37,207
- Sai quante ore ho dormito stanotte?
- Quante?
1153
01:21:38,375 --> 01:21:39,582
Un'ora.
1154
01:21:41,375 --> 01:21:43,999
Ho sempre sognato di fare
un personaggio che si impicca.
1155
01:21:45,375 --> 01:21:46,624
Finalmente.
1156
01:21:47,083 --> 01:21:50,082
(ASCOLTA MUSICA DI EMMA)
1157
01:22:12,541 --> 01:22:13,874
È bella.
1158
01:22:14,958 --> 01:22:17,374
- Sei stata brava.
- Non è troppo cupa?
1159
01:22:17,833 --> 01:22:19,624
No, va bene per questa scena.
1160
01:22:19,916 --> 01:22:22,499
È quello che ti avevo chiesto
per il finale.
1161
01:22:27,916 --> 01:22:30,040
- Eccoci.
- Faccio una prova?
1162
01:22:30,708 --> 01:22:35,540
Fai una prova? Sì, però
devi essere asciutto, essenziale.
1163
01:22:36,000 --> 01:22:38,665
Pensa a quello che disse Calvino
1164
01:22:38,916 --> 01:22:41,915
"Cesare Pavese si è ammazzato
1165
01:22:42,625 --> 01:22:45,832
perché noi imparassimo a vivere".
1166
01:22:46,541 --> 01:22:49,332
Pensaci. Poi però dimenticatelo.
1167
01:23:10,458 --> 01:23:12,957
Abbiamo finito.
1168
01:23:13,125 --> 01:23:15,582
Grazie a tutti.
1169
01:23:15,750 --> 01:23:18,457
- Giovanni, ma abbiamo ancora 3 ore.
- Grazie a tutti
1170
01:23:18,625 --> 01:23:20,499
per oggi abbiamo finito.
1171
01:23:53,916 --> 01:23:57,165
1172
01:23:58,916 --> 01:24:01,290
Cosa pensa di fare?
1173
01:24:12,958 --> 01:24:15,832
Non lo so. Non lo so, e comunque...
1174
01:24:16,125 --> 01:24:18,415
dai, non mi va di parlarne or a.
1175
01:24:18,625 --> 01:24:20,457
- Cambiamo discorso.
- Sì.
1176
01:24:21,291 --> 01:24:24,124
- Papà, io e Jerzy ci sposiamo.
- Ah.
1177
01:24:26,833 --> 01:24:29,582
- Sono contento.
- Veramente sei contento?
1178
01:24:29,750 --> 01:24:33,374
Sì. Oddio,
se me I'avessi detto un mese fa
1179
01:24:33,625 --> 01:24:35,874
non so come avrei reagito.
1180
01:24:36,458 --> 01:24:38,124
Però adesso sono contento.
1181
01:24:39,750 --> 01:24:44,915
Ma or a a cosa state lavorando?
State producendo altri film, sì?
1182
01:24:45,416 --> 01:24:49,040
Due serie in Corea,
tre film in Europa e due in America.
1183
01:24:49,500 --> 01:24:54,124
Bene. Paola, io non riesco
a stare senza di te.
1184
01:24:54,291 --> 01:24:56,832
- Non ce la faccio.
- (bisbiglia in coreano)
1185
01:24:57,000 --> 01:24:58,915
Perché non ci riproviamo? Eh?
1186
01:24:59,333 --> 01:25:02,665
Perché non ci ripensiamo?
Ma cosa traduce?
1187
01:25:03,166 --> 01:25:06,832
Perché traduce?
Sono cose private, queste.
1188
01:25:07,041 --> 01:25:08,249
Scusi.
1189
01:25:10,416 --> 01:25:13,915
E comunque no,
la scena finale non mi piace più.
1190
01:25:14,916 --> 01:25:17,540
Non mi piace che sia I'ultima scena
1191
01:25:18,333 --> 01:25:23,332
non mi piace quello che racconta
e non voglio più vedere quel cappio.
1192
01:25:23,500 --> 01:25:25,624
Non lo voglio più vedere.
1193
01:25:26,750 --> 01:25:29,832
Il finale del film dev'essere
tutta un'altra cosa.
1194
01:25:30,375 --> 01:25:32,332
(sottovoce) Tutta un'altra cosa, sì.
1195
01:25:35,125 --> 01:25:38,624
- Secondo me gli artisti del circo...
- (parla in ungherese)
1196
01:25:39,416 --> 01:25:42,165
Allora potremmo immaginare
che questo segretario...
1197
01:25:42,333 --> 01:25:45,165
(PARLANO TUTTl lNSIEME)
1198
01:26:18,833 --> 01:26:21,749
1199
01:26:22,416 --> 01:26:24,082
1200
01:26:24,666 --> 01:26:29,040
1201
01:26:29,791 --> 01:26:31,665
Compagno Togliatti, affacciati.
1202
01:26:32,208 --> 01:26:35,290
Affacciatevi tutti. Ascoltateci.
1203
01:26:36,125 --> 01:26:38,707
Noi non ci muoveremo di qui
fino a quando il Partito
1204
01:26:38,875 --> 01:26:42,790
non prenderà posizione a favore
della rivoluzione ungherese
1205
01:26:42,958 --> 01:26:44,957
e della libertà.
1206
01:26:49,458 --> 01:26:52,165
Non appena la nostra sezione si è mossa
1207
01:26:52,333 --> 01:26:55,499
in sostegno degli amici
ungheresi, subito ci sono arrivati
1208
01:26:55,791 --> 01:26:58,415
telegrammi di solidarietà dai
compagni delle sezioni
1209
01:26:58,583 --> 01:27:02,165
di tutta ltalia.
Noi qui rappresentiamo anche loro.
1210
01:27:02,416 --> 01:27:03,915
E siamo qui a dirvelo
1211
01:27:04,083 --> 01:27:07,165
insieme agli amici
del circo Budavari, di Budapest.
1212
01:27:08,416 --> 01:27:11,124
(TROMBE)
1213
01:27:49,166 --> 01:27:51,332
>DIRETTORE DEL CIRCO:
Uno, due, tre, quattro...
118936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.