Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,150 --> 00:00:30,080
Nadech Kugimiya
2
00:00:36,150 --> 00:00:39,080
Urassaya Sperbund
3
00:02:36,850 --> 00:02:36,950
S'adapter ou mourir
4
00:02:36,950 --> 00:02:40,950
THE CROWN PRINCESS EP2
S'adapter ou mourir
5
00:04:53,760 --> 00:04:54,580
Alice
6
00:04:55,480 --> 00:04:56,630
Grand-Père
7
00:05:09,520 --> 00:05:12,120
Je ne pensais pas te revoir.
8
00:05:13,240 --> 00:05:15,420
Je crois que tu es une guerrière qui n'abandonne jamais.
9
00:05:15,730 --> 00:05:18,220
Et je savais que nous nous reverrions.
10
00:05:19,040 --> 00:05:22,470
Personne ne me séparera de ma petite-fille bien-aimée.
11
00:05:34,760 --> 00:05:37,710
Tante Mona, papa et toi rentrez à Hrysos?
12
00:05:39,720 --> 00:05:42,230
Étant donné que le général est silencieux au sujet d'Alice.
13
00:05:42,480 --> 00:05:44,590
Nous devons trouver les réponses nous-mêmes.
14
00:05:48,600 --> 00:05:50,590
Kate, rentre avec moi.
15
00:05:50,830 --> 00:05:54,880
Je veux que tu ailles voir si c'est la vraie Alice ou un imposteur.
16
00:05:56,360 --> 00:05:59,510
Et si c'est un imposteur, que ferons-nous?
17
00:06:00,560 --> 00:06:02,540
Nous devons obliger Père à l'accepter.
18
00:06:04,190 --> 00:06:06,390
Je suis sûre qu'ils sont derrière ça.
19
00:06:07,360 --> 00:06:12,020
Des personnes emplis de convoitise, le cœur plein de cupidité.
20
00:06:12,660 --> 00:06:15,270
Ils ont essayé de me tuer à Hrysos puis en Thaïlande.
21
00:06:15,790 --> 00:06:17,740
Ils veulent me voir morte.
22
00:06:20,310 --> 00:06:22,540
Je ne veux toujours pas conclure qui est le traitre.
23
00:06:23,310 --> 00:06:28,470
Si nous concluons sans preuves, nous réduirons la possibilité de trouver le vrai traître.
24
00:06:30,370 --> 00:06:33,510
Mais je suis confiante. Ce sont eux.
25
00:06:34,750 --> 00:06:36,610
Quand nous arriverons à Hrysos
26
00:06:36,670 --> 00:06:39,390
Je trouverai des preuves contre eux.
27
00:06:43,330 --> 00:06:45,550
Si la vraie Alice n'apparait pas.
28
00:06:45,870 --> 00:06:49,090
Et Père devra choisir un nouveau successeur.
29
00:06:51,340 --> 00:06:53,960
Et Père devra choisir un nouveau successeur.
30
00:06:55,030 --> 00:06:56,420
Successeur?
31
00:06:58,440 --> 00:07:01,560
Je le dis honnêtement, je suis fatigué de ce mot,
32
00:07:02,200 --> 00:07:04,650
Tous ceux qui veulent être héritier ou avoir un titre ... allez-y.
33
00:07:06,480 --> 00:07:09,640
Mais je ne veux rien avoir à faire avec ça, et je veux rester en Thaïlande,
34
00:07:12,020 --> 00:07:13,950
Tu veux rester seul ici?
35
00:07:14,000 --> 00:07:15,760
Qui a dit que j'étais seul?
36
00:07:16,940 --> 00:07:20,240
Je ne suis pas comme toi. Désespérément seule.
37
00:07:20,630 --> 00:07:23,030
Pas de petit ami, pas d'amis.
38
00:07:23,710 --> 00:07:26,020
Ta vie est ennuyeuse!
39
00:07:28,130 --> 00:07:30,310
Elle vaut mieux que les fêtes alcoolisées tous les jours.
40
00:07:30,550 --> 00:07:33,550
Un de ces jours tu vas attraper une maladie. Je t'aurai prévenu.
41
00:07:34,530 --> 00:07:35,510
- Kate.
- Kate.
42
00:07:35,680 --> 00:07:37,890
Comment peux-tu dire ça à ton frère?
43
00:07:39,000 --> 00:07:41,040
Maintenant, présente-lui des excuses.
44
00:07:43,960 --> 00:07:45,990
Je t'ordonne de lui présenter des excuses immédiatement.
45
00:07:48,000 --> 00:07:49,350
Pardon
46
00:07:54,030 --> 00:07:55,180
Ok.
47
00:07:55,920 --> 00:07:57,950
A vous de décider qui reste et qui rentre.
48
00:07:58,200 --> 00:07:59,470
Quant à moi
49
00:07:59,760 --> 00:08:02,150
Je veux savoir si l'Alice qui respire actuellement
50
00:08:02,640 --> 00:08:04,910
est réelle ou un imposteur,
51
00:08:13,520 --> 00:08:15,570
Trouve cette personne pour moi.
52
00:08:16,910 --> 00:08:19,430
Dis-lui que je le récompenserai par la médaille du courage
53
00:08:19,600 --> 00:08:21,490
Pour m’avoir aidée.
54
00:08:21,690 --> 00:08:22,990
Votre Altesse.
55
00:08:46,700 --> 00:08:49,350
P'Vin, la princesse t'invite à accepter une médaille.
56
00:08:53,470 --> 00:08:54,810
je n'irai pas.
57
00:08:55,440 --> 00:08:58,450
Dis-lui que je suis malade.
58
00:08:58,800 --> 00:09:00,920
Je ne me sens pas bien, j’ai mal à la tête.
59
00:09:01,020 --> 00:09:03,910
Je suis tellement malade que je ne peux pas marcher pour aller accepter une médaille.
60
00:09:05,040 --> 00:09:05,990
Menteur!
61
00:09:06,220 --> 00:09:09,240
Quelqu'un comme lui n'est pas du genre à tomber gravement malade.
62
00:09:09,840 --> 00:09:11,830
Je crois qu'il ne veut pas me voir,
63
00:09:13,470 --> 00:09:15,990
Et pourquoi le Ltd Commander Davin ne veut pas vous voir?
64
00:09:18,160 --> 00:09:21,190
Peut-être parce qu'il est gêné de ne pas avoir vu que j'étais une princesse.
65
00:09:21,430 --> 00:09:24,190
Bien que j'y ai fait allusion dès le début, il ne me pas cru.
66
00:09:25,280 --> 00:09:27,490
Quelqu'un qui est trop sûr de lui
67
00:09:28,400 --> 00:09:30,270
n'acceptera jamais d'avoir mal compris.
68
00:09:35,760 --> 00:09:38,430
Nous saurons bientôt s'il est vraiment malade ou non.
69
00:09:50,360 --> 00:09:51,910
Es-tu prêt
70
00:10:09,560 --> 00:10:11,110
Princesse
71
00:10:11,700 --> 00:10:14,160
Comment la princesse Alice est-elle arrivée ici?
72
00:10:14,160 --> 00:10:15,800
C'est moi qui lui ai dit.
73
00:10:15,800 --> 00:10:19,260
Khun Petra m'a appelé et m'a demandé où j'étais
74
00:10:19,480 --> 00:10:22,320
en disant que la princesse enverrait un courrier avec gratitude.
75
00:10:22,440 --> 00:10:26,310
Alors je lui ai dit, mais je ne savais pas que Sa Majesté viendrait personnellement.
76
00:10:30,860 --> 00:10:32,350
Mauvaises nouvelles...
77
00:10:38,440 --> 00:10:41,270
Et ça c'est le visage d'une personne malade qui ne peut pas sortir du lit?
78
00:10:43,880 --> 00:10:45,590
Je vous demande pardon.
79
00:10:45,840 --> 00:10:47,370
- Non! Je ne pardonne pas.
80
00:10:47,720 --> 00:10:50,380
Je sais que vous aimez gagner.
81
00:10:51,120 --> 00:10:54,150
Si je vous pardonne facilement, ce ne sera pas très amusant.
82
00:10:56,050 --> 00:10:59,990
Vous voyez cet arbre? Si vous y arrivez le premier, je vous pardonne.
83
00:11:00,150 --> 00:11:04,350
Mais si j'y arrive en premier,
vous accepterez la médaille du courage
84
00:11:04,720 --> 00:11:05,830
d'accord
85
00:11:11,560 --> 00:11:12,950
C'est des plus ridicule...
86
00:11:13,440 --> 00:11:14,330
Aller!
87
00:11:15,240 --> 00:11:18,270
Ces deux chevaux de concours hippique sont sur le point d'être mis à l'écart.
88
00:11:18,420 --> 00:11:21,120
J'ai remarqué que vous étiez intéressé par eux, donc je vais vous laisser les essayer.
89
00:11:24,320 --> 00:11:25,210
Princesse
90
00:11:27,560 --> 00:11:28,430
Princesse!
91
00:11:41,320 --> 00:11:43,190
Arrêtez Princesse!
92
00:11:47,070 --> 00:11:49,730
Votre cheval est effrayé! Je ne fais pas la course avec vous, arrêtez je vous en prie.
93
00:11:51,100 --> 00:11:52,080
Effrayé?
94
00:11:52,560 --> 00:11:54,470
Vous ne pouvez pas me mentir.
95
00:11:56,640 --> 00:11:58,110
Arrêtez Princesse!
96
00:12:06,680 --> 00:12:08,310
J'ai gagné!
97
00:12:15,680 --> 00:12:17,670
- Princesse!
- Princesse!
98
00:12:49,800 --> 00:12:50,830
Princesse
99
00:12:59,390 --> 00:13:00,470
Princesse
100
00:13:02,610 --> 00:13:04,140
Etes-vous blessée, Votre Altesse?
101
00:13:05,080 --> 00:13:06,490
Je vais bien.
102
00:13:10,560 --> 00:13:12,250
Merci pour l'aide.
103
00:13:12,920 --> 00:13:13,900
Mais...
104
00:13:14,260 --> 00:13:16,550
ça n'a rien à voir avec notre compétition.
105
00:13:17,040 --> 00:13:18,990
Je ne pensais pas non plus à la compétition.
106
00:13:19,120 --> 00:13:22,230
Je vous ai poursuivi car j'ai vu que votre cheval avait peur.
107
00:13:22,580 --> 00:13:26,120
Comment le saviez-vous? N'est-ce pas parce que vous avez perdu que vous créez une excuse?
108
00:13:28,200 --> 00:13:30,600
Ces deux chevaux ont été mis à l'écart des courses hippiques,
109
00:13:30,680 --> 00:13:33,470
parce qu'ils ne peuvent pas passer le test.
110
00:13:34,100 --> 00:13:36,760
Ils sont facilement effrayés, surtout si votre Altesse les monte à la hâte,
111
00:13:36,850 --> 00:13:39,310
ils ne pensent pas à s'arrêter
112
00:13:42,100 --> 00:13:44,430
Votre Altesse semblent avoir une méconnaissance des bases de l'équitation.
113
00:13:44,510 --> 00:13:47,750
Des connaissances de bases comme celles-ci, vous savez sûrement que je ne les utilise pas comme excuse.
114
00:13:52,000 --> 00:13:53,410
Peu importe
115
00:13:53,600 --> 00:13:55,610
mon cheval était premier.
116
00:13:55,840 --> 00:13:58,060
Dans ce cas, j'ai gagné.
117
00:13:58,200 --> 00:14:00,380
Vous me permettrez donc d'épingler la médaille du courage.
118
00:14:07,520 --> 00:14:08,610
Pardon
119
00:14:09,160 --> 00:14:10,400
Je...
120
00:14:11,840 --> 00:14:13,340
n'en avais pas l'intention.
121
00:14:18,400 --> 00:14:22,550
A partir de maintenant, nous avons plus à nous remercier l'un l'autre.
122
00:14:29,800 --> 00:14:30,800
-Petra, allons-y.
123
00:14:30,900 --> 00:14:32,900
Votre Altesse
124
00:15:17,480 --> 00:15:19,130
Alice a été retrouvée?
125
00:15:21,760 --> 00:15:23,830
Je suis sur le point de le faire.
126
00:15:32,180 --> 00:15:35,430
Dépêche-toi et vas-y, arrête donc de jouer.
127
00:15:41,200 --> 00:15:44,230
Tante Mona tu sais bien qu'ici
128
00:15:44,360 --> 00:15:47,070
seule Alice peut me battre au tir à l'arc.
129
00:15:47,680 --> 00:15:50,150
Alice peut trouver quelqu'un qui lui ressemble
130
00:15:51,000 --> 00:15:53,710
mais personne qui lui arrive à la cheville au tir à l'arc.
131
00:15:54,760 --> 00:15:57,810
Chaque fois que j'ai invité Alice à tirer sur ce terrain, elle n'a jamais refusé.
132
00:15:58,720 --> 00:16:00,790
Si Alice vient aujourd'hui
133
00:16:00,960 --> 00:16:02,590
nous découvrirons
134
00:16:02,880 --> 00:16:06,030
si c'est vraiment elle ou un imposteur.
135
00:16:10,160 --> 00:16:12,410
Et si Alice refuse?
136
00:16:19,480 --> 00:16:22,990
La princesse Alice a dit qu'elle voulait se reposer.
137
00:16:24,080 --> 00:16:25,400
Pourquoi?
138
00:16:25,540 --> 00:16:27,350
En général, Alice ne refuse jamais.
139
00:16:27,960 --> 00:16:29,810
Quelque chose est arrivé?
140
00:16:30,800 --> 00:16:32,750
Son Altesse est malade.
141
00:16:35,060 --> 00:16:36,570
Alice est tombée malade?
142
00:16:37,160 --> 00:16:38,590
Quelque chose de sérieux?
143
00:16:39,080 --> 00:16:40,030
Non, Votre Altesse
144
00:16:40,070 --> 00:16:42,790
Elle a seulement mal à la main, elle ne peut pas tirer.
145
00:16:44,720 --> 00:16:46,870
J'ai pensé qu'Alice ne se sentait pas bien
146
00:16:50,160 --> 00:16:52,190
donc j'ai appelé le médecin royal,
147
00:16:55,800 --> 00:16:59,070
Mal à la main? Laissez le médecin l'examiner.
148
00:16:59,760 --> 00:17:01,870
Ce n'est pas bon de laisser les choses comme ça.
