Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,780 --> 00:00:20,117
(REPRODUCIENDO MÚSICA)
2
00:00:53,050 --> 00:00:54,384
(TIMBRE ZUMBANDO)
3
00:00:57,287 --> 00:00:58,288
(GEMIDO)
4
00:00:59,690 --> 00:01:01,491
-(ZUMBIDO DEL TIMBRE)
-¡Irse!
5
00:01:01,558 --> 00:01:02,559
Llegas demasiado pronto.
6
00:01:15,138 --> 00:01:16,707
Hora de despertar, cobarde.
7
00:01:19,543 --> 00:01:21,044
Llegas tarde a la ducha.
8
00:01:24,214 --> 00:01:27,084
¡Cathy, no! ¡Vamos, Cathy, déjame en paz!
9
00:01:31,054 --> 00:01:33,757
-¿Eres tú, Bliskin? -Ay, se acuerda.
10
00:01:34,725 --> 00:01:36,193
Ha pasado mucho tiempo, Wick.
11
00:01:37,728 --> 00:01:40,364
¿Es esta una llamada social, Jake?
12
00:01:40,430 --> 00:01:42,933
Ha habido un accidente con tu preciado submarino.
13
00:01:43,000 --> 00:01:45,836
Tenemos un avión para DC en espera.
14
00:01:45,902 --> 00:01:48,238
Los grandes quieren verte, Wick.
15
00:01:49,172 --> 00:01:50,440
(COCHES TOCANDO LA BOCINA)
16
00:02:01,918 --> 00:02:05,756
Qué agradable sorpresa, Wick. Ha pasado mucho tiempo.
17
00:02:07,224 --> 00:02:08,525
-¿Lo tiene ahora? -(REÍR)
18
00:02:11,561 --> 00:02:13,497
Veo que no has perdido el sentido del humor.
19
00:02:13,563 --> 00:02:17,434
Claro, Staensland. El mundo es una gran fábrica de risas.
20
00:02:19,403 --> 00:02:21,972
Dios, te extrañamos por aquí, Wick.
21
00:02:22,039 --> 00:02:25,542
Deberías haber pensado en eso antes de conseguir financiación militar para mi diseño.
22
00:02:25,609 --> 00:02:28,679
Dime, ¿cómo está esa linda esposa tuya?
23
00:02:28,745 --> 00:02:30,614
-¿Ella todavía está en la Marina? -Pregúntale a su abogado.
24
00:02:33,283 --> 00:02:37,587
Ahora, ¿por qué no dejas de tonterías, Staensland?
25
00:02:37,654 --> 00:02:41,325
-Ah. -Y cuéntame qué pasó con la Sirena I.
26
00:02:41,391 --> 00:02:45,529
Los primeros informes indican que el sistema de energía nuclear del Siren I
27
00:02:45,595 --> 00:02:48,098
Es posible que haya experimentado un completo fracaso.
28
00:02:48,165 --> 00:02:51,335
Pero como hemos perdido el contacto por radio, no tenemos forma de saberlo.
29
00:02:51,401 --> 00:02:53,837
Probablemente se hayan posado esperando el rescate.
30
00:02:53,904 --> 00:02:55,172
No hace falta decir que,
31
00:02:55,238 --> 00:02:56,940
el Pentágono está muy preocupado
32
00:02:57,007 --> 00:02:59,276
-viendo como suena la sirena... -Espera un momento.
33
00:02:59,343 --> 00:03:02,179
¿Qué diablos están intentando hacer ustedes dos aquí?
34
00:03:02,245 --> 00:03:06,083
No había motores de propulsión nuclear en ninguno de mis diseños.
35
00:03:06,149 --> 00:03:08,385
Tengo noticias para ti, chico maravilla.
36
00:03:08,452 --> 00:03:11,254
Nuestro informe indica que fue su diseño estructural,
37
00:03:11,321 --> 00:03:14,358
No nuestras modificaciones, que son culpables.
38
00:03:14,424 --> 00:03:18,595
Piénsalo, Hayes, ocho personas jugando al gin rummy en el fondo del océano.
39
00:03:18,662 --> 00:03:22,532
porque hiciste un berrinche cuando alguien más jugueteó con tu juguete.
40
00:03:22,599 --> 00:03:26,403
-Eso sí que es una tontería. -Wick, no quería creer esto.
41
00:03:26,470 --> 00:03:28,071
más que tú.
42
00:03:28,138 --> 00:03:31,408
No podemos darnos el lujo de no compartir la culpa con el diseñador Hayes.
43
00:03:31,475 --> 00:03:32,976
Gracias por la bebida, Staensland.
44
00:03:33,677 --> 00:03:35,045
Ya nos veremos.
45
00:03:37,381 --> 00:03:41,818
Mark Macey estaba a bordo cuando sucedió.
46
00:03:41,885 --> 00:03:44,621
STAENSLAND: Wick, cuando nos cerraste la puerta,
47
00:03:44,688 --> 00:03:48,592
Fue Mark quien luchó para construir el Siren I lo más parecido posible a su diseño.
48
00:03:48,658 --> 00:03:50,160
-(GRITANDO) -(EXPLOTANDO)
49
00:03:50,227 --> 00:03:52,462
Seguramente no lo vas a abandonar.
50
00:03:52,529 --> 00:03:54,164
¿Como hiciste el proyecto Siren?
51
00:03:56,867 --> 00:03:57,868
(ESTALLANDO)
52
00:04:04,040 --> 00:04:07,644
Sé lo cerca que estás de Mark.
53
00:04:07,711 --> 00:04:11,915
Te unirás a un equipo de rescate de la OTAN para localizar al Siren I.
54
00:04:15,719 --> 00:04:18,021
Nadie conoce la sirena mejor que tú.
55
00:04:23,593 --> 00:04:25,729
Saldrás hacia Noruega a las 08:00.
56
00:04:29,433 --> 00:04:30,934
Él lo compró.
57
00:04:38,175 --> 00:04:42,345
(HABLA INDISTINTO)
58
00:04:44,347 --> 00:04:46,383
Oh, ¿quién es este?
59
00:04:46,450 --> 00:04:49,786
A menos que me equivoque, ese es Wick Hayes.
60
00:04:49,853 --> 00:04:52,956
el niño prodigio que inventó este parque submarino.
61
00:04:53,023 --> 00:04:57,661
-No tiene mal aspecto, considerando. -Ah, Roger me debe 20.
62
00:04:57,727 --> 00:05:01,998
Apuesto a que tenías hormonas acechando en algún lugar de ese delicioso cuerpo.
63
00:05:02,065 --> 00:05:06,269
Skeets, si alguna vez creces, déjame ser el primero en saberlo.
64
00:05:08,271 --> 00:05:09,439
Oh.
65
00:05:10,307 --> 00:05:11,308
(SOÑANDO)
66
00:05:25,622 --> 00:05:30,260
-Hola, Wick Hayes. -Ana Rivera, navegante.
67
00:05:34,598 --> 00:05:35,799
Estoy encantado de conocerte también.
68
00:05:36,666 --> 00:05:37,934
(HOMBRES Riéndose)
69
00:05:38,602 --> 00:05:40,270
(CHARLOTEO INDISTINTO)
70
00:05:40,337 --> 00:05:42,372
Oigan, escuchen todos.
71
00:05:42,439 --> 00:05:44,508
Éste es Wick Hayes.
72
00:05:45,942 --> 00:05:47,444
Me alegro de estar a bordo.
73
00:05:56,453 --> 00:05:58,855
Mmm, apuesto a que escucharán Siren I, ¿eh?
74
00:06:01,157 --> 00:06:02,526
Entonces, ¿lo habéis oído todos?
75
00:06:02,592 --> 00:06:06,730
Oh, lo hemos oído. Nos dieron la información habitual.
76
00:06:06,796 --> 00:06:11,334
Dicen que fue tu culpa que Siren me cayera.
77
00:06:14,170 --> 00:06:16,640
Hola, soy Carlo, el médico del barco. Vamos.
78
00:06:17,641 --> 00:06:19,976
Mucho de esto es sólo tensión.
79
00:06:20,043 --> 00:06:24,714
Esta misión ha sido tan secreta que la mayoría de nosotros ni siquiera sabemos nuestras fechas de regreso.
80
00:06:24,781 --> 00:06:26,483
No se preocupe, doctor.
81
00:06:26,550 --> 00:06:30,887
Ganar concursos de popularidad no parece ser una de mis especialidades últimamente.
82
00:06:30,954 --> 00:06:33,790
(RISAS) Bueno, no queda espacio para una litera privada.
83
00:06:33,857 --> 00:06:36,226
Espero que no te importe compartirlo con Robbins. Él también es nuevo.
84
00:06:36,293 --> 00:06:38,995
Sí, bueno, siempre y cuando no haya estado hablando con el resto del equipo,
85
00:06:39,062 --> 00:06:40,430
nos llevaremos bien.
86
00:06:40,497 --> 00:06:41,464
(REÍR)
87
00:06:41,531 --> 00:06:43,934
(ATRACCIONES) Ups.
88
00:06:44,000 --> 00:06:46,803
-Uh, un poco de mareo. -UH Huh.
89
00:06:46,870 --> 00:06:50,140
-Los dejaré solos para que se conozcan. -Muchas gracias doctor.
90
00:06:51,908 --> 00:06:54,144
¿Cómo estás?
91
00:06:54,210 --> 00:06:57,013
-(ROBBINS ERUCCIONANDO) -Eso pasa al rato.
92
00:06:57,080 --> 00:07:00,617
-Lo siento, soy Robbins, especialista en informática. -Hola.
93
00:07:00,684 --> 00:07:03,653
-Mi nombre es... -Wick Hayes. Sé que sé.
94
00:07:03,720 --> 00:07:06,756
Te reconozco por tu entrevista con Omni.
95
00:07:06,823 --> 00:07:09,526
Yo ocuparé la litera de abajo, ¿de acuerdo?
96
00:07:16,066 --> 00:07:17,634
FLEMING: (A TRAVÉS DEL INTERCOMUNICADOR) Atención a todos.
97
00:07:17,701 --> 00:07:21,538
-¡Vamos, Skeets! -¡Reunión de emergencia en la cocina, lo antes posible!
98
00:07:21,605 --> 00:07:24,140
Doble tiempo, Skeets, en el comedor.
99
00:07:24,207 --> 00:07:25,475
-(SUENA LA ALARMA) -(GEMIDO)
100
00:07:25,542 --> 00:07:28,178
¡Hombre, justo en mi maldito oído!
101
00:07:29,245 --> 00:07:31,781
¡Atención! El capitán.
102
00:07:31,848 --> 00:07:33,416
(PLATOS CROPANDO)
103
00:07:46,029 --> 00:07:48,164
Yo les daría gente tranquila,
104
00:07:48,231 --> 00:07:50,734
pero parece que ya me has adelantado.
105
00:07:51,901 --> 00:07:54,504
Soy el Capitán Randolph Phillips.
106
00:07:54,571 --> 00:07:56,239
Esta es la teniente Nina Crowley.
107
00:07:56,306 --> 00:07:58,541
biogenética experta.
108
00:07:58,608 --> 00:08:02,078
Mientras esté de servicio, se dirigirá a ambos con prontitud,
109
00:08:02,145 --> 00:08:04,581
Correspondencia, respeto y cortesía militar.
110
00:08:04,648 --> 00:08:05,649
¿Se entiende eso?
111
00:08:08,051 --> 00:08:10,053
Un simple "Sí, señor" bastaría.
112
00:08:10,120 --> 00:08:11,187
TODOS: ¡Sí, señor!
113
00:08:11,254 --> 00:08:12,422
Sí, señor.
114
00:08:12,489 --> 00:08:13,857
OTAN.
115
00:08:13,923 --> 00:08:16,926
Me han dicho que significa "Never A Thing Organised".
116
00:08:16,993 --> 00:08:20,697
-¿Hay algo de cierto en eso, hijo? -Probablemente no, señor.
117
00:08:20,764 --> 00:08:24,701
-¿Cómo te llamas? -Joe Kane, señor, pero todos me llaman Skeets.
118
00:08:24,768 --> 00:08:28,772
Una respuesta como "Probablemente no" toma pelotas. Me gusta eso.
119
00:08:28,838 --> 00:08:32,942
Pero en el futuro, intenta mantenerlos en tus pantalones militares reglamentarios,
120
00:08:33,009 --> 00:08:34,611
Dónde pertenecen.
121
00:08:34,678 --> 00:08:36,413
(HOMBRES Riéndose)
122
00:08:36,479 --> 00:08:40,116
Soy muy consciente de que la mayoría de ustedes estarán en desacuerdo con el estilo de la Marina.
123
00:08:40,183 --> 00:08:44,087
Algunos obviamente más que otros.
124
00:08:44,154 --> 00:08:49,526
Pero siempre y cuando tenga en cuenta que esta misión cae bajo jurisdicción militar,
125
00:08:51,194 --> 00:08:55,665
Estoy seguro de que nuestros problemas serán mínimos.
126
00:08:55,732 --> 00:08:57,100
Nos ponemos en marcha inmediatamente.
127
00:08:57,167 --> 00:08:58,435
SOLDADO: Sí, sí, señor.
128
00:08:58,501 --> 00:09:01,271
Los espero a cada uno de ustedes en sus estaciones.
129
00:09:01,337 --> 00:09:02,672
en cinco minutos.
130
00:09:03,707 --> 00:09:04,841
Eso sería todo.
131
00:09:06,276 --> 00:09:07,477
Teniente Crowley.
132
00:09:09,379 --> 00:09:11,247
Mis nervios no van a soportar esto.
133
00:09:11,314 --> 00:09:15,652
¿Por qué no nos ahorramos muchos problemas y matamos a ese hijo de puta ahora?
134
00:09:15,719 --> 00:09:17,487
(TRIPULACIÓN CLAMANDO DE ACUERDO)
135
00:09:28,998 --> 00:09:31,167
(MOTOR RUGIDO)
136
00:09:42,679 --> 00:09:44,214
(PITIDO DE LA COMPUTADORA)
137
00:09:56,259 --> 00:09:58,528
COMPUTADORA: Solicitud de modificación denegada.
138
00:09:58,595 --> 00:10:02,098
La alteración del código de computadora requiere una contraseña de Clase Uno.
139
00:10:02,165 --> 00:10:03,166
Listo para la entrada.
140
00:10:06,770 --> 00:10:09,906
Ahora se implanta la alteración del código informático.
141
00:10:19,849 --> 00:10:21,584
(PITIDO DE LA PUERTA DE SEGURIDAD)
142
00:10:34,197 --> 00:10:35,632
HAYES: ¿Podemos hablar?
143
00:10:35,698 --> 00:10:38,034
CROWLEY: Te dije que no quería volver a verte nunca más.
144
00:10:38,101 --> 00:10:40,837
Y para tu información, nunca significa nunca.
