All language subtitles for il.nostro.generale.2022.s01e06.1080p.web-dl-gfx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,000 --> 00:01:35,359 Παρακολουθούσατε την εξώπορτα του Πέτσι... 2 00:01:35,840 --> 00:01:37,120 πόσες μέρες; 3 00:01:37,519 --> 00:01:41,120 Και δεν ελέγξατε ποτέ τους τρόπους διαφυγής. 4 00:01:42,879 --> 00:01:48,120 Πείτε μου αν αυτό χαρακτηρίζει μια ομάδα που θεωρείται "ειδική". 5 00:01:54,560 --> 00:01:55,560 Όχι. 6 00:01:56,200 --> 00:01:58,200 -Δεν άκουσα. -Είπα όχι. 7 00:02:00,079 --> 00:02:01,159 Κάναμε λάθος. 8 00:02:01,799 --> 00:02:04,879 Μείναμε σε ό,τι βλέπαμε από έξω και... 9 00:02:06,239 --> 00:02:11,159 -δεν ελέγξαμε την κάτοψη του κτιρίου. -Πάντα πρέπει να το ελέγχετε αυτό. 10 00:02:11,520 --> 00:02:15,759 Εκατομμύρια φορές το είπαμε και το ξεχάσατε σε τέτοιο στόχο; 11 00:02:22,919 --> 00:02:23,919 Πείνα. 12 00:02:25,120 --> 00:02:26,120 Πείνα. 13 00:02:31,639 --> 00:02:33,520 -Κρουασάν; -Και καφέ. 14 00:02:34,599 --> 00:02:35,599 Πάω εγώ. 15 00:02:40,960 --> 00:02:46,360 Το καλό νέο είναι ότι ανακαλύψαμε το χάρισμα του Υπαλλήλου. 16 00:02:46,479 --> 00:02:49,280 -Δηλαδή; -Να μας φέρνει κρουασάν. 17 00:02:52,240 --> 00:02:54,000 Τι σκέφτεσαι, Νικόλα; 18 00:02:55,000 --> 00:02:57,080 Στρατηγέ, σκέφτομαι αν... 19 00:02:58,159 --> 00:03:01,280 αν θα αλλάξει κάτι με τη σύλληψη του Πέτσι. 20 00:03:02,319 --> 00:03:04,319 Δεν ασκώ κριτική αλλά... 21 00:03:04,599 --> 00:03:07,520 συλλαμβάνουμε, βρίσκουμε κρησφύγετα. 22 00:03:07,960 --> 00:03:11,120 Και οι νεκροί αυξάνονται. Δεν αλλάζει τίποτα. 23 00:03:11,479 --> 00:03:15,240 Παράλογο. Όποτε χτυπάμε αναδιοργανώνονται και αυξάνονται. 24 00:03:15,400 --> 00:03:17,680 Δεν κάναμε ακόμη τη σωστή σύλληψη. 25 00:03:17,800 --> 00:03:19,960 Είναι από πέτρα, Στρατηγέ. 26 00:03:20,120 --> 00:03:23,199 Δεν τους νοιάζει ούτε η φυλακή ούτε ο θάνατος. 27 00:03:23,400 --> 00:03:24,919 Δεν είναι αλήθεια. 28 00:03:25,719 --> 00:03:27,719 Είναι σαν εμάς και νέοι. 29 00:03:27,960 --> 00:03:30,360 Και όλοι φοβούνται τη φυλακή. 30 00:03:33,680 --> 00:03:37,680 -Ακούστε. Πρέπει να σας πω κάτι. -Πάλι μας καταργούν; 31 00:03:41,199 --> 00:03:44,439 Μου ανέθεσαν τη διοίκηση της Παστρένγκο. 32 00:03:48,479 --> 00:03:51,120 Αλλά σε ό,τι αφορά εμάς... 33 00:03:52,759 --> 00:03:54,599 δεν θα αλλάξει τίποτα. 34 00:03:55,319 --> 00:03:59,919 Από την Παστρένγκο οι καραμπινιέροι έλεγχαν σχεδόν όλο τον Βορρά. 35 00:04:00,319 --> 00:04:04,439 Δηλαδή 25.000 άνδρες περνούσαν στον έλεγχο του Ντάλα Κιέζα. 36 00:04:04,759 --> 00:04:07,879 Και ότι το αρχηγείο του θα ήταν στο Μιλάνο. 37 00:04:16,439 --> 00:04:17,439 Φοβάσαι; 38 00:04:19,800 --> 00:04:21,199 Μας πιέζουν. 39 00:04:24,160 --> 00:04:26,240 Έχει συμβεί πολλές φορές. 40 00:04:26,480 --> 00:04:27,639 Μην ανησυχείς. 41 00:04:33,959 --> 00:04:35,879 Ξέρω τι πρέπει να κάνω. 42 00:04:50,759 --> 00:04:51,759 Εμπρός; 43 00:04:53,639 --> 00:04:54,639 Εμπρός; 44 00:04:55,560 --> 00:04:56,560 Μαμά. 45 00:04:56,680 --> 00:04:58,759 Πατρίτσιο. Εσύ είσαι; 46 00:04:59,439 --> 00:05:00,680 Ναι. Τι κάνετε; 47 00:05:01,399 --> 00:05:02,959 Εμείς καλά. 48 00:05:03,279 --> 00:05:05,439 -Εσύ; -Ο Ρομπέρτο τι κάνει; 49 00:05:05,920 --> 00:05:06,920 Παντρεύτηκε. 50 00:05:07,680 --> 00:05:09,759 Με την Αντονιέτα. Τη θυμάσαι; 51 00:05:10,079 --> 00:05:11,079 Ναι, φυσικά. 52 00:05:13,519 --> 00:05:14,920 Όντως είσαι καλά; 53 00:05:16,759 --> 00:05:17,759 Πατρίτσιο; 54 00:05:18,079 --> 00:05:20,600 -Μίλα μου, σε παρακαλώ. -Καλά, τέλεια. 55 00:05:20,720 --> 00:05:22,680 Φιλιά σε Ίντα και Ρομπέρτο. 56 00:05:37,639 --> 00:05:38,639 Τι έχεις; 57 00:05:39,079 --> 00:05:41,000 Τηλεφώνησε ο Πατρίτσιο. 58 00:05:41,680 --> 00:05:42,680 Πότε; 59 00:05:43,399 --> 00:05:44,399 Τώρα. 60 00:05:46,720 --> 00:05:47,959 Είπε πού είναι; 61 00:05:48,439 --> 00:05:49,439 Όχι. 62 00:05:50,279 --> 00:05:52,040 Στο εξωτερικό νομίζω. 63 00:05:53,560 --> 00:05:54,879 Ρώτησε για σένα. 64 00:05:55,319 --> 00:05:57,000 Είπε ότι είναι καλά. 65 00:05:58,439 --> 00:06:00,199 Λες να είναι αλήθεια; 66 00:06:07,879 --> 00:06:10,199 Στα τέλη του 1979... 67 00:06:10,639 --> 00:06:15,040 το Υπουργικό Συμβούλιο ενέκρινε τα νέα αντιτρομοκρατικά μέτρα. 