149
00:17:04,040 --> 00:17:06,100
Docteur, suivez-moi
150
00:17:09,000 --> 00:17:11,470
Je vais prévenir Son Altesse.
151
00:17:27,240 --> 00:17:28,950
La Princesse Kate est partie?
152
00:17:29,120 --> 00:17:33,010
Princesse Mona a appelé le médecin du roi afin de voir si tu étais vraiment malade.
153
00:17:34,530 --> 00:17:35,790
Ou bien...
154
00:17:36,240 --> 00:17:38,960
peut-être devrais-je y aller, je peux tirer à l'arc.
155
00:17:39,280 --> 00:17:40,530
Non
156
00:17:41,400 --> 00:17:43,730
La Princesse Kate sait comment tirer une flèche avec précision.
157
00:17:43,880 --> 00:17:46,670
Et seule la princesse Alice peut la surpasser.
158
00:17:47,800 --> 00:17:49,360
Si tu y-vas
159
00:17:49,920 --> 00:17:51,540
et que tu perds.
160
00:17:51,640 --> 00:17:54,550
La Princesse Kate saura que tu n'es pas la vraie princesse Alice.
161
00:17:57,080 --> 00:17:58,190
Et...
162
00:17:58,360 --> 00:17:59,990
Qu'allons-nous faire?
163
00:18:09,040 --> 00:18:10,320
Je ne vais pas attendre.
164
00:18:10,400 --> 00:18:12,070
Docteur, suivez-moi.
165
00:18:23,440 --> 00:18:24,690
Il n'y a qu'une seule solution.
166
00:18:38,320 --> 00:18:39,610
Je vous en prie, Votre Altesse,
167
00:18:55,080 --> 00:18:57,170
mais j'ai entendu dire que tu avais une blessure à la main.
168
00:18:57,800 --> 00:19:00,600
Laissons le médecin l'examiner.
Et nous saurons ce qu'il en est.
169
00:19:27,640 --> 00:19:29,450
Mes excuses, Votre Altesse,
170
00:19:31,320 --> 00:19:32,530
Je vous en prie.
171
00:20:06,680 --> 00:20:08,800
Même si JC a pu sauver la situation cette fois.
172
00:20:08,860 --> 00:20:11,430
Je doute que la princesse Mona arrête.
173
00:20:12,200 --> 00:20:14,570
Elle soupçonne probablement que la princesse est un imposteur.
174
00:20:14,920 --> 00:20:16,870
Selon JC
175
00:20:17,320 --> 00:20:19,230
on dirait qu'elle vérifiait.
176
00:20:19,600 --> 00:20:20,830
C'est sûr
177
00:20:21,480 --> 00:20:23,490
Elle a des soupçons.
178
00:20:23,520 --> 00:20:25,630
Elle a ordonné de me faire tuer
179
00:20:30,320 --> 00:20:32,110
Remercie Deesha, en mon nom
180
00:20:32,400 --> 00:20:34,210
d'être ma doublure
181
00:20:34,400 --> 00:20:36,770
prête à sacrifier sa vie à cause de moi.
182
00:20:39,560 --> 00:20:41,670
Et dis à JC de contrôler la situation.
183
00:20:42,760 --> 00:20:44,870
Demain, à mon retour à Hrysos
184
00:20:45,440 --> 00:20:47,550
Je m'occuperai de tout.
185
00:21:38,080 --> 00:21:40,070
Pan, quelle sont les tâches aujourd'hui?
186
00:21:40,190 --> 00:21:43,430
Nous avons en dernière minute une mission urgente. j'étais sur le point de t'appeler pour un rapport.
187
00:21:43,920 --> 00:21:47,410
Le général a ordonné à l'équipe de superviser et d'accompagner la princesse Alice et le roi Henry pour leur voyage de retour.
188
00:21:48,580 --> 00:21:48,610
Ils s'en vont?
189
00:21:49,250 --> 00:21:50,250
Oui, à midi.
190
00:21:50,500 --> 00:21:52,200
Dois-je appeler l'équipe?
191
00:21:52,300 --> 00:21:53,660
Appelle les.
192
00:21:53,910 --> 00:21:54,730
OK.
193
00:22:00,320 --> 00:22:01,850
C'est bien que vous partiez.
194
00:22:02,280 --> 00:22:03,870
Plus de problèmes.
195
00:22:10,960 --> 00:22:14,370
Sur le chemin de l'aéroport.
Quelle est la situation?
196
00:22:15,640 --> 00:22:16,690
Tout va bien.
197
00:22:16,800 --> 00:22:18,870
Après que le médecin l'ai examinée hier.
198
00:22:18,880 --> 00:22:21,110
La Princesse Mona et la Princesse Kate sont parties.
199
00:22:21,280 --> 00:22:22,510
Aucun problème pour le moment.
200
00:22:28,160 --> 00:22:30,070
Chef, il y a comme un bruit là-dedans.
201
00:22:30,280 --> 00:22:33,310
Qu'est-ce qu'il se passe JC?
Rapport immédiatement.
202
00:22:34,950 --> 00:22:35,450
Où est Alice?
203
00:22:35,450 --> 00:22:37,450
Dans sa chambre, Votre Altesse
204
00:22:37,720 --> 00:22:39,790
Allez-lui dire que je suis là en visite.
205
00:22:39,790 --> 00:22:41,790
Votre Altesse
206
00:22:45,280 --> 00:22:46,430
Petra
207
00:22:47,020 --> 00:22:48,250
Que se passe-t-il?
208
00:23:00,280 --> 00:23:01,580
Deesha
209
00:23:05,160 --> 00:23:07,190
Deesha a été empoisonnée, Votre Altesse
210
00:23:16,660 --> 00:23:18,920
JC, quelle est la condition de Deesha?
211
00:23:20,560 --> 00:23:22,290
Elle est morte, Votre Altesse
212
00:23:23,200 --> 00:23:24,590
Deesha est morte?
213
00:23:31,500 --> 00:23:32,530
JC?
214
00:23:32,680 --> 00:23:34,240
Princess Kate...
215
00:23:36,960 --> 00:23:37,920
Quoi?
216
00:23:38,080 --> 00:23:39,790
Qu'est-il arrivé?
217
00:23:40,920 --> 00:23:43,570
La Princesse Kate arrive
218
00:24:34,120 --> 00:24:35,560
Princess Kate,
219
00:24:40,160 --> 00:24:41,520
Où est Alice?
220
00:24:41,560 --> 00:24:43,670
La princesse Alice est sortie, Votre Altesse.
221
00:24:43,880 --> 00:24:45,870
Mais la femme de chambre a dit qu'elle était ici.
222
00:24:46,640 --> 00:24:48,400
Il y a un malentendu,
223
00:24:49,160 --> 00:24:51,300
Son Altesse est sortie.
224
00:24:53,480 --> 00:24:57,160
Dans ce cas, je vais laisser le plateau ici, je reviendrai.
225
00:24:58,360 --> 00:24:59,270
Votre Altesse.
226
00:25:55,480 --> 00:25:56,850
Petra
227
00:25:57,560 --> 00:25:59,620
Informe immédiatement mon grand-père.
228
00:26:06,510 --> 00:26:07,470
Votre Altesse.
229
00:26:49,800 --> 00:26:51,870
Arrête de jouer, c'est agaçant.
230
00:26:53,720 --> 00:26:55,270
J'ai dit, arrête de jouer.
231
00:26:55,350 --> 00:26:57,430
C'est trop bruyant. Ton frère essaie de lire.
232
00:26:57,440 --> 00:26:59,070
Va jouer ailleurs.
233
00:26:59,600 --> 00:27:03,740
Mais c'est la salle de musique pour violoncelle, et le violoncelle est là depuis longtemps.
234
00:27:03,960 --> 00:27:07,190
Tante Mona, pouvez-vous emmener Alan dans une autre pièce?
235
00:27:08,840 --> 00:27:12,150
Tu oses me demander de partir? Sale gamine!
236
00:27:12,200 --> 00:27:14,680
Tante Mona a demandé à Kate de partir.
237
00:27:15,520 --> 00:27:18,270
Mon cher, regarde ta fille.
238
00:27:19,160 --> 00:27:22,230
Elle me parle sans respect.
Elle se conduit elle-même comme une enfant difficile.
239
00:27:22,240 --> 00:27:24,130
Aucune manière.
240
00:27:25,280 --> 00:27:26,010
Kate
241
00:27:27,480 --> 00:27:28,950
Va présenter des excuses à Tante Mona.
242
00:27:29,560 --> 00:27:31,910
Mais je n'ai rien fait de mal.
243
00:27:31,970 --> 00:27:33,770
Comment ça ?
244
00:27:34,000 --> 00:27:36,470
Il y a à peine quelques minutes,
je t'ai vu discuter avec Tante Mona.
245
00:27:36,880 --> 00:27:38,510
Va immédiatement présenter des excuses.
246
00:27:40,690 --> 00:27:43,350
Je t'ordonne de présenter des excuses à Tante Mona.
247
00:27:45,440 --> 00:27:46,150
Dépêche-toi!
248
00:27:48,480 --> 00:27:49,710
Pardon
249
00:27:55,400 --> 00:27:57,000
Enlève le violoncelle d'ici.
250
00:27:57,100 --> 00:27:58,940
Non! Tu ne peux pas!
251
00:27:59,180 --> 00:28:02,200
-Pourquoi?
- Je veux jouer dans cette pièce.
252
00:28:02,560 --> 00:28:04,280
C'est la chambre de maman.
253
00:28:04,320 --> 00:28:06,910
Voici la photo de ma mère.
254
00:28:08,560 --> 00:28:11,150
Dans ce cas, va jouer pour ta maman dans un autre endroit.
255
00:28:13,960 --> 00:28:16,310
Et ne dérange pas Tante Mona et Alan.
256
00:28:16,400 --> 00:28:18,590
Tu as compris? Aller.
257
00:28:26,320 --> 00:28:27,330
Kate
258
00:28:30,800 --> 00:28:32,190
A quoi penses-tu?
259
00:28:32,210 --> 00:28:34,330
Je t'appelle depuis des lustres et tu ne réponds pas.
260
00:28:36,760 --> 00:28:38,440
J'étais seulement dans mes pensées.
261
00:28:40,880 --> 00:28:42,550
Qu'est-il arrivé?
262
00:28:42,880 --> 00:28:45,670
Je suspecte quelque chose. Nous devons enquêter.
263
00:28:46,480 --> 00:28:47,850
A quel propos?
264
00:28:49,920 --> 00:28:52,050
Je veux savoir ton grand-père
265
00:28:52,160 --> 00:28:55,510
et le général Sakcha, à quel point sont-ils proches?
266
00:28:55,920 --> 00:28:58,100
quelle est sa confiance en lui?
267
00:29:00,850 --> 00:29:03,340
Et pourquoi as-tu besoin de savoir?
268
00:29:04,070 --> 00:29:06,630
Je t'ai ordonné de trouver, donc fais-le.
269
00:29:09,660 --> 00:29:10,790
Ok
270
00:29:11,160 --> 00:29:13,390
Mais grand-père n'est pas ici en ce moment.
271
00:29:13,640 --> 00:29:15,810
Attendons jusqu'à son retour.
272
00:29:31,540 --> 00:29:32,810
Excellent.
273
00:30:01,180 --> 00:30:02,790
Ils ont essayé de me tuer.
274
00:30:02,840 --> 00:30:04,630
Et comme mes gens meurent.
275
00:30:16,000 --> 00:30:17,910
Quand je serai de retour à Hrysos
276
00:30:19,430 --> 00:30:21,310
Je m'occuperai d'eux tous!
277
00:31:08,160 --> 00:31:09,030
Votre Majesté.
278
00:31:09,240 --> 00:31:12,350
J'ai appris l'empoisonnement de la jeune fille se faisant passer pour la princesse.
279
00:31:12,520 --> 00:31:13,530
Oui
280
00:31:13,630 --> 00:31:16,270
C'est à sujet de cette histoire que j'ai demandé à vous parler.
281
00:31:17,880 --> 00:31:20,910
Je pense que Hrysos est dangereux pour Alice.
282
00:31:21,680 --> 00:31:24,030
Je ne veux pas qu'Alice rentre à Hrysos pour le moment.
283
00:31:25,000 --> 00:31:27,430
Et où Votre Majesté veut que la princesse vive?
284
00:31:28,110 --> 00:31:31,030
J'aimerai qu'une équipe de sécurité thaïlandaise
285
00:31:31,480 --> 00:31:34,610
trouve un endroit sûr pour la cacher.
286
00:31:36,110 --> 00:31:37,390
Pendant que...
287
00:31:38,670 --> 00:31:40,760
Jusqu'à ce que nous trouvions le vrai criminel.
288
00:31:44,040 --> 00:31:45,230
Je suis d'accord.
289
00:31:47,250 --> 00:31:49,350
Je vais en informer le roi Henry.
290
00:31:49,480 --> 00:31:51,270
Et pour qu'il n'y ait pas de fuite.
291
00:31:51,280 --> 00:31:53,470
Je m'occuperai personnellement de cette mission secrète.
292
00:31:56,600 --> 00:31:58,830
Un refuge en Thaïlande ??
293
00:32:00,850 --> 00:32:01,850
Non
294
00:32:02,160 --> 00:32:04,130
Je ne resterai pas en Thaïlande.
295
00:32:04,240 --> 00:32:06,240
Je vais retourner à Hrysos le plus rapidement possible
296
00:32:07,680 --> 00:32:09,980
Ils ont assassiné mon personnel!
297
00:32:10,040 --> 00:32:11,410
Chacals médisants!
298
00:32:11,820 --> 00:32:14,310
Quoi qu'il en soit, je vais attraper l'empoisonneur.
299
00:32:18,000 --> 00:32:20,190
Si tu rentres, tu seras prise pour cible.
300
00:32:21,120 --> 00:32:24,560
Si tu avais été à Hrysos aujourd'hui, c'est toi qui serais morte!
301
00:32:25,320 --> 00:32:28,390
Et je ne permettrai pas que cela se reproduise!
302
00:32:28,800 --> 00:32:30,490
Ça n'arrivera pas.
303
00:32:30,840 --> 00:32:32,400
Ils ne pourront rien me faire.
304
00:32:32,520 --> 00:32:34,210
Je ne fais confiance à personne.
305
00:32:34,320 --> 00:32:37,270
Je ne crois même pas que tu puisses prendre soin de toi seule.
306
00:32:37,590 --> 00:32:39,750
Mais je ne resterai pas ici.