145
00:10:40,904 --> 00:10:42,172
niña,
146
00:10:42,238 --> 00:10:45,141
No estoy aquí por elección propia, créanme.
147
00:10:45,208 --> 00:10:47,210
Wick, todo lo que haces es por tu propia elección.
148
00:10:47,277 --> 00:10:48,978
Ahora, ¿por qué no te largas de aquí?
149
00:10:49,045 --> 00:10:51,181
y mantente lo más lejos posible de mí mientras estemos en esta misión.
150
00:10:51,247 --> 00:10:55,518
¿Quieres dejar de actuar como una colegiala malcriada, Nina?
151
00:10:55,585 --> 00:10:58,421
Sabes, hay muchísimas cosas más importantes involucradas aquí.
152
00:10:58,488 --> 00:10:59,756
que tus preciosos sentimientos.
153
00:11:00,857 --> 00:11:03,059
Mira, Hayes...
154
00:11:03,126 --> 00:11:05,195
Hemos pasado por esto antes.
155
00:11:05,261 --> 00:11:07,797
Ahora, ¿por qué no cumplimos ambos con nuestros respectivos deberes?
156
00:11:09,132 --> 00:11:12,135
Puede archivar todo lo demás en "M" para memoria.
157
00:11:12,202 --> 00:11:15,271
Oye, ¿quieres realizar un diagnóstico de los turbos?
158
00:11:16,439 --> 00:11:18,241
Sí, es una buena idea.
159
00:11:18,308 --> 00:11:21,344
Ha sido muy agradable hablar con usted, teniente Crowley.
160
00:11:21,411 --> 00:11:25,748
Hagamos un diagnostico completo de ambos turbos, quiero ver como han retocado mi diseño.
161
00:11:29,853 --> 00:11:31,120
(RUGIDO SUBMARINO)
162
00:11:37,360 --> 00:11:39,863
Llevémosla para una inmersión de prueba, Sr. Fleming.
163
00:11:40,597 --> 00:11:42,465
Capitán,
164
00:11:42,532 --> 00:11:46,402
No he tenido la oportunidad de realizar un diagnóstico adecuado de la sirena.
165
00:11:46,469 --> 00:11:49,472
Y estamos navegando en aguas muy turbulentas.
166
00:11:49,539 --> 00:11:51,374
Quiero decir, lo que estamos tratando aquí es
167
00:11:51,441 --> 00:11:54,244
Corrientes cruzadas, montañas submarinas, formaciones de hielo...
168
00:11:54,310 --> 00:11:57,947
Pensábamos que este barco era de última generación, Sr. Hayes.
169
00:11:58,014 --> 00:12:02,418
Cuanto más complicado sea el diseño, más problemas puede tener.
170
00:12:02,485 --> 00:12:05,822
CAPITÁN PHILLIPS: ¿Ha detectado algún mal funcionamiento hasta ahora, Sr. Hayes?
171
00:12:05,889 --> 00:12:08,491
-No, no lo he hecho. -Muy bien entonces.
172
00:12:08,558 --> 00:12:10,360
Cumple la orden, Sr. Fleming.
173
00:12:11,494 --> 00:12:14,030
Sra. Rivera, Sr. Robbins,
174
00:12:15,231 --> 00:12:18,234
mantener plena observancia del sonar.
175
00:12:18,301 --> 00:12:21,037
El alcance visual será extremadamente limitado a estas profundidades.
176
00:12:31,681 --> 00:12:35,652
RIVERA: Veintidós mil cien.
177
00:12:35,718 --> 00:12:37,420
Veintidós mil doscientos.
178
00:12:39,055 --> 00:12:40,123
ROBBINS: Ahora nos acercamos a los icebergs.
179
00:12:40,189 --> 00:12:42,358
RIVERA: Veintidós mil trescientos.
180
00:12:42,425 --> 00:12:45,962
ROBBINS: El sonar de espera muestra afloramientos a estribor en
181
00:12:46,029 --> 00:12:48,197
cero, cero, dos grados.
182
00:12:48,264 --> 00:12:49,699
Probablemente sean formaciones de hielo, señor.
183
00:12:49,766 --> 00:12:54,637
Negativo, Robbins. El alcance principal lee la ubicación, 0-0-4 grados.
184
00:12:54,704 --> 00:12:56,339
Bueno, probablemente sea un problema de alineación.
185
00:12:56,406 --> 00:12:59,042
porque todavía estoy leyendo 0-0-2 grados.
186
00:12:59,108 --> 00:13:02,645
Compensaremos la pérdida del Sr. Robbins. pantalla, sólo para estar seguros.
187
00:13:02,712 --> 00:13:06,382
Correr alrededor y a través de ellos, dándonos 15 grados en cualquier dirección.
188
00:13:06,449 --> 00:13:08,685
-Ya ya señor. -(ESCRIBIENDO EN EL TECLADO)
189
00:13:15,425 --> 00:13:18,227
El alcance de espera está desviado en más de tres grados, señor.
190
00:13:18,294 --> 00:13:19,662
(PITIDO DE SONAR)
191
00:13:25,768 --> 00:13:27,904
Lo mismo en principal. ¡Estamos en curso de colisión!
192
00:13:27,971 --> 00:13:30,406
-¡Proa de estribor! -COMPUTADORA: Colisión inminente.
193
00:13:30,473 --> 00:13:32,408
Colisión inminente.
194
00:13:32,475 --> 00:13:34,310
¡Acción evasiva total! ¡Suena la alarma!
195
00:13:39,282 --> 00:13:40,750
(RUMBIDO)
196
00:13:44,253 --> 00:13:45,655
(VIDRIO ROMPIENDO)
197
00:13:49,993 --> 00:13:51,327
(SONADO DE ALARMA)
198
00:13:59,502 --> 00:14:02,372
SKEETS: Ya casi llegamos, casi.
199
00:14:07,677 --> 00:14:08,945
(suspiros)
200
00:14:09,012 --> 00:14:10,713
CAPITÁN PHILLIPS: ¿Qué diablos acaba de pasar?
201
00:14:10,780 --> 00:14:12,782
Alteraciones de diseño, Capitán.
202
00:14:12,849 --> 00:14:15,551
Han reconectado el sistema de sonar para dejar paso
203
00:14:15,618 --> 00:14:17,787
para un sistema de seguimiento de misiles que se instalará.
204
00:14:17,854 --> 00:14:20,289
Oye, tenemos suerte de no habernos topado con esos tontos aquí en absoluto...
205
00:14:20,356 --> 00:14:23,059
Nunca tuvimos estos problemas con los viejos submarinos.
206
00:14:23,126 --> 00:14:26,596
Eso es porque nunca tuvieron las capacidades de este barco.
207
00:14:26,663 --> 00:14:30,133
Tienes razón, Hayes, pero al menos funcionaron.
208
00:14:30,199 --> 00:14:33,302
Dije que no tenía una verificación de diagnóstico adecuada, ¿no?
209
00:14:33,369 --> 00:14:38,941
Sr. Hayes, estar enojado con el Sr. Fleming no cambiará el hecho de que tiene razón.
210
00:14:39,008 --> 00:14:43,880
Quiero mostrarles algo, porque estos son los cambios de diseño en Siren II, Capitán.
211
00:14:47,183 --> 00:14:49,719
-COMPUTADORA: Nivel uno. -Todos los cambios están en rojo.
212
00:14:52,689 --> 00:14:55,491
-COMPUTADORA: Nivel dos. -Y este es el cambio número dos.
213
00:14:55,558 --> 00:14:57,393
-COMPUTADORA: Nivel tres. -Ese es el cambio número tres, Capitán.
214
00:14:59,829 --> 00:15:01,097
COMPUTADORA: Vista frontal.
215
00:15:01,164 --> 00:15:03,166
¿Entiende esto, Capitán?
216
00:15:03,232 --> 00:15:07,403
Porque estos son los únicos hechos. Ahora ¿por qué no abres los ojos y miras?
217
00:15:08,171 --> 00:15:09,939
Sr. Hayes,
218
00:15:10,006 --> 00:15:12,208
Te veré en mi cabina inmediatamente.
219
00:15:13,643 --> 00:15:15,011
Sr. Robbins,
220
00:15:15,078 --> 00:15:18,948
-recalibrar las unidades de sonda manualmente. -Sí, señor.
221
00:15:19,015 --> 00:15:21,851
Espero un informe de daños en mis habitaciones.
222
00:15:27,023 --> 00:15:28,224
HAYES: Esto debería ser divertido.
223
00:15:36,099 --> 00:15:37,834
¿Cuál diablos es tu problema, Hayes?
224
00:15:38,534 --> 00:15:40,002
¿No puedes afrontar los hechos?
225
00:15:40,069 --> 00:15:42,171
¿O la culpa es demasiado para ti?
226
00:15:42,238 --> 00:15:44,240
Los hechos hablan por sí solos, Capitán.
227
00:15:47,610 --> 00:15:50,880
HAYES: (A TRAVÉS DEL INTERCOMUNICADOR) Ahora, no voy a ser el chivo expiatorio de Contek.
228
00:15:50,947 --> 00:15:53,282
porque los militares arruinaron mis diseños.
229
00:15:54,684 --> 00:15:56,953
-He visto a tu tipo antes, Hayes. -¿Tienes?
230
00:15:57,019 --> 00:16:01,357
Siempre señalando con el dedo a otra persona porque así es más fácil, ¿no?
231
00:16:01,424 --> 00:16:02,925
HAYES: Seamos realistas, señor.
232
00:16:02,992 --> 00:16:05,895
Casi morimos allí, Capitán.
233
00:16:05,962 --> 00:16:07,563
debido a la manipulación de la Marina,
234
00:16:07,630 --> 00:16:09,499
No por culpa mía.
235
00:16:09,565 --> 00:16:12,068
-Ahora, si no puedes ver lo que eso... -Ya es suficiente.
236
00:16:12,135 --> 00:16:14,070
He tomado mi decisión.
237
00:16:14,137 --> 00:16:16,339
En aras de la moral de la tripulación,
238
00:16:16,405 --> 00:16:19,742
Estoy poniendo la sala de control fuera de su alcance hasta nuevo aviso.
239
00:16:23,880 --> 00:16:25,548
¿Qué pasa si reviso la sirena?
240
00:16:27,416 --> 00:16:29,919
Robbins está calificado. Puedes ayudar,
241
00:16:29,986 --> 00:16:32,822
si es necesario, a través del comunicador del barco.
242
00:16:32,889 --> 00:16:37,260
Bueno, Capitán, también podría hacerme teclear el maldito código Morse en un mamparo.
243
00:16:37,326 --> 00:16:39,762
Hayes, por lo que a mí me importa, puedes jugar con tu pene.
244
00:16:39,829 --> 00:16:42,698
Siempre y cuando no lo hagas en mi sala de control.
245
00:16:42,765 --> 00:16:44,100
Despedido.
246
00:16:56,179 --> 00:16:59,515
CAPITÁN PHILLIPS: ¿Cuál parece ser el problema, Sr. Robbins?
247
00:16:59,582 --> 00:17:01,417
No tiene sentido, Capitán.
248
00:17:01,484 --> 00:17:03,119
Deberíamos leer más radiación.
249
00:17:04,854 --> 00:17:07,390
-¿Posible mal funcionamiento del equipo? -Negativo, señor.
250
00:17:07,456 --> 00:17:10,092
Leemos niveles normales de radiación, pero nada más allá.
251
00:17:11,861 --> 00:17:14,764
Confuso. ¿Está siguiendo esto, teniente?
252
00:17:14,830 --> 00:17:15,798
Sí, señor.
253
00:17:15,865 --> 00:17:17,466
¿Tiene alguna idea al respecto?
254
00:17:17,533 --> 00:17:19,802
La contaminación está siendo causada por una fuente diferente.
255
00:17:20,536 --> 00:17:22,004
Quizás no nuclear.
256
00:17:23,940 --> 00:17:25,107
Será mejor que mire esto, señor.
257
00:17:26,809 --> 00:17:28,444
(PITIDO DE LA COMPUTADORA)
258
00:17:35,284 --> 00:17:36,986
¿Puedes identificar eso?
259
00:17:37,053 --> 00:17:38,487
Es una señal de caja negra, señor.
260
00:17:43,159 --> 00:17:45,161
Es una señal codificada de tipo más nuevo.
261
00:17:45,895 --> 00:17:47,530
Nombre clave David.
262
00:17:50,566 --> 00:17:53,970
Sirena decodificada I.
263
00:18:00,743 --> 00:18:05,281
Al menos descubrimos qué pasó con Siren I.
264
00:18:05,348 --> 00:18:09,886
Esa caja negra es nuestra única esperanza de saber qué diablos pasó aquí abajo.
265
00:18:12,054 --> 00:18:13,623
¿Puedes localizarla?
266
00:18:13,689 --> 00:18:16,692
Está a 27.000 pies directamente debajo de nosotros.
267
00:18:16,759 --> 00:18:18,494
CAPITÁN PHILLIPS: Sr. Kane,
268
00:18:18,561 --> 00:18:21,764
notificar al cuartel general naval que hemos localizado la caja negra de la Sirena I
269
00:18:21,831 --> 00:18:24,667
-y que Dennick y Rivkin se están preparando para sumergirse. -Ya ya señor.
270
00:18:24,734 --> 00:18:26,936
-EM. Rivera, traza un rumbo. -Ya ya señor.
271
00:18:27,536 --> 00:18:28,537
(EXHALA)
272
00:18:28,604 --> 00:18:30,406
Prepárense para bucear.
273
00:18:40,182 --> 00:18:43,119
RIVERA: Veintidós mil doscientos.
274
00:18:43,185 --> 00:18:45,955
Veintitrés mil cuatrocientos y descendiendo.
275
00:18:55,698 --> 00:18:57,967
Veinticinco mil ochocientos.
276
00:19:05,308 --> 00:19:07,209
Veintisiete mil quinientos.
277
00:19:16,585 --> 00:19:20,089
Sr. Robbins, reflectores de alta intensidad, por favor.
278
00:19:20,156 --> 00:19:23,192
-(ESCRIBIENDO EN EL TECLADO) -Activado, Capitán.
279
00:19:24,427 --> 00:19:27,196
¿Podrías echarle un vistazo a eso?
280
00:19:27,263 --> 00:19:29,932
¿Y qué diablos está haciendo aquí abajo?
281
00:19:31,967 --> 00:19:34,537
Capitán Phillips, a esta profundidad,
282
00:19:34,603 --> 00:19:37,206
La reacción fotosintética no puede ocurrir.
283
00:19:37,273 --> 00:19:39,542
Sin luz solar, sin suministro de alimentos.
284
00:19:39,608 --> 00:19:44,113
Básicamente, el crecimiento de las plantas aquí es biológicamente imposible.
285
00:19:44,180 --> 00:19:46,349
Me gustaría una muestra.
286
00:19:46,415 --> 00:19:48,551
Nosotros nos encargaremos de eso, teniente.
