All language subtitles for The.Rift.1990.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,780 --> 00:00:20,117 (REPRODUCIENDO MÚSICA) 2 00:00:53,050 --> 00:00:54,384 (TIMBRE ZUMBANDO) 3 00:00:57,287 --> 00:00:58,288 (GEMIDO) 4 00:00:59,690 --> 00:01:01,491 -(ZUMBIDO DEL TIMBRE) -¡Irse! 5 00:01:01,558 --> 00:01:02,559 Llegas demasiado pronto. 6 00:01:15,138 --> 00:01:16,707 Hora de despertar, cobarde. 7 00:01:19,543 --> 00:01:21,044 Llegas tarde a la ducha. 8 00:01:24,214 --> 00:01:27,084 ¡Cathy, no! ¡Vamos, Cathy, déjame en paz! 9 00:01:31,054 --> 00:01:33,757 -¿Eres tú, Bliskin? -Ay, se acuerda. 10 00:01:34,725 --> 00:01:36,193 Ha pasado mucho tiempo, Wick. 11 00:01:37,728 --> 00:01:40,364 ¿Es esta una llamada social, Jake? 12 00:01:40,430 --> 00:01:42,933 Ha habido un accidente con tu preciado submarino. 13 00:01:43,000 --> 00:01:45,836 Tenemos un avión para DC en espera. 14 00:01:45,902 --> 00:01:48,238 Los grandes quieren verte, Wick. 15 00:01:49,172 --> 00:01:50,440 (COCHES TOCANDO LA BOCINA) 16 00:02:01,918 --> 00:02:05,756 Qué agradable sorpresa, Wick. Ha pasado mucho tiempo. 17 00:02:07,224 --> 00:02:08,525 -¿Lo tiene ahora? -(REÍR) 18 00:02:11,561 --> 00:02:13,497 Veo que no has perdido el sentido del humor. 19 00:02:13,563 --> 00:02:17,434 Claro, Staensland. El mundo es una gran fábrica de risas. 20 00:02:19,403 --> 00:02:21,972 Dios, te extrañamos por aquí, Wick. 21 00:02:22,039 --> 00:02:25,542 Deberías haber pensado en eso antes de conseguir financiación militar para mi diseño. 22 00:02:25,609 --> 00:02:28,679 Dime, ¿cómo está esa linda esposa tuya? 23 00:02:28,745 --> 00:02:30,614 -¿Ella todavía está en la Marina? -Pregúntale a su abogado. 24 00:02:33,283 --> 00:02:37,587 Ahora, ¿por qué no dejas de tonterías, Staensland? 25 00:02:37,654 --> 00:02:41,325 -Ah. -Y cuéntame qué pasó con la Sirena I. 26 00:02:41,391 --> 00:02:45,529 Los primeros informes indican que el sistema de energía nuclear del Siren I 27 00:02:45,595 --> 00:02:48,098 Es posible que haya experimentado un completo fracaso. 28 00:02:48,165 --> 00:02:51,335 Pero como hemos perdido el contacto por radio, no tenemos forma de saberlo. 29 00:02:51,401 --> 00:02:53,837 Probablemente se hayan posado esperando el rescate. 30 00:02:53,904 --> 00:02:55,172 No hace falta decir que, 31 00:02:55,238 --> 00:02:56,940 el Pentágono está muy preocupado 32 00:02:57,007 --> 00:02:59,276 -viendo como suena la sirena... -Espera un momento. 33 00:02:59,343 --> 00:03:02,179 ¿Qué diablos están intentando hacer ustedes dos aquí? 34 00:03:02,245 --> 00:03:06,083 No había motores de propulsión nuclear en ninguno de mis diseños. 35 00:03:06,149 --> 00:03:08,385 Tengo noticias para ti, chico maravilla. 36 00:03:08,452 --> 00:03:11,254 Nuestro informe indica que fue su diseño estructural, 37 00:03:11,321 --> 00:03:14,358 No nuestras modificaciones, que son culpables. 38 00:03:14,424 --> 00:03:18,595 Piénsalo, Hayes, ocho personas jugando al gin rummy en el fondo del océano. 39 00:03:18,662 --> 00:03:22,532 porque hiciste un berrinche cuando alguien más jugueteó con tu juguete. 