307
00:32:42,370 --> 00:32:43,450
D'accord
308
00:32:44,840 --> 00:32:46,690
Je vais te laisser rentrer
309
00:32:50,600 --> 00:32:52,990
mais en tant que roturière.
310
00:32:59,760 --> 00:33:02,070
Du fait que tu es au premier rang de la succession.
311
00:33:02,440 --> 00:33:04,570
Tu deviens une cible.
312
00:33:05,960 --> 00:33:08,230
S'il n'y a pas de titre
313
00:33:08,480 --> 00:33:10,290
ils ne s'en soucieront pas.
314
00:33:11,040 --> 00:33:13,290
Si tu insistes pour rentrer
315
00:33:13,800 --> 00:33:15,930
Je te prive du statut d'héritière.
316
00:33:17,000 --> 00:33:20,150
Et je leur donnerai la couronne
317
00:33:21,800 --> 00:33:24,750
Si tu n'aimes pas ton pays et ton peuple
318
00:33:25,560 --> 00:33:28,640
et que tu veux risquer ta vie, alors vas-y!
319
00:33:28,800 --> 00:33:30,590
J'aime mon pays.
320
00:33:30,960 --> 00:33:33,070
J'aime mon peuple.
321
00:33:33,480 --> 00:33:37,590
J'aime leur foi et leur confiance.
322
00:33:37,840 --> 00:33:40,140
Mais ce que tu fais là,
323
00:33:40,360 --> 00:33:42,670
C'est risquer l'amour de ton peuple
324
00:33:47,440 --> 00:33:49,850
Ne pense pas à te venger
325
00:33:50,000 --> 00:33:52,550
pour satisfaire ta seule fierté.
326
00:33:55,240 --> 00:33:57,590
Si tu ne penses pas à ton peuple
327
00:33:57,920 --> 00:34:00,090
et que tu n'acceptes pas la mission qui t'es confiée.
328
00:34:02,880 --> 00:34:04,390
Tu peux rentrer
329
00:34:06,440 --> 00:34:09,070
en tant que roturière.
330
00:34:22,120 --> 00:34:24,350
Je te donne le temps d'y réfléchir.
331
00:34:27,080 --> 00:34:29,050
et reviens me dire
332
00:34:31,040 --> 00:34:32,650
ce que tu as décidé?
333
00:35:10,280 --> 00:35:11,190
Chef
334
00:35:11,870 --> 00:35:13,950
Le général a annulé la mission d'aujourd'hui.
335
00:35:14,400 --> 00:35:15,950
- Annulée?
- Oui.
336
00:35:16,760 --> 00:35:19,750
La princesse et le roi Henry ont soudainement refusé de rentrer.
337
00:35:20,800 --> 00:35:22,870
Et ont demandé une réunion avec toi et le général
338
00:35:23,560 --> 00:35:25,690
Tu ne sais pas pourquoi je suis appelé?
339
00:35:42,360 --> 00:35:44,050
Votre Majesté.
340
00:35:45,200 --> 00:35:46,210
S'il vous plaît
341
00:36:09,640 --> 00:36:13,390
Je vous ai convoqués parce que j'ai besoin de conseils.
342
00:36:15,040 --> 00:36:17,030
La doublure de la Princesse Alice
343
00:36:17,400 --> 00:36:19,310
a été empoisonnée et est décédée.
344
00:36:19,560 --> 00:36:21,230
En ce moment même, le palais cache la nouvelle.
345
00:36:21,440 --> 00:36:23,890
Seules les personnes les plus proches de la princesse sont au courant.
346
00:36:26,360 --> 00:36:30,350
J'ai consulté le général et décidé de ne pas laisser Alice rentrer à Hrysos.
347
00:36:30,800 --> 00:36:33,010
J'ai besoin d'un endroit sûr
348
00:36:33,490 --> 00:36:35,950
que personne ne connaît, pour que la princesse y vive.
349
00:36:38,200 --> 00:36:40,220
Il y a une maison sécurisée ici, Votre Majesté.
350
00:36:40,320 --> 00:36:42,410
Mais nous devrons y mettre de fortes forces de défense pour la garder
351
00:36:42,800 --> 00:36:45,170
Je pense que ça devrait être sûr.
352
00:36:46,910 --> 00:36:48,540
Mais je crains que
353
00:36:50,150 --> 00:36:52,830
la princesse ne soit pas d'accord pour y rester.
354
00:36:56,080 --> 00:36:57,910
Pourquoi pensez-vous ça?
355
00:36:58,280 --> 00:37:00,390
D'après l'observation de Sa Majesté.
356
00:37:01,080 --> 00:37:03,910
Elle n'aime pas être forcée.
357
00:37:05,200 --> 00:37:06,790
Elle n'est pas conciliante.
358
00:37:07,360 --> 00:37:09,190
Et aime la justice.
359
00:37:09,480 --> 00:37:11,930
Elle est sûre d'elle-même. Et entraînée au combat.
360
00:37:12,760 --> 00:37:16,520
Si on la fait séjourner ici. Elle ne sera jamais d'accord.
361
00:37:19,120 --> 00:37:21,270
Il vous a suffi de rester ensembles 2 jours sur l'île
362
00:37:22,720 --> 00:37:24,690
pour que vous connaissiez bien ma petite-fille.
363
00:37:25,280 --> 00:37:27,210
Je vous admire.
364
00:37:35,240 --> 00:37:37,110
Je veux voir grand-père.
365
00:37:37,310 --> 00:37:41,160
Le roi Henry est en réunion avec le général. Votre Altesse
366
00:37:41,160 --> 00:37:43,170
Une réunion pour quoi? Et pour combien de temps?
367
00:37:43,280 --> 00:37:44,770
Je ne sais pas. Votre Altesse
368
00:37:51,840 --> 00:37:55,610
Si vous commandez à la princesse de rester en Thaïlande.
369
00:37:55,720 --> 00:37:58,070
jusqu'à ce qu'on attrape les criminels
370
00:37:58,120 --> 00:38:00,350
J'ai un endroit à proposer.
371
00:38:02,200 --> 00:38:05,250
Cet endroit est très protégé.
372
00:38:06,280 --> 00:38:08,630
Il y a une observation étroite de toutes les personnes entrantes.
373
00:38:08,680 --> 00:38:11,070
Des étrangers ne pourront pas se déguiser pour entrer.
374
00:38:11,320 --> 00:38:14,950
Et surtout, nous pourrons fournir
375
00:38:15,120 --> 00:38:18,270
à la princesse une protection H24.
376
00:38:20,910 --> 00:38:22,290
Où est-ce?
377
00:38:22,800 --> 00:38:25,080
Au quartier d'habitations de la Navy, Votre Majesté.
378
00:38:28,800 --> 00:38:31,350
Dans ce cas. le meilleur moyen serait ...
379
00:38:32,120 --> 00:38:34,030
qu'elle devienne la femme d'un officier de la Navy.
380
00:38:34,440 --> 00:38:35,810
C'est vrai. Votre Majesté.
381
00:38:37,720 --> 00:38:39,650
Je suis d'accord avec le général.
382
00:38:40,040 --> 00:38:42,230
Si la princesse Alice épouse un officier
383
00:38:42,440 --> 00:38:44,910
elle vivra au quartier militaire comme une personne ordinaire
384
00:38:45,040 --> 00:38:47,490
Elle devra faire l'effort de se dissimuler.
385
00:38:48,080 --> 00:38:49,680
Je ne me marierai pas.
386
00:38:49,720 --> 00:38:53,070
Je ne vais pas épouser quelqu'un que je ne connais pas pour me sauver.
387
00:38:53,440 --> 00:38:57,110
Si c’est la condition qui me permet de décider si je reste en Thaïlande ou non.
388
00:38:57,320 --> 00:39:00,150
J'ai pris ma décision. Je ne resterai pas
389
00:39:00,520 --> 00:39:02,950
Et maintenant tu veux que je me marie fictivement
390
00:39:03,160 --> 00:39:04,530
Jamais.
391
00:39:05,920 --> 00:39:08,590
Mais c'est la seule façon de te garder en sécurité
392
00:39:09,640 --> 00:39:12,880
Mais, à mon avis, le plan du général n'a aucun sens.
393
00:39:13,640 --> 00:39:16,630
Et j'ai pris ma décision. Je rentre.
394
00:39:17,760 --> 00:39:21,750
Je ne vais pas fuir, et je ne me cacherai pas.
395
00:39:22,110 --> 00:39:25,000
Le seul moyen est de se battre.
396
00:39:25,720 --> 00:39:27,770
Se battre jusqu'à ce que quelqu'un gagne.
397
00:39:37,560 --> 00:39:40,850
Vous voulez que je persuade la princesse de se marier?
398
00:39:42,840 --> 00:39:43,810
Oui.
399
00:39:45,840 --> 00:39:48,630
Si je lui demande, la princesse écoutera-t-elle?
400
00:39:53,200 --> 00:39:54,450
Bien sûr, Votre Majesté.
401
00:39:54,640 --> 00:39:56,550
Je vais essayer de parler à Sa Majesté.
402
00:40:08,400 --> 00:40:10,590
Grand-père vous a envoyé pour me parler?
403
00:40:12,320 --> 00:40:14,280
C'est inutile. Vous pouvez sortir.
404
00:40:14,640 --> 00:40:16,990
Je ne suivrai pas ce plan fou.
405
00:40:17,280 --> 00:40:19,030
C'est n'importe quoi.
406
00:40:21,120 --> 00:40:25,410
Une veuve fait semblant d'être un homme de 43 ans afin de gagner de l'argent pour ses enfants.
407
00:40:25,960 --> 00:40:28,240
Car c'est plus facile pour les hommes de gagner de l'argent.
408
00:40:28,320 --> 00:40:30,120
Et qu'en tant que femme elle ne pouvait en prendre avantage.
409
00:40:30,140 --> 00:40:31,590
Pourquoi me dites-vous ça?
410
00:40:31,600 --> 00:40:34,730
De nombreux policiers travaillent sous couverture pour intégrer des gangs.
411
00:40:35,880 --> 00:40:38,040
Ils soutirent des informations pour arrêter les criminels.
412
00:40:38,120 --> 00:40:38,810
Et?
413
00:40:39,010 --> 00:40:40,210
Au cours de la Première Guerre mondiale
414
00:40:40,400 --> 00:40:43,230
beaucoup de femmes ont été des espionnes.
Les infirmières étaient sur le front ennemi.
415
00:40:43,720 --> 00:40:46,950
Elles ont envoyé des informations à leur pays pendant plus de dix ans.
416
00:40:47,920 --> 00:40:50,470
Jusqu'à aujourd'hui, des officiers et des criminels
417
00:40:50,480 --> 00:40:53,030
ont pris la vie les uns des autres.
418
00:40:53,600 --> 00:40:56,170
Et ils vivent ces vies, se marient.
419
00:40:56,280 --> 00:40:58,030
et ont des familles comme des personnes ordinaires.
420
00:40:58,280 --> 00:41:00,470
Ils attendent leur mission.
421
00:41:01,200 --> 00:41:03,470
Même celui qui veut tuer la princesse
422
00:41:04,120 --> 00:41:06,630
a utilisé ce procédé d'infiltration pour l'empoisonnement.
423
00:41:07,320 --> 00:41:09,810
Si la jeune fille du palais n'avait pas été votre double.
424
00:41:10,400 --> 00:41:12,490
c'est vous qui seriez morte.
425
00:41:15,480 --> 00:41:17,470
Vous pensez toujours
426
00:41:18,120 --> 00:41:19,890
que la dissimilation
427
00:41:20,720 --> 00:41:23,550
est fou et stupide. Votre Altesse?
428
00:41:29,640 --> 00:41:31,550
Mais il doit y avoir une autre façon.
429
00:41:31,880 --> 00:41:34,070
Pourquoi devrais-je être l'épouse de quelqu'un?
430
00:41:34,440 --> 00:41:36,710
Je pourrais être une fille. Non?
431
00:41:37,400 --> 00:41:39,830
Dans le quartier militaire tout le monde est très proche.
432
00:41:40,320 --> 00:41:44,070
Et tout d'un coup, la fille adulte de quelqu'un se présente, ça causera des soupçons.
433
00:41:46,240 --> 00:41:47,990
Je sais que vous n'êtes pas d'accord
434
00:41:48,000 --> 00:41:51,230
parce que vous ne vous aimez pas et que vous doutez que quelqu'un vous aime.
435
00:41:51,830 --> 00:41:53,110
Qu'est-ce que vous avez dit?
436
00:41:53,210 --> 00:41:54,600
Si vous vous aimez
437
00:41:54,600 --> 00:41:57,110
et que vous savez que votre peuple vous aime
438
00:41:57,440 --> 00:41:59,630
et attend votre retour en sécurité.
439
00:42:00,600 --> 00:42:03,110
Alors vous vous marierez pour sauver votre vie.
440
00:42:05,560 --> 00:42:06,930
Ce mariage
441
00:42:07,280 --> 00:42:10,050
n'est qu'une farce. Seulement un spectacle et rien de sérieux.
442
00:42:11,520 --> 00:42:13,410
Si vous n'êtes pas en mesure de le faire.
443
00:42:13,600 --> 00:42:16,590
alors, à mon avis, vous devez laisser le trône à quelqu'un d'autre.
444
00:42:17,640 --> 00:42:19,430
C'en est trop!
445
00:42:20,320 --> 00:42:22,210
Je dois être franc.
446
00:42:22,640 --> 00:42:25,390
Je dois remplir la mission qui m'a été confiée.
447
00:42:26,920 --> 00:42:29,070
Ce que je fais peut vous frustrer
448
00:42:29,600 --> 00:42:31,690
mais je dis la vérité.
449
00:42:38,920 --> 00:42:39,670
d'accord
450
00:42:41,800 --> 00:42:43,830
Je vais devenir une roturière
451
00:42:44,480 --> 00:42:46,370
et je vais me marier.
452
00:42:52,720 --> 00:42:54,290
Mais pour peu de temps.
453
00:43:20,600 --> 00:43:21,600
C'est très bien.
454
00:43:21,840 --> 00:43:23,610
Si vous pensez que
455
00:43:24,640 --> 00:43:27,050
le quartier militaire est l'endroit le plus sûr
456
00:43:27,200 --> 00:43:29,790
et l'infiltration est la meilleure solution.
457
00:43:30,560 --> 00:43:32,270
Je suis d'accord.
458
00:43:32,560 --> 00:43:33,650
Votre Majesté.
459
00:43:34,000 --> 00:43:35,490
Et qui?