287
00:19:48,617 --> 00:19:53,089
Capitán, el sonar indica restos metálicos cerca del borde de la grieta.
288
00:19:53,155 --> 00:19:56,359
Probablemente piezas estructurales importantes de Siren I, señor.
289
00:19:56,425 --> 00:19:59,061
-¿Capitán? -Aquí capitán, señor Hayes.
290
00:19:59,128 --> 00:20:01,764
¿Puedo sugerir un análisis exhaustivo de los daños?
291
00:20:01,831 --> 00:20:05,234
Podría ayudarnos a determinar qué causó la caída del Siren I.
292
00:20:05,301 --> 00:20:06,535
Reconocido, Sr. Hayes.
293
00:20:09,839 --> 00:20:11,107
(PITIDO DEL TELÉFONO)
294
00:20:12,208 --> 00:20:13,242
Sven.
295
00:20:13,309 --> 00:20:15,211
Vístete inmediatamente.
296
00:20:15,277 --> 00:20:16,245
Sí, señor.
297
00:20:21,384 --> 00:20:22,952
Todos los motores se detienen.
298
00:20:23,019 --> 00:20:24,887
Todos los motores se detienen, señor.
299
00:20:24,954 --> 00:20:26,655
(MOTORES RUGIENDO)
300
00:20:28,657 --> 00:20:30,092
¡Mierda!
301
00:20:30,159 --> 00:20:33,329
La inmersión más profunda jamás realizada, el Capitán te elige a ti antes que a mí.
302
00:20:33,396 --> 00:20:35,998
El hombre tiene criterio superior, cara de calamar.
303
00:20:37,299 --> 00:20:38,934
-¿Estás listo? -Sí, señor.
304
00:20:39,001 --> 00:20:40,436
Necesitamos dos cosas.
305
00:20:40,503 --> 00:20:43,606
Primero, una muestra de algas para el teniente Crowley.
306
00:20:43,672 --> 00:20:46,842
En segundo lugar, fotografías de los restos del Siren I.
307
00:20:46,909 --> 00:20:49,745
Quiero que estés vestido, en caso de que necesite ayuda.
308
00:20:50,413 --> 00:20:52,481
Buena suerte. Continuar.
309
00:21:03,359 --> 00:21:04,527
SVEN: (A TRAVÉS DEL INTERCOMUNICADOR) Comprobación de radio.
310
00:21:04,593 --> 00:21:08,097
Repito, buceador uno, control de radio. Encima.
311
00:21:08,164 --> 00:21:10,599
SKEETS: Te estamos leyendo alto y claro, Sven. Encima.
312
00:21:10,666 --> 00:21:13,169
SVEN: Entendido. Estoy entrando en la maleza, cambio.
313
00:21:15,704 --> 00:21:19,241
Es extraño, todos están concentrados en un área. Muy espeso también. Encima.
314
00:21:21,410 --> 00:21:22,645
Ahora.
315
00:21:22,711 --> 00:21:25,648
-¿Quiero esto? -Qué asco.
316
00:21:25,714 --> 00:21:30,486
¡Míralo todo! Podría abrir un bar de sushi y jubilarme siendo millonario.
317
00:21:30,553 --> 00:21:35,057
SVEN: Me alegro por esos reflectores. Apenas puedo ver a 10 pies frente a mí.
318
00:21:35,124 --> 00:21:39,995
Qué extraño, hay una corriente en chorro de agua tibia que viene desde abajo.
319
00:21:40,062 --> 00:21:42,531
Las malas hierbas parecen estar creciendo a partir de ahí. Encima.
320
00:21:42,598 --> 00:21:44,133
CAPITÁN PHILLIPS: Puedes cortar una muestra de hierba.
321
00:21:44,200 --> 00:21:46,836
Cuando termines de jugar, bucea uno.
322
00:21:46,902 --> 00:21:47,903
¿Tú lees?
323
00:21:47,970 --> 00:21:50,573
Ya ya señor. Lo siento. Encima.
324
00:21:50,639 --> 00:21:54,610
Recolectar muestras de marihuana no será fácil. (GEMIDOS) Realmente espeso...
325
00:21:58,280 --> 00:22:00,249
Muestra de marihuana afirmativa, señor.
326
00:22:01,984 --> 00:22:03,953
Llevatelo. Encima.
327
00:22:08,624 --> 00:22:13,896
Se ve bien. Voy a bajar ahora. Encima.
328
00:22:13,963 --> 00:22:17,600
SKEETS: Entendido. Todos ustedes regresen a vernos ahora, ¿entiendes?
329
00:22:22,271 --> 00:22:24,106
CROWLEY: Nada es normal a estas profundidades.
330
00:22:24,173 --> 00:22:26,609
Esta será una muestra interesante para estudiar.
331
00:22:30,813 --> 00:22:33,282
Muchas gracias Felipe.
332
00:22:34,783 --> 00:22:36,118
Un placer, teniente.
333
00:22:52,334 --> 00:22:53,936
(GRITOS) ¡Mierda!
334
00:22:54,003 --> 00:22:55,604
¿Sven?
335
00:22:55,671 --> 00:22:56,705
(Gritos ahogados)
336
00:22:56,772 --> 00:22:59,074
Sven, maldita sea, hombre, ¿qué pasa?
337
00:22:59,141 --> 00:23:01,477
(GEMIDO)
338
00:23:01,544 --> 00:23:03,612
Sven, ¿qué diablos está pasando?
339
00:23:06,549 --> 00:23:11,253
Estoy bien, yo... se lo explicaré más tarde, señor.
340
00:23:11,320 --> 00:23:15,291
Sven, amigo, aquí hay muchos blancos poniéndose azules.
341
00:23:16,058 --> 00:23:17,493
Estoy bien ahora, de verdad.
342
00:23:17,560 --> 00:23:20,129
Podría enviar al buzo dos para relevarte.
343
00:23:20,195 --> 00:23:24,199
Negativo, señor. Si lo haces, perderé mi apuesta continua con Philippe. Encima.
344
00:23:33,242 --> 00:23:36,745
He localizado un trozo del casco del Siren I.
345
00:23:36,812 --> 00:23:39,148
Voy a empezar a tomar fotos. Encima.
346
00:23:45,888 --> 00:23:47,423
Di queso, cariño.
347
00:23:51,927 --> 00:23:53,862
(GRITANDO)
348
00:23:53,929 --> 00:23:55,064
¡Algo anda mal!
349
00:23:56,031 --> 00:23:57,600
(GRITANDO CONTINÚA)
350
00:23:57,666 --> 00:24:00,035
-¿Qué está pasando señor? -CAPITÁN PHILLIPS: No lo sé.
351
00:24:00,102 --> 00:24:01,537
Buzo uno, informe.
352
00:24:04,173 --> 00:24:05,774
(Gritos ahogados)
353
00:24:05,841 --> 00:24:08,377
ORDENADOR: Advertencia. Error de funciones vitales.
354
00:24:09,712 --> 00:24:11,113
Capitán, algo anda mal aquí.
355
00:24:12,748 --> 00:24:14,016
(GLUGLÚ)
356
00:24:14,083 --> 00:24:16,952
(Gritos ahogados)
357
00:24:17,019 --> 00:24:19,622
PHILIPPE: (A TRAVÉS DEL INTERCOMUNICADOR) ¿Solicitar permiso para ayudar a Sven, señor?
358
00:24:19,688 --> 00:24:21,323
No hasta que sepamos más.
359
00:24:21,390 --> 00:24:23,459
-¡Pero señor! -Eso es todo.
360
00:24:24,593 --> 00:24:26,295
Buceador uno, responde, ¡maldita sea!
361
00:24:27,763 --> 00:24:29,598
(LUCHANDO)
362
00:24:32,735 --> 00:24:33,736
(GRITANDO)
363
00:24:35,037 --> 00:24:36,972
-(LOS GRITOS SE INTENSIFICAN) -(LA COMPUTADORA PITA)
364
00:24:48,817 --> 00:24:51,253
PHILIPPE: (A TRAVÉS DEL INTERCOMUNICADOR) Capitán, ¿qué está pasando?
365
00:24:52,154 --> 00:24:53,589
¡Capitán!
366
00:24:56,825 --> 00:25:00,696
-¡Hijo de puta! -Lo siento mucho.
367
00:25:00,763 --> 00:25:02,931
-¡Podría haber hecho algo! -No, no hay nada que puedas hacer.
368
00:25:02,998 --> 00:25:05,100
¡Sí, podría haber hecho algo!
369
00:25:05,167 --> 00:25:07,202
FILIPE: ¡Era mi mejor amigo!
370
00:25:07,269 --> 00:25:08,871
¡Ese hijo de puta!
371
00:25:08,937 --> 00:25:10,572
HAYES: Philippe, sabía lo que estaba haciendo ahí fuera.
372
00:25:10,639 --> 00:25:12,908
Estaba aprovechando su oportunidad como lo hacemos todos.
373
00:25:12,975 --> 00:25:15,110
FELIPE: ¡Ese hijo de puta! HAYES: Lo siento.
374
00:25:15,177 --> 00:25:16,912
FELIPE: ¡Podría haberlo ayudado! ¡Él no me dejó!
375
00:25:16,979 --> 00:25:20,249
-HAYES: No había nada... -¡Ese hijo de puta!
376
00:25:20,315 --> 00:25:21,917
PHILIPPE: Podría haberlo ayudado. (sollozos)
377
00:25:21,984 --> 00:25:23,819
Él... Él me llamó.
378
00:25:25,254 --> 00:25:26,488
(INTERCOMUNICADOR APAGANDO)
379
00:25:27,790 --> 00:25:29,458
¿Especulación, señor Robbins?
380
00:25:31,327 --> 00:25:33,262
Eh... yo, eh...
381
00:25:34,697 --> 00:25:37,032
Probablemente un desgarro en su traje, señor.
382
00:25:39,034 --> 00:25:40,135
Y...
383
00:25:41,370 --> 00:25:42,638
A esta profundidad...
384
00:25:46,308 --> 00:25:48,510
Sr. Kane, notifique a la central.
385
00:25:49,545 --> 00:25:52,147
¿Eso es todo, señor?
386
00:25:52,214 --> 00:25:55,317
¿Qué más sugeriría, señor Kane?
387
00:25:55,384 --> 00:25:59,421
Continuaremos con el rumbo para recuperar la caja negra de la Siren I.
388
00:25:59,488 --> 00:26:02,691
Estaré en mi cabaña si me necesitas para cualquier cosa.
389
00:26:14,536 --> 00:26:15,537
Sven...
390
00:26:20,209 --> 00:26:21,710
Él era mi amigo.
391
00:26:39,261 --> 00:26:41,196
(MOTORES RUGIENDO)
392
00:26:55,244 --> 00:26:56,545
(PITIDO DE SONAR)
393
00:26:58,046 --> 00:27:00,716
La señal de la caja negra sigue alta y clara, señor.
394
00:27:01,450 --> 00:27:02,451
Muy bien.
395
00:27:04,052 --> 00:27:06,889
Informe del motor, Sr. Muller.
396
00:27:06,955 --> 00:27:10,526
Reparaciones comprobadas y doblemente comprobadas. Como ordenó, señor.
397
00:27:10,592 --> 00:27:13,595
Admitido. Ejecute otra verificación desde el principio.
398
00:27:15,764 --> 00:27:17,933
Lo escuchaste. Una vez más.
399
00:28:03,278 --> 00:28:05,380
ROBBINS: Señor, ¿qué opina de esto?
400
00:28:05,447 --> 00:28:06,915
Simplemente no puede ser.
401
00:28:06,982 --> 00:28:09,852
No puedo decir nada con eso. Ponlo en infrarrojos.
402
00:28:09,918 --> 00:28:10,919
Sí, señor.
403
00:28:13,021 --> 00:28:14,923
CAPITÁN PHILLIPS: Sea lo que sea, es enorme.
404
00:28:14,990 --> 00:28:16,592
Jesús, María y José.
405
00:28:16,658 --> 00:28:18,894
RIVERA: Capitán, se nos acerca.
406
00:28:18,961 --> 00:28:20,262
ROBBINS: Se dirige directamente hacia nosotros, señor.
407
00:28:20,329 --> 00:28:23,232
Acción evasiva. Suba 3.000 pies, Sr. Fleming.
408
00:28:23,298 --> 00:28:24,299
Subiendo, señor.
409
00:28:24,366 --> 00:28:26,001
Dame las cámaras externas del barco.
410
00:28:26,969 --> 00:28:28,203
(RUMBIDO)
411
00:28:34,843 --> 00:28:36,678
(RUMBIDO)
412
00:28:38,480 --> 00:28:40,182
-(EXPLOTANDO) -(GRITANDO)
413
00:28:44,820 --> 00:28:46,655
¡Madre está intentando freírnos en nuestro propio barco!
414
00:28:47,489 --> 00:28:50,092
(GRITANDO)
415
00:28:50,158 --> 00:28:52,427
¡Doctor, tenemos un hombre en la sala de control!
416
00:28:52,494 --> 00:28:53,595
¡En camino, señor!
417
00:28:53,662 --> 00:28:55,564
¡La presión externa aumentó casi al doble!
418
00:28:55,631 --> 00:28:57,799
¡Mira si puedes sacudirlo!
419
00:28:57,866 --> 00:29:00,002
RIVERA: ¡Respuesta negativa de motores principales, señor!
420
00:29:00,068 --> 00:29:02,571
El diagnóstico indica daños en el motor, señor.
421
00:29:02,638 --> 00:29:04,640
Sr. Muller, ¡informe de la sala de máquinas!
422
00:29:04,706 --> 00:29:06,708
CAPITÁN PHILLIPS: (A TRAVÉS DEL INTERCOMUNICADOR) Sr. Muller, ¡informe!
423
00:29:08,477 --> 00:29:11,213
HAYES: Vamos, Müller. Estoy aquí para ayudar.
424
00:29:13,882 --> 00:29:16,218
(SONADO DE ALARMA)
425
00:29:19,221 --> 00:29:20,889
¡Sala de máquinas, informe!
426
00:29:20,956 --> 00:29:23,191
No lo sé, no puedo'' ¡Di una maldita cosa hasta que apague este fuego!
427
00:29:23,926 --> 00:29:25,294
(SOPLANDO EXTINTOR)
428
00:29:25,360 --> 00:29:29,631
Este barco tiene una resistencia de profundidad máxima de 35.000 pies.
429
00:29:29,698 --> 00:29:32,334
Si esto nos arrastra más profundamente...
430
00:29:33,468 --> 00:29:36,104
SKEETS: Gente, miren lo que hay en el canal dos.
431
00:29:36,705 --> 00:29:39,007
¡Hijo de puta!
432
00:29:42,945 --> 00:29:47,115
Capitán, dígale a Robbins que invierta la polaridad del barco.