40 00:03:22,599 --> 00:03:26,403 -Eso sí que es una tontería. -Wick, no quería creer esto. 41 00:03:26,470 --> 00:03:28,071 más que tú. 42 00:03:28,138 --> 00:03:31,408 No podemos darnos el lujo de no compartir la culpa con el diseñador Hayes. 43 00:03:31,475 --> 00:03:32,976 Gracias por la bebida, Staensland. 44 00:03:33,677 --> 00:03:35,045 Ya nos veremos. 45 00:03:37,381 --> 00:03:41,818 Mark Macey estaba a bordo cuando sucedió. 46 00:03:41,885 --> 00:03:44,621 STAENSLAND: Wick, cuando nos cerraste la puerta, 47 00:03:44,688 --> 00:03:48,592 Fue Mark quien luchó para construir el Siren I lo más parecido posible a su diseño. 48 00:03:48,658 --> 00:03:50,160 -(GRITANDO) -(EXPLOTANDO) 49 00:03:50,227 --> 00:03:52,462 Seguramente no lo vas a abandonar. 50 00:03:52,529 --> 00:03:54,164 ¿Como hiciste el proyecto Siren? 51 00:03:56,867 --> 00:03:57,868 (ESTALLANDO) 52 00:04:04,040 --> 00:04:07,644 Sé lo cerca que estás de Mark. 53 00:04:07,711 --> 00:04:11,915 Te unirás a un equipo de rescate de la OTAN para localizar al Siren I. 54 00:04:15,719 --> 00:04:18,021 Nadie conoce la sirena mejor que tú. 55 00:04:23,593 --> 00:04:25,729 Saldrás hacia Noruega a las 08:00. 56 00:04:29,433 --> 00:04:30,934 Él lo compró. 57 00:04:38,175 --> 00:04:42,345 (HABLA INDISTINTO) 58 00:04:44,347 --> 00:04:46,383 Oh, ¿quién es este? 59 00:04:46,450 --> 00:04:49,786 A menos que me equivoque, ese es Wick Hayes. 60 00:04:49,853 --> 00:04:52,956 el niño prodigio que inventó este parque submarino. 61 00:04:53,023 --> 00:04:57,661 -No tiene mal aspecto, considerando. -Ah, Roger me debe 20. 62 00:04:57,727 --> 00:05:01,998 Apuesto a que tenías hormonas acechando en algún lugar de ese delicioso cuerpo. 63 00:05:02,065 --> 00:05:06,269 Skeets, si alguna vez creces, déjame ser el primero en saberlo. 64 00:05:08,271 --> 00:05:09,439 Oh. 65 00:05:10,307 --> 00:05:11,308 (SOÑANDO) 66 00:05:25,622 --> 00:05:30,260 -Hola, Wick Hayes. -Ana Rivera, navegante. 67 00:05:34,598 --> 00:05:35,799 Estoy encantado de conocerte también. 68 00:05:36,666 --> 00:05:37,934 (HOMBRES Riéndose) 69 00:05:38,602 --> 00:05:40,270 (CHARLOTEO INDISTINTO) 70 00:05:40,337 --> 00:05:42,372 Oigan, escuchen todos. 71 00:05:42,439 --> 00:05:44,508 Éste es Wick Hayes. 72 00:05:45,942 --> 00:05:47,444 Me alegro de estar a bordo. 73 00:05:56,453 --> 00:05:58,855 Mmm, apuesto a que escucharán Siren I, ¿eh? 74 00:06:01,157 --> 00:06:02,526 Entonces, ¿lo habéis oído todos? 75 00:06:02,592 --> 00:06:06,730 Oh, lo hemos oído. Nos dieron la información habitual. 76 00:06:06,796 --> 00:06:11,334 Dicen que fue tu culpa que Siren me cayera. 77 00:06:14,170 --> 00:06:16,640 Hola, soy Carlo, el médico del barco. Vamos. 78 00:06:17,641 --> 00:06:19,976 Mucho de esto es sólo tensión. 79 00:06:20,043 --> 00:06:24,714 Esta misión ha sido tan secreta que la mayoría de nosotros ni siquiera sabemos nuestras fechas de regreso. 80 00:06:24,781 --> 00:06:26,483 No se preocupe, doctor. 81 00:06:26,550 --> 00:06:30,887 Ganar concursos de popularidad no parece ser una de mis especialidades últimamente. 