460
00:43:35,840 --> 00:43:37,770
Qui Alice va-t-elle épouser?
461
00:43:38,600 --> 00:43:39,910
Se marier avec moi?
462
00:43:40,080 --> 00:43:41,950
Le roi Henry croit que vous êtes le candidat le plus approprié.
463
00:43:42,000 --> 00:43:43,630
Votre dossier et vos compétences.
464
00:43:43,800 --> 00:43:46,310
Et vous avez déjà passé du temps avec la Princesse auparavant.
465
00:43:47,050 --> 00:43:49,630
Sa Majesté vous fait confiance
pour devenir le mari de la princesse.
466
00:43:50,360 --> 00:43:52,110
Je ne me marierai pas.
467
00:43:54,880 --> 00:43:56,170
Grand-père.
468
00:43:57,480 --> 00:43:59,650
Je vais suivre ton plan.
469
00:44:00,640 --> 00:44:02,830
Quand vais-je rencontrer la personne que je vais épouser?
470
00:44:03,360 --> 00:44:05,090
J'ai le droit de choisir?
471
00:44:05,520 --> 00:44:07,610
Ne t'en fais pas.
472
00:44:08,200 --> 00:44:10,090
Je l'ai déjà choisi.
473
00:44:13,280 --> 00:44:16,510
Est-ce que cela veut dire
que je n'ai pas le droit de choisir?
474
00:44:18,280 --> 00:44:23,070
J'ai choisi le meilleur candidat pour toi.
et je t'assure que tu en sera heureuse.
475
00:44:24,200 --> 00:44:25,430
Qui est-ce
476
00:44:25,570 --> 00:44:27,830
ça va affecter directement ma vie personnelle.
477
00:44:28,400 --> 00:44:30,510
J'ai le droit d'accepter ou de refuser cette mission.
478
00:44:30,520 --> 00:44:33,330
Mais ceci est une mission commandée par le roi Henry.
479
00:44:33,440 --> 00:44:34,690
je sais
480
00:44:35,040 --> 00:44:36,710
Mais je ne le ferai pas.
481
00:44:38,840 --> 00:44:40,910
Tu le dois! Parce que c'est un ordre!
482
00:44:57,760 --> 00:44:59,740
Je suis prêt à vous désobéir.
483
00:45:01,360 --> 00:45:03,430
Vous pouvez me punir.
484
00:45:03,620 --> 00:45:05,900
Mais je n'épouserai pas la princesse.
485
00:45:12,580 --> 00:45:13,680
Petra
486
00:45:13,770 --> 00:45:16,630
Découvre où est le général actuellement.
487
00:45:16,700 --> 00:45:17,690
Oui votre Altesse.
488
00:45:28,550 --> 00:45:30,220
Cette mission concerne notre pays.
489
00:45:31,080 --> 00:45:33,410
On ne parle pas d'une personne ordinaire.
490
00:45:35,040 --> 00:45:37,930
La princesse est l'héritière de la couronne.
491
00:45:38,420 --> 00:45:40,480
Sa Majesté le fait pour son peuple.
492
00:45:41,200 --> 00:45:42,890
Tu devrais être fier
493
00:45:43,120 --> 00:45:45,390
de représenter notre pays
494
00:45:55,480 --> 00:45:58,470
Vous paradez tous ici parce que vous avez peur que je sois torturé?
495
00:45:59,240 --> 00:46:01,260
Ne vous en faites pas.
Je ne vais pas mourir facilement.
496
00:46:06,160 --> 00:46:07,070
Commandant
497
00:46:10,170 --> 00:46:13,260
Donc, tu acceptes d'épouser Sa Majesté?
498
00:46:16,350 --> 00:46:17,300
Hey.
499
00:46:18,000 --> 00:46:20,560
Vous n'êtes pas venus parce que vous étiez inquiets pour moi?
500
00:46:22,880 --> 00:46:26,660
C'est parce que nous sommes inquiets que nous venons te convaincre d'épouser la princesse.
501
00:46:26,760 --> 00:46:27,680
Oui, Commandant.
502
00:46:27,760 --> 00:46:30,310
C'est un mariage fictif.
Contente-toi de te marier.
503
00:46:32,870 --> 00:46:35,320
Refuses-tu de te marier parce que tu as peur de perdre face à la Princesse?
504
00:46:45,200 --> 00:46:46,330
Non
505
00:46:47,220 --> 00:46:49,350
il ne s'agit pas de perdre ou de gagner
506
00:46:50,640 --> 00:46:52,590
Le mariage n'est pas un devoir
507
00:46:53,360 --> 00:46:55,090
C'est une question de cœur.
508
00:47:02,520 --> 00:47:04,650
Je me suis retrouvé seul avec elle sur l'île
509
00:47:05,470 --> 00:47:07,240
deux jours et une nuit.
510
00:47:07,670 --> 00:47:12,260
Le genre de femme que je ne connais pas?
Dure, rude et froide.
511
00:47:12,360 --> 00:47:15,560
Que sera la vie si tu dois te marier et vivre avec elle?
512
00:47:15,760 --> 00:47:17,280
Je n'irai pas.
513
00:47:18,560 --> 00:47:20,990
Est-ce que grand-père a choisi cet homme pour être mon mari?
514
00:47:25,200 --> 00:47:26,290
Votre Altesse.
515
00:47:32,160 --> 00:47:34,590
Ne perdez pas votre temps à me persuader.
Quoiqu'il arrive, je ne me marierai pas.
516
00:47:34,840 --> 00:47:37,490
Vous ne vous marierez pas parce que vous avez peur?
517
00:47:43,530 --> 00:47:45,370
Je veux parler à votre commandant.
518
00:47:46,040 --> 00:47:47,710
Veuillez partir.
519
00:47:48,400 --> 00:47:49,410
Nous partons.
520
00:48:07,600 --> 00:48:08,690
Chef
521
00:48:10,280 --> 00:48:11,350
Entrez
522
00:48:15,560 --> 00:48:16,850
Un tel acte
523
00:48:17,040 --> 00:48:18,690
ça s'appelle jouer "à qui rira le dernier" ?
524
00:48:21,960 --> 00:48:23,950
Lorsque vous êtes venu me persuader de me marier
525
00:48:24,640 --> 00:48:26,150
vous ne saviez pas encore
526
00:48:26,400 --> 00:48:28,320
que vous étiez le choix de mon grand-père?
527
00:48:31,960 --> 00:48:33,470
Et que se passe-t-il?
528
00:48:33,800 --> 00:48:35,660
De quoi avez-vous peur maintenant?
529
00:48:35,960 --> 00:48:37,920
Pourquoi ne voulez-vous pas m'épouser?
530
00:48:40,880 --> 00:48:42,510
« Ce mariage n'est qu'une farce.
531
00:48:43,000 --> 00:48:44,450
Si vous n'êtes pas en mesure de le faire.
532
00:48:45,200 --> 00:48:48,270
alors laisser le trône à quelqu'un d'autre."
533
00:48:53,400 --> 00:48:54,750
La prochaine fois,
534
00:48:55,080 --> 00:48:57,460
ne demandez pas quelque chose que vous ne pouvez pas faire vous-même.
535
00:48:58,520 --> 00:49:00,790
Cela nuit à la dignité des officiers.
536
00:49:01,840 --> 00:49:04,060
Que des paroles, pas d'action.
537
00:49:04,260 --> 00:49:06,050
Je ne peux pas et ne veux pas le faire
538
00:49:07,280 --> 00:49:09,050
sont deux choses différentes, Votre Altesse,
539
00:49:14,070 --> 00:49:16,010
Je pourrai vous épouser,
540
00:49:17,170 --> 00:49:18,810
mais je ne le veux pas.
541
00:49:20,820 --> 00:49:22,430
Pourquoi pas?
542
00:49:26,570 --> 00:49:27,960
Votre Altesse est-elle certaine
543
00:49:28,740 --> 00:49:30,430
d'être en mesure d'accepter ma réponse?
544
00:49:33,920 --> 00:49:35,050
Parlez
545
00:49:35,860 --> 00:49:37,610
La raison pour laquelle je ne vous épouserai pas
546
00:49:38,440 --> 00:49:40,290
est que je ne vous aime pas.
547
00:49:45,160 --> 00:49:46,280
N'importe quoi!
548
00:49:48,750 --> 00:49:50,480
Cette mission est votre travail.
549
00:49:51,580 --> 00:49:53,900
Je pensais que vous étiez un professionnel
550
00:49:54,580 --> 00:49:56,050
qui savait séparer
551
00:49:56,240 --> 00:49:58,220
le travail et la vie personnelle.
552
00:49:59,550 --> 00:50:00,620
Et il se trouve
553
00:50:01,790 --> 00:50:03,420
que vous pensez comme un enfant.
554
00:50:03,940 --> 00:50:05,520
Utilisez les émotions est votre couverture.
555
00:50:05,630 --> 00:50:07,400
Je n'utilise pas émotions, Votre Altesse.
556
00:50:09,150 --> 00:50:11,320
Je suis juste mon cœur,
557
00:50:12,710 --> 00:50:15,560
Peu importe la difficulté des missions, je ne les ai jamais refusées.
558
00:50:16,590 --> 00:50:17,960
Mais pour ça,
559
00:50:18,430 --> 00:50:20,560
Je ne peux pas aller contre mon cœur.
560
00:50:24,420 --> 00:50:26,280
Votre Majesté n'a probablement jamais aimé personne
561
00:50:27,630 --> 00:50:29,880
si vous pensez que l'amour est une absurdité.
562
00:50:34,820 --> 00:50:38,220
Peut-être que je ne suis pas assez professionnel pour prendre soin de vous.
563
00:50:39,310 --> 00:50:41,020
Acceptez mes excuses.
564
00:50:45,280 --> 00:50:46,720
Je démissionne.
565
00:50:53,310 --> 00:50:54,900
Vous avez raison.
566
00:50:56,470 --> 00:50:58,440
Je suis peut-être trop égoïste.
567
00:50:58,630 --> 00:51:00,440
Et je ne pense qu'à moi.
568
00:51:01,710 --> 00:51:04,330
Que ce soit vous ou un autre.
569
00:51:05,270 --> 00:51:09,100
On ne devrait pas m'épouser seulement pour me protéger.
570
00:51:11,150 --> 00:51:13,120
Vous pouvez retourner votre service habituel.
571
00:51:14,110 --> 00:51:17,060
La personne qui doit partir c'est moi.
572
00:51:28,310 --> 00:51:29,220
Général.
573
00:51:30,190 --> 00:51:32,420
J'abandonne la mission que vous avez proposé.
574
00:51:33,310 --> 00:51:35,540
Demain matin, je rentre à Hrysos,
575
00:51:36,230 --> 00:51:38,340
J'accepte que mon grand-père me retire mon titre
576
00:51:38,390 --> 00:51:41,340
Je deviendrai une femme ordinaire. Comme convenu.
577
00:51:47,390 --> 00:51:48,640
Lui retirer son titre?
578
00:52:04,830 --> 00:52:07,380
Je suis le lieutenant Commander Davin Samuthyakorn.
579
00:52:08,590 --> 00:52:10,240
Vous pouvez m'appeler Vin.
580
00:52:12,390 --> 00:52:13,920
Ravi de vous rencontrer.
581
00:52:26,590 --> 00:52:28,720
Si je ne vous avais pas aidée, vous seriez morte.
582
00:52:44,230 --> 00:52:46,260
Es-tu sûre de vouloir rentrer à Hrysos?
583
00:53:14,230 --> 00:53:15,720
Dites-moi d'abord qui vous-êtes?
584
00:53:15,870 --> 00:53:17,400
Je suis une personne ordinaire.
585
00:53:31,510 --> 00:53:32,900
Votre Altesse.
586
00:53:33,430 --> 00:53:34,480
Votre Altesse?
587
00:53:35,790 --> 00:53:37,300
La princesse
588
00:53:37,430 --> 00:53:39,160
dit qu'elle n'a confiance en personne.
589
00:53:39,210 --> 00:53:41,690
Si elle doit se marier pour confier sa vie à quelqu'un en qui elle n'a pas confiance.
590
00:53:42,260 --> 00:53:44,860
Sa Majesté préfère rentrer et risquer sa vie à Hrysos.
591
00:54:30,900 --> 00:54:32,170
Lt. Commander
592
00:54:32,700 --> 00:54:34,750
Le roi Henry aimerait te parler.
593
00:54:43,260 --> 00:54:45,660
Croyez-vous en la destinée?
594
00:54:53,180 --> 00:54:55,110
Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi
595
00:54:55,170 --> 00:54:58,160
le corps de votre père était enterré à Hrysos?
596
00:55:01,350 --> 00:55:03,210
Vous le savez, Votre Altesse?
597
00:55:08,940 --> 00:55:10,590
Il y a plusieurs années
598
00:55:12,400 --> 00:55:14,430
les rebelles voulaient me tuer.
599
00:55:14,740 --> 00:55:17,250
Je ne pouvais compter sur personne, même pas sur mes confidents
600
00:55:20,360 --> 00:55:22,580
Sakchai m'a présenté à votre père.
601
00:55:24,980 --> 00:55:27,220
C'était un soldat qualifié.
602
00:55:28,380 --> 00:55:30,230
Avec un très bel avenir.
603
00:55:32,380 --> 00:55:34,570
Son regard était résolu.
604
00:55:34,940 --> 00:55:36,870
Et il était honnête comme vous.
605
00:55:37,540 --> 00:55:38,810
Plusieurs fois
606
00:55:38,980 --> 00:55:40,830
il m'a sauvé la vie.
607
00:55:44,100 --> 00:55:45,590
Jusqu'à la dernière fois...
608
00:55:48,600 --> 00:55:50,830
Votre père est mort pendant le raid qui a permis de capturer les rebelles.
609
00:55:57,500 --> 00:55:58,890
Avant sa mort
610
00:56:02,080 --> 00:56:04,470
Il m'a demandé de l'enterrer à Hrysos,
611
00:56:07,510 --> 00:56:10,050
Et il a demandé de voir sa femme et son fils une dernière fois.
612
00:56:12,430 --> 00:56:14,450
J'ai envoyé vous chercher vous et votre mère,
613
00:56:15,440 --> 00:56:17,450
mais votre mère était retournée en Thaïlande à ce moment-là.
614
00:56:20,520 --> 00:56:22,470
Par conséquent, nous n'avons pas eu la chance de nous rencontrer.