433
00:29:47,182 --> 00:29:48,650
Dispositivo de ocultación de radar.
434
00:29:48,717 --> 00:29:51,987
Eso debería permitir que el campo eléctrico exterior
435
00:29:52,054 --> 00:29:53,088
para sorprenderlo.
436
00:29:53,155 --> 00:29:55,357
-¿Posible? -Teóricamente.
437
00:29:55,424 --> 00:29:57,492
-HAYES: ¡Hazlo! -¿Cuáles son los peligros?
438
00:29:57,559 --> 00:30:01,129
Sobrecarga eléctrica, señor. El sistema de refrigeración del barco se sobrecalienta
439
00:30:01,196 --> 00:30:02,664
y luego, "Boom".
440
00:30:03,198 --> 00:30:04,266
Vamos.
441
00:30:04,900 --> 00:30:05,867
¡Vamos!
442
00:30:05,934 --> 00:30:07,803
-¡Funcionará! -Hazlo.
443
00:30:07,869 --> 00:30:10,238
-¡Maldita sea! ¡Hazlo! -¡Presiona el interruptor, Robbins!
444
00:30:14,543 --> 00:30:15,510
CAPITÁN PHILLIPS: Robbins...
445
00:30:15,577 --> 00:30:16,812
(RUMBIDO)
446
00:30:18,613 --> 00:30:19,614
¡Golpéalo de nuevo!
447
00:30:21,183 --> 00:30:23,085
(RUGIDO)
448
00:30:28,090 --> 00:30:29,091
SKEETS: Eso lo atrapó.
449
00:30:34,429 --> 00:30:36,398
RIVERA: El piloto automático no responde.
450
00:30:36,465 --> 00:30:38,066
Tendremos que ir manualmente.
451
00:30:38,133 --> 00:30:41,036
SKEETS: A mí tampoco me van a sacar una mierda, Capitán.
452
00:30:41,103 --> 00:30:42,571
Cambiando a respaldo.
453
00:30:44,172 --> 00:30:45,440
Doble revisión...
454
00:30:45,507 --> 00:30:47,576
CAPITÁN PHILLIPS: Ahora mantenga la calma, solo manténgase alerta.
455
00:30:47,642 --> 00:30:48,810
Ven con mamá, cariño.
456
00:30:52,814 --> 00:30:54,282
(SONADO DE ALARMA)
457
00:30:54,349 --> 00:30:56,451
Los controles no responden.
458
00:30:56,518 --> 00:30:59,855
SKEETS: No es de extrañar. Maldita cosa, se ha obstruido la entrada del turbo.
459
00:30:59,921 --> 00:31:01,523
Potencia drásticamente reducida.
460
00:31:01,590 --> 00:31:05,060
Señor, estamos cayendo hacia una grieta en el suelo de la grieta.
461
00:31:05,127 --> 00:31:07,396
-¿Cuál es la profundidad? -Más de 45.000 pies, señor.
462
00:31:07,462 --> 00:31:09,297
(CHIRRANDO)
463
00:31:13,335 --> 00:31:15,370
Será mejor que alguien haga algo.
464
00:31:15,437 --> 00:31:17,005
Sobremarcha las cuchillas giratorias.
465
00:31:19,141 --> 00:31:21,076
Intenta alojarnos en una grieta.
466
00:31:21,143 --> 00:31:22,878
Podría funcionar.
467
00:31:22,944 --> 00:31:26,014
Hay una cornisa a unos 300 pies debajo de nosotros.
468
00:31:26,715 --> 00:31:28,550
Está bien. Rivera, fuera.
469
00:31:35,057 --> 00:31:36,658
(MOTORES RUGIENDO)
470
00:31:46,902 --> 00:31:50,672
CAPITÁN PHILLIPS: Desviar todo el poder innecesario
A los motores principales, Sr. Hayes.
471
00:31:55,744 --> 00:31:57,245
HAYES: Vamos a ponerlo en esa cornisa.
472
00:31:57,312 --> 00:31:59,347
Tranquilo ahora, Wick. Mantenlo firme.
473
00:32:02,050 --> 00:32:04,352
HAYES: Robbins, danos algunas piernas.
474
00:32:05,687 --> 00:32:07,789
-Ingrese. -(PITIDO DE LA COMPUTADORA)
475
00:32:19,401 --> 00:32:20,535
(CRUJIDO SUBMARINO)
476
00:32:26,742 --> 00:32:28,076
Vaya.
477
00:32:28,143 --> 00:32:29,845
-ROBBINS: Ingenioso, Wick.
-SKEETS: Sí, lo sabes.
478
00:32:29,911 --> 00:32:31,046
(SUSPIRANDO)
479
00:32:32,247 --> 00:32:33,715
CAPITÁN PHILLIPS: Excelente movimiento.
480
00:32:33,782 --> 00:32:35,484
RIVERA: Eso simplemente salvó nuestros traseros colectivos.
481
00:32:35,550 --> 00:32:36,551
(EXHALA)
482
00:32:37,552 --> 00:32:39,554
-(Riéndose) -(Suspirando)
483
00:32:40,455 --> 00:32:42,724
SKEETS: Oye, Wick... Mi hombre.
484
00:32:47,529 --> 00:32:49,564
Esta siempre ha sido mi pieza de suerte, hermano.
485
00:32:50,532 --> 00:32:51,533
Hasta ahora.
486
00:32:53,568 --> 00:32:55,137
Eres mi tipo de chico blanco, Wick.
487
00:32:56,738 --> 00:32:58,707
Gracias, Skets.
488
00:32:58,774 --> 00:33:01,309
-Señor. Kane, Sr. Robbins... -Sí, señor.
489
00:33:01,376 --> 00:33:05,013
Coordinará con la Sra. Rivera en una evaluación de daños inmediata.
490
00:33:05,914 --> 00:33:07,649
AMBOS: Sí, señor.
491
00:33:07,716 --> 00:33:10,886
Sr. Hayes, lo veré en mi camarote.
492
00:33:10,952 --> 00:33:12,754
¿Creo que recuerdas el camino?
493
00:33:19,594 --> 00:33:22,097
HAYES: Bueno, allá vamos. Segundo round.
494
00:33:26,334 --> 00:33:28,036
(Golpe de puerta)
495
00:33:28,103 --> 00:33:31,339
Hayes, nunca, y quiero decir nunca,
496
00:33:31,406 --> 00:33:34,376
contradecir una orden directa de su oficial al mando.
497
00:33:34,442 --> 00:33:36,278
Especialmente frente a su tripulación.
498
00:33:36,344 --> 00:33:38,914
Con todo respeto, Capitán,
499
00:33:38,980 --> 00:33:42,684
No estaríamos aquí teniendo esta conversación si no lo hubiera hecho.
500
00:33:42,751 --> 00:33:46,855
La identidad del grupo a través de la disciplina es lo que hace que una tripulación funcione.
501
00:33:46,922 --> 00:33:50,692
Lo único peor que perder a un hombre es ver a un individuo destruirlo.
502
00:33:51,359 --> 00:33:53,128
Buenas intenciones o no.
503
00:33:53,762 --> 00:33:55,564
En el futuro,
504
00:33:55,630 --> 00:33:58,400
Me aconsejarás antes de actuar.
505
00:33:58,466 --> 00:33:59,467
¿Se entiende eso?
506
00:34:01,269 --> 00:34:03,605
-Sí. -Despedido.
507
00:34:05,974 --> 00:34:07,943
-Hayes. -¿Sí?
508
00:34:08,009 --> 00:34:12,080
Si te sirve de consuelo, creo que hiciste un gran trabajo hoy.
509
00:34:12,147 --> 00:34:15,350
Eres libre de ingresar a la sala de control a partir de ahora. Eso es todo lo que tengo.
510
00:34:17,219 --> 00:34:18,320
Gracias, Capitán.
511
00:34:39,674 --> 00:34:44,179
Básicamente, la hierba absorbe oxígeno y luego libera venenos altamente tóxicos.
512
00:34:44,246 --> 00:34:46,681
Los peces autóctonos se acercaron demasiado y fueron víctimas.
513
00:34:46,748 --> 00:34:50,285
¡Voilá! Desastre ecológico instantáneo.
514
00:34:50,352 --> 00:34:54,522
Parece una causa menor para un problema tan importante, teniente.
515
00:34:54,589 --> 00:34:58,860
Bueno, los niveles de concentración de toxina para su tamaño son increíblemente fuertes.
516
00:34:58,927 --> 00:35:01,630
Si esta cosa alguna vez creciera en la superficie... (RISAS)
517
00:35:01,696 --> 00:35:06,701
Supongo que es el resultado de un complejo grupo de mutaciones.
518
00:35:06,768 --> 00:35:09,304
RIVERA: La próxima vez que hablemos con la sede, Skeets,
519
00:35:09,371 --> 00:35:10,705
nos van a dar la mano.
520
00:35:11,706 --> 00:35:12,707
(suspiros)
521
00:35:14,776 --> 00:35:17,979
RIVERA: No entiendo qué pasa con estos circuitos ATQ.
522
00:35:18,046 --> 00:35:19,481
¿Por qué no lo compruebas?
523
00:35:19,547 --> 00:35:21,049
Me pondré manos a la obra.
524
00:35:21,116 --> 00:35:24,686
-Sólo mantenlo ahí. -Bueno, vamos a ello, ¿eh?
525
00:36:05,160 --> 00:36:06,094
(PUERTA CERRÁNDOSE)
526
00:36:11,433 --> 00:36:13,268
(GLUGLÚ)
527
00:36:20,442 --> 00:36:22,010
Permiso para regresar, señor.
528
00:36:22,077 --> 00:36:25,046
¿Está seguro de que está en condiciones de volver al servicio, señor Fleming?
529
00:36:25,113 --> 00:36:26,648
-Sí, señor. -Muy bien entonces.
530
00:36:28,249 --> 00:36:30,285
(PITIDO DE SONAR)
531
00:36:30,352 --> 00:36:33,121
Señal de caja negra ubicada y bloqueada para su recuperación.
532
00:36:33,188 --> 00:36:34,622
-(CIERRE DE PUERTA) -Sr. Hayes.
533
00:36:34,689 --> 00:36:36,791
-¿Señor? -Informe del motor.
534
00:36:36,858 --> 00:36:39,961
Bueno, digamos que no me gustaría competir con ellos en esta forma, Capitán.
535
00:36:40,795 --> 00:36:42,163
Pero funcionarán.
536
00:36:42,230 --> 00:36:45,734
Muy bien. Procedemos hacia la caja negra, Sr. Robbins.
537
00:36:45,800 --> 00:36:47,569
RIVERA: Espero que nadie sea claustrofóbico.
538
00:36:47,635 --> 00:36:49,537
Porque esta cueva va a estar muy estrecha.
539
00:36:49,604 --> 00:36:53,041
Señor, no es demasiado inteligente caer en un callejón sin salida.
540
00:36:53,108 --> 00:36:57,078
Creo que deberíamos salir a la superficie y dejar que alguien más se encargue de esta pesadilla.
541
00:36:57,145 --> 00:37:00,949
¡Diablos, no! Cogemos la caja negra y luego la soplamos.
542
00:37:01,015 --> 00:37:04,085
No recuerdo haber pedido opinión a nadie.
543
00:37:04,152 --> 00:37:06,554
-Continúe, señora Rivera. -Sí, señor.
544
00:37:09,657 --> 00:37:11,059
(RUMBIDO)
545
00:37:15,130 --> 00:37:16,131
Acercándose a la cueva.
546
00:37:18,500 --> 00:37:19,534
Ciento cincuenta pies.
547
00:37:22,003 --> 00:37:23,972
Ciento treinta pies.
548
00:37:24,038 --> 00:37:27,609
CAPITÁN PHILLIPS: Sr. Hayes, quiero un aumento de tres cuartos del motor cuando entremos a la cueva.
549
00:37:27,675 --> 00:37:29,677
-Esperen, amigos. -ROBBINS: Sesenta pies.
550
00:37:29,744 --> 00:37:31,546
Espero que te gusten las montañas rusas.
551
00:37:32,147 --> 00:37:33,114
Treinta pies.
552
00:37:33,181 --> 00:37:34,749
-Tres... -Diez pies...
553
00:37:34,816 --> 00:37:35,984
-Dos... -HAYES: Tres cuartos de potencia.
554
00:37:36,051 --> 00:37:37,952
¡Uno ahora!
555
00:37:38,019 --> 00:37:39,020
(RUMBIDO)
556
00:37:44,826 --> 00:37:45,827
(PITIDO DE LA COMPUTADORA)
557
00:37:50,865 --> 00:37:54,369
Turbulencia, que llega en oleadas y ahora más rápido.
558
00:37:54,436 --> 00:37:56,871
SKEETS: Esto se siente como una pelota de golf succionada por una manguera de jardín.
559
00:38:04,913 --> 00:38:08,316
¿Seguimos recibiendo la señal de la caja negra, Sr. Robbins?
560
00:38:08,383 --> 00:38:11,386
Sí, señor, lo somos. Según esto, está en esta curva...
561
00:38:12,620 --> 00:38:15,223
Y por ese estrecho pasaje.
562
00:38:15,290 --> 00:38:17,959
-Entonces, ¿enviamos la parcela de exploración? -De ninguna manera.
563
00:38:18,026 --> 00:38:21,029
Nunca sobreviviría a las turbulencias ni a la temperatura, Capitán.
564
00:38:21,095 --> 00:38:23,631
Esa agua está trabajando a 537 kelvin...
565
00:38:23,698 --> 00:38:25,500
Señor, puedo fijar el intervalo de erupción.
566
00:38:25,567 --> 00:38:27,502
y cronometrar nuestro paso a través de las computadoras del barco.
567
00:38:27,569 --> 00:38:29,971
Buena idea. Continúe, Sr. Robbins.
568
00:38:30,038 --> 00:38:33,842
Robbins, ¿qué pasa con las explosiones dobles?
569
00:38:33,908 --> 00:38:36,544
Por supuesto, hay un elemento de azar en cada acción que realizas.
570
00:38:36,611 --> 00:38:39,347
pero en mi opinión es un riesgo muy calculado.
571
00:38:39,414 --> 00:38:41,015
HAYES: Es como bailar en un campo minado.
572
00:38:41,082 --> 00:38:42,083
(VASO CRUJIENDO)
573
00:38:42,150 --> 00:38:43,251
CAPITÁN PHILLIPS: Continúe, Sr. Robbins.
574
00:38:50,592 --> 00:38:51,759
(AGUA CHORRANDO)
575
00:39:10,345 --> 00:39:11,346
(RUMBIDO)
576
00:39:14,449 --> 00:39:15,650
(PITIDO)
577
00:39:17,452 --> 00:39:18,620
(AGUA CHORRANDO)
578
00:39:22,957 --> 00:39:25,760
CAPITÁN PHILLIPS: Sra. Rivera, active la cámara de estribor.