68 00:06:15,839 --> 00:06:19,680 Οι έρευνες δεν απαιτούσαν εισαγγελική εντολή... 69 00:06:20,120 --> 00:06:22,560 και στις δολοφονίες τρομοκρατίας... 70 00:06:22,680 --> 00:06:24,920 ίσχυαν αυτομάτως τα ισόβια. 71 00:06:26,199 --> 00:06:29,879 Η χώρα συνθλιβόταν ανάμεσα στις τρομοκρατικές απειλές... 72 00:06:30,000 --> 00:06:33,680 και τον φόβο του αστυνομοκρατούμενου κράτους. 73 00:06:38,639 --> 00:06:40,920 Καθώς μαίνονταν οι αντιδράσεις... 74 00:06:41,079 --> 00:06:44,399 ο Λοχαγός Μποναβεντούρα ανέλαβε νέα καθήκοντα. 75 00:06:44,920 --> 00:06:46,600 Ήταν μεγάλη απώλεια. 76 00:06:47,079 --> 00:06:50,160 Αλλά όλοι ήταν ελεύθεροι να επιλέξουν. 77 00:06:50,399 --> 00:06:53,160 Οι δικές μας επιλογές δεν άλλαζαν. 78 00:07:01,120 --> 00:07:03,920 ΜΙΛΑΝΟ 8 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1980 79 00:07:04,800 --> 00:07:07,399 Οι Ρόκο Σαντόρο, Αντόνιο Τσεστάρι... 80 00:07:07,839 --> 00:07:09,279 και Μικέλε Τατούλι... 81 00:07:09,439 --> 00:07:12,959 υπηρετούσαν στο αστυνομικό τμήμα της Πόρτα Τιτσινέζε. 82 00:07:30,319 --> 00:07:34,560 Την προκήρυξη ανάληψης ευθύνης μας παρέδωσαν κάποιοι εργάτες. 83 00:07:35,000 --> 00:07:39,600 Οι νεκροί δήλωναν ότι με την άφιξη του Στρατηγού στο Μιλάνο... 84 00:07:39,759 --> 00:07:41,199 θα ξεσπούσε πόλεμος. 85 00:07:41,319 --> 00:07:42,560 ΕΡΥΘΡΕΣ ΤΑΞΙΑΡΧΙΕΣ 86 00:07:42,680 --> 00:07:45,040 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ, ΣΤΡΑΤΗΓΕ ΝΤΕΛΑ ΚΙΕΖΑ 87 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 Στρατηγέ. 88 00:07:53,800 --> 00:07:56,360 Κανείς δεν θεωρεί ότι φταίτε εσείς. 89 00:07:56,839 --> 00:07:59,040 Η οργή αφορά τις Ταξιαρχίες. 90 00:07:59,199 --> 00:08:01,439 Το φυλλάδιο παρέδωσε ένα εργάτης. 91 00:08:01,600 --> 00:08:04,079 Αυτό δεν καθιστά την κατάσταση... 92 00:08:04,279 --> 00:08:05,680 λιγότερο δύσκολη. 93 00:08:08,839 --> 00:08:11,399 Από τον Νοέμβριο μας σφυροκοπούν. 94 00:08:11,639 --> 00:08:15,439 Πριν επένδυαν στη συναίνεση, τώρα επενδύουν... 95 00:08:15,759 --> 00:08:16,759 στον φόβο. 96 00:08:19,680 --> 00:08:20,680 Κάτι άλλο; 97 00:08:28,199 --> 00:08:30,040 Αυτό ήρθε από τη Ρώμη. 98 00:08:30,160 --> 00:08:33,879 Από έρευνα σε κρησφύγετο στη λεωφόρο Τζούλιο Τσέζαρε. 99 00:08:35,279 --> 00:08:39,399 ΝΤΑΛΑ ΚΙΕΖΑ ΦΕΡΝΑΝΤΟ ΟΔΟΣ ΣΟΛΦΕΡΙΝΟ 25 (ΜΠΡΕΡΑ) 100 00:08:39,960 --> 00:08:42,080 Να ειδοποιήσουμε τον γιο σας; 101 00:08:42,519 --> 00:08:43,639 Όχι. 102 00:09:00,080 --> 00:09:02,399 Βγαίνω για έναν περίπατο. 103 00:09:05,679 --> 00:09:06,679 Μόνος. 104 00:09:40,559 --> 00:09:43,600 Στρατηγέ, ευχαριστούμε για ό,τι κάνετε. 105 00:09:43,759 --> 00:09:45,799 -Προς Θεού. -Ευχαριστούμε πολύ. 106 00:09:45,919 --> 00:09:47,919 -Ευχαριστούμε. -Καλή σας μέρα. 107 00:09:48,039 --> 00:09:50,799 Τόσα μέρη και εδώ βρήκε να έρθει; 108 00:09:51,159 --> 00:09:54,320 Θέλει να δείξει ότι δεν πρέπει να φοβόμαστε. 109 00:10:30,480 --> 00:10:31,559 Γεια, μπαμπά. 110 00:10:45,039 --> 00:10:46,039 Πάμε. 111 00:10:48,799 --> 00:10:51,279 Πρέπει να την επισκέπτομαι τη νύχτα. 112 00:10:51,480 --> 00:10:52,720 Σαν τον κλέφτη. 113 00:10:55,600 --> 00:10:57,759 Πέρασαν κιόλας δύο χρόνια. 114 00:11:02,200 --> 00:11:04,759 -Έχεις φωτογραφία του Καρλέτο; -Ναι. 115 00:11:05,159 --> 00:11:06,360 Δείξε μου. 116 00:11:07,840 --> 00:11:09,440 Κοίτα πώς μεγάλωσε. 117 00:11:11,440 --> 00:11:14,080 Είναι πανέμορφος! 118 00:11:15,000 --> 00:11:16,399 Πώς πάει, μπαμπά; 119 00:11:16,759 --> 00:11:19,720 Καλά. Είμαστε καλά οργανωμένοι. 120 00:11:20,440 --> 00:11:22,320 Κρησφύγετα, συλλήψεις. 121 00:11:22,600 --> 00:11:26,279 Αλλά μόλις χτυπάμε αναδιοργανώνονται πάραυτα. 122 00:11:26,879 --> 00:11:29,919 Και κάθε μέρα έχουμε νεκρούς και τραυματίες. 123 00:11:30,080 --> 00:11:33,240 -Φοβάσαι μήπως δεν τα καταφέρεις; -Όχι. 124 00:11:34,120 --> 00:11:36,320 Φοβάμαι ότι θα μας πάρει καιρό. 125 00:11:36,480 --> 00:11:40,200 Δεν νομίζω ότι η χώρα θα το αντέξει αυτό για πολύ. 126 00:11:43,360 --> 00:11:45,360 Αλλά θα νικήσουμε εμείς. 127 00:11:46,720 --> 00:11:48,480 Πώς είσαι τόσο σίγουρος; 128 00:11:48,600 --> 00:11:50,399 Γιατί τους έχω μελετήσει. 129 00:11:50,559 --> 00:11:52,559 Σχεδόν όλοι είναι αστοί. 130 00:11:52,799 --> 00:11:55,039 Λίγοι είναι οι προλετάριοι. 131 00:11:55,679 --> 00:11:57,519 Άρα πολλή ιδεολογία... 132 00:11:58,559 --> 00:12:00,399 και λίγες ανάγκες. 133 00:12:00,559 --> 00:12:03,399 -Να σπούδαζες κοινωνιολογία. -Φυσικά. 134 00:12:03,600 --> 00:12:06,440 Στο Τρέντο. Με τον Ρενάτο Κούρτσιο. 135 00:12:11,399 --> 00:12:12,519 Άκου, Νάντο. 136 00:12:15,639 --> 00:12:19,639 Από κρησφύγετο στη Ρώμη. Το όνομα και η διεύθυνσή σου. 137 00:12:20,919 --> 00:12:23,840 -Ξέρουν πού μένω; -Δεν είναι για γέλια. 138 00:12:24,440 --> 00:12:26,759 Πρέπει να είσαι πολύ προσεκτικός. 139 00:12:26,879 --> 00:12:29,080 Θα είμαι, μπαμπά. Μην ανησυχείς. 140 00:12:29,240 --> 00:12:32,679 Να θυμάσαι ότι είσαι καθηγητής, όχι καραμπινιέρος. 141 00:12:34,000 --> 00:12:35,799 Να θυμάσαι, Νάντο. 142 00:12:36,480 --> 00:12:37,480 Μπαμπά. 143 00:12:37,720 --> 00:12:41,960 Στα 12 μου μού είπες να μη βγάζω τον σκύλο την ίδια ώρα. 144 00:12:43,000 --> 00:12:44,919 Ξέρω τι πρέπει να κάνω. 145 00:12:45,639 --> 00:12:47,960 Έκανα εξάσκηση πολλά χρόνια. 146 00:12:52,080 --> 00:12:53,320 Πήγαινε. 147 00:13:02,840 --> 00:13:05,240 ΤΟΡΙΝΟ 20 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1980 148 00:13:24,799 --> 00:13:27,240 Πού να πάμε; Σε εκείνο το καρουζέλ; 149 00:13:27,399 --> 00:13:28,399 Ναι. 150 00:13:36,279 --> 00:13:37,279 Ωραία. 151 00:13:39,759 --> 00:13:43,120 Να καταλάβω. Μία άδεια πήρα μέσα σε δύο χρόνια... 152 00:13:43,240 --> 00:13:45,000 και σας βλέπω μπροστά μου; 153 00:13:45,159 --> 00:13:47,919 -Θεωρήστε εαυτόν τυχερό. -Αλήθεια; 154 00:13:48,080 --> 00:13:50,679 -Γεια σας, παιδιά. -Ο Λούκα και η Μαρία. 155 00:13:50,840 --> 00:13:51,840 -Γεια. -Γεια. 156 00:13:53,440 --> 00:13:56,360 Μας υπέδειξαν ένα διαμέρισμα στην περιοχή. 157 00:14:00,399 --> 00:14:03,840 -Ερυθρές Ταξιαρχίες; -Πρώτη γραμμή. Κάτι άλλο. 158 00:14:05,840 --> 00:14:06,840 Μάλιστα. 159 00:14:07,240 --> 00:14:08,240 Πάμε; 160 00:14:09,639 --> 00:14:11,320 Να είσαστε προσεκτικοί. 161 00:14:11,600 --> 00:14:12,960 Προσεκτικότατοι. 162 00:14:13,120 --> 00:14:14,519 -Γεια! -Γεια! 163 00:14:17,080 --> 00:14:18,320 Βγάλε τη μάσκα. 164 00:14:19,919 --> 00:14:21,679 Έτσι είσαι στ' αλήθεια; 165 00:14:22,399 --> 00:14:23,399 Συγγνώμη. 166 00:14:35,639 --> 00:14:39,039 Έλεος, τέλειωσαν τα τσιγάρα. Πάω να πάρω. Θες κάτι; 167 00:14:39,200 --> 00:14:40,399 Ένα μπαλόνι; 168 00:15:59,919 --> 00:16:02,000 Σίγουρα κάποιον περίμενε. 169 00:16:02,480 --> 00:16:03,960 Μπράβο, παιδιά. 170 00:16:06,200 --> 00:16:10,399 Μείνετε εδώ. Καλώ ενισχύσεις. Πάρτε τα παιδιά από το καρουζέλ. 171 00:16:29,679 --> 00:16:30,679 Σέκι! 172 00:16:32,120 --> 00:16:35,399 -Τι συμβαίνει; -Τα παιδιά συνέλαβαν τον Πέτσι. 173 00:16:36,559 --> 00:16:38,480 -Πλάκα μου κάνεις; -Όχι. 174 00:16:38,879 --> 00:16:41,480 Έχουμε καρναβάλι αλλά δεν κάνω πλάκα. 175 00:16:53,399 --> 00:16:55,399 Ευτυχώς δεν το περίμενε. 176 00:16:58,799 --> 00:17:00,639 Στον πόλεμο... 177 00:17:00,879 --> 00:17:04,079 προέχει ο σεβασμός απέναντι στον αντίπαλο. 178 00:17:04,720 --> 00:17:07,279 Τους συλλαμβάνετε, τους πυροβολείτε. 179 00:17:07,400 --> 00:17:09,160 Και μετά ίσως... 180 00:17:10,000 --> 00:17:11,799 τρώτε μαζί ένα σάντουιτς. 181 00:17:15,880 --> 00:17:16,880 Ναι; 182 00:17:22,279 --> 00:17:23,799 Καλώς. 183 00:17:26,559 --> 00:17:29,240 Ο Υπάλληλος έπιασε τον Μικαλέτο. 184 00:17:33,599 --> 00:17:35,440 Στείλε μου τον Νικόλα. 185 00:17:35,759 --> 00:17:37,200 Άκου! 186 00:17:39,720 --> 00:17:42,319 Τον Πέτσι θα τον αναλάβεις εσύ. 187 00:17:46,839 --> 00:17:48,599 Σε θέλει ο στρατηγός. 188 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 Διψάς; 189 00:18:00,960 --> 00:18:02,480 Θες να πιείς κάτι; 190 00:18:04,519 --> 00:18:08,519 -Αν χρειαστείς τουαλέτα, πες μου. -Του Ντάλα Κιέζα είστε; 191 00:18:08,640 --> 00:18:09,640 Ναι. 192 00:18:15,759 --> 00:18:17,079 Ήμασταν τυχεροί. 193 00:18:18,119 --> 00:18:20,359 Συλλάβαμε και τον φίλο σου. 194 00:18:21,079 --> 00:18:23,160 Αυτόν που θα συναντούσες. 195 00:18:24,559 --> 00:18:25,640 Τον Μικαλέτο. 196 00:18:28,960 --> 00:18:31,640 Αυτό ήταν στο μπουφάν του Πέτσι. 197 00:18:33,319 --> 00:18:36,079 Μια νεκρολογία για τη σύζυγό σας. 198 00:18:36,279 --> 00:18:39,759 Υπογράμμισε τα ονόματα των οικογενειακών σας φίλων. 199 00:18:42,119 --> 00:18:44,160 Και γιατί απορούμε; 200 00:18:44,440 --> 00:18:47,119 Τους κυνηγώ εγώ, με κυνηγούν κι αυτοί. 201 00:18:49,400 --> 00:18:52,559 Ναι, αλλά εμείς δεν κυνηγάμε για να σκοτώσουμε. 202 00:18:52,720 --> 00:18:54,559 Είναι πόλεμος, Νικόλα. 203 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Ευχαριστώ. 204 00:18:59,160 --> 00:19:00,160 Διατάξτε. 205 00:19:18,640 --> 00:19:19,880 Δεν έχεις ύπνο; 206 00:19:23,160 --> 00:19:24,160 Όχι. 207 00:19:26,319 --> 00:19:28,160 Θες κάτι να διαβάσεις; 208 00:19:29,480 --> 00:19:31,079 Βγάλε και τις μπότες. 209 00:19:31,240 --> 00:19:34,880 Για να μου σπάσετε τα πόδια όταν θα με ξυλοφορτώσετε; 210 00:19:47,519 --> 00:19:50,680 -Τι νόμιζες; -Ξέρω τι κάνετε στους συλληφθέντες. 211 00:19:50,839 --> 00:19:52,279 Όχι. 212 00:19:52,720 --> 00:19:55,319 Εδώ δεν παθαίνει κανείς τίποτα. 213 00:19:58,559 --> 00:20:00,599 Οι μοναχοί του Ντάλα Κιέζα. 214 00:20:00,759 --> 00:20:04,960 Φίλε, κομμένο το ύφος όταν μιλάς για τον Στρατηγό. Κατάλαβες; 215 00:20:16,920 --> 00:20:19,319 Αν σου 'ρθει όρεξη να διαβάσεις. 216 00:20:23,599 --> 00:20:26,359 Είσαι προλετάριος με λάθος στολή. 217 00:20:59,920 --> 00:21:01,319 Πρέπει να φύγεις. 218 00:21:21,640 --> 00:21:22,640 Λοιπόν; 219 00:21:24,240 --> 00:21:25,880 Πώς σου φάνηκε; 220 00:21:28,559 --> 00:21:30,279 Δεν έχει αυτοπεποίθηση. 221 00:21:30,599 --> 00:21:32,720 Όσο κι αν θέλει να το κρύψει. 222 00:21:34,559 --> 00:21:37,079 Δεν νομίζω να αντέξει στη φυλακή. 223 00:22:10,599 --> 00:22:13,920 Να παρακολουθείται στενά. Μέρα και νύχτα. 224 00:22:14,359 --> 00:22:15,359 Φυσικά. 225 00:22:23,240 --> 00:22:24,920 Ευχαριστώ. 226 00:22:37,119 --> 00:22:39,359 Θα άντεχες σε κελί μια ζωή; 227 00:22:40,319 --> 00:22:41,319 Όχι. 228 00:22:41,720 --> 00:22:43,559 Αλλά ούτε και ο Πέτσι. 229 00:22:43,839 --> 00:22:46,160 Θα δοκιμάσει να δραπετεύσει. 230 00:22:46,680 --> 00:22:50,200 Τον είχα απέναντί μου κι αναρωτιόμουν ποιος είναι. 231 00:22:50,400 --> 00:22:54,839 Δολοφονούν, ζουν με τον φόβο της σύλληψης και τα λοιπά... 232 00:22:55,079 --> 00:22:57,599 για να καταλήξουν στη φυλακή; Γιατί; 233 00:22:57,880 --> 00:22:58,880 Τι λέγατε; 234 00:22:59,640 --> 00:23:00,799 Για τον Πέτσι. 235 00:23:01,000 --> 00:23:03,359 Δεν καταλαβαίνω γιατί το κάνουν. 236 00:23:03,640 --> 00:23:06,759 -Πώς να καταλάβεις χωρίς ιδανικά; -Μάλιστα. 237 00:23:06,920 --> 00:23:09,640 Έχει μεγάλη καρδιά. Θα γίνουν φιλαράκια. 238 00:23:09,839 --> 00:23:13,559 -Εγώ δεν ταιριάζω με τον Μικαλέτο. -Γιατί είσαι βαρύς. 239 00:23:14,960 --> 00:23:17,960 Είναι παράλογο αλλά εγώ τον λυπήθηκα. 240 00:23:18,680 --> 00:23:19,680 Το λέω. 241 00:23:19,799 --> 00:23:23,079 Σκέψου πόσους σκότωσε και δεν θα τον λυπάσαι. 242 00:23:53,200 --> 00:23:55,960 Αστυνόμε! 243 00:23:59,400 --> 00:24:03,000 Στρατηγέ, σας ζήτησε ο Πέτσι. Θέλει να σας μιλήσει. 244 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 Με μένα; 245 00:24:06,319 --> 00:24:08,119 Μόνο σε εσάς, Στρατηγέ. 246 00:24:10,920 --> 00:24:12,160 Ας περιμένουμε. 247 00:24:13,920 --> 00:24:15,920 Ας μη δώσουμε την εντύπωση... 248 00:24:16,279 --> 00:24:18,279 ότι κρεμόμαστε πάνω του. 249 00:24:19,720 --> 00:24:21,400 Κι αν αλλάξει γνώμη; 250 00:24:21,799 --> 00:24:23,559 Δεν θα αλλάξει γνώμη. 251 00:24:24,920 --> 00:24:27,240 Εκείνος έχει την ανάγκη μας. 252 00:24:30,720 --> 00:24:31,960 Ας περιμένουμε. 253 00:24:33,400 --> 00:24:35,480 Ξέρετε τις προθέσεις του; 254 00:24:35,839 --> 00:24:38,599 Και μόνο το γεγονός ότι ζήτησε... 255 00:24:38,799 --> 00:24:41,079 να μου μιλήσει είναι μια πρόθεση. 256 00:24:41,200 --> 00:24:44,240 Αν ζητήσει συνεργασία θα ζητήσει αντάλλαγμα. 257 00:24:44,400 --> 00:24:45,920 Ο νόμος δεν βοηθάει. 258 00:24:46,119 --> 00:24:49,279 Δεν προβλέπει μείωση ποινής για συνεργαζόμενους. 259 00:24:49,400 --> 00:24:52,960 Ας αρκεστεί προσωρινά στη δέσμευσή μου να τον ακούσω. 260 00:24:53,160 --> 00:24:56,000 -Να τον βοηθήσω. -Θα σας εμπιστευτεί; 261 00:24:57,880 --> 00:25:00,200 Τη φυλακή όλοι τη φοβούνται. 262 00:25:02,039 --> 00:25:05,039 Η αντίδρασή του δεν θα είναι το μόνο ζήτημα. 263 00:25:05,200 --> 00:25:08,640 Η πληγωμένη μας δημοκρατία δεν θα καλωσορίσει... 264 00:25:08,880 --> 00:25:12,720 την παραχώρηση μείωσης ποινών στους δολοφόνους. 265 00:25:14,039 --> 00:25:16,440 Αλλά αυτό το πρόβλημα έπεται. 266 00:25:21,240 --> 00:25:24,000 Εξουσιοδοτείται ο Στρατηγός Ντάλα Κιέζα... 267 00:25:24,119 --> 00:25:27,960 να ομιλήσει με τον κρατούμενο Πέτσι Πατρίτσιο... 268 00:25:28,160 --> 00:25:31,680 χωρίς περιορισμό ωραρίου και αριθμού συνομιλιών. 269 00:26:40,599 --> 00:26:41,599 Ξύπνα! 270 00:26:52,720 --> 00:26:55,880 Λοιπόν, Πέτσι. Ποιες είναι οι προθέσεις σου; 271 00:26:58,640 --> 00:27:01,640 Νομίζω ότι τις φαντάζεστε, Στρατηγέ. 272 00:27:02,240 --> 00:27:04,160 Χρειάζομαι εγγυήσεις... 273 00:27:04,400 --> 00:27:06,599 για την ασφάλειά μου στη φυλακή. 274 00:27:06,759 --> 00:27:09,279 Κι ότι δεν θα ζήσω ισόβια εδώ. 275 00:27:09,519 --> 00:27:14,079 Για την ασφάλεια στη φυλακή έχεις τον λόγο μου. Για τα άλλα... 276 00:27:14,839 --> 00:27:19,240 δεν υπάρχει ακόμα νόμος περί μεταμελημένων ως εγγύηση. 277 00:27:20,279 --> 00:27:22,720 Δεν μπορώ να σου υποσχεθώ τίποτα. 278 00:27:23,079 --> 00:27:27,440 -Στρατηγέ, είσαστε ισχυρός άνδρας. -Λιγότερο από ό,τι νομίζετε. 279 00:27:28,559 --> 00:27:29,960 Θαύματα δεν κάνω. 280 00:27:36,400 --> 00:27:39,720 Βάλτε στο κελί έναν κρατούμενο από Μάρκε. 281 00:27:40,039 --> 00:27:43,920 -Να μη νιώθει τόσο μόνος. -Τι άποψη έχετε; Θα μιλήσει; 282 00:27:44,799 --> 00:27:47,599 Δεν ξέρω. Τόσα χρόνια στην παρανομία... 283 00:27:47,839 --> 00:27:52,000 θα χρειάζεται τις ανθρώπινες σχέσεις μετά από τόση απανθρωπιά. 284 00:28:02,519 --> 00:28:05,759 Τι άλλο έμαθες από τα κουτσομπολιά της φυλακής; 285 00:28:05,920 --> 00:28:09,519 Ότι τον αναζήτησαν και από τις Μυστικές Υπηρεσίες. 286 00:28:10,000 --> 00:28:11,759 Για μια ομολογία του. 287 00:28:12,279 --> 00:28:13,960 Κι εκείνος αρνήθηκε. 288 00:28:14,279 --> 00:28:16,880 Προτιμάει εμάς που τον πιάσαμε. 289 00:28:17,759 --> 00:28:19,680 Γιατί είναι στρατιώτης. 290 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 Γι' αυτό. 291 00:28:22,000 --> 00:28:23,960 Πιο πολύ εμπιστεύεται εμάς... 292 00:28:24,119 --> 00:28:26,440 όσους κινδυνεύουν, μάχονται. 293 00:28:27,799 --> 00:28:31,440 Όχι με όσους κάθονται στο γραφείο τους και συνωμοτούν. 294 00:28:33,160 --> 00:28:34,839 Κι εγώ αυτό πιστεύω. 295 00:28:36,000 --> 00:28:37,400 Κι εγώ προτιμώ... 296 00:28:38,160 --> 00:28:39,599 όποιον ρισκάρει... 297 00:28:39,759 --> 00:28:42,079 και κινδυνεύει να πεθάνει... 298 00:28:42,680 --> 00:28:47,039 παρά κάποιον καρεκλάτο που στέλνει τα παιδιά στην επανάσταση. 299 00:28:52,119 --> 00:28:55,839 Ο Ντάλα Κιέζα είδε τον Πρωθυπουργό Κοσίγκα στη Ρώμη... 300 00:28:56,039 --> 00:29:00,160 με στόχο μια πρόταση νόμου μείωσης ποινής για μεταμελημένους. 301 00:29:00,319 --> 00:29:04,559 Αν περνούσε, θα ήταν πλήγμα για την ένοπλη εξέγερση. 302 00:29:05,279 --> 00:29:07,960 ΚΟΣΙΓΚΑ & ΝΤΑΛΑ ΚΙΕΖΑ "Ο ΝΟΜΟΣ ΘΑ ΓΙΝΕΙ" 303 00:29:08,079 --> 00:29:10,000 Κρατήσατε τον λόγο σας. 304 00:29:10,400 --> 00:29:12,240 Περίμενες το αντίθετο; 305 00:29:15,039 --> 00:29:16,039 Όχι. 306 00:29:18,680 --> 00:29:20,279 Τι σας υποσχέθηκαν; 307 00:29:21,000 --> 00:29:24,079 Μπορώ να πω μόνο ότι ο νόμος θα γίνει. 308 00:29:24,960 --> 00:29:26,200 Αλλά όχι ακόμα. 309 00:29:26,519 --> 00:29:29,079 Η δημοκρατία έχει τους χρόνους της. 310 00:29:29,200 --> 00:29:32,880 Τώρα εσύ πρέπει να μου πεις τι θες να κάνεις. 311 00:29:33,279 --> 00:29:37,119 Το μόνο που υπόσχομαι είναι ότι δεν θα σε εγκαταλείψω. 312 00:29:43,160 --> 00:29:44,400 Προχωράμε. 313 00:29:45,559 --> 00:29:46,559 Αλλά... 314 00:29:49,039 --> 00:29:50,039 πώς; 315 00:29:53,640 --> 00:29:54,799 Θα σας δώσω... 316 00:29:55,480 --> 00:29:57,440 τρία κρησφύγετα. 317 00:29:57,920 --> 00:29:59,720 Τορίνο, Μπιέλα και Γένοβα. 318 00:30:05,559 --> 00:30:09,240 Ο Υπάλληλος ανέλαβε το Τορίνο. Ο Σφάχτης τη Μπιέλα. 319 00:30:10,640 --> 00:30:13,160 Σε μένα ανέθεσαν το πιο επικίνδυνο. 320 00:30:13,319 --> 00:30:14,319 Τη Γένοβα. 321 00:30:14,440 --> 00:30:16,880 ΓΕΝΟΒΑ 27 ΜΑΡΤΙΟΥ 1980 322 00:30:44,960 --> 00:30:46,119 Καραμπινιέροι! 323 00:30:51,920 --> 00:30:52,920 Αστυνόμε! 324 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Αστυνόμε! 325 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 Αστυνόμε! 326 00:33:04,920 --> 00:33:07,599 Η Ιταλία ζει υπό καθεστώς φόβου. 327 00:33:07,799 --> 00:33:11,160 Οι καραμπινιέροι σκότωσαν 4 τρομοκράτες στη Γένοβα. 328 00:33:11,359 --> 00:33:16,839 Το κρησφύγετο γειτνιάζει με το σημείο δολοφονίας του συνδικαλιστή Ρόσα. 329 00:33:33,480 --> 00:33:37,640 Κύριοι, υπήρξε ένοπλη συμπλοκή με καραμπινιέρους... 330 00:33:37,799 --> 00:33:41,480 σε επιχείρηση σε κρησφύγετο με πιθανούς παρανόμους... 331 00:33:41,720 --> 00:33:44,039 και οι παράνομοι αντέδρασαν. 332 00:33:45,599 --> 00:33:48,759 Πρώτος επλήγη δικός μας, ο αστυνόμος Μπενά... 333 00:33:49,119 --> 00:33:50,640 στο μάτι. 334 00:33:50,799 --> 00:33:55,480 Το μάτι είναι στο κεφάλι άρα η αντίδραση των δικών μου... 335 00:33:55,599 --> 00:33:57,519 συνιστά άμυνα νόμιμη... 336 00:33:57,640 --> 00:34:00,880 αλλά και ανάλογη της δεχόμενης επίθεσης. 337 00:34:01,680 --> 00:34:03,079 Αυτό ήθελα να πω. 338 00:34:13,239 --> 00:34:16,000 -Ο Επιθεωρητής. -Κύριε Επιθεωρητή! 339 00:34:20,599 --> 00:34:22,760 Δεν μας αφήνουν να μπούμε. 340 00:34:23,920 --> 00:34:27,199 -Δεν είναι δυνατόν. -Τα μαγειρεύουν πρώτα. 341 00:34:30,239 --> 00:34:32,039 Εδώ κοντά μένεις; 342 00:34:32,320 --> 00:34:34,440 Ναι αλλά δεν άκουσα τίποτα. 343 00:34:35,440 --> 00:34:39,480 Είχες δει τα παιδιά που έμεναν στο διαμέρισμα της επίθεσης; 344 00:34:40,039 --> 00:34:41,960 Τόσος κόσμος μένει εδώ. 345 00:34:45,440 --> 00:34:47,599 Καραμπινιέρος είσαι, έτσι; 346 00:34:49,119 --> 00:34:53,199 Ο Ρικάρντο Ντούρα, εκ των νεκρών, ήταν ο αρχηγός της Γένοβας. 347 00:34:53,360 --> 00:34:56,119 Συμμετείχε στον φόνο του Γκουίντο Ρόσα. 348 00:34:56,480 --> 00:34:57,480 Και λοιπόν; 349 00:34:58,840 --> 00:35:00,519 Τι θέλετε να σας πω; 350 00:35:01,239 --> 00:35:03,079 Ότι χάρηκα που πέθανε; 351 00:35:03,880 --> 00:35:05,199 Όχι, δεν χάρηκα. 352 00:35:05,920 --> 00:35:09,239 Ο κόσμος κουράστηκε να περιβάλλεται από νεκρούς. 353 00:35:11,199 --> 00:35:14,760 Γράφω στην "Corriere della Sera". Τη διαβάζετε ποτέ; 354 00:35:16,360 --> 00:35:18,360 Συνήθως ακούω ραδιόφωνο. 355 00:35:19,039 --> 00:35:20,360 Βάλτερ Τομπάτζι. 356 00:35:23,599 --> 00:35:24,599 Τζουζέπε. 357 00:35:26,800 --> 00:35:28,760 Αν θυμηθείς κάτι... 358 00:35:36,280 --> 00:35:37,519 τηλεφώνησέ μου. 359 00:36:04,000 --> 00:36:06,599 Σήμερα σκέφτηκα να αυτοκτονήσω. 360 00:36:10,679 --> 00:36:13,440 Εκεί μέσα ήταν σύντροφοι, φίλοι μου. 361 00:36:15,639 --> 00:36:17,719 Κι εσείς τους εκτελέσατε. 362 00:36:19,119 --> 00:36:21,519 Οι σύντροφοί σου άνοιξαν πυρ. 363 00:36:22,800 --> 00:36:24,719 Οι δικοί μου απάντησαν. 364 00:36:25,599 --> 00:36:29,559 Μην ακούς σενάρια, σχόλια και θεωρίες. 365 00:36:30,280 --> 00:36:33,199 Ξέρεις πώς γίνεται. Σε πυροβολούν... 366 00:36:33,679 --> 00:36:34,920 κι εσύ απαντάς. 367 00:36:39,920 --> 00:36:41,639 Έπρεπε να σας σκοτώσω. 368 00:36:41,800 --> 00:36:43,679 Το 1976... 369 00:36:44,840 --> 00:36:48,719 ξέραμε ότι μια φορά την εβδομάδα πηγαίνατε στους "Lions". 370 00:36:49,000 --> 00:36:51,079 Στήθηκα και σας περίμενα. 371 00:36:52,159 --> 00:36:54,360 Δεν σας αναγνώρισα και δεν έριξα. 372 00:36:54,480 --> 00:36:57,239 Χωρίς στολή, σε παλιό αυτοκίνητο. 373 00:36:57,440 --> 00:37:00,000 Ήταν το αυτοκίνητο της συζύγου μου. 374 00:37:00,880 --> 00:37:03,559 Όταν σας κατάλαβα ήταν πολύ αργά. 375 00:37:04,599 --> 00:37:05,599 Λυπάμαι. 376 00:37:06,920 --> 00:37:07,920 Όχι. 377 00:37:15,559 --> 00:37:17,480 Η διαφορά μεταξύ μας... 378 00:37:18,000 --> 00:37:21,320 είναι ότι αν με πυροβολούσες θα άλλαζε η ζωή μου. 379 00:37:21,639 --> 00:37:23,320 Αλλά όχι η δική σου. 380 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 Θα ήσουνα... 381 00:37:26,440 --> 00:37:27,840 έτσι κι αλλιώς εδώ. 382 00:37:28,000 --> 00:37:29,920 Εδώ, με τον ίδιο τρόπο. 383 00:37:30,719 --> 00:37:34,320 Αλλά με έναν άλλο καραμπινιέρο απέναντί σου. 384 00:37:40,440 --> 00:37:42,159 Χάσατε, Πατρίτσιο. 385 00:37:43,360 --> 00:37:46,039 Όσο κι αν συνεχίζετε να σκοτώνετε... 386 00:37:46,440 --> 00:37:48,679 τον πόλεμο αυτό τον χάσατε. 387 00:37:49,960 --> 00:37:51,039 Είναι πιθανό. 388 00:38:04,320 --> 00:38:06,719 Δεν θέλω πια τέτοιες σφαίρες. 389 00:38:07,639 --> 00:38:08,880 Είσαι σίγουρος; 390 00:38:09,559 --> 00:38:12,280 -Είναι οι καλύτερες. -Δώσε μου άλλες. 391 00:38:19,519 --> 00:38:22,159 Μ' αυτές τους γαργαλάς τους τρομοκράτες. 392 00:38:22,320 --> 00:38:24,480 Σαν να ρίχνεις με άσφαιρα. 393 00:38:26,559 --> 00:38:28,719 Μην ανησυχείς. Μου αρκούν. 394 00:38:57,800 --> 00:38:59,199 Καλημέρα. 395 00:39:01,119 --> 00:39:04,000 Με στέλνει ο Στρατηγός. Θα σε μεταφέρουμε. 396 00:39:05,480 --> 00:39:08,239 Θέλω να μιλήσω με τον Εισαγγελέα. 397 00:39:10,840 --> 00:39:11,840 Εντάξει. 398 00:39:29,280 --> 00:39:30,639 Περιμένει. 399 00:39:34,280 --> 00:39:36,800 Ως εκείνη τη στιγμή ο Πέτσι... 400 00:39:37,360 --> 00:39:39,519 είχε μιλήσει μόνο με εμάς. 401 00:39:40,519 --> 00:39:43,360 Τυπικά ήταν απλώς πληροφοριοδότης. 402 00:39:43,559 --> 00:39:45,719 Τώρα, ενώπιον εισαγγελέα... 403 00:39:46,079 --> 00:39:50,320 γινόταν ο πρώτος μεταμελημένος στην ιστορία της τρομοκρατίας. 404 00:39:52,719 --> 00:39:53,960 Είστε ο Καζέλι. 405 00:39:54,360 --> 00:39:55,440 Αυτοπροσώπως. 406 00:39:57,159 --> 00:39:59,079 Ξέρω τα πάντα για εσάς. 407 00:39:59,360 --> 00:40:01,199 Θα σκοτώνατε κι εμένα; 408 00:40:02,360 --> 00:40:03,880 Κάναμε μια έρευνα. 409 00:40:04,880 --> 00:40:07,599 Επί ένα μήνα σας ακολουθήσαμε... 410 00:40:07,760 --> 00:40:09,519 και θα σας απαγάγαμε. 411 00:40:11,400 --> 00:40:14,559 Ήταν όλα έτοιμα για την επίθεση, δύο φορές. 412 00:40:15,400 --> 00:40:18,480 Αλλά έγιναν συλλήψεις και δεν κατέστη δυνατό. 413 00:40:19,719 --> 00:40:21,880 Να αρχίσουμε με τη δήλωση; 414 00:40:31,440 --> 00:40:33,119 Πρέπει να βιαστούμε. 415 00:40:33,480 --> 00:40:35,880 Μη τυχόν διαρρεύσει η είδηση. 416 00:40:36,199 --> 00:40:38,920 Άρα σας ζητώ να περιοριστείτε στα δέοντα. 417 00:40:39,159 --> 00:40:41,960 Κατάλογος αγωνιστών, κωδικές ονομασίες... 418 00:40:42,159 --> 00:40:43,760 και πού βρίσκονται. 419 00:40:47,519 --> 00:40:49,519 Όσο για τις επιθέσεις... 420 00:40:49,920 --> 00:40:53,280 θα απεικονίσετε σχεδιαστικά τις επιχειρήσεις ... 421 00:40:53,559 --> 00:40:56,079 με κατάλογο των συμμετεχόντων. 422 00:41:02,559 --> 00:41:03,880 Είσαστε έτοιμος; 423 00:41:10,119 --> 00:41:11,119 Ναι. 424 00:41:11,760 --> 00:41:14,400 Λοιπόν, πρώτα πείτε μου τα κίνητρά σας. 425 00:41:14,639 --> 00:41:17,320 Και θα ακολουθήσουν τα γεγονότα. 426 00:41:19,760 --> 00:41:23,079 Δεν πιστεύω πια σε αυτό τον ένοπλο αγώνα. 427 00:41:23,719 --> 00:41:27,880 Θέλω μια νέα ζωή και να αποτρέψω επιπλέον θανάτους. 428 00:41:28,800 --> 00:41:32,199 Δηλώνω μεταμέλεια γιατί δεν πιστεύω πια σε αυτό. 429 00:41:35,679 --> 00:41:37,360 Τα κάναμε όλα λάθος. 430 00:41:39,719 --> 00:41:42,639 Το επέλεξα γιατί ο Στρατηγός Ντάλα Κιέζα... 431 00:41:42,760 --> 00:41:44,920 μου είπε για επερχόμενο νόμο... 432 00:41:45,039 --> 00:41:48,920 μέσω του οποίου ο συνεργαζόμενος αποκαθιστά τη ζωή του. 433 00:41:49,719 --> 00:41:51,239 Τα πρώτα στοιχεία. 434 00:42:28,639 --> 00:42:29,639 Κοίτα εδώ. 435 00:42:31,000 --> 00:42:32,639 Σαν παιδική ζωγραφιά. 436 00:42:32,840 --> 00:42:37,199 Αλλά είναι το σκίτσο της δολοφονίας του Αστυνόμου Μπεράρντι. 437 00:42:37,519 --> 00:42:39,000 Είχε 5 παιδιά. 438 00:42:42,000 --> 00:42:45,280 Αναρωτιέμαι πόσο θα μείνουν στη φυλακή αυτοί. 439 00:42:45,519 --> 00:42:48,920 Πόσο θα μείνει μέσα κάποιος σαν τον Πέτσι; 440 00:42:49,960 --> 00:42:54,800 Πόσο αξίζουν, νομίζεις, οι δολοφονίες που θα αποτραπούν επειδή μίλησε; 441 00:42:55,280 --> 00:42:56,679 Ακούω. 442 00:42:56,800 --> 00:43:00,480 -Θα έχετε δίκιο. Δεν καταλαβαίνω. -Ναι, ίσως. 443 00:43:00,880 --> 00:43:03,159 Αλλά οι νεκροί δεν γυρίζουν πίσω. 444 00:43:03,320 --> 00:43:06,440 Πρώην τρομοκράτης ναι, αλλά όχι πρώην φονιάς. 445 00:43:06,679 --> 00:43:08,519 Αν σκότωσες, σκότωσες. 446 00:43:10,039 --> 00:43:13,039 Αυτό ισχύει και για τις δύο πλευρές. 447 00:43:17,039 --> 00:43:19,840 Τι κάνουμε εδώ; Λογοτεχνία; 448 00:43:20,360 --> 00:43:23,679 Είμαστε εδώ για δουλειά, όχι για κριτική! 449 00:43:23,960 --> 00:43:25,800 Αυτό ισχύει για όλους! 450 00:43:37,639 --> 00:43:41,559 Οι καρποί της δουλειάς μας φάνηκαν λίγες μέρες αργότερα. 451 00:43:44,679 --> 00:43:47,360 Στρατηγέ, εμείς είμαστε έτοιμοι. 452 00:43:55,599 --> 00:43:58,400 ΜΠΙΕΛΑ 453 00:43:59,440 --> 00:44:03,679 Χάρη στον Πέτσι διαλύαμε το δίκτυο των υποστηρικτών... 454 00:44:03,840 --> 00:44:08,280 που έδινε ισχύ στις Ταξιαρχίες παρά τις συλλήψεις που κάναμε. 455 00:44:10,960 --> 00:44:13,360 ΜΙΛΑΝΟ 456 00:44:37,480 --> 00:44:38,880 -Πώς είσαι; -Καλά. 457 00:44:43,039 --> 00:44:46,559 -Η μαμά και η Ίντα; -Φαντάζεσαι, Πατρίτσιο. 458 00:44:48,880 --> 00:44:49,880 Η Αντονιέτα; 459 00:45:00,320 --> 00:45:01,320 Ευχαριστώ. 460 00:45:05,199 --> 00:45:08,119 Συνεργάζομαι με τους καραμπινιέρους. 461 00:45:09,280 --> 00:45:11,599 Πλάκα μου κάνεις, Πατρίτσιο; 462 00:45:14,440 --> 00:45:19,159 -Διάβασε τις εφημερίδες αύριο. -Μέλη έχει κι εδώ. Θα σε σκοτώσουν. 463 00:45:19,360 --> 00:45:21,519 Ηρέμησε, Ρομπέρτο. Όλα καλά. 464 00:45:22,440 --> 00:45:23,960 Θέλω μια χάρη. 465 00:45:25,840 --> 00:45:29,599 Να ειδοποιήσεις τη Μαρία Ροζάρια. Πάρε το τηλέφωνό της. 466 00:45:30,039 --> 00:45:33,679 Πες ότι συνεργάζομαι και να κάνει το ίδιο κι εκείνη. 467 00:45:38,400 --> 00:45:39,480 Κατάλαβες; 468 00:45:41,440 --> 00:45:42,440 Ναι. 469 00:45:50,679 --> 00:45:54,480 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΥ ΤΟΡΙΝΟ 470 00:46:04,880 --> 00:46:07,880 Όλες οι εφημερίδες μιλούσαν για εμάς. 471 00:46:08,400 --> 00:46:12,440 Είχαμε αποδεκατίσει τις Ερυθρές Ταξιαρχίες στο Πιεμόντε. 472 00:46:12,760 --> 00:46:17,039 Κι ο δημοσιογράφος Τομπάτζι, που είχα γνωρίσει στην οδό Φράκια... 473 00:46:17,159 --> 00:46:20,880 αμφισβητούσε την ισχύ και την αντοχή των Ταξιαρχιών. 474 00:46:34,280 --> 00:46:36,880 Μας τηλεφώνησαν από ένα στρατόπεδο. 475 00:46:37,800 --> 00:46:39,800 Η κοπέλα σου παραδόθηκε. 476 00:46:40,559 --> 00:46:42,800 Της μιλήσατε; Συνεργάζεται; 477 00:46:44,559 --> 00:46:48,960 Είπε στους αστυνομικούς ότι μένει πιστή στις Ερυθρές Ταξιαρχίες. 478 00:46:57,039 --> 00:46:59,360 -Λυπάμαι. -Δεν είναι δυνατόν. 479 00:47:00,320 --> 00:47:04,679 Πέρυσι και την ανάγκασαν να κάνει έκτρωση. Δεν βγάζει νόημα. 480 00:47:04,880 --> 00:47:06,039 Καλύτερα έτσι. 481 00:47:06,639 --> 00:47:10,679 Να ξαναρχίσεις με κάποια που δεν ξέρει το παρελθόν σου. 482 00:47:10,800 --> 00:47:11,800 Όχι; 483 00:47:19,079 --> 00:47:20,320 Όχι, ευχαριστώ. 484 00:47:22,840 --> 00:47:25,000 Πώς κι έγινες μπάτσος εσύ; 485 00:47:26,599 --> 00:47:30,840 Για τους ίδιους λόγους που εσύ ήθελες να κάνεις επανάσταση. 486 00:47:31,239 --> 00:47:33,400 Ένας πιο δίκαιος κόσμος... 487 00:47:33,960 --> 00:47:37,719 όπου οι φτωχοί δεν θα φοβούνται τους ισχυρούς. 488 00:47:38,519 --> 00:47:41,639 Λίγο απλοϊκός τρόπος να βλέπεις τα πράγματα. 489 00:47:42,320 --> 00:47:45,000 Ο δικός σας τρόπος ήταν πιο σύνθετος; 490 00:47:46,039 --> 00:47:47,639 Ήταν γεμάτος ανοησίες. 491 00:47:47,840 --> 00:47:50,599 Και σκοτώσατε τόσο κόσμο για ανοησίες. 492 00:47:54,800 --> 00:47:57,119 Χαίρομαι που βγήκα από αυτό. 493 00:48:02,320 --> 00:48:06,119 Ο Βάλτερ Τομπάτζι, 33 ετών, της "Corriere della Sera"... 494 00:48:06,280 --> 00:48:08,880 πρόεδρος της Ένωσης Δημοσιογράφων... 495 00:48:09,079 --> 00:48:12,800 δολοφονήθηκε σήμερα στο Μιλάνο στις 11:15. 496 00:48:22,119 --> 00:48:26,400 Ο Τομπάτζι δολοφονήθηκε από νεαρούς αστούς του Μιλάνου... 497 00:48:27,000 --> 00:48:30,840 που ίδρυσαν συμμορία μετά την επιχείρησή μας στη Γένοβα. 498 00:48:32,000 --> 00:48:35,599 Ήθελαν να ενταχθούν στις Ερυθρές Ταξιαρχίες. 499 00:48:36,559 --> 00:48:39,559 Τους συλλάβαμε λίγες εβδομάδες αργότερα. 500 00:48:39,920 --> 00:48:44,440 Σχεδόν αμέσως ο Μάρκο Μπαρμπόνε αποφάσισε να συνεργαστεί... 501 00:48:45,559 --> 00:48:47,559 σαν τον Πατρίτσιο Πέτσι. 502 00:48:49,440 --> 00:48:50,440 Ξαφνικά... 503 00:48:52,039 --> 00:48:54,639 δεν άντεχα πλέον όλο αυτό το μίσος. 504 00:48:54,920 --> 00:48:56,239 Αυτό τον θάνατο. 505 00:48:56,840 --> 00:49:00,239 Ούτε τους μεταμελημένους από προσωπικό συμφέρον. 506 00:49:01,159 --> 00:49:02,159 Κι εγώ... 507 00:49:03,239 --> 00:49:05,320 ήθελα να ξαναρχίσω να ζω. 508 00:49:44,880 --> 00:49:46,199 Γεια. 509 00:49:49,039 --> 00:49:50,039 Γεια. 510 00:50:18,239 --> 00:50:19,880 ΤΜΗΜΑ ΤΟΥ ΤΡΕΝΤΟ 511 00:50:44,639 --> 00:50:46,119 Στρατηγέ. 512 00:50:47,760 --> 00:50:49,440 Αυτό είναι για εσάς. 513 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 Για μένα; 514 00:50:51,400 --> 00:50:52,920 Ευχαριστώ. 48300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.