615
00:56:33,080 --> 00:56:34,620
Difficile de croire
616
00:56:36,280 --> 00:56:38,420
qu'en fin de compte, nous nous rencontrons ici, aujourd'hui.
617
00:56:43,560 --> 00:56:45,800
Vous êtes très aimable, Votre Majesté.
618
00:56:47,640 --> 00:56:49,530
de me faire confiance
619
00:56:50,300 --> 00:56:51,900
et de me raconter l'histoire de mon père.
620
00:56:52,280 --> 00:56:54,150
Je n'en savais rien.
621
00:56:59,340 --> 00:57:00,370
Mais...
622
00:57:01,560 --> 00:57:03,170
J'ai refusé...
623
00:57:03,880 --> 00:57:05,690
Tout va bien,
624
00:57:06,440 --> 00:57:07,770
je comprends
625
00:57:09,000 --> 00:57:10,850
Ces choses ne peuvent pas être forcées.
626
00:57:11,690 --> 00:57:12,970
Et Alice
627
00:57:13,060 --> 00:57:14,670
ne peut pas être forcée.
628
00:57:16,140 --> 00:57:18,040
Quand elle a appris que vous refusiez
629
00:57:18,640 --> 00:57:21,320
elle a insisté pour rentrer capturer le traitre.
630
00:57:22,130 --> 00:57:23,880
même si son titre lui sera retiré.
631
00:57:29,540 --> 00:57:32,090
Ma petite-fille est très têtue
632
00:57:33,800 --> 00:57:36,290
ne fait confiance à personne, a de fermes convictions,
633
00:57:37,500 --> 00:57:39,030
et ne peut pas être changée.
634
00:57:51,080 --> 00:57:53,420
Je suis une roturière, je ne suis plus une princesse.
635
00:57:54,500 --> 00:57:56,240
Arrêtons les formalités.
636
00:58:06,440 --> 00:58:07,810
Lt. Commander Davin
637
00:58:08,620 --> 00:58:10,090
Depuis notre rencontre
638
00:58:10,300 --> 00:58:12,400
Je ne vous ai jamais remercié.
639
00:58:13,600 --> 00:58:15,330
Je dirai avant tout,
640
00:58:21,870 --> 00:58:23,750
que si j'ai survécu et suis ici, aujourd'hui
641
00:58:24,480 --> 00:58:26,130
c'est grâce au Lt. commander Davin.
642
00:58:27,120 --> 00:58:28,970
S'il ne m'avait pas sauvée
643
00:58:29,580 --> 00:58:31,210
Je serai déjà morte.
644
00:58:35,650 --> 00:58:37,050
Merci beaucoup.
645
00:58:38,700 --> 00:58:40,410
Même si vous avez refusé cette mission.
646
00:58:41,750 --> 00:58:43,680
Je vous dois la vie,
647
00:58:45,420 --> 00:58:47,010
Si je ne meurs pas
648
00:58:47,440 --> 00:58:49,250
des mains des rebelles
649
00:58:50,760 --> 00:58:52,210
Je reviendrai
650
00:58:52,940 --> 00:58:54,690
pour vous remercier encore une fois.
651
00:59:03,560 --> 00:59:04,850
j'y vais
652
00:59:09,670 --> 00:59:11,010
Ce n'est pas nécessaire.
653
00:59:11,620 --> 00:59:13,330
Petra, prends soin de grand-père.
654
00:59:19,140 --> 00:59:20,900
Merci à toute l'équipe D
655
00:59:21,760 --> 00:59:23,920
d'avoir été mon escorte.
656
00:59:24,740 --> 00:59:26,550
Mais je peux rentrer seule.
657
00:59:26,680 --> 00:59:28,530
Il n'est plus nécessaire de m'accompagner,
658
00:59:30,540 --> 00:59:31,970
Ne vous en faites pas.
659
00:59:35,720 --> 00:59:37,170
C'est bon, Votre Altesse,
660
00:59:41,100 --> 00:59:42,450
Tout va bien,
661
00:59:43,340 --> 00:59:45,290
Moi-même et l'équipe avons été heureux d'accompagner la princesse.
662
00:59:47,380 --> 00:59:49,180
L'équipe et moi serons heureux
663
00:59:49,300 --> 00:59:50,970
de vous emmener à l'aéroport,
664
00:59:51,580 --> 00:59:52,930
avec votre permission...
665
00:59:54,940 --> 00:59:56,170
S'il vous plaît, après vous.
666
01:01:04,830 --> 01:01:06,460
- Princesse!
- Princesse!
667
01:01:16,860 --> 01:01:19,100
- Princesse!
- Princesse!
668
01:01:35,860 --> 01:01:37,160
Lieutenant Lin. Ambulance!
669
01:01:37,640 --> 01:01:38,640
Pan, accompagne la princesse!
670
01:01:38,650 --> 01:01:39,540
Oui!
671
01:01:45,130 --> 01:01:45,840
Princesse!
672
01:02:59,020 --> 01:03:00,400
La balle a touché une partie vitale
673
01:03:00,430 --> 01:03:01,690
L'os est fragmenté
674
01:03:01,710 --> 01:03:03,480
La princesse perd beaucoup de sang
675
01:03:03,860 --> 01:03:06,200
Que faire?
676
01:03:08,050 --> 01:03:09,720
Je vais essayer d'arrêter le saignement
677
01:03:09,770 --> 01:03:12,160
- Mais je ne suis pas sûre de ce qui va se passer.
- Ne parle pas, agis vitet!
678
01:03:12,160 --> 01:03:14,400
Princesse
679
01:03:25,860 --> 01:03:28,440
Je ne peux pas tenir plus longtemps
680
01:03:29,010 --> 01:03:29,980
Princesse
681
01:03:31,250 --> 01:03:32,240
Pan, quel est la situation?
682
01:03:32,300 --> 01:03:34,240
La princesse perd beaucoup de sang
683
01:03:34,330 --> 01:03:36,040
chute de tension
684
01:03:36,730 --> 01:03:38,600
Elle pourrait se retrouver en état de choc.
685
01:03:40,730 --> 01:03:41,440
Lt. Commander
686
01:03:41,600 --> 01:03:42,490
Votre Altesse
687
01:03:57,050 --> 01:03:58,940
Si je ne survis pas
688
01:04:02,410 --> 01:04:03,810
promettez-moi...
689
01:04:05,170 --> 01:04:06,020
Ok.
690
01:04:06,730 --> 01:04:08,380
Que voulez-vous que je promette?
691
01:04:12,170 --> 01:04:14,830
de ne pas vous en vouloir.
692
01:04:27,620 --> 01:04:29,500
C'était une erreur.
693
01:04:31,750 --> 01:04:33,750
Si je pouvais retourner dans le temps
694
01:04:38,570 --> 01:04:40,570
J'accepterai la mission
695
01:04:41,940 --> 01:04:43,940
et vous épouserai.
696
01:04:51,030 --> 01:04:52,300
D'accord!
697
01:04:52,860 --> 01:04:55,100
Organisez le mariage.
698
01:04:59,730 --> 01:05:01,260
Arrêtez la voiture,
699
01:05:13,360 --> 01:05:15,040
Attendez
700
01:05:16,400 --> 01:05:17,740
Qu'est-il arrivé?
701
01:05:18,860 --> 01:05:21,560
Qui peut m'expliquer ce qui est arrivé?!
702
01:05:31,730 --> 01:05:32,840
Princesse!
703
01:05:34,530 --> 01:05:36,600
J'ai compris ce que tu voulais dire.
704
01:05:38,090 --> 01:05:41,560
Quand tu m'as appris à ne pas utiliser mes émotions dans la prise de décisions.
705
01:05:42,530 --> 01:05:45,560
Et de protéger mon titre d'héritière au prix de ma vie.
706
01:05:51,010 --> 01:05:54,180
Puisque tu as confié à cette personne la mission de me protéger.
707
01:05:55,520 --> 01:05:57,480
Mais qu'il a refusé.
708
01:05:58,210 --> 01:06:01,240
Je dois trouver un moyen pour qu'il ne puisse plus refuser.
709
01:06:03,060 --> 01:06:06,600
Quand grand-père ne dit mot,
c'est que tu es d'accord.
710
01:06:07,530 --> 01:06:09,840
Je suis prête à tout faire pour Hrysos.
711
01:06:13,370 --> 01:06:17,250
Ce plan ne réussira que si nous agissons ensemble.
712
01:06:19,170 --> 01:06:21,360
Prêts à coopérer avec moi?
713
01:06:26,970 --> 01:06:28,580
C'est la preuve
714
01:06:29,010 --> 01:06:33,400
que vous êtes en mesure de rejoindre cette mission et qu'il n'est pas nécessaire que vous m'aimiez.
715
01:06:34,250 --> 01:06:37,200
Cette raison n'est qu'une excuse.
716
01:06:37,810 --> 01:06:39,560
Vous avez refusé de m'épouser
717
01:06:39,890 --> 01:06:42,000
parce que vous vouliez gagner.
718
01:06:44,490 --> 01:06:46,620
La situation actuelle a montré
719
01:06:47,050 --> 01:06:49,880
que vous ne me détestez pas,
pas plus que vous me haïssez
720
01:06:50,250 --> 01:06:53,430
Parce que, si quelque chose m'était vraiment arrivé vous vous sentiriez coupable.
721
01:06:53,490 --> 01:06:55,100
Je ne peux pas promettre.
722
01:06:55,890 --> 01:06:59,040
Je sais que ce que j'ai fait était mal.
723
01:07:00,120 --> 01:07:02,160
J'ai trop de fierté, Votre Altesse.
724
01:07:03,860 --> 01:07:05,640
Donc,
725
01:07:05,660 --> 01:07:09,160
Je vais vous donner une chance
de corriger cette erreur en acceptant la mission.
726
01:07:09,360 --> 01:07:11,560
Avant que vous ne le regrettiez plus tard,
727
01:07:16,360 --> 01:07:17,060
-Mais je...
728
01:07:17,060 --> 01:07:19,360
-Vous êtes un soldat
729
01:07:19,360 --> 01:07:21,500
vous ne pouvez pas briser votre promesse.
730
01:07:22,860 --> 01:07:25,830
J'ai enregistré toutes vos paroles.
731
01:07:42,160 --> 01:07:44,620
Merci à tous
732
01:07:44,660 --> 01:07:47,200
d'avoir suivi mon plan.
733
01:07:50,360 --> 01:07:52,460
Suivi le plan?
734
01:08:37,360 --> 01:08:40,860
Comment vous êtes vous retrouvé là?
Si je n'avais pu me retenir, que ce serait-il passé?
735
01:08:40,860 --> 01:08:42,860
Qu'est-ce qui vous inquiète?
736
01:08:42,860 --> 01:08:44,860
Vous avez déjà fait empirer les choses.
737
01:08:44,860 --> 01:08:47,440
La chose la plus importante dans ma vie est le service,
738
01:08:47,770 --> 01:08:50,220
pour protège la vie des autres.
739
01:08:50,860 --> 01:08:53,660
Mettre au point cette mise en scène pour me tromper
740
01:08:53,860 --> 01:08:56,280
C'est cruel et sans cœur!
741
01:08:59,860 --> 01:09:02,680
Vous pouvez souvent tromper les autres,
742
01:09:02,860 --> 01:09:04,240
mais maintenant
743
01:09:04,240 --> 01:09:06,620
quelle confiance en vous reste-il?
744
01:09:07,160 --> 01:09:08,960
Lt. Commander
745
01:09:11,560 --> 01:09:14,160
Laissez-le parler.
746
01:09:16,360 --> 01:09:18,300
Je suis venu ici
747
01:09:18,360 --> 01:09:22,460
vous dire qu'on ne plaisante pas avec la mort, ce n'est pas drôle.
748
01:09:26,160 --> 01:09:28,060
Je ne voulais pas plaisanter avec la mort,
749
01:09:28,360 --> 01:09:30,460
Alors ça veut dire que vous vouliez me battre.
750
01:09:30,460 --> 01:09:31,560
Je ne voulais pas vous battre
751
01:09:31,560 --> 01:09:33,060
Donc ça signifie que vous ne savez pas perdre!
752
01:09:33,060 --> 01:09:33,860
Lt. Commander!
753
01:09:33,860 --> 01:09:35,860
ça suffit!
754
01:09:35,960 --> 01:09:37,720
C'est un ordre,
755
01:09:52,860 --> 01:09:55,160
Pardonnez-moi, Votre Altesse.
756
01:09:58,560 --> 01:10:00,140
d'accord
757
01:10:00,860 --> 01:10:03,040
Peu importe ce que vous pensez
758
01:10:03,040 --> 01:10:05,860
vous avez accepté la mission.
759
01:10:06,560 --> 01:10:08,760
Ne vous inquiétez pas, Votre Altesse,
760
01:10:08,860 --> 01:10:11,620
Je vais le faire et je ferai de mon mieux.
761
01:10:12,360 --> 01:10:15,360
Car on ne joue pas avec la mort.
762
01:10:15,360 --> 01:10:19,080
Et mon devoir est de protéger votre vie du mieux que je peux.
763
01:10:20,160 --> 01:10:23,860
Même si c'est un devoir officiel que je dois exécuter à cause d'une tromperie.
764
01:12:01,230 --> 01:12:03,100
Hrysos est un petit pays.
765
01:12:03,150 --> 01:12:06,140
La forme de gouvernement est une monarchie constitutionnelle.
766
01:12:06,190 --> 01:12:07,860
Le principal produit exporté
767
01:12:07,860 --> 01:12:08,860
est l'or.
768
01:12:08,960 --> 01:12:12,060
Le nom du pays est dérivé du mot grec signifiant or.
769
01:12:12,640 --> 01:12:15,250
La Princesse Alice Madeline Teresa Philippe
770
01:12:15,430 --> 01:12:17,030
La princesse héritière,
771
01:12:17,060 --> 01:12:20,330
est en premier rang pour le trône de Hrysos.
772
01:12:20,510 --> 01:12:22,440
Qu'en est-il de la famille de la princesse Alice?
773
01:12:22,970 --> 01:12:24,560
Pour faciliter les choses et que tout le monde comprenne
774
01:12:24,590 --> 01:12:26,380
Je n'utiliserai pas de termes royaux.
775
01:12:27,760 --> 01:12:29,860
Le roi Henry a deux fils,
776
01:12:29,890 --> 01:12:32,250
Prince André et Prince Charles
777
01:12:32,590 --> 01:12:34,020
Le père de la princesse Alice.