579
00:39:34,135 --> 00:39:35,737
(RUMBIDO)
580
00:39:35,803 --> 00:39:37,405
No te preocupes por nada, Rod.
581
00:39:37,472 --> 00:39:40,175
Simplemente mantén esos grandes ojos marrones clavados en esa pantalla de visualización.
582
00:39:53,888 --> 00:39:56,758
Es algo así como ondear una bandera en la Segunda Guerra Mundial.
583
00:39:56,824 --> 00:39:58,493
John Wayne y yo, ¿sabes?
584
00:40:14,475 --> 00:40:19,113
ROBBINS: Una caverna subterránea empotrada y naturalmente presurizada.
585
00:40:19,180 --> 00:40:22,684
-Asombroso. -Increíblemente espeluznante.
586
00:40:22,750 --> 00:40:26,988
¿Y cómo diablos llegó hasta aquí una caja negra?
587
00:40:27,055 --> 00:40:32,126
ROBBINS: Um... Corrientes submarinas, posiblemente. ¿Quién sabe?
588
00:40:32,193 --> 00:40:35,096
Espera un minuto. Algo anda mal con la señal.
589
00:40:39,534 --> 00:40:40,868
(PITIDO)
590
00:40:45,006 --> 00:40:46,007
Eso es un SOS.
591
00:40:50,712 --> 00:40:53,715
Ahora puedo distinguirlo de la señal de la caja negra que...
592
00:40:54,549 --> 00:40:55,683
Lo confundí con.
593
00:40:57,852 --> 00:40:59,621
Si hay un SOS, eso significa
594
00:40:59,687 --> 00:41:03,157
una fuente de información aún mejor que la caja negra.
595
00:41:03,224 --> 00:41:05,159
¿Puedes localizar esa fuente?
596
00:41:05,226 --> 00:41:07,395
Bueno, esa es la parte realmente extraña, señor.
597
00:41:07,462 --> 00:41:09,297
Es lo mismo que la caja negra.
598
00:41:09,364 --> 00:41:13,401
Procede de algún lugar dentro del túnel de esa cueva.
599
00:41:13,468 --> 00:41:16,404
Sí... Estaban aquí, Capitán.
600
00:41:17,805 --> 00:41:19,073
Echa un vistazo a la pantalla.
601
00:41:22,076 --> 00:41:25,647
HAYES: La verdadera pregunta es ¿qué estaban haciendo aquí?
602
00:41:25,713 --> 00:41:27,715
¿Qué diablos les pasó?
603
00:41:27,782 --> 00:41:29,951
Reunión de la tripulación en el comedor, lo antes posible.
604
00:41:38,760 --> 00:41:40,061
HAYES: No tiene sentido.
605
00:41:41,462 --> 00:41:43,831
RIVERA: Parece que el equipo de Siren I lo pasó mal.
606
00:41:43,898 --> 00:41:47,702
SKEETS: Simplemente no tiene sentido. No tenían por qué estar allí.
607
00:41:52,940 --> 00:41:55,576
De ninguna manera
608
00:41:55,643 --> 00:41:58,880
¿Debe quitarse el aparato respiratorio?
609
00:41:58,946 --> 00:42:01,783
Notarás que estas no son armas estándar.
610
00:42:01,849 --> 00:42:04,385
Han sido diseñados para uso bajo el agua.
611
00:42:04,452 --> 00:42:09,023
Debo advertirles que las cámaras están muy presurizadas.
612
00:42:09,090 --> 00:42:11,225
Estás manejando más potencia de fuego de la que necesitas.
613
00:42:11,292 --> 00:42:13,394
así que no se pongan felices, gente.
614
00:42:13,461 --> 00:42:14,429
¿Se entiende eso?
615
00:42:14,495 --> 00:42:15,663
-TODOS: Sí, señor. -HAYES: Sí, sí.
616
00:42:19,300 --> 00:42:20,635
(APERTURA DEL PESTILLO)
617
00:42:29,877 --> 00:42:32,547
HAYES: (EN RADIO) La visibilidad es extremadamente limitada, Capitán.
618
00:42:35,316 --> 00:42:37,318
Bien, todos, escuchen.
619
00:42:37,385 --> 00:42:40,488
Según nuestras pruebas atmosféricas, este aire es muy tóxico.
620
00:42:40,555 --> 00:42:43,424
Mantenga sus máscaras aseguradas.
621
00:42:43,491 --> 00:42:47,128
HAYES: Capitán, no hay señales de vida, solo escombros esparcidos.
622
00:42:48,429 --> 00:42:50,298
Fácil fácil.
623
00:42:50,364 --> 00:42:53,434
Skeets, tirad la balsa por la borda.
624
00:42:53,501 --> 00:42:54,635
-Aquí mismo. -Déjalo ahí.
625
00:42:54,702 --> 00:42:55,703
Decepcionado.
626
00:42:57,472 --> 00:43:01,943
SKEETS: No me digas, déjame adivinar. Yo voy primero ¿no?
627
00:43:02,009 --> 00:43:04,145
CAPITÁN PHILLIPS: (EN RADIO) Deme un informe de progreso, Sr. Hayes.
628
00:43:04,212 --> 00:43:06,614
HAYES: Esto es tan espeso como sopa de guisantes, Capitán.
629
00:43:06,681 --> 00:43:09,450
CAPITÁN PHILLIPS: Muy bien, con calma, Sr. Hayes.
630
00:43:09,517 --> 00:43:12,687
SKEETS: Wick, hombre, tengo un mal presentimiento sobre esto.
631
00:43:12,754 --> 00:43:14,222
HAYES: Tómatelo con calma Skeets.
632
00:43:17,225 --> 00:43:19,794
Todo sin problemas, señor.
633
00:43:19,861 --> 00:43:22,130
Mantenga esos focos enfocados, Sr. Robbins.
634
00:43:22,196 --> 00:43:23,364
Muéstreles hacia dónde se dirigen.
635
00:43:26,868 --> 00:43:28,703
(CHAPOTEANDO)
636
00:43:28,770 --> 00:43:30,438
HAYES: Todo el mundo mantenga los ojos bien abiertos.
637
00:43:34,242 --> 00:43:37,145
SKEETS: Oye, ¿mencioné alguna vez el hecho de que no sé nadar?
638
00:43:37,211 --> 00:43:38,780
HAYES: Quédate tranquilo, Skeets.
639
00:43:38,846 --> 00:43:40,515
HAYES: Capitán, acercándonos a la costa.
640
00:43:40,581 --> 00:43:42,884
CAPITÁN PHILLIPS: Eso es todo, Wick.
641
00:43:42,950 --> 00:43:46,053
HAYES: Está bien, vámonos, cuida tu equilibrio.
642
00:43:49,957 --> 00:43:53,694
HAYES: Fleming, vamos a necesitar un radar que lea ese túnel.
643
00:43:53,761 --> 00:43:56,564
HAYES: Sirena II, soy Wick, ¿la lectura del radar está bien?
644
00:43:56,631 --> 00:44:00,735
La calidad de la imagen está bien, Wick, pero mi monitor sólo muestra 90 pies a la vez.
645
00:44:00,802 --> 00:44:04,739
SKEETS: ¿Noventa pies? ¿Por qué no nos das un bastón blanco con una punta roja?
646
00:44:04,806 --> 00:44:08,342
Avancemos, Sr. Hayes, no tenemos tiempo para hacer turismo.
647
00:44:23,090 --> 00:44:25,693
SKEETS: Oh, oh. Oye, Wick, mira esto.
648
00:44:25,760 --> 00:44:27,595
CAPITÁN PHILLIPS: ¿Cuál es el problema, Hayes?
649
00:44:27,662 --> 00:44:29,530
HAYES: Nada, Capitán, sólo un callejón sin salida.
650
00:44:29,597 --> 00:44:33,668
-(PITIDO ELECTRÓNICO RÁPIDO) -Robbins, háblame. ¿A donde?
651
00:44:33,734 --> 00:44:36,370
ROBBINS: De frente, a la izquierda de la división.
652
00:44:36,437 --> 00:44:37,438
HAYES: Vámonos.
653
00:44:44,479 --> 00:44:46,747
Más adelante hay una división en el túnel.
654
00:44:46,814 --> 00:44:48,516
CAPITÁN PHILLIPS: Creo que cubrirá terreno más rápido
655
00:44:48,583 --> 00:44:50,484
si te divides en dos equipos.
656
00:44:51,452 --> 00:44:52,453
(PITIDO DE LA COMPUTADORA)
657
00:44:52,520 --> 00:44:54,889
HAYES: Entendido, Capitán.
658
00:44:54,956 --> 00:44:58,226
HAYES: Muy bien, Fleming, Philippe, Ana, tomen el túnel de la derecha.
659
00:44:58,292 --> 00:44:59,894
HAYES: Ana, tú serás la líder del equipo.
660
00:44:59,961 --> 00:45:02,296
Skeets, Carlo tomará la izquierda.
661
00:45:02,363 --> 00:45:05,900
Ana, este es tu contacto de radar, no lo pierdas.
662
00:45:05,967 --> 00:45:07,535
-¿Comprendido? -RIVERA: Sí, sí, Wick.
663
00:45:07,602 --> 00:45:09,637
HAYES: ¡Está bien, vámonos!
664
00:45:16,644 --> 00:45:20,448
SKEETS: Maldita sea, parece que nos perdimos alguna fiesta.
665
00:45:20,515 --> 00:45:23,317
HAYES: ¿Sí? Me alegro de no haber sido invitado.
666
00:45:23,384 --> 00:45:27,054
Capitán, tenemos algunos tanques bioquímicos tóxicos aquí abajo, no tiene sentido.
667
00:45:29,023 --> 00:45:33,528
RIVERA: Sí, y aquí no tenemos nada más que oscuridad y piel de gallina.
668
00:45:35,363 --> 00:45:39,033
FLEMING: Espera un momento, ¿qué es ese sonido?
669
00:45:43,404 --> 00:45:44,939
RIVERA: Roger, ¿qué pasa?
670
00:45:45,006 --> 00:45:47,942
FLEMING: Nada, sólo mis nervios. Creí haber escuchado...
671
00:45:48,009 --> 00:45:50,912
RIVERA: Está bien, manténganse unidos, no se queden atrás.
672
00:45:58,152 --> 00:45:59,887
(CHILLIDOS)
673
00:46:02,356 --> 00:46:03,658
(PITIDO RÁPIDO)
674
00:46:06,060 --> 00:46:09,163
RIVERA: ¿Cómo está la señal de SOS, Robbins? ¿Leyendolo bien?
675
00:46:09,230 --> 00:46:13,267
ROBBINS: Tengo mucho eco, Ana, pero parece que te estás moviendo en la dirección correcta.
676
00:46:13,334 --> 00:46:15,670
RIVERA: ¿Parece ser?
677
00:46:15,736 --> 00:46:18,039
FLEMING: Oye, ahí se oye ese sonido otra vez.
678
00:46:23,277 --> 00:46:24,312
FLEMING: Creo que viene desde dentro...
679
00:46:24,378 --> 00:46:26,213
-(GRITANDO) -(GRITANDO)
680
00:46:27,915 --> 00:46:28,916
RIVERA: ¡Entendido!
681
00:46:29,517 --> 00:46:31,786
(GEMIDO)
682
00:46:31,852 --> 00:46:33,354
HAYES: Espera. Ana, ¿qué pasa?
683
00:46:33,421 --> 00:46:34,522
COMPUTADORA: Error de funciones vitales.
684
00:46:34,588 --> 00:46:35,890
CAPITÁN PHILLIPS: ¡Equipo uno, informe!
685
00:46:36,357 --> 00:46:37,525
¡Informe!
686
00:46:37,591 --> 00:46:39,160
RIVERA: Algo atacó a Fleming,
687
00:46:39,226 --> 00:46:40,828
está paralizado.
688
00:46:40,895 --> 00:46:42,663
Tómalo y regresa al submarino.
689
00:46:42,730 --> 00:46:45,833
RIVERA: ¿Estamos en camino, Wick? Wick, ¿me copias?
690
00:46:45,900 --> 00:46:47,735
HAYES: Ana, ¿qué está pasando?
691
00:46:47,802 --> 00:46:50,538
RIVERA: Mira arriba, creo que de ahí vino.
692
00:46:52,573 --> 00:46:57,011
SKEETS: Hijo de... Robbins, danos las coordenadas, hombre, rápido.
693
00:46:57,078 --> 00:47:01,215
Roger, platos al plato. Regresa por donde viniste y te fuiste en la división.
694
00:47:01,282 --> 00:47:03,250
SKEETS: ¡Salgamos de aquí ahora mismo!
695
00:47:05,920 --> 00:47:07,688
RIVERA: Muéstranos el camino a casa, Robbins.
696
00:47:07,755 --> 00:47:10,224
Tome el túnel del medio, primer cruce.
697
00:47:16,097 --> 00:47:18,699
HAYES: Robbins, ¿estás leyendo esto?
698
00:47:18,766 --> 00:47:20,768
Siga recto y luego la primera a la derecha.
699
00:47:20,835 --> 00:47:22,536
HAYES: ¡Ana, estamos en camino!
700
00:47:22,603 --> 00:47:24,005
(CHILLIDOS)
701
00:47:24,071 --> 00:47:26,374
RIVERA: ¡Date prisa, Wick! ¡Apresúrate!
702
00:47:26,440 --> 00:47:28,409
(GRITANDO)
703
00:47:28,476 --> 00:47:30,678
RIVERA: ¡Ay, mierda! Dejé caer la unidad de radar.
704
00:47:30,745 --> 00:47:32,213
PHILIPPE: ¡No puedo alcanzarlo!
705
00:47:32,279 --> 00:47:33,681
RIVERA: ¡Detrás de ti, cuidado!
706
00:47:33,748 --> 00:47:35,516
(CHILLIDOS)
707
00:47:35,583 --> 00:47:37,151
Hemos perdido el radar del equipo uno.
708
00:47:38,953 --> 00:47:41,088
PHILIPPE: ¿Qué diablos le hizo?
709
00:47:41,155 --> 00:47:43,858
RIVERA: No lo sé, pero lo ha contagiado totalmente.
710
00:47:43,924 --> 00:47:45,793
(GIMIENDO) (GRITANDO)
711
00:47:47,695 --> 00:47:51,399
FLEMING: ¡Mátame! ¡Mátame!
712
00:47:51,465 --> 00:47:53,267
PHILIPPE: Ana, llevémoslo de vuelta al barco. RIVERA: No.
713
00:47:53,334 --> 00:47:54,602
FLEMING: ¡Mátame!
714
00:47:54,668 --> 00:47:56,537
RIVERA: Ya no podemos hacer nada por él.
715
00:47:56,604 --> 00:47:57,738
(GRITANDO)
716
00:48:02,610 --> 00:48:03,577
COMPUTADORA: Error de funciones vitales.