82 00:06:30,954 --> 00:06:33,790 (RISAS) Bueno, no queda espacio para una litera privada. 83 00:06:33,857 --> 00:06:36,226 Espero que no te importe compartirlo con Robbins. Él también es nuevo. 84 00:06:36,293 --> 00:06:38,995 Sí, bueno, siempre y cuando no haya estado hablando con el resto del equipo, 85 00:06:39,062 --> 00:06:40,430 nos llevaremos bien. 86 00:06:40,497 --> 00:06:41,464 (REÍR) 87 00:06:41,531 --> 00:06:43,934 (ATRACCIONES) Ups. 88 00:06:44,000 --> 00:06:46,803 -Uh, un poco de mareo. -UH Huh. 89 00:06:46,870 --> 00:06:50,140 -Los dejaré solos para que se conozcan. -Muchas gracias doctor. 90 00:06:51,908 --> 00:06:54,144 ¿Cómo estás? 91 00:06:54,210 --> 00:06:57,013 -(ROBBINS ERUCCIONANDO) -Eso pasa al rato. 92 00:06:57,080 --> 00:07:00,617 -Lo siento, soy Robbins, especialista en informática. -Hola. 93 00:07:00,684 --> 00:07:03,653 -Mi nombre es... -Wick Hayes. Sé que sé. 94 00:07:03,720 --> 00:07:06,756 Te reconozco por tu entrevista con Omni. 95 00:07:06,823 --> 00:07:09,526 Yo ocuparé la litera de abajo, ¿de acuerdo? 96 00:07:16,066 --> 00:07:17,634 FLEMING: (A TRAVÉS DEL INTERCOMUNICADOR) Atención a todos. 97 00:07:17,701 --> 00:07:21,538 -¡Vamos, Skeets! -¡Reunión de emergencia en la cocina, lo antes posible! 98 00:07:21,605 --> 00:07:24,140 Doble tiempo, Skeets, en el comedor. 99 00:07:24,207 --> 00:07:25,475 -(SUENA LA ALARMA) -(GEMIDO) 100 00:07:25,542 --> 00:07:28,178 ¡Hombre, justo en mi maldito oído! 101 00:07:29,245 --> 00:07:31,781 ¡Atención! El capitán. 102 00:07:31,848 --> 00:07:33,416 (PLATOS CROPANDO) 103 00:07:46,029 --> 00:07:48,164 Yo les daría gente tranquila, 104 00:07:48,231 --> 00:07:50,734 pero parece que ya me has adelantado. 105 00:07:51,901 --> 00:07:54,504 Soy el Capitán Randolph Phillips. 106 00:07:54,571 --> 00:07:56,239 Esta es la teniente Nina Crowley. 107 00:07:56,306 --> 00:07:58,541 biogenética experta. 108 00:07:58,608 --> 00:08:02,078 Mientras esté de servicio, se dirigirá a ambos con prontitud, 109 00:08:02,145 --> 00:08:04,581 Correspondencia, respeto y cortesía militar. 110 00:08:04,648 --> 00:08:05,649 ¿Se entiende eso? 111 00:08:08,051 --> 00:08:10,053 Un simple "Sí, señor" bastaría. 112 00:08:10,120 --> 00:08:11,187 TODOS: ¡Sí, señor! 113 00:08:11,254 --> 00:08:12,422 Sí, señor. 114 00:08:12,489 --> 00:08:13,857 OTAN. 115 00:08:13,923 --> 00:08:16,926 Me han dicho que significa "Never A Thing Organised". 116 00:08:16,993 --> 00:08:20,697 -¿Hay algo de cierto en eso, hijo? -Probablemente no, señor. 117 00:08:20,764 --> 00:08:24,701 -¿Cómo te llamas? -Joe Kane, señor, pero todos me llaman Skeets. 118 00:08:24,768 --> 00:08:28,772 Una respuesta como "Probablemente no" toma pelotas. Me gusta eso. 119 00:08:28,838 --> 00:08:32,942 Pero en el futuro, intenta mantenerlos en tus pantalones militares reglamentarios, 120 00:08:33,009 --> 00:08:34,611 Dónde pertenecen. 121 00:08:34,678 --> 00:08:36,413 (HOMBRES Riéndose) 122 00:08:36,479 --> 00:08:40,116 Soy muy consciente de que la mayoría de ustedes estarán en desacuerdo con el estilo de la Marina. 123 00:08:40,183 --> 00:08:44,087 Algunos obviamente más que otros. 