778
01:12:34,070 --> 01:12:37,150
Le prince Charles a épousé Natalie, un roturière,
779
01:12:37,390 --> 01:12:40,510
Après la naissance de la princesse Alice, elle est décédée.
780
01:12:41,030 --> 01:12:44,170
Deux ans plus tard, Son Altesse a épousé Mona.
781
01:12:44,590 --> 01:12:46,540
Peu de temps après le mariage
782
01:12:46,590 --> 01:12:48,650
Son Altesse est décédée dans un accident.
783
01:12:48,830 --> 01:12:51,770
Des rumeurs parlent de dépression
784
01:12:52,030 --> 01:12:54,660
A cause de la liaison de sa femme avec son frère.
785
01:12:58,490 --> 01:13:00,220
Y a-t-il des informations sur le prince André?
786
01:13:00,370 --> 01:13:03,270
La première épouse du prince André était la princesse Anna
787
01:13:03,390 --> 01:13:05,980
Ils ont eu une fille, la princesse Kate.
788
01:13:06,050 --> 01:13:08,450
Après la mort de sa femme, il y a eu des rumeurs
789
01:13:08,590 --> 01:13:11,500
comme quoi il entretenait une histoire d'amour secrète avec Mona.
790
01:13:11,710 --> 01:13:13,500
Après la mort du prince Charles
791
01:13:13,510 --> 01:13:15,260
ils se sont mariés
792
01:13:15,310 --> 01:13:18,020
Ils ont un fils, le prince Alan.
793
01:13:18,910 --> 01:13:22,060
La nouvelle concernant le prince André et Mona
794
01:13:22,230 --> 01:13:24,540
a provoqué le mécontentement du peuple.
795
01:13:24,870 --> 01:13:27,210
De ce fait, le roi Henry a désigné la princesse Alice comme héritière.
796
01:13:28,030 --> 01:13:30,600
La Princesse Alice Madeline Teresa Philippe
797
01:13:30,950 --> 01:13:33,890
En lieu et place du Prince héritier,
798
01:13:34,180 --> 01:13:35,820
Le prince André.
799
01:13:35,870 --> 01:13:37,080
Attends
800
01:13:37,470 --> 01:13:39,320
Si on suit les règles
801
01:13:39,510 --> 01:13:41,270
après le prince André
802
01:13:41,340 --> 01:13:42,840
au rang suivant, c'est la Princesse Kate, non?
803
01:13:42,990 --> 01:13:43,920
Oui.
804
01:13:44,590 --> 01:13:49,430
Selon la ligne juridique de la succession royale, le prince André devrait être l'héritier.
805
01:13:49,990 --> 01:13:51,820
Suivi de la Princesse Kate.
806
01:13:52,590 --> 01:13:56,220
Ensuite vient le prince Alan, et alors seulement la princesse Alice.
807
01:13:56,630 --> 01:13:58,660
Mais le peuple n'est pas d'accord avec ça.
808
01:13:59,070 --> 01:14:01,160
Il y a des préjugés contre la princesse Kate.
809
01:14:01,270 --> 01:14:03,130
Ce qui a résulté à la situation actuelle:
810
01:14:03,550 --> 01:14:05,100
La princesse Alice est l'héritière du trône
811
01:14:05,630 --> 01:14:07,700
Beaucoup surnomme la Princesse Kate
812
01:14:08,060 --> 01:14:09,580
« La princesse oubliée »
813
01:14:09,620 --> 01:14:11,820
pour revenir à la tentative d'assassinat sur la princesse Alice.
814
01:14:12,110 --> 01:14:15,020
Elle pense que les traîtres
815
01:14:15,200 --> 01:14:16,940
sont son oncle et sa belle-mère.
816
01:14:19,170 --> 01:14:22,820
Elle est la cibles de ses proches, ce qui explique qu'elle n'a confiance en personne
817
01:14:25,730 --> 01:14:26,900
Ok. Écoutez
818
01:14:27,250 --> 01:14:29,000
Maintenant, nous connaissons tous notre VIP.
819
01:14:29,710 --> 01:14:33,200
Cette mission est différente des autres.
820
01:14:33,450 --> 01:14:35,400
Je veux que tout le monde reste concentré.
821
01:14:35,650 --> 01:14:39,380
Protéger la princesse revient à protéger le peuple de Hrysos.
822
01:14:39,530 --> 01:14:41,760
C'est une mission de diplomatie entre nos deux pays.
823
01:14:41,970 --> 01:14:44,710
L'une des missions de nos forces spéciales.
824
01:14:45,930 --> 01:14:46,980
Compris ?
825
01:14:48,050 --> 01:14:49,080
Compris!
826
01:15:12,370 --> 01:15:14,280
Nous avons reçu des photos des services secrets.
827
01:15:14,600 --> 01:15:17,000
qui leur a été envoyés par une grosse agence de presse.
828
01:15:17,460 --> 01:15:19,560
Des photos que quelqu'un vend à prix élevé.
829
01:15:19,660 --> 01:15:23,600
L'agence de presse a refusé de les publier de peur que ça n'affectent les relations entre deux les pays.
830
01:15:23,640 --> 01:15:25,470
Ils nous les ont donc remis.
831
01:15:25,610 --> 01:15:29,320
J'ai déjà envoyé quelqu’un pour récupérer le reste des images.
832
01:15:30,150 --> 01:15:31,280
Merci, général!
833
01:15:33,530 --> 01:15:35,040
Alan!
834
01:15:35,700 --> 01:15:37,800
Pourquoi ne peux-tu pas faire attention?
835
01:15:42,680 --> 01:15:44,750
Mais même si nous reprenons ces photos.
836
01:15:44,810 --> 01:15:47,390
D'autres pourraient apparaître bientôt.
837
01:15:48,020 --> 01:15:50,580
Quelqu'un comme Alan ne cessera jamais.
838
01:15:50,690 --> 01:15:54,480
Surtout qu'il est en Thaïlande. Il croit que loin des yeux et des oreilles du peuple,
839
01:15:54,610 --> 01:15:56,360
il peut se détendre complètement.
840
01:15:58,090 --> 01:16:00,200
Veuillez ne pas vous inquiéter.
841
01:16:00,610 --> 01:16:03,120
Je vais envoyer quelqu'un pour occuper le prince Alan.
842
01:16:03,570 --> 01:16:06,780
S'il y a quelque chose de suspect ou que la situation se détériore,
843
01:16:06,890 --> 01:16:09,860
Je vous ferai immédiatement un rapport.
844
01:16:10,770 --> 01:16:12,000
Merci.
845
01:16:12,770 --> 01:16:13,840
Votre Majesté.
846
01:16:16,770 --> 01:16:18,040
Lieutenant Lin , Lieutenant Pan
847
01:16:18,090 --> 01:16:20,300
Vous allez tous les deux protéger le prince Alan.
848
01:16:20,570 --> 01:16:23,600
Prince Alan est le cousin de la princesse Alice,
849
01:16:23,970 --> 01:16:25,640
Il vit actuellement en Thaïlande.
850
01:16:25,680 --> 01:16:27,720
Beaucoup de photos scandaleuses ont fui.
851
01:16:28,690 --> 01:16:30,300
Où est le prince
852
01:16:30,810 --> 01:16:32,020
Séparons-nous et cherchons-le.
853
01:17:11,210 --> 01:17:12,720
Ta mission
854
01:17:12,970 --> 01:17:14,880
prévenir la réapparition de ces images.
855
01:17:14,930 --> 01:17:16,020
Est-ce clair?
856
01:17:20,820 --> 01:17:24,040
Pas un bruit, supprime toutes les photos.
857
01:17:25,250 --> 01:17:26,500
Prends-le
858
01:17:41,410 --> 01:17:42,680
Qui êtes vous
859
01:17:46,010 --> 01:17:46,920
Prince
860
01:17:58,690 --> 01:18:00,680
Pourquoi vous ne répondez pas?
861
01:18:01,930 --> 01:18:05,140
Je peux seulement dire que je ne suis pas ici pour nuire à votre Altesse.
862
01:18:17,680 --> 01:18:19,690
De quel type d'unité venez-vous?
863
01:18:19,850 --> 01:18:22,280
Qui vous a envoyé?
Père, mère ou grand-père?
864
01:18:26,260 --> 01:18:29,500
Pensez-vous pouvoir traiter avec moi,
si vous gardez le silence?
865
01:18:31,650 --> 01:18:33,170
Vous voulez rivaliser avec moi.
866
01:18:34,130 --> 01:18:36,200
Si vous voulez continuer à me suivre,
867
01:18:36,330 --> 01:18:37,880
Vous devrez me battre.
868
01:18:38,090 --> 01:18:39,540
Mais si vous ne le pouvez pas
869
01:18:39,600 --> 01:18:41,300
alors ne vous représentez plus devant moi.
870
01:19:44,160 --> 01:19:45,360
Super!
871
01:20:12,730 --> 01:20:14,820
Rentrez et dites à votre chef
872
01:20:14,860 --> 01:20:17,200
que j'ai grandi que je ne suis plus un enfant.
873
01:20:17,520 --> 01:20:19,420
pas la peine d'envoyer quelqu'un s'occuper de moi.
874
01:20:19,650 --> 01:20:22,100
Ou, s'ils veulent envoyer quelqu'un,
875
01:20:22,170 --> 01:20:24,380
que ce soit quelqu'un de plus qualifié que vous.
876
01:20:24,770 --> 01:20:26,680
Si c'est tout ce qu'ils peuvent envoyer
877
01:20:27,330 --> 01:20:28,650
alors mieux vaut ne rien envoyer
878
01:20:28,710 --> 01:20:30,400
C'est une perte de temps!
879
01:20:40,930 --> 01:20:42,960
Pan, pourquoi as-tu délibérément perdu?
880
01:20:42,960 --> 01:20:46,640
Si le prince avait perdu, il aurait perdu la face devant trop de personnes.
881
01:20:46,810 --> 01:20:48,800
Et il n'en sera que plus contre nous.
882
01:20:49,530 --> 01:20:51,540
Par conséquent, j'ai délibérément perdu.
883
01:20:56,750 --> 01:21:00,420
Lieutenant Hin, le garde du corps de la princesse Alice arrive aujourd'hui de Hrysos.
884
01:21:00,490 --> 01:21:02,780
Je veux que tu ailles la chercher à l'aéroport.
885
01:21:03,460 --> 01:21:04,190
Ok
886
01:21:22,510 --> 01:21:23,980
Lieutenant Ratchadat
887
01:21:32,390 --> 01:21:33,240
Hey
888
01:21:33,310 --> 01:21:34,330
Mlle JC.
889
01:21:35,470 --> 01:21:36,840
Et pourquoi ...
890
01:21:37,820 --> 01:21:39,950
J'ai pris l'avion avec un visa touristique.
891
01:21:42,470 --> 01:21:43,520
Mlle Céline?
892
01:21:45,430 --> 01:21:47,510
Lâche-moi.
893
01:21:47,670 --> 01:21:49,100
Dites-moi qui vous êtes
894
01:21:49,110 --> 01:21:50,910
Et où est Mlle JC?
895
01:21:51,970 --> 01:21:53,770
C'est moi, je suis Mlle JC
896
01:22:03,430 --> 01:22:05,510
Maintenant, vous me croyez? Je suis JC.
897
01:22:06,990 --> 01:22:08,600
Comment as-tu fais ça?
898
01:22:10,000 --> 01:22:11,380
D'un simple geste
899
01:22:11,430 --> 01:22:13,120
tu te transformes en étrangère.
900
01:22:13,590 --> 01:22:15,130
Quel genre d'idiot es-tu?
901
01:22:15,190 --> 01:22:18,010
Tu ne sais pas que ma spécialité est le déguisement?
902
01:22:19,310 --> 01:22:21,650
Et cette équipe D, tant vantée par Son Altesse?
903
01:22:22,350 --> 01:22:23,760
Inutile!
904
01:22:24,670 --> 01:22:26,080
Attends, attends.
905
01:22:26,310 --> 01:22:28,120
Pas une beauté, mais une langue acérée?
906
01:22:28,510 --> 01:22:30,230
Je dois faire attention.
907
01:22:30,310 --> 01:22:32,690
Que faire si tu es une criminelle, hein ?
908
01:22:33,600 --> 01:22:36,640
Si j'étais mauvaise, tu serais déjà un cadavre.
909
01:22:40,090 --> 01:22:40,820
Toi.
910
01:22:41,030 --> 01:22:42,660
Si tu veux y aller, d'accord.
911
01:22:43,470 --> 01:22:45,480
Mais ma voiture est garée là.
912
01:23:01,980 --> 01:23:05,480
J'ai expliqué à JC notre plan, Votre Altesse.
913
01:23:05,930 --> 01:23:07,000
Ok.
914
01:23:07,790 --> 01:23:08,510
JC
915
01:23:09,150 --> 01:23:11,180
Je dois devenir une roturière
916
01:23:11,350 --> 01:23:13,460
Et paraître autrement que ce je suis
917
01:23:13,830 --> 01:23:16,140
Tout doit être simple pour la vie de tous les jours.
918
01:23:17,870 --> 01:23:19,200
De toute évidence, Votre Altesse.
919
01:23:20,410 --> 01:23:22,320
Pendant que je suis en Thaïlande
920
01:23:23,550 --> 01:23:26,180
Petra aidera grand-père,
921
01:23:27,430 --> 01:23:28,720
Mais, princesse ...
922
01:23:29,480 --> 01:23:32,180
Le général a dit que le Lt. commander Davin et son équipe
923
01:23:32,190 --> 01:23:34,160
veilleront de près sur moi.
924
01:23:34,990 --> 01:23:37,480
JC reste ici.
925
01:23:39,470 --> 01:23:40,340
Petra,
926
01:23:41,590 --> 01:23:43,000
Rentre à la maison
927
01:23:43,350 --> 01:23:45,280
et tiens moi au courant de tout.
928
01:23:46,480 --> 01:23:48,560
Prends soin de grand-père s'il te plaît.
929
01:23:48,680 --> 01:23:52,180
Si tu remarques quelque chose d'inhabituel, contacte-moi tout de suite.
930
01:23:52,310 --> 01:23:53,980
Je reviendrai vite.
931
01:23:54,310 --> 01:23:55,280
Bien Votre Altesse.
932
01:23:55,470 --> 01:23:58,180
Grand-père à l'espoir d'attraper le criminel
933
01:23:58,390 --> 01:24:00,980
avant qu'ils ne fasse pire que ça.
934
01:24:14,800 --> 01:24:17,860
Je veux changer toute la garde d'Alice au palais.
935
01:24:19,160 --> 01:24:21,830
Et apporte moi l'historique de tous les membres du personnel.
936
01:24:22,490 --> 01:24:24,400
Et ne fais pas ce travail en secret.
937
01:24:24,930 --> 01:24:26,600
Que tout le monde le voit.
938
01:24:27,450 --> 01:24:31,170
Je veux que ceux qui se cachent dans l'ombre se révèlent rapidement.
939
01:24:40,090 --> 01:24:42,020
C'est vrai !
940
01:24:42,370 --> 01:24:45,020
J'ai demandé à changer tous les membres du personnel du palais d'Alice.
941
01:24:45,450 --> 01:24:47,160
Des problèmes?
942
01:24:48,490 --> 01:24:49,940
Aucun
943
01:24:50,410 --> 01:24:52,120
Je suis devenu curieux
944
01:24:52,160 --> 01:24:54,280
Depuis le voyage d'Alice en Thaïlande.
945
01:24:54,450 --> 01:24:56,840
elle se comporte étrangement et se tient à l'écart.
946
01:24:57,010 --> 01:24:58,400
Elle ne s'est pas présentée au palais.
947
01:24:58,410 --> 01:25:00,450
Mona et Kate lui ont rendu visite à plusieurs reprises, mais n'ont pas pu la rencontrer.
948
01:25:01,530 --> 01:25:03,120
C'est vrai.
949
01:25:03,370 --> 01:25:05,310
Je ne peux pas m'empêcher de penser
950
01:25:05,370 --> 01:25:07,200
que quelque chose est arrivé à Alice.
951
01:25:07,450 --> 01:25:09,640
Si oui, à qui la faute ?
952
01:25:11,210 --> 01:25:13,480
Alice n'est pas du genre à créer des ennuis
953
01:25:14,010 --> 01:25:16,480
Et si quelqu'un pense à lui faire du mal
954
01:25:17,010 --> 01:25:22,040
C'est de la jalousie et de l'envie.
Alice n'a rien à voir avec ça.
955
01:25:27,210 --> 01:25:29,770
Quant à Alice, je peux m'occuper d'elle moi-même.
956
01:25:30,490 --> 01:25:31,920
Ne t'inquiète pas.
957
01:25:35,490 --> 01:25:37,840
Si tu as beaucoup de temps libre.
958
01:25:38,640 --> 01:25:41,270
il serait préférable de t'occuper de ton propre fils.
959
01:25:56,930 --> 01:25:59,470
C'est l'Instagram du prince Alan, Votre Altesse.
960
01:26:00,090 --> 01:26:02,040
On dirait qu'il est ici.
961
01:26:05,650 --> 01:26:07,560
Qu'est-ce que le prince Alan fait ici?
962
01:26:09,370 --> 01:26:12,250
S'il est là, ça aura une incidence sur la sécurité de la princesse.
963
01:26:13,010 --> 01:26:15,040
Mona, pourrait apprendre que je suis ici.
964
01:26:15,210 --> 01:26:17,040
et envoyer un espion à Alan.
965
01:26:17,250 --> 01:26:19,280
Pour obtenir une autre chance de me tuer.
966
01:26:20,010 --> 01:26:22,160
Mais si c'est le prince Alan le traître.
967
01:26:22,810 --> 01:26:25,560
alors nous aurons une chance de pouvoir arrêter le criminel derrière la tentative d'assassinat.
968
01:26:25,610 --> 01:26:27,680
Découvre ce que le prince Alan fait ici.
969
01:26:27,850 --> 01:26:28,740
d'accord
970
01:26:44,340 --> 01:26:46,800
Votre Altesse.
971
01:26:47,590 --> 01:26:48,760
Quoi?
972
01:26:48,890 --> 01:26:52,120
Une femme suspecte a demandé à vous voir.
973
01:26:52,940 --> 01:26:56,520
Pourquoi le prince Alan reste si longtemps en Thaïlande?
974
01:26:57,370 --> 01:26:58,720
il est attiré par les femmes thaïlandaises?
975
01:26:58,730 --> 01:26:59,690
Hein?
976
01:27:18,250 --> 01:27:19,960
La cible est au courant...
977
01:27:20,890 --> 01:27:21,920
JC
978
01:27:22,250 --> 01:27:23,680
Comment ça s'est passé? Tu as appris quelque chose?
979
01:27:23,730 --> 01:27:25,840
Pas encore, mais...
980
01:27:26,850 --> 01:27:27,590
JC?
981
01:27:28,600 --> 01:27:29,580
JC?
982
01:27:30,130 --> 01:27:32,110
Ha? JC est ici?
983
01:27:32,330 --> 01:27:34,150
Sans mon aide
984
01:27:35,120 --> 01:27:38,080
Le Prince Alan et ses hommes l'auraient tuée.
985
01:27:38,230 --> 01:27:41,440
Lieutenant Hin ramène JC chez elle en sécurité immédiatement.
986
01:27:41,770 --> 01:27:43,040
D'accord.
987
01:27:49,130 --> 01:27:51,400
Lieutenant Pan, retire-toi immédiatement.
988
01:27:57,090 --> 01:27:59,000
Il faut qu'on parle.
989
01:28:19,250 --> 01:28:20,800
Encore toi?
990
01:28:39,730 --> 01:28:42,350
Si tu n'avais crée de problème tu ne serais pas tombé à l'eau.
991
01:28:42,950 --> 01:28:45,170
Et qui a dit que je suis la cause des problèmes?
992
01:28:47,730 --> 01:28:49,670
Je n'ai pas besoin de le demander. Je peux le deviner.
993
01:28:50,620 --> 01:28:52,090
Je ne t'ai pas forcé.
994
01:28:52,210 --> 01:28:54,830
Si tu ne veux pas des hommes du général pour te protéger.
995
01:28:55,210 --> 01:28:57,100
Rentre aujourd'hui.
996
01:29:00,530 --> 01:29:01,760
Ok
997
01:29:04,210 --> 01:29:06,620
Je vais laisser les hommes du général me protéger.
998
01:29:08,480 --> 01:29:10,530
Merci de te soucier de moi.
999
01:29:12,330 --> 01:29:13,760
Au revoir
1000
01:29:21,610 --> 01:29:23,590
Je vais laisser vos hommes s'occuper de moi.
1001
01:29:25,770 --> 01:29:28,230
Mais je n'autoriserai que cette femme à le faire.
1002
01:29:31,530 --> 01:29:32,770
Votre Altesse.
1003
01:29:33,890 --> 01:29:35,760
Je voudrais savoir
1004
01:29:37,050 --> 01:29:39,100
Voulez-vous me suivre.
1005
01:29:54,010 --> 01:29:55,840
Le travail de demain sera difficile.
1006
01:29:58,010 --> 01:29:59,010
Oui
1007
01:30:08,170 --> 01:30:09,880
Votre entêtement
1008
01:30:10,050 --> 01:30:11,800
va nous causer des problèmes.
1009
01:30:12,210 --> 01:30:14,300
Le Prince Alan a attrapé le lieutenant Pan,
1010
01:30:15,410 --> 01:30:17,600
Je m’inquiétais seulement des dangers qui allaient m’arriver.
1011
01:30:17,930 --> 01:30:19,520
Ai-je eu tort?
1012
01:30:19,610 --> 01:30:20,920
Oui, Votre Altesse.
1013
01:30:21,050 --> 01:30:24,980
Vous avez envoyé JC, en sachant que la situation était dangereuse.
1014
01:30:25,080 --> 01:30:27,480
J'ai confiance en mes gens.
1015
01:30:29,130 --> 01:30:31,640
Vous devez nous faire confiance à moi et à l'équipe plus que cela.
1016
01:30:32,410 --> 01:30:34,120
votre méfiance
1017
01:30:34,290 --> 01:30:37,280
vous conduit à des décisions irrationnelles.
1018
01:30:38,610 --> 01:30:40,820
Je vous demande de réfléchir.
1019
01:30:41,410 --> 01:30:43,680
Et décider sur le mariage de demain.
1020
01:30:45,210 --> 01:30:47,280
Je ne demande que deux choses,
1021
01:30:48,490 --> 01:30:50,240
S'il vous plaît suivez le plan
1022
01:30:50,810 --> 01:30:53,040
et n'agissez pas derrière mon dos.
1023
01:30:54,410 --> 01:30:57,860
Quant au prince Alan, laissez-nous nous en occuper.
1024
01:30:59,290 --> 01:31:00,720
Par exemple aujourd'hui
1025
01:31:01,490 --> 01:31:03,500
nous avons échoué à cause de votre impatience.
1026
01:31:22,570 --> 01:31:25,440
Lt. Cmdr. Davin, merci encore
1027
01:31:25,530 --> 01:31:27,880
d'avoir accepté cette mission.
1028
01:31:28,610 --> 01:31:30,950
Dans le passé, il a pu y avoir des complots
1029
01:31:31,290 --> 01:31:33,940
mais l'histoire que je vous ai raconté sur votre père
1030
01:31:34,810 --> 01:31:36,440
était la vérité.
1031
01:31:37,650 --> 01:31:39,640
Alice a du caractère
1032
01:31:39,720 --> 01:31:42,040
et elle est vraiment prête à se sacrifier.
1033
01:31:42,570 --> 01:31:44,360
Elle est l'héritière
1034
01:31:44,400 --> 01:31:46,920
elle est aimée par son peuple.
1035
01:31:47,770 --> 01:31:49,360
Je vous demande
1036
01:31:49,530 --> 01:31:52,120
de garder le cœur de notre peuple
1037
01:31:52,770 --> 01:31:54,560
et de le protéger.
1038
01:31:57,450 --> 01:32:01,450
J'ai confié ma vie à votre père et je l'ai cru
1039
01:32:02,530 --> 01:32:04,040
Maintenant
1040
01:32:04,450 --> 01:32:07,400
Je compte sur vous.
1041
01:32:11,850 --> 01:32:13,760
Pourquoi cette mission
1042
01:32:13,850 --> 01:32:16,120
commence par un mariage?
1043
01:32:16,150 --> 01:32:18,640
Nous devons organiser un mariage le plus tôt possible
1044
01:32:18,810 --> 01:32:22,600
afin que tout le monde sache que je vous emmène au quartier militaire.
1045
01:32:23,370 --> 01:32:25,080
En tant que mon épouse.
1046
01:32:25,170 --> 01:32:27,040
Et pourquoi devrais-je me marier pour de vrai?
1047
01:32:27,170 --> 01:32:29,330
On ne peut pas simplement dire à tout le monde que nous sommes mariés?
1048
01:32:29,450 --> 01:32:30,870
Non, Votre Altesse.
1049
01:32:30,960 --> 01:32:32,900
L'équipe et moi nous nous sommes consultés.
1050
01:32:33,410 --> 01:32:38,000
Nous devons organiser un mariage pour faire des photos et des vidéos afin de prouver
1051
01:32:38,170 --> 01:32:40,200
que nous sommes vraiment mariés.
1052
01:32:41,570 --> 01:32:44,360
Nous aurons un petit mariage.
1053
01:32:45,210 --> 01:32:46,980
Aucun journaliste invité.
1054
01:32:47,050 --> 01:32:48,960
Ainsi, aucune information supplémentaire ne fuira.
1055
01:32:48,960 --> 01:32:51,270
Tout sera sous notre contrôle.
1056
01:32:53,480 --> 01:32:57,400
Mais la cérémonie suscitera de l’intérêt.
1057
01:32:57,690 --> 01:32:59,550
Et ce n'est pas un point d'intérêt
1058
01:33:00,090 --> 01:33:02,330
qui s'arrêtera une fois la cérémonie passée
1059
01:33:02,610 --> 01:33:05,530
il y aura beaucoup questions dans les jours à venir, Votre Altesse.
1060
01:33:13,730 --> 01:33:15,360
Pardonnez-moi, Votre Altesse.
1061
01:33:51,230 --> 01:33:53,120
Tu n'as pas dormi de la nuit?
1062
01:33:56,470 --> 01:33:58,900
Es-tu inquiet de ce qu'il faut faire ce matin?
1063
01:34:03,030 --> 01:34:05,140
Si Père est mécontent
1064
01:34:06,070 --> 01:34:08,040
les problèmes ne seront pas évités.
1065
01:34:11,230 --> 01:34:15,090
Il a déjà créé de nombreux problèmes aux autres.
1066
01:34:16,380 --> 01:34:18,980
Il est temps pour lui d'être déçu
1067
01:34:19,190 --> 01:34:21,380
Pour le plus grand bénéfice du pays.
1068
01:34:25,560 --> 01:34:27,560
Ne t'en fais pas.
1069
01:34:27,840 --> 01:34:30,120
Je te soutiendrai toujours.
1070
01:34:32,090 --> 01:34:33,980
Ce que tu fais
1071
01:34:34,540 --> 01:34:36,280
est la bonne chose
1072
01:34:38,220 --> 01:34:39,730
L'héritier de la couronne
1073
01:34:40,590 --> 01:34:42,840
ne devrais être que toi.
1074
01:35:07,030 --> 01:35:09,240
Vous vouliez me voir, Votre Altesse?
1075
01:35:09,670 --> 01:35:11,510
Je voulais avoir des nouvelles d'Alice.
1076
01:35:11,630 --> 01:35:13,470
Que se passe-t-il?
1077
01:35:13,510 --> 01:35:15,780
Où est Alice et comment va-t-elle?
1078
01:35:18,620 --> 01:35:20,900
Je ne connais pas les détails, Votre Altesse.
1079
01:35:21,030 --> 01:35:24,180
Car le roi Henry contrôle personnellement la protection de la princesse Alice.
1080
01:35:24,470 --> 01:35:28,140
Si vous voulez en savoir plus, demandez-lui.
1081
01:35:31,770 --> 01:35:33,610
Pour être honnête,
1082
01:35:33,990 --> 01:35:36,180
maintenant grand-père ne peut faire confiance à personne.
1083
01:35:36,750 --> 01:35:39,620
Même mon père. Ils se comportent en ennemis.
1084
01:35:39,790 --> 01:35:43,640
Je ne sais pas ce qui se passe au palais actuellement.
Tous restent à l'écart, et sont ennemis des uns des autres.
1085
01:35:45,030 --> 01:35:46,940
Je n'aime pas cette atmosphère.
1086
01:35:54,270 --> 01:35:57,330
je dis seulement ça pour que tu saches.