717
00:48:03,644 --> 00:48:05,646
RIVERA: Capitán, Fleming está muerto.
718
00:48:06,847 --> 00:48:08,215
RIVERA: Te lo explico más tarde.
719
00:48:12,686 --> 00:48:14,855
HAYES: Por aquí. Mantén tus ojos abiertos.
720
00:48:17,224 --> 00:48:19,126
RIVERA: Vamos, Philippe, vámonos de aquí.
721
00:48:22,029 --> 00:48:23,764
(GRITANDO)
722
00:48:23,831 --> 00:48:27,435
RIVERA: ¡Ayúdame, Philippe! Ayúdame, Philippe, tengo la pierna atrapada.
723
00:48:27,501 --> 00:48:29,937
PHILIPPE: Dame tu brazo, te tengo.
724
00:48:30,004 --> 00:48:31,839
RIVERA: ¡Date prisa! ¡Ayúdame!
725
00:48:31,906 --> 00:48:34,442
PHILIPPE: Te tengo... (GRITANDO)
726
00:48:34,508 --> 00:48:36,677
RIVERA: ¡Ayúdame, Philippe!
727
00:48:37,378 --> 00:48:38,446
¡Cuidado!
728
00:48:38,512 --> 00:48:39,513
(CHILLIDOS)
729
00:48:42,249 --> 00:48:43,250
(GRITANDO)
730
00:48:46,187 --> 00:48:47,188
FELIPE: ¡Bastardo!
731
00:48:50,191 --> 00:48:51,826
(GRITANDO)
732
00:48:57,998 --> 00:49:01,235
RIVERA: ¡Capitán, le alcanzó la pierna!
733
00:49:02,236 --> 00:49:05,539
Felipe, ¡no! Oh.
734
00:49:05,606 --> 00:49:07,775
HAYES: Ana, espera, ya casi llegamos.
735
00:49:09,276 --> 00:49:10,978
SKEETS: ¡Ay, hombre!
736
00:49:11,045 --> 00:49:12,947
HAYES: Oye, ¿qué fue eso? Escuché algo.
737
00:49:13,013 --> 00:49:14,482
(CHILLIDOS)
738
00:49:14,548 --> 00:49:17,718
¡Estar atento! ¡Vamos, salgamos de aquí!
739
00:49:19,120 --> 00:49:22,323
¡Ana! ¡Ana! ¡Merde!
740
00:49:22,389 --> 00:49:24,825
HAYES: Capitán, encontramos a un segundo hombre.
741
00:49:24,892 --> 00:49:28,829
SKEETS: ¡Oh, no! ¿También atrapó a Philippe? ¡Mierda!
742
00:49:28,896 --> 00:49:30,664
HAYES: Carlo, mantén las espaldas cubiertas.
743
00:49:30,731 --> 00:49:32,700
CARLO: No puedo ver nada, Wick.
744
00:49:32,766 --> 00:49:34,401
SKEETS: ¡Al diablo con esta mierda de radio!
745
00:49:35,402 --> 00:49:36,470
¡Bien!
746
00:49:36,537 --> 00:49:37,538
(Haciendo eco)
747
00:49:37,605 --> 00:49:38,672
¡Bien!
748
00:49:38,739 --> 00:49:39,740
HAYES: ¡Ponte la máscara, Skeets!
749
00:49:40,975 --> 00:49:43,144
HAYES: ¡Póntelo! ¿Qué es eso?
750
00:49:45,312 --> 00:49:49,917
Wick, la señal de SOS viene directamente delante de ti.
751
00:49:49,984 --> 00:49:51,018
HAYES: Lo tenemos, Capitán.
752
00:49:51,085 --> 00:49:52,086
(SONADO DE ALARMA)
753
00:49:59,960 --> 00:50:02,863
Capitán, el regenerador de oxígeno ha perdido potencia.
754
00:50:02,930 --> 00:50:05,866
Jesucristo, ¿algo funciona bien en este barco?
755
00:50:10,437 --> 00:50:12,173
Sr. Müller,
756
00:50:12,239 --> 00:50:15,376
Por favor revise el regenerador de oxígeno, parece que hemos perdido energía.
757
00:50:15,442 --> 00:50:16,744
En camino, señor.
758
00:50:19,280 --> 00:50:24,084
HAYES: Todos, manténganse atentos. Ahora facil. Fácil lo hace.
759
00:50:28,155 --> 00:50:30,524
HAYES: Capitán, encontré una fuente de luz.
760
00:50:33,360 --> 00:50:34,862
Hay un...
761
00:50:34,929 --> 00:50:37,431
Hay un laboratorio adentro.
762
00:50:37,498 --> 00:50:41,569
Sr. Hayes, tenga mucho cuidado al acercarse.
763
00:50:41,635 --> 00:50:42,636
HAYES: Vamos a entrar.
764
00:50:44,305 --> 00:50:48,609
Capitán, aquí tienen suministro de alimentos a largo plazo.
765
00:50:48,676 --> 00:50:50,911
Gran cantidad de equipos informáticos.
766
00:50:50,978 --> 00:50:54,748
Esto no... No figura. Skeets, toma la luz.
767
00:50:59,653 --> 00:51:02,923
He localizado la fuente de nuestra señal.
768
00:51:02,990 --> 00:51:03,991
(PITIDO)
769
00:51:07,661 --> 00:51:08,863
SKEETS: ¡Ay, hombre!
770
00:51:10,264 --> 00:51:11,699
ROBBINS: ¿Has localizado a los supervivientes?
771
00:51:12,700 --> 00:51:14,602
HAYES: No hay supervivientes.
772
00:51:14,668 --> 00:51:15,703
¿Qué pasa con Ana?
773
00:51:17,838 --> 00:51:19,139
CAPITÁN PHILLIPS: No hay señales de ella.
774
00:51:24,645 --> 00:51:26,814
HAYES: SOS mi trasero.
775
00:51:32,353 --> 00:51:35,656
Capitán, encontré algunos discos de datos.
776
00:51:35,723 --> 00:51:38,158
Quizás podamos descubrir qué diablos estaban haciendo aquí abajo.
777
00:51:38,225 --> 00:51:41,328
Sr. Hayes, regrese al submarino inmediatamente.
778
00:51:41,395 --> 00:51:44,431
Sí señor, estamos en camino. Vamos, Skeets...
779
00:51:46,367 --> 00:51:49,570
...tendremos que luchar para salir de aquí. Cuiden sus espaldas.
780
00:52:11,792 --> 00:52:12,793
(GRITANDO)
781
00:52:25,406 --> 00:52:26,907
(EXCLAMANDO)
782
00:52:29,143 --> 00:52:30,144
(GRITANDO)
783
00:52:32,913 --> 00:52:35,049
MÚLLER: ¡Ayúdame! ¡Ayúdame!
784
00:52:35,115 --> 00:52:36,283
FRANCISCO: ¡Capitán!
785
00:52:36,350 --> 00:52:38,852
Veinticinco yardas más y estarás libre en casa.
786
00:52:38,919 --> 00:52:41,088
FRANCISCO: ¡Capitán! Capitán,
787
00:52:41,622 --> 00:52:43,490
¡Es Müller!
788
00:52:43,557 --> 00:52:45,726
-Tráelo adentro. -FRANCISCO: ¡Capitán!
789
00:52:45,793 --> 00:52:50,431
Algo ha pasado. Estoy fuera de la sala de máquinas. Por favor, apúrate, Capitán.
790
00:52:50,831 --> 00:52:51,865
¡Apurarse!
791
00:52:51,932 --> 00:52:53,167
Vámonos, teniente.
792
00:52:55,970 --> 00:52:58,539
FRANCISCO: ¡Dios mío, señor, es terrible!
793
00:52:58,605 --> 00:53:04,178
Müller. Todo está encima de él. ¡Ahí! Tenga cuidado, señor.
794
00:53:14,288 --> 00:53:15,289
(Jadeando)
795
00:53:22,796 --> 00:53:24,798
CROWLEY: Capitán, es de la muestra de marihuana.
796
00:53:30,971 --> 00:53:32,840
¿Cómo sucedió esto?
797
00:53:37,311 --> 00:53:39,847
CROWLEY: Robbins, mejora el sistema de acueducto.
798
00:53:42,483 --> 00:53:45,085
¿Cuántas fuentes de agua expuestas hay en el barco?
799
00:53:45,152 --> 00:53:49,256
Eh, tres. El biolaboratorio, los baños y la cocina.
800
00:53:49,323 --> 00:53:52,659
-Pero por qué quieres... -Séllalos desde la sala de control, y rápido.
801
00:53:52,726 --> 00:53:53,827
Bien bien.
802
00:53:53,894 --> 00:53:56,497
Ha entrado en el sistema de acueducto del barco.
803
00:53:56,563 --> 00:53:58,999
Por eso he sellado todas las entradas posibles.
804
00:54:01,034 --> 00:54:05,406
HAYES: Skeets, empújennos. Todos adentro.
805
00:54:07,241 --> 00:54:09,343
Francisco, ¿qué te pasa?
806
00:54:09,410 --> 00:54:11,912
¿Qué diablos pasó ahí abajo, Francisco?
807
00:54:11,979 --> 00:54:14,615
Nada, estaba bebiendo un vaso de agua cuando todo un...
808
00:54:14,681 --> 00:54:16,417
¿El agua del barco, no embotellada?
809
00:54:17,351 --> 00:54:18,552
¿Qué hay de malo en eso?
810
00:54:31,198 --> 00:54:32,199
Por favor...
811
00:54:32,266 --> 00:54:33,500
(MASCULLEO)
812
00:54:33,567 --> 00:54:34,568
Por favor.
813
00:54:35,803 --> 00:54:37,204
Lo siento, Francisco.
814
00:54:40,607 --> 00:54:41,608
Capitán.
815
00:54:42,209 --> 00:54:43,210
No...
816
00:54:51,418 --> 00:54:52,553
(CHILLIDOS)
817
00:54:54,555 --> 00:54:56,690
HAYES: Skeets, dame tu arma. Hay un problema.
818
00:54:56,757 --> 00:54:57,891
(CHILLIDOS)
819
00:55:00,561 --> 00:55:01,562
HAYS: ¡Cuidado!
820
00:55:02,930 --> 00:55:03,931
(GRITOS)
821
00:55:05,799 --> 00:55:07,568
(LUCHANDO)
822
00:55:07,634 --> 00:55:08,635
(CHILLIDOS)
823
00:55:10,704 --> 00:55:13,340
(GRITANDO)
824
00:55:14,241 --> 00:55:15,242
(LUCHANDO)
825
00:55:17,110 --> 00:55:18,111
¿Que es esa cosa?
826
00:55:20,881 --> 00:55:22,049
SKEETS: ¡Vamos!
827
00:55:24,151 --> 00:55:26,053
HAYES: ¡Skeets, vamos!
828
00:55:27,621 --> 00:55:28,722
Vamos hombre.
829
00:55:30,157 --> 00:55:31,191
(GLUGLÚ)
830
00:55:31,258 --> 00:55:32,526
HAYES: ¡Lo perdimos!
831
00:55:32,593 --> 00:55:33,560
SKETS: ¡No!
832
00:55:33,627 --> 00:55:34,862
HAYES: ¡Vuelve!
833
00:55:34,928 --> 00:55:37,998
SKEETS: ¡No podemos dejarlo, vamos! ¡Carlo!
834
00:55:38,065 --> 00:55:39,166
HAYES: Sube al barco.
835
00:55:40,501 --> 00:55:42,035
SKEETS: ¡Oh, hombre!
836
00:55:47,474 --> 00:55:48,709
-HAYES: Tengo Skeets. -Mecha...
837
00:55:48,775 --> 00:55:50,210
-Carlo... -Estoy aquí.
838
00:55:50,277 --> 00:55:51,678
Relájate.
839
00:55:51,745 --> 00:55:53,180
CAPITÁN PHILLIPS: Llévelos rápidamente a la sala de buceo.
840
00:55:53,247 --> 00:55:54,481
Sí, señor.
841
00:55:54,548 --> 00:55:56,850
SKEETS: Tenemos que atraparlo, hombre, simplemente lo dejamos.
842
00:56:01,855 --> 00:56:05,626
Fácil fácil. Fácil. No demasiado. Despacio.
843
00:56:07,127 --> 00:56:08,195
Fácil.
844
00:56:09,329 --> 00:56:10,931
Ahí tienes. Fácil.
845
00:56:14,635 --> 00:56:15,969
Repirar lentamente.
846
00:56:16,036 --> 00:56:17,971
-CROWLEY: Está bien, Skeets, tómatelo con calma. -Está bien.
847
00:56:18,038 --> 00:56:20,641
CAPITÁN PHILLIPS: ¿Trajo el disco, Sr. Hayes?
848
00:56:22,643 --> 00:56:24,745
(SIN AIRE) Cintas de datos.
849
00:56:24,811 --> 00:56:28,549
Bien hecho. Robbins y yo los analizaremos en la sala de control.
850
00:56:28,615 --> 00:56:31,552
Bueno, eso no es necesario, señor, yo mismo puedo hacerlo mucho más rápido.
851
00:56:31,618 --> 00:56:34,988
-Tal vez, pero quiero estar ahí. -Por supuesto.
852
00:56:35,055 --> 00:56:40,160
El teniente Crowley le informará sobre las zonas en cuarentena.
853
00:56:40,227 --> 00:56:44,398
Vámonos, señor Robbins. Notificar al cuartel general naval sobre el estado de la sirena I...
854
00:56:44,464 --> 00:56:45,899
¿Zonas en cuarentena?
855
00:56:47,000 --> 00:56:48,302
¿De qué diablos está el hablando?
856
00:56:49,870 --> 00:56:53,807
El biolaboratorio, la enfermería y la sala de máquinas están prohibidos.
857
00:56:55,042 --> 00:56:56,810
Las algas los han infectado.
858
00:56:59,446 --> 00:57:00,547
Muller está muerto,
859
00:57:03,884 --> 00:57:04,885
y francisco...
860
00:57:06,019 --> 00:57:07,020
francisco...
861
00:57:09,356 --> 00:57:10,624
...está muriendo.
862
00:57:10,691 --> 00:57:15,662
¿Y Ana? ¡Lo arruinamos!
863
00:57:15,729 --> 00:57:19,866
CAPITÁN PHILLIPS: No nos iremos hasta que Ana regrese, es tan simple como eso.
864
00:57:19,933 --> 00:57:23,203
¿Cuánto falta para que se agoten los tanques de oxígeno de reserva, Robbins?
865
00:57:26,039 --> 00:57:30,711
Si salimos dentro de las próximas dos horas, estaremos bien, señor.
866
00:57:44,458 --> 00:57:45,726
(SOLORANDO)
867
00:57:54,568 --> 00:57:56,403
(Gritos ahogados)
868
00:58:00,107 --> 00:58:01,408
Los genes humanos son...
869
00:58:03,477 --> 00:58:05,912
Con el sintético...