124 00:08:44,154 --> 00:08:49,526 Pero siempre y cuando tenga en cuenta que esta misión cae bajo jurisdicción militar, 125 00:08:51,194 --> 00:08:55,665 Estoy seguro de que nuestros problemas serán mínimos. 126 00:08:55,732 --> 00:08:57,100 Nos ponemos en marcha inmediatamente. 127 00:08:57,167 --> 00:08:58,435 SOLDADO: Sí, sí, señor. 128 00:08:58,501 --> 00:09:01,271 Los espero a cada uno de ustedes en sus estaciones. 129 00:09:01,337 --> 00:09:02,672 en cinco minutos. 130 00:09:03,707 --> 00:09:04,841 Eso sería todo. 131 00:09:06,276 --> 00:09:07,477 Teniente Crowley. 132 00:09:09,379 --> 00:09:11,247 Mis nervios no van a soportar esto. 133 00:09:11,314 --> 00:09:15,652 ¿Por qué no nos ahorramos muchos problemas y matamos a ese hijo de puta ahora? 134 00:09:15,719 --> 00:09:17,487 (TRIPULACIÓN CLAMANDO DE ACUERDO) 135 00:09:28,998 --> 00:09:31,167 (MOTOR RUGIDO) 136 00:09:42,679 --> 00:09:44,214 (PITIDO DE LA COMPUTADORA) 137 00:09:56,259 --> 00:09:58,528 COMPUTADORA: Solicitud de modificación denegada. 138 00:09:58,595 --> 00:10:02,098 La alteración del código de computadora requiere una contraseña de Clase Uno. 139 00:10:02,165 --> 00:10:03,166 Listo para la entrada. 140 00:10:06,770 --> 00:10:09,906 Ahora se implanta la alteración del código informático. 141 00:10:19,849 --> 00:10:21,584 (PITIDO DE LA PUERTA DE SEGURIDAD) 142 00:10:34,197 --> 00:10:35,632 HAYES: ¿Podemos hablar? 143 00:10:35,698 --> 00:10:38,034 CROWLEY: Te dije que no quería volver a verte nunca más. 144 00:10:38,101 --> 00:10:40,837 Y para tu información, nunca significa nunca. 145 00:10:40,904 --> 00:10:42,172 niña, 146 00:10:42,238 --> 00:10:45,141 No estoy aquí por elección propia, créanme. 147 00:10:45,208 --> 00:10:47,210 Wick, todo lo que haces es por tu propia elección. 148 00:10:47,277 --> 00:10:48,978 Ahora, ¿por qué no te largas de aquí? 149 00:10:49,045 --> 00:10:51,181 y mantente lo más lejos posible de mí mientras estemos en esta misión. 150 00:10:51,247 --> 00:10:55,518 ¿Quieres dejar de actuar como una colegiala malcriada, Nina? 151 00:10:55,585 --> 00:10:58,421 Sabes, hay muchísimas cosas más importantes involucradas aquí. 152 00:10:58,488 --> 00:10:59,756 que tus preciosos sentimientos. 153 00:11:00,857 --> 00:11:03,059 Mira, Hayes... 154 00:11:03,126 --> 00:11:05,195 Hemos pasado por esto antes. 155 00:11:05,261 --> 00:11:07,797 Ahora, ¿por qué no cumplimos ambos con nuestros respectivos deberes? 156 00:11:09,132 --> 00:11:12,135 Puede archivar todo lo demás en "M" para memoria. 157 00:11:12,202 --> 00:11:15,271 Oye, ¿quieres realizar un diagnóstico de los turbos? 158 00:11:16,439 --> 00:11:18,241 Sí, es una buena idea. 159 00:11:18,308 --> 00:11:21,344 Ha sido muy agradable hablar con usted, teniente Crowley. 160 00:11:21,411 --> 00:11:25,748 Hagamos un diagnostico completo de ambos turbos, quiero ver como han retocado mi diseño. 161 00:11:29,853 --> 00:11:31,120 (RUGIDO SUBMARINO) 162 00:11:37,360 --> 00:11:39,863 Llevémosla para una inmersión de prueba, Sr. Fleming. 