1087
01:35:59,450 --> 01:36:01,540
Peu importe ce que les autres pensent d'Alice,
1088
01:36:02,090 --> 01:36:05,430
pour moi, elle sera toujours ma sœur cadette.
1089
01:36:06,070 --> 01:36:08,540
Et si elle fait vraiment face à du danger.
1090
01:36:09,280 --> 01:36:11,820
Je trouverai les coupables et les punirai.
1091
01:36:12,270 --> 01:36:14,740
Qui qu'ils soient.
1092
01:36:27,190 --> 01:36:29,080
Je connais bien ta mère.
1093
01:36:29,430 --> 01:36:33,340
J'étais en service quand elle a perdu ton père.
1094
01:36:34,830 --> 01:36:36,760
ça n'a pas été facile,
1095
01:36:37,710 --> 01:36:40,860
Et ta mère sait que tu marches sur les traces de ta père.
1096
01:36:41,550 --> 01:36:43,520
Et tu fais ce qu’il a fait.
1097
01:36:43,710 --> 01:36:45,820
Elle ne le permettra pas.
1098
01:36:49,990 --> 01:36:52,020
Je ne vais pas parler à ta mère du mariage.
1099
01:36:52,400 --> 01:36:54,460
Elle est à l'étranger actuellement.
1100
01:36:54,560 --> 01:36:56,260
Et je pense que c'est une mission
1101
01:36:56,630 --> 01:36:58,260
qui ne devrait pas durer longtemps.
1102
01:36:58,710 --> 01:37:01,020
Si les rebelles sont arrêtés, alors ce sera fini.
1103
01:37:01,270 --> 01:37:03,500
La Princesse Alice pourra retourner dans son pays.
1104
01:37:03,510 --> 01:37:06,460
et ta vie à son cours normal.
1105
01:37:10,350 --> 01:37:11,720
Merci.
1106
01:37:17,390 --> 01:37:20,180
J'espère aussi que les rebelles seront pris avant le retour de ma mère.
1107
01:38:30,070 --> 01:38:31,560
Roi Henry.
1108
01:38:31,910 --> 01:38:33,260
Qu'y a-t-il?
1109
01:38:34,270 --> 01:38:37,630
Notre espion a rapporté aujourd'hui que le prince André, accompagné de la princesse Mona,
1110
01:38:37,630 --> 01:38:40,060
vient au palais pour prendre possession de la couronne en tant qu'héritier.
1111
01:38:40,270 --> 01:38:44,380
Le prince André veut gouverner le pays
en tant qu'héritier du trône.
1112
01:39:00,660 --> 01:39:02,610
Il y a une autre information que je ne vous ai pas encore communiquée, Votre Majesté.
1113
01:39:07,330 --> 01:39:08,900
Après le mariage
1114
01:39:09,490 --> 01:39:13,960
nous devrons vivre ensembles, et votre nom sera Naree Samuthyakorn.
1115
01:39:15,460 --> 01:39:16,660
Quoi?
1116
01:39:21,320 --> 01:39:23,180
Le mariage ne suffit pas?
1117
01:39:23,360 --> 01:39:25,230
Pourquoi devrions-nous vivre comme mari et femme?
1118
01:39:25,330 --> 01:39:28,410
-Nous devons être prudent et convaincre tout le monde
1119
01:39:28,410 --> 01:39:30,480
Nous ne pouvons pas laisser les autres connaître notre plan.
1120
01:39:31,890 --> 01:39:33,960
Si quelqu'un découvre la supercherie
1121
01:39:34,100 --> 01:39:35,980
et que vous êtes une princesse.
1122
01:39:36,410 --> 01:39:38,410
Vous ne pourrez pas rester ici.
1123
01:39:38,500 --> 01:39:40,320
Vous serez en danger,
1124
01:39:42,720 --> 01:39:44,420
Cela signifie
1125
01:39:44,730 --> 01:39:46,880
qu'à partir de maintenant je dois vivre avec vous?
1126
01:39:46,940 --> 01:39:49,060
Dans une maison, 24h/24 ?
1127
01:39:49,130 --> 01:39:50,520
Exactement, Votre Altesse.
1128
01:39:52,690 --> 01:39:55,720
Ma maison est la même que celle des autres officiers.
1129
01:39:56,650 --> 01:39:58,020
C'est une petite maison
1130
01:39:58,330 --> 01:40:00,020
pas de personnel
1131
01:40:00,280 --> 01:40:02,320
Pas de privilèges spéciaux.
1132
01:40:03,130 --> 01:40:06,100
Vous devrez vivre sur mon salaire,
1133
01:40:07,130 --> 01:40:09,420
Vous ne pouvez pas utiliser votre argent.
1134
01:40:11,970 --> 01:40:14,010
Je vous demande de devenir...
1135
01:40:15,060 --> 01:40:16,880
Khun Naree
1136
01:40:17,690 --> 01:40:20,080
Une femme thaïlandaise, comme les autres épouses d'officiers.
1137
01:40:20,240 --> 01:40:22,080
Ainsi, nous pourrons accomplir la mission.
1138
01:40:28,250 --> 01:40:30,340
Avez-vous des remarques, Votre Altesse?
1139
01:40:31,450 --> 01:40:33,580
Je n'ai pas d'autre moyen de m'en sortir?
1140
01:41:03,930 --> 01:41:05,600
Pourquoi êtes-vous ici?
1141
01:41:07,650 --> 01:41:09,560
Père, vous devez déjà connaître la réponse.
1142
01:41:14,130 --> 01:41:17,180
J'ai nommé à juste titre Alice comme héritière du trône.
1143
01:41:18,010 --> 01:41:21,970
Avez-vous tous accepté de le lui voler?
1144
01:41:22,330 --> 01:41:25,040
Ceci est une accusation trop sévère.
1145
01:41:25,410 --> 01:41:27,040
Nous n'avons fait de mal à personne.
1146
01:41:27,290 --> 01:41:33,230
Mais beaucoup se sont réunis et ont convenu que mon mari devait gouverner le palais en lieu et place d'Alice.
1147
01:41:33,330 --> 01:41:35,230
Car cela est nécessaire.
1148
01:41:35,730 --> 01:41:36,360
Nécessaire pour qui?!
1149
01:41:39,250 --> 01:41:40,760
Le peuple?
1150
01:41:44,010 --> 01:41:46,590
Ou pour toi, Mona?
1151
01:41:51,050 --> 01:41:54,300
En tant que délégué du gouvernement,
1152
01:41:54,570 --> 01:41:58,680
Je confirme qu'en l'absence de la princesse Alice
1153
01:41:58,830 --> 01:42:01,230
le régent doit contrôler le palais et, par conséquent...
1154
01:42:01,730 --> 01:42:04,130
Personne ne prendra ce poste à la place d'Alice.
1155
01:42:37,690 --> 01:42:38,700
Hein?
1156
01:42:44,100 --> 01:42:46,000
Comment ont-ils osé prendre le pouvoir à grand-père?
1157
01:42:46,080 --> 01:42:51,160
Le prince André a obtenu le soutien des hauts fonctionnaires du gouvernement pour devenir l'héritier du trône.
1158
01:42:53,610 --> 01:42:55,480
Qu'est-il arrivé, Votre Altesse?
1159
01:42:56,490 --> 01:42:59,840
Mon oncle André envisage de devenir l'héritier du trône.
1160
01:43:00,610 --> 01:43:02,570
Je dois retourner immédiatement à Hrysos.
1161
01:43:02,640 --> 01:43:04,160
Mais vous ne pouvez pas rentrer maintenant.
1162
01:43:04,490 --> 01:43:06,760
Comment suis-je censée rester ici et ne rien faire?
1163
01:43:08,890 --> 01:43:10,860
Mais votre retour ne résoudra rien.
1164
01:43:11,410 --> 01:43:13,240
C'est également inutile de rester ici.
1165
01:43:13,310 --> 01:43:14,780
Mais ici, vous êtes en sécurité.
1166
01:43:14,890 --> 01:43:16,690
Même si je suis en sécurité
1167
01:43:16,810 --> 01:43:18,640
Grand-père sera en danger.
1168
01:43:19,090 --> 01:43:22,120
Je préfère risquer ma sécurité et aller aider mon grand-père.
1169
01:43:22,610 --> 01:43:24,120
Je suis désolé.
1170
01:43:25,000 --> 01:43:27,280
Je ne peux pas faire ce que vous demandez.
1171
01:43:28,650 --> 01:43:31,240
Je vous demande de revenir et de terminer la cérémonie.
1172
01:43:32,890 --> 01:43:36,810
Tout le monde sait quelle est la mission de ce mariage.
1173
01:44:02,350 --> 01:44:05,050
Princesse!
1174
01:44:07,420 --> 01:44:09,160
Princesse!
1175
01:44:18,800 --> 01:44:20,580
Général, nous avons un problème.
1176
01:44:42,270 --> 01:44:43,180
Père
1177
01:44:43,600 --> 01:44:46,050
Pourquoi êtes-vous aussi possessif avec l'héritier du trône?
1178
01:44:46,800 --> 01:44:49,080
Alice ne remplit pas son devoir.
1179
01:44:49,420 --> 01:44:51,620
Notre pays doit avancer
1180
01:44:51,800 --> 01:44:53,920
Nous ne pouvons pas rester sans rien faire.
1181
01:44:56,560 --> 01:44:58,500
D'autres n'ont aucun droit.
1182
01:45:01,630 --> 01:45:03,700
Père, vous êtes aveugle.
1183
01:45:03,900 --> 01:45:06,140
Ne pouvez-vous pas distinguer ce qui est approprié.
1184
01:45:07,570 --> 01:45:10,420
Alice utilise son tempérament pour résoudre les problèmes.
1185
01:45:10,560 --> 01:45:13,500
Les gens la détestent et veulent qu'elle meure.
1186
01:45:14,800 --> 01:45:17,420
A cause d'elle, le trône de Hrysos est ébranlé!
1187
01:45:17,500 --> 01:45:19,420
Ce n'est pas à cause d'Alice
1188
01:45:21,950 --> 01:45:26,100
mais à cause de votre cupidité à vous deux.
1189
01:45:30,150 --> 01:45:32,080
Je ne tolérerai pas ça.
1190
01:45:32,840 --> 01:45:35,000
Notre pays doit avancer.
1191
01:45:36,350 --> 01:45:37,920
Si Alice
1192
01:45:39,150 --> 01:45:41,420
veut maintenir sa position
1193
01:45:42,750 --> 01:45:44,640
elle doit réapparaître immédiatement.
1194
01:45:44,740 --> 01:45:47,260
Et si elle ne réapparaît pas
1195
01:45:49,520 --> 01:45:51,260
J'accepterai le devoir de la remplacer.
1196
01:45:51,590 --> 01:45:53,000
Recule!
1197
01:46:11,070 --> 01:46:11,940
Kate
1198
01:46:18,150 --> 01:46:20,820
Emmène ton père et ta belle-mère loin d'ici
1199
01:46:22,110 --> 01:46:24,910
avant que je ne puisse plus le supporter,
et n'ordonne une punition.
1200
01:46:28,010 --> 01:46:29,060
Père
1201
01:46:32,350 --> 01:46:34,890
Alice va créer des problèmes pour le pays.
1202
01:46:36,470 --> 01:46:38,660
Et vous ne faites pas exception,
1203
01:46:40,350 --> 01:46:42,120
Si quelque chose arrive,
1204
01:46:42,310 --> 01:46:43,980
ne dites pas que vous n'aurez pas été prévenu!
1205
01:47:23,700 --> 01:47:25,630
Général, vous devez savoir ce que je veux.
1206
01:47:26,510 --> 01:47:28,580
Veuillez organiser mon retour à Hrysos.
1207
01:47:32,590 --> 01:47:34,100
Mais la volonté de Votre Altesse
1208
01:47:34,800 --> 01:47:39,180
ne peut pas me faire plier à l'ordre du roi Henry.
1209
01:47:54,610 --> 01:47:57,500
Je comprends que vous êtes inquiète au sujet de roi Henry.
1210
01:47:58,270 --> 01:48:00,410
Mais si ceux qui veulent vous tuer découvre que vous êtes ici,
1211
01:48:01,310 --> 01:48:03,420
ils viendront immédiatement pour vous.
1212
01:48:05,500 --> 01:48:06,740
Le roi Henry
1213
01:48:07,160 --> 01:48:09,380
est en danger.
1214
01:48:10,220 --> 01:48:11,380
Mais vous
1215
01:48:12,180 --> 01:48:14,080
vous l'êtes davantage.
1216
01:48:16,130 --> 01:48:18,500
Vous ne pouvez pas aider le roi,
1217
01:48:19,830 --> 01:48:21,160
Et au final
1218
01:48:21,630 --> 01:48:24,140
ça ne créera que des problèmes pour vous-même.
1219
01:48:32,300 --> 01:48:34,560
Je le répète pour la dernière fois,
1220
01:48:35,860 --> 01:48:38,300
Cette mission est très importante pour votre vie.
1221
01:48:39,950 --> 01:48:41,860
Si vous échouez
1222
01:48:42,610 --> 01:48:44,460
tous les plans que nous avons élaborés
1223
01:48:44,630 --> 01:48:46,120
seront inutiles.
1224
01:48:47,310 --> 01:48:49,390
Si Votre Altesse insiste pour que le mariage ne se fasse pas
1225
01:48:49,620 --> 01:48:51,030
alors ne nous marions pas.
1226
01:48:51,100 --> 01:48:53,190
Car je ne désirai pas me marier.
1227
01:48:54,180 --> 01:48:55,220
Votre Altesse
1228
01:48:55,540 --> 01:48:58,650
c'est vous qui m'avez trompé avec le mariage.
1229
01:49:12,430 --> 01:49:14,310
Je ne vais pas rentrer à Hrysos!
1230
01:50:11,190 --> 01:50:12,130
Bientôt
1231
01:50:12,230 --> 01:50:17,230
le destin te guidera à ce que tu recherches
1232
01:50:18,230 --> 01:50:22,230
Une réponse qui viendra avec une grande responsabilité.
1233
01:50:22,530 --> 01:50:26,230
Une responsabilité pour laquelle tu seras prêt à sacrifier ta vie.
1234
01:50:26,430 --> 01:50:27,430
Pas seulement une vie
1235
01:50:27,730 --> 01:50:29,730
Mais deux vies.
1236
01:51:35,283 --> 01:52:20,283
Traduction d'Oskarya d'après
les Sous-Titres anglais de MUSE & de NyAngels
94242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.