870
00:58:05,979 --> 00:58:09,049
Las formas de vida recién creadas están evolucionando...
871
00:58:09,116 --> 00:58:11,852
No hemos podido encontrar una bacteria...
872
00:58:11,918 --> 00:58:14,888
Se empleó el acelerador de ADN para el experimento...
873
00:58:14,955 --> 00:58:16,356
Transgenético...
874
00:58:16,423 --> 00:58:17,658
Solo podemos esperar...
875
00:58:17,724 --> 00:58:18,692
(VOZ APORTADA)
876
00:58:20,627 --> 00:58:22,796
El resto de las cintas estaban bastante arruinadas.
877
00:58:25,165 --> 00:58:27,701
¿Qué diablos es un acelerador de ADN?
878
00:58:27,768 --> 00:58:31,505
Teóricamente está diseñado para disminuir el tiempo necesario para la evolución genética.
879
00:58:32,172 --> 00:58:34,007
Pero con la transgenética,
880
00:58:34,074 --> 00:58:36,510
eso es el empalme de genes de diferentes especies y luego
881
00:58:36,576 --> 00:58:38,912
sometiéndolos al acelerador de ADN.
882
00:58:38,979 --> 00:58:40,313
Quién sabe qué podría pasar.
883
00:58:41,081 --> 00:58:43,083
No es sólo teoría.
884
00:58:43,150 --> 00:58:47,754
Mark Macey, nuestro experto en biogenética, estaba trabajando en un prototipo para Contek.
885
00:58:47,821 --> 00:58:50,891
El que aparecía en la cinta era el asistente de Mark, Tony Garber.
886
00:58:52,426 --> 00:58:55,862
Esto es lo que han estado haciendo todo este tiempo.
887
00:58:55,929 --> 00:58:58,965
Nos han estado mintiendo desde el principio.
888
00:58:59,032 --> 00:59:01,034
Sabían que esto sucedería.
889
00:59:01,101 --> 00:59:04,871
Por los abundantes mutantes, es obvio que la máquina todavía está produciendo.
890
00:59:04,938 --> 00:59:07,274
Dios no permita que lleguen a la superficie.
891
00:59:07,340 --> 00:59:10,944
La única forma de estar seguros es destruirlo nosotros mismos.
892
00:59:12,479 --> 00:59:14,748
Oh, mierda.
893
00:59:14,815 --> 00:59:18,085
Yo digo que deberíamos simplemente volar a la superficie.
894
00:59:18,151 --> 00:59:20,420
reproduzca estas cintas en World News Tonight
895
00:59:20,487 --> 00:59:23,256
y dejar que alguien más se ocupe de esta mierda.
896
00:59:23,323 --> 00:59:25,425
Ya es suficiente, señor Kane.
897
00:59:25,492 --> 00:59:27,627
Sr. Robbins, quédese en el submarino.
898
00:59:29,029 --> 00:59:30,163
Hagámoslo.
899
00:59:30,230 --> 00:59:32,499
Hayes, Kane, Crowley, vístanse.
900
00:59:36,703 --> 00:59:38,805
SKEETS: Sigo pensando que esto es una tontería.
901
00:59:45,846 --> 00:59:49,583
SKEETS: Oye, hombre, esto es como tener la misma maldita pesadilla.
902
00:59:49,649 --> 00:59:51,184
dos veces en una noche.
903
00:59:55,355 --> 00:59:56,890
(PITIDO DE LA COMPUTADORA)
904
00:59:59,726 --> 01:00:02,462
HAYES: Está bien, Robbins, llévanos a donde se divide el túnel.
905
01:00:02,529 --> 01:00:03,964
Entendido, Wick.
906
01:00:04,030 --> 01:00:06,633
El primer giro está a su izquierda.
907
01:00:06,700 --> 01:00:10,604
HAYES: Entendido. Todos vigilen sus pasos. Vamos hombre. Cúbrenos.
908
01:00:13,073 --> 01:00:14,207
Cuidado con los agujeros.
909
01:00:18,078 --> 01:00:19,312
(MUJER HABLANDO INDISTINCTAMENTE POR RADIO)
910
01:00:19,379 --> 01:00:21,047
HAYES: Robbins, ¿eres tú?
911
01:00:21,114 --> 01:00:23,650
Mecha negativa, negativa.
912
01:00:23,717 --> 01:00:26,052
RIVERA: ¿Alguien puede... Por favor...?
913
01:00:26,119 --> 01:00:28,121
SKEETS: Ana, ¿eres tú?
914
01:00:28,188 --> 01:00:30,857
RIVERA: (RISAS) Nunca pensé que estaría tan feliz de escuchar tu voz, Skeets.
915
01:00:30,924 --> 01:00:32,726
SKEETS: ¿Dónde diablos estás?
916
01:00:32,793 --> 01:00:35,028
RIVERA: En una especie de cuarto de suministros químicos, es un callejón sin salida.
917
01:00:35,095 --> 01:00:36,696
HAYES: Robbins, ¿estás leyendo esto?
918
01:00:37,898 --> 01:00:39,199
Entendido, Wick.
919
01:00:39,266 --> 01:00:40,967
Coordenadas momentáneamente.
920
01:00:41,034 --> 01:00:43,870
HAYES: Ana, ¿hay alguna manera de que puedas ganar algo de tiempo?
921
01:00:43,937 --> 01:00:45,839
-(GRITANDO) -RIVERA: Sí, eso creo.
922
01:00:45,906 --> 01:00:47,340
-(EXPLOSIÓN) -No esperemos hasta Navidad.
923
01:00:47,407 --> 01:00:50,710
Bueno, adelante...
924
01:00:50,777 --> 01:00:51,912
HAYES: ¡Vamos!
925
01:00:51,978 --> 01:00:54,080
ROBBINS: Luego se fue a la división.
926
01:00:54,147 --> 01:00:57,918
RIVERA: Vamos, Wick, creo que escucho Jingle Bell, Jingle Bell.
927
01:00:58,819 --> 01:01:01,321
-(GRITOS) -(GRUÑIDOS)
928
01:01:08,461 --> 01:01:12,098
Joder. Wick, tengo una especie de túnel al final de la habitación.
929
01:01:12,165 --> 01:01:13,366
Voy a entrar.
930
01:01:14,935 --> 01:01:16,603
(CHILLIDOS)
931
01:01:16,670 --> 01:01:17,804
RIVERA: Te voy a mandar una bengala.
932
01:01:18,672 --> 01:01:19,673
(gruñidos)
933
01:01:21,341 --> 01:01:22,609
HAYES: ¡Vamos, movámoslo!
934
01:01:24,110 --> 01:01:25,846
-(GRITANDO) -(GRITANDO)
935
01:01:27,280 --> 01:01:29,950
-(LUCHA) -RIVERA: Madre...
936
01:01:30,016 --> 01:01:32,219
HAYES: Robbins, llévanos hasta ella, rápido.
937
01:01:32,285 --> 01:01:33,520
Entendido, Wick.
938
01:01:33,587 --> 01:01:35,488
Estás a menos de 50 metros del cuarto de suministros.
939
01:01:46,466 --> 01:01:47,634
RIVERA: ¿Qué es esto?
940
01:01:48,301 --> 01:01:51,371
¡Oh! ¡Sostenga el teléfono!
941
01:01:51,438 --> 01:01:54,541
Hay una especie de caverna enorme,
942
01:01:54,608 --> 01:01:56,877
y jaulas aquí. Algunas jaulas de animales.
943
01:02:03,316 --> 01:02:04,651
¿Y esto qué es?
944
01:02:08,221 --> 01:02:09,456
HAYES: Por aquí, Capitán.
945
01:02:12,025 --> 01:02:14,694
CAPITÁN PHILLIPS: El Pentágono realmente se estaba conteniendo en este caso.
946
01:02:16,463 --> 01:02:18,965
RIVERA: ¿Qué diablos estaban haciendo aquí?
947
01:02:19,032 --> 01:02:20,734
Voy a revisar esta máquina.
948
01:02:22,836 --> 01:02:24,638
¡Es enorme!
949
01:02:25,171 --> 01:02:26,172
(GRITANDO)
950
01:02:28,341 --> 01:02:29,743
(gruñidos)
951
01:02:29,809 --> 01:02:31,511
HAY: ¡Capitán! CAPITÁN PHILLIPS: Lo siento.
952
01:02:32,712 --> 01:02:35,015
RIVERA: No puedo quitármelo.
953
01:02:35,081 --> 01:02:37,784
Me está arrastrando. ¡Me está atrayendo!
954
01:02:37,851 --> 01:02:38,852
¡Mecha!
955
01:02:38,919 --> 01:02:40,854
¡Oh! ¡Oh!
956
01:02:43,590 --> 01:02:46,793
HAYES: Maldita sea, mira esto.
957
01:02:46,860 --> 01:02:48,495
¡Capitán!
958
01:02:48,561 --> 01:02:50,964
Creo que hemos llegado a la veta madre.
959
01:02:51,031 --> 01:02:56,636
SKEETS: Vaya, hombre, este lugar es más grande que el Astrodomo.
960
01:02:56,703 --> 01:03:01,041
CROWLEY: Mira esto, sacos amnióticos con algún tipo de feto.
961
01:03:09,015 --> 01:03:11,518
SKEETS: ¡Maldita sea! HAYES: ¡Espera, espera! No le dispares.
962
01:03:11,584 --> 01:03:13,553
SKETS: ¿Qué es eso?
963
01:03:13,620 --> 01:03:15,956
CROWLEY: Dios mío. Es algún tipo de mutante.
964
01:03:18,091 --> 01:03:20,360
Este claramente evolucionó para el Capitán que habita en la superficie.
965
01:03:20,427 --> 01:03:22,329
CAPITÁN PHILLIPS: Maldita cosa parece casi humana.
966
01:03:22,395 --> 01:03:25,231
SKEETS: Sí, bueno, yo lo llamo bebé feo.
967
01:03:25,298 --> 01:03:27,567
-(RUMBING) -Oye, ¿qué es ese sonido?
968
01:03:38,278 --> 01:03:42,315
RIVERA: (AMORTADA) Hágalo explotar, simplemente explótelo.
969
01:03:42,382 --> 01:03:44,684
SKEETS: Ana, ¿qué pasó?
970
01:03:44,751 --> 01:03:45,885
HAYES: Se está acelerando.
971
01:03:45,952 --> 01:03:47,520
CROWLEY: Y sus reservas de protoplasma.
972
01:03:47,587 --> 01:03:49,356
(RUGIDO)
973
01:03:49,422 --> 01:03:51,157
SKEETS: Atención, encontramos a la mamá del bebé feo.
974
01:03:51,224 --> 01:03:52,492
(GRITANDO)
975
01:03:52,559 --> 01:03:53,893
CROWLEY: ¡Oh, Dios!
976
01:03:53,960 --> 01:03:55,362
HAYES: ¡Nina, espera!
977
01:03:55,428 --> 01:03:57,063
CAPITÁN PHILLIPS: Tenga cuidado, aléjese de él.
978
01:03:57,130 --> 01:04:00,033
SKEETS: No estoy esperando a que me coman. Vamos, consigue un poco.
979
01:04:00,100 --> 01:04:01,334
(CHIRRANDO)
980
01:04:01,401 --> 01:04:03,470
¡Oh, mierda!
981
01:04:04,337 --> 01:04:05,338
HAYES: ¡Dispara!
982
01:04:08,608 --> 01:04:12,679
HAYES: ¡Vamos, regresa! Vamos. ¡Fuera, vámonos!
983
01:04:12,746 --> 01:04:14,381
CAPITÁN PHILLIPS: Sigue moviéndote, te alcanzaré.
984
01:04:14,447 --> 01:04:16,282
(CHIRRANDO)
985
01:04:16,349 --> 01:04:19,019
HAYES: ¡Los tanques! ¡Dispara a los tanques!
986
01:04:19,085 --> 01:04:20,320
CAPITÁN PHILLIPS: Sí, los veo, Wick.
987
01:04:24,090 --> 01:04:25,091
(CHIRRANDO)
988
01:04:40,006 --> 01:04:42,208
ORDENADOR: Señal del acelerador terminada.
989
01:04:51,184 --> 01:04:52,452
Misión cumplida.
990
01:04:59,459 --> 01:05:00,427
(suspiros)
991
01:05:06,800 --> 01:05:09,702
COMPUTADORA: Secuencia de preparación de la cápsula de escape lista.
992
01:05:12,072 --> 01:05:13,073
(PITIDO)
993
01:05:16,976 --> 01:05:18,411
(SILBIDO)
994
01:05:21,314 --> 01:05:22,449
CAPITÁN PHILLIPS: Muévete, Nina.
995
01:05:22,515 --> 01:05:23,650
HAYS: ¡Cuidado! Justo detrás de ti.
996
01:05:23,716 --> 01:05:24,984
(SIGUE SILBANDO)
997
01:05:43,069 --> 01:05:45,572
HAYES: Vamos, este lugar se está cayendo a pedazos.
998
01:05:47,674 --> 01:05:48,641
(SILBIDOS CONTINÚAN)
999
01:05:54,514 --> 01:05:57,784
HAYES: ¡Nina! ¿Estás bien?
1000
01:05:57,851 --> 01:05:59,886
Te tengo, déjame llevarte.
1001
01:05:59,953 --> 01:06:01,788
CAPITÁN PHILLIPS: Salgamos de aquí antes de que todo el lugar se nos caiga encima.
1002
01:06:01,855 --> 01:06:03,556
¡Vamos, sigue moviéndote!
1003
01:06:04,424 --> 01:06:05,592
(suspiros)
1004
01:06:08,528 --> 01:06:09,929
(TECLAS CLICANDO)
1005
01:06:13,199 --> 01:06:15,668
COMPUTADORA: Verifique el sello de salida.
1006
01:06:15,735 --> 01:06:19,405
Mal diseño, Wick. Muy mal diseño.
1007
01:06:23,576 --> 01:06:25,078
HAYES: ¡Vamos, vamos, movámonos!
1008
01:06:27,380 --> 01:06:28,748
CROWLEY: Capitán, adelante.
1009
01:06:30,383 --> 01:06:31,551
Está bien, vámonos.
1010
01:06:44,931 --> 01:06:47,267
(TOS)
1011
01:06:54,440 --> 01:06:58,111
HAYES: ¡Robbins! ¡Robbins! ¡Por aquí, Robbins!
1012
01:07:01,014 --> 01:07:02,015
¡Robbins!
1013
01:07:02,749 --> 01:07:03,716
Sí, me escuchó.
1014
01:07:10,623 --> 01:07:14,194
CAPITÁN PHILLIPS: Y pensar que confiaba en ese hijo de puta de nariz marrón.
1015
01:07:17,330 --> 01:07:18,598
(PITIDO DE LA COMPUTADORA)
1016
01:07:20,967 --> 01:07:22,936
Espero que puedas contener la respiración, Wick.
1017
01:07:23,002 --> 01:07:24,370
HAYES: Tenemos que romper el sello.
1018
01:07:24,437 --> 01:07:26,105
para detener la secuencia de inmersión.
1019
01:07:26,172 --> 01:07:27,473
CAPITÁN PHILLIPS: Muy bien, hagámoslo.
1020
01:07:27,540 --> 01:07:29,509
HAYES: Gírelo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Vamos.
1021
01:07:30,810 --> 01:07:32,812
Vamos, dale la vuelta. Aquí vamos.
1022
01:07:34,647 --> 01:07:36,216
HAYES: Está empezando a sumergirse, ¡vamos!
1023
01:07:37,150 --> 01:07:38,151
¡Convertirlo!
1024
01:07:39,319 --> 01:07:40,853
¡Hijo de puta sin corazón!
1025
01:07:41,354 --> 01:07:42,722
(gruñidos)
1026
01:07:42,789 --> 01:07:43,790
(AGRIETAMIENTO)
1027
01:07:45,058 --> 01:07:47,894
HAYES: Vamos, Capitán.
1028
01:07:47,961 --> 01:07:49,796
ORDENADOR: Piloto automático activado.
1029
01:07:55,535 --> 01:07:57,570
HAYES: ¡Vamos, Nina, entra!
1030
01:08:06,846 --> 01:08:07,847
(SUSPIRANDO)
1031
01:08:10,917 --> 01:08:11,918
(TOS)
1032
01:08:21,894 --> 01:08:22,895
Capitán.
1033
01:08:28,268 --> 01:08:29,702
Tiene que estar bien sellado.
1034
01:08:32,372 --> 01:08:34,240
Ahora vayamos a buscar a Robbins.
1035
01:08:41,114 --> 01:08:42,982
Él no está aquí.
1036
01:08:43,049 --> 01:08:44,951
Intentaré encontrarlo en el monitor.
1037
01:08:46,286 --> 01:08:47,887
CROWLEY: Comprobaré el oxígeno restante.
1038
01:08:54,093 --> 01:08:55,561
HAYES: No lo recogeré por ningún lado.
1039
01:08:58,364 --> 01:09:02,001
Ha abierto todas las puertas en cuarentena y ahora todo el barco está expuesto.
1040
01:09:02,068 --> 01:09:03,770
ROBBINS: No todo el barco, Nina. Mecha fácil.
1041
01:09:04,971 --> 01:09:06,572
La dejaré boquiabierta aquí mismo.
1042
01:09:09,709 --> 01:09:12,679
Por ejemplo, la cápsula de escape es bastante segura.
1043
01:09:12,745 --> 01:09:14,814
Le proporcioné agua embotellada y comida durante una semana.
1044
01:09:16,082 --> 01:09:17,083
Ahora.
1045
01:09:18,318 --> 01:09:20,920
El tiro a quemarropa no es difícil, Capitán.
1046
01:09:20,987 --> 01:09:24,157
Señor, a menos, por supuesto, que realmente quiera descubrirlo de primera mano.
1047
01:09:28,895 --> 01:09:30,296
Muy bien, ahora muévete.
1048
01:09:30,930 --> 01:09:32,198
Por aquí.
1049
01:09:32,265 --> 01:09:33,800
Fácil fácil.
1050
01:09:34,600 --> 01:09:36,169
Manos arriba.
1051
01:09:37,170 --> 01:09:40,707
Vamos, Wick, levántalos.
1052
01:09:40,773 --> 01:09:43,743
Muy bien, ahora muévete, lentamente. Mover.
1053
01:09:51,818 --> 01:09:55,421
Es una lástima que Contek haya tenido que arruinar deliberadamente tus diseños, Wick.
1054
01:09:57,123 --> 01:09:58,891
Así es, Wick.
1055
01:09:58,958 --> 01:10:01,594
Bueno, oye, no podían tenerte corriendo después de un segundo.
1056
01:10:01,661 --> 01:10:03,162
Accidente de sirena, ¿podrían ahora?
1057
01:10:04,630 --> 01:10:08,267
Sabían que les señalarías con el dedo.
1058
01:10:08,334 --> 01:10:14,240
Entonces sellaste la grieta haciendo explotar la Siren II, Contek me culpa.
1059
01:10:14,307 --> 01:10:16,309
y nadie sabrá nunca lo que pasó aquí.
1060
01:10:16,376 --> 01:10:20,747
Bueno, oye, es mucho mejor perder que tener que asumir la culpa por este percance del acelerador.
1061
01:10:20,813 --> 01:10:24,951
Es un asunto desagradable todo esto de experimentar con la guerra biológica.
1062
01:10:25,017 --> 01:10:28,121
Genera mala prensa. Abra la puerta, Capitán.
1063
01:10:36,396 --> 01:10:39,899
Amigos, esta no es una propuesta interna.
1064
01:10:39,966 --> 01:10:43,169
Alguien eventualmente encontrará la caja negra de la Siren I, Robbins.
1065
01:10:44,303 --> 01:10:46,072
y entonces se sabrá la verdad.
1066
01:10:46,706 --> 01:10:47,807
(Riéndose)
1067
01:10:49,409 --> 01:10:51,811
Nunca hubo una caja negra, Capitán.
1068
01:10:51,878 --> 01:10:55,715
Sólo una señal que creé y usé como cebo.
1069
01:10:57,083 --> 01:10:58,885
¡Adentro! ¡Muévelo!
1070
01:11:03,055 --> 01:11:04,524
Jesucristo.
1071
01:11:27,380 --> 01:11:28,614
(GLUGLÚ)
1072
01:11:32,752 --> 01:11:37,890
COMPUTADORA: El intervalo de erupciones ahora es estable. La navegación automática ahora está activada.
1073
01:11:51,037 --> 01:11:52,038
(PITIDO)
1074
01:11:54,407 --> 01:11:58,511
Muy bien, sólo un poquito más.
1075
01:12:02,548 --> 01:12:05,284
Nos tiene, y nos tiene bien, Hayes.
1076
01:12:06,586 --> 01:12:08,754
Estamos caídos, Capitán, pero no estamos fuera.
1077
01:12:09,822 --> 01:12:11,991
Tengo una idea, es una posibilidad remota.
1078
01:12:12,058 --> 01:12:14,927
Es una posibilidad muy remota, pero creo que funcionará.
1079
01:12:14,994 --> 01:12:18,331
-Sí, bueno, digamos que estoy de humor para apostar. -Bien.
1080
01:12:19,298 --> 01:12:20,700
Será mejor que nos pongamos a trabajar.
1081
01:12:20,766 --> 01:12:23,369
Nina, tenemos que entrar aquí.
1082
01:12:23,436 --> 01:12:25,438
Capitán, ¿por qué no me ayuda con esto?
1083
01:12:32,111 --> 01:12:35,481
Estoy buscando la terminal central. Los cerebros.
1084
01:12:38,451 --> 01:12:39,452
Éste es el indicado.
1085
01:12:43,523 --> 01:12:45,191
¡Pensar!
1086
01:12:45,258 --> 01:12:47,560
CROWLEY: Capitán, ¿no podríamos cortocircuitar el sistema de gestión de la computadora?
1087
01:12:47,627 --> 01:12:48,794
y conseguir que se abra la puerta?
1088
01:12:48,861 --> 01:12:50,630
CAPITÁN PHILLIPS: De ninguna manera, no en este barco.
1089
01:12:50,696 --> 01:12:52,999
Las características del diseño lo hacen imposible.
1090
01:12:54,000 --> 01:12:55,935
Vamos, cariño, sé el indicado.
1091
01:12:57,803 --> 01:12:59,305
(MOTORES DISMINUYENDO)
1092
01:13:02,642 --> 01:13:05,311
COMPUTADORA: Advertencia, corte de energía.
1093
01:13:07,280 --> 01:13:08,481
(TECLAS CLICANDO)
1094
01:13:11,150 --> 01:13:13,152
COMPUTADORA: Campo eléctrico principal anulado.
1095
01:13:13,219 --> 01:13:14,654
(SONADO DE ALARMA)
1096
01:13:16,389 --> 01:13:17,390
Robbins.
1097
01:13:18,357 --> 01:13:19,825
Mecha.
1098
01:13:19,892 --> 01:13:21,594
¿Ves esto?
1099
01:13:21,661 --> 01:13:25,064
Es un microchip de circuito, y no otro igual
1100
01:13:25,131 --> 01:13:27,733
en cualquier otro lugar de este barco.
1101
01:13:27,800 --> 01:13:31,003
Probablemente le costó a Contek 39 centavos.
1102
01:13:32,204 --> 01:13:34,040
Gracioso, ¿eh?
1103
01:13:34,106 --> 01:13:38,678
Un barco multimillonario, indefenso sin un microchip de 50 céntimos.
1104
01:13:40,212 --> 01:13:41,347
Ahora...
1105
01:13:41,414 --> 01:13:43,149
Bien bien. Espera un minuto. ¡Esperar!
1106
01:13:44,417 --> 01:13:46,118
Abre el biolaboratorio.
1107
01:13:46,185 --> 01:13:49,789
Tranquilo, Wick, hagamos un trato.
1108
01:13:49,855 --> 01:13:51,324
Oh, hablaremos,
1109
01:13:53,192 --> 01:13:54,193
cuando estemos fuera.
1110
01:13:56,762 --> 01:13:57,797
Esperar.
1111
01:13:57,863 --> 01:13:59,198
(EXHALA)
1112
01:13:59,732 --> 01:14:00,666
Bastardo.
1113
01:14:28,794 --> 01:14:29,895
-Está bien, Wick consigue… -(GEMIDOS)
1114
01:14:35,735 --> 01:14:36,802
(gruñidos)
1115
01:14:40,239 --> 01:14:42,541
¡Capitán, la puerta! ¡Abre la puerta!
1116
01:14:43,409 --> 01:14:44,410
(GRITANDO)
1117
01:14:46,412 --> 01:14:47,413
¡Nina!
1118
01:14:50,816 --> 01:14:52,952
¡No fue mi culpa, maldita sea!
1119
01:14:55,621 --> 01:14:57,490
(gruñidos)
1120
01:15:05,931 --> 01:15:09,602
¡Capitán! ¡Vamos, salgamos de aquí! ¡Vamos!
1121
01:15:12,805 --> 01:15:13,973
(GEMIDO)
1122
01:15:15,741 --> 01:15:17,710
-¿Estás bien? -Sí, viviré.
1123
01:15:17,777 --> 01:15:18,778
(GRITANDO)
1124
01:15:20,579 --> 01:15:21,681
(GRITANDO)
1125
01:15:37,930 --> 01:15:39,965
Dios mío, el chip.
1126
01:15:40,032 --> 01:15:41,967
-HAYES: Llévelo a casa, Capitán. -No podemos.
1127
01:15:45,337 --> 01:15:47,873
Es sólo un pedazo de basura, Nina.
1128
01:15:47,940 --> 01:15:49,608
Nada mal.
1129
01:15:49,675 --> 01:15:52,978
Volveré a conectar el circuito eléctrico y nos largaremos de aquí.
1130
01:15:53,045 --> 01:15:54,914
Nos reuniremos contigo en la sala de control.
1131
01:15:54,980 --> 01:15:58,317
Vamos, Nina, necesitaré tu ayuda. Tenemos que engañar a la computadora...
1132
01:16:06,358 --> 01:16:12,665
Tomaremos la cápsula. Pero primero tenemos que sellar la grieta con el barco.
1133
01:16:16,001 --> 01:16:18,304
HAYES: Vamos, cariño, no me falles ahora.
1134
01:16:20,005 --> 01:16:24,643
Seis, cuatro, nueve, adelante. Sí.
1135
01:16:24,710 --> 01:16:27,847
A mi orden, quiero que introduzcas el casete.
1136
01:16:27,913 --> 01:16:30,816
Tú, dos, uno, ahora.
1137
01:16:30,883 --> 01:16:32,284
COMPUTADORA: Secuencia de destrucción, activada.
1138
01:16:32,351 --> 01:16:33,786
(SONADO DE ALARMA)
1139
01:16:33,853 --> 01:16:35,020
(LA COMPUTADORA SONORA RÁPIDAMENTE)
1140
01:16:35,087 --> 01:16:38,224
COMPUTADORA: Secuencia de detonación, activada.
1141
01:16:38,290 --> 01:16:41,127
Ciento veinte segundos para la detonación.
1142
01:16:41,193 --> 01:16:42,194
Vámonos.
1143
01:16:45,431 --> 01:16:46,832
CAPITÁN PHILLIPS: Hayes... HAYES: ¿Sí?
1144
01:16:46,899 --> 01:16:48,234
Vayamos a la cápsula.
1145
01:16:48,300 --> 01:16:50,770
ORDENADOR: Ciento veinte segundos para la detonación.
1146
01:16:54,740 --> 01:16:57,042
CAPITÁN PHILLIPS: Tenemos unos 90 segundos antes de que explote.
1147
01:17:03,015 --> 01:17:04,550
HAYES: Capitán, ¿qué diablos estás haciendo?
1148
01:17:05,251 --> 01:17:06,252
¡Abrir!
1149
01:17:07,620 --> 01:17:08,721
No puedo.
1150
01:17:50,429 --> 01:17:51,630
(ENCENDIENDO)
1151
01:17:51,697 --> 01:17:53,766
Presiona el botón de liberación verde cuando te lo indique.
1152
01:18:08,581 --> 01:18:09,582
(CORTE DE PUERTA)
1153
01:18:11,584 --> 01:18:12,918
No había nada que pudiéramos hacer.
1154
01:18:16,455 --> 01:18:17,623
Presiónelo ahora.
1155
01:18:22,294 --> 01:18:23,295
(MOTORES ARRANCANDO)
1156
01:18:34,807 --> 01:18:36,809
COMPUTADORA: Cincuenta segundos para la detonación.
1157
01:18:45,017 --> 01:18:47,686
Cuarenta segundos para la detonación.
1158
01:18:56,962 --> 01:18:58,063
Treinta segundos...
1159
01:19:16,348 --> 01:19:18,417
Diez segundos para la detonación.
1160
01:19:23,822 --> 01:19:24,823
Nina...
1161
01:19:26,692 --> 01:19:28,093
...esta vez
1162
01:19:28,827 --> 01:19:29,828
ellos pagan.
1163
01:19:39,738 --> 01:19:40,739
COMPUTADORA: Cuatro,
1164
01:19:41,373 --> 01:19:42,374
tres,
1165
01:19:43,175 --> 01:19:44,176
dos,
1166
01:19:45,110 --> 01:19:46,378
uno...
1167
01:19:46,445 --> 01:19:47,680
(FUERTE EXPLOSIÓN)
1168
01:19:54,987 --> 01:19:56,455
(RUMBIDO)
1169
01:19:58,991 --> 01:20:00,025
(MUY)
86954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.