163 00:11:40,597 --> 00:11:42,465 Capitán, 164 00:11:42,532 --> 00:11:46,402 No he tenido la oportunidad de realizar un diagnóstico adecuado de la sirena. 165 00:11:46,469 --> 00:11:49,472 Y estamos navegando en aguas muy turbulentas. 166 00:11:49,539 --> 00:11:51,374 Quiero decir, lo que estamos tratando aquí es 167 00:11:51,441 --> 00:11:54,244 Corrientes cruzadas, montañas submarinas, formaciones de hielo... 168 00:11:54,310 --> 00:11:57,947 Pensábamos que este barco era de última generación, Sr. Hayes. 169 00:11:58,014 --> 00:12:02,418 Cuanto más complicado sea el diseño, más problemas puede tener. 170 00:12:02,485 --> 00:12:05,822 CAPITÁN PHILLIPS: ¿Ha detectado algún mal funcionamiento hasta ahora, Sr. Hayes? 171 00:12:05,889 --> 00:12:08,491 -No, no lo he hecho. -Muy bien entonces. 172 00:12:08,558 --> 00:12:10,360 Cumple la orden, Sr. Fleming. 173 00:12:11,494 --> 00:12:14,030 Sra. Rivera, Sr. Robbins, 174 00:12:15,231 --> 00:12:18,234 mantener plena observancia del sonar. 175 00:12:18,301 --> 00:12:21,037 El alcance visual será extremadamente limitado a estas profundidades. 176 00:12:31,681 --> 00:12:35,652 RIVERA: Veintidós mil cien. 177 00:12:35,718 --> 00:12:37,420 Veintidós mil doscientos. 178 00:12:39,055 --> 00:12:40,123 ROBBINS: Ahora nos acercamos a los icebergs. 179 00:12:40,189 --> 00:12:42,358 RIVERA: Veintidós mil trescientos. 180 00:12:42,425 --> 00:12:45,962 ROBBINS: El sonar de espera muestra afloramientos a estribor en 181 00:12:46,029 --> 00:12:48,197 cero, cero, dos grados. 182 00:12:48,264 --> 00:12:49,699 Probablemente sean formaciones de hielo, señor. 183 00:12:49,766 --> 00:12:54,637 Negativo, Robbins. El alcance principal lee la ubicación, 0-0-4 grados. 184 00:12:54,704 --> 00:12:56,339 Bueno, probablemente sea un problema de alineación. 185 00:12:56,406 --> 00:12:59,042 porque todavía estoy leyendo 0-0-2 grados. 186 00:12:59,108 --> 00:13:02,645 Compensaremos la pérdida del Sr. Robbins. pantalla, sólo para estar seguros. 187 00:13:02,712 --> 00:13:06,382 Correr alrededor y a través de ellos, dándonos 15 grados en cualquier dirección. 188 00:13:06,449 --> 00:13:08,685 -Ya ya señor. -(ESCRIBIENDO EN EL TECLADO) 189 00:13:15,425 --> 00:13:18,227 El alcance de espera está desviado en más de tres grados, señor. 190 00:13:18,294 --> 00:13:19,662 (PITIDO DE SONAR) 191 00:13:25,768 --> 00:13:27,904 Lo mismo en principal. ¡Estamos en curso de colisión! 192 00:13:27,971 --> 00:13:30,406 -¡Proa de estribor! -COMPUTADORA: Colisión inminente. 193 00:13:30,473 --> 00:13:32,408 Colisión inminente. 194 00:13:32,475 --> 00:13:34,310 ¡Acción evasiva total! ¡Suena la alarma! 195 00:13:39,282 --> 00:13:40,750 (RUMBIDO) 196 00:13:44,253 --> 00:13:45,655 (VIDRIO ROMPIENDO) 197 00:13:49,993 --> 00:13:51,327 (SONADO DE ALARMA) 198 00:13:59,502 --> 00:14:02,372 SKEETS: Ya casi llegamos, casi. 199 00:14:07,677 --> 00:14:08,945 (suspiros) 200 00:14:09,012 --> 00:14:10,713 CAPITÁN PHILLIPS: ¿Qué diablos acaba de pasar? 201 00:14:10,780 --> 00:14:12,782 Alteraciones de diseño, Capitán. 202 00:14:12,849 --> 00:14:15,551 Han reconectado el sistema de sonar para dejar paso 203 00:14:15,618 --> 00:14:17,787 para un sistema de seguimiento de misiles que se instalará. 204 00:14:17,854 --> 00:14:20,289 Oye, tenemos suerte de no habernos topado con esos tontos aquí en absoluto... 205 00:14:20,356 --> 00:14:23,059 Nunca tuvimos estos problemas con los viejos submarinos. 206 00:14:23,126 --> 00:14:26,596 Eso es porque nunca tuvieron las capacidades de este barco. 207 00:14:26,663 --> 00:14:30,133 Tienes razón, Hayes, pero al menos funcionaron. 208 00:14:30,199 --> 00:14:33,302 Dije que no tenía una verificación de diagnóstico adecuada, ¿no? 209 00:14:33,369 --> 00:14:38,941 Sr. Hayes, estar enojado con el Sr. Fleming no cambiará el hecho de que tiene razón. 210 00:14:39,008 --> 00:14:43,880 Quiero mostrarles algo, porque estos son los cambios de diseño en Siren II, Capitán. 211 00:14:47,183 --> 00:14:49,719 -COMPUTADORA: Nivel uno. -Todos los cambios están en rojo. 212 00:14:52,689 --> 00:14:55,491 -COMPUTADORA: Nivel dos. -Y este es el cambio número dos. 213 00:14:55,558 --> 00:14:57,393 -COMPUTADORA: Nivel tres. -Ese es el cambio número tres, Capitán. 214 00:14:59,829 --> 00:15:01,097 COMPUTADORA: Vista frontal. 215 00:15:01,164 --> 00:15:03,166 ¿Entiende esto, Capitán? 216 00:15:03,232 --> 00:15:07,403 Porque estos son los únicos hechos. Ahora ¿por qué no abres los ojos y miras? 217 00:15:08,171 --> 00:15:09,939 Sr. Hayes, 218 00:15:10,006 --> 00:15:12,208 Te veré en mi cabina inmediatamente. 219 00:15:13,643 --> 00:15:15,011 Sr. Robbins, 220 00:15:15,078 --> 00:15:18,948 -recalibrar las unidades de sonda manualmente. -Sí, señor. 221 00:15:19,015 --> 00:15:21,851 Espero un informe de daños en mis habitaciones. 222 00:15:27,023 --> 00:15:28,224 HAYES: Esto debería ser divertido. 223 00:15:36,099 --> 00:15:37,834 ¿Cuál diablos es tu problema, Hayes? 224 00:15:38,534 --> 00:15:40,002 ¿No puedes afrontar los hechos? 225 00:15:40,069 --> 00:15:42,171 ¿O la culpa es demasiado para ti? 226 00:15:42,238 --> 00:15:44,240 Los hechos hablan por sí solos, Capitán. 227 00:15:47,610 --> 00:15:50,880 HAYES: (A TRAVÉS DEL INTERCOMUNICADOR) Ahora, no voy a ser el chivo expiatorio de Contek. 228 00:15:50,947 --> 00:15:53,282 porque los militares arruinaron mis diseños. 229 00:15:54,684 --> 00:15:56,953 -He visto a tu tipo antes, Hayes. -¿Tienes? 230 00:15:57,019 --> 00:16:01,357 Siempre señalando con el dedo a otra persona porque así es más fácil, ¿no? 231 00:16:01,424 --> 00:16:02,925 HAYES: Seamos realistas, señor. 232 00:16:02,992 --> 00:16:05,895 Casi morimos allí, Capitán. 233 00:16:05,962 --> 00:16:07,563 debido a la manipulación de la Marina, 234 00:16:07,630 --> 00:16:09,499 No por culpa mía. 235 00:16:09,565 --> 00:16:12,068 -Ahora, si no puedes ver lo que eso... -Ya es suficiente. 236 00:16:12,135 --> 00:16:14,070 He tomado mi decisión. 237 00:16:14,137 --> 00:16:16,339 En aras de la moral de la tripulación, 238 00:16:16,405 --> 00:16:19,742 Estoy poniendo la sala de control fuera de su alcance hasta nuevo aviso. 239 00:16:23,880 --> 00:16:25,548 ¿Qué pasa si reviso la sirena? 240 00:16:27,416 --> 00:16:29,919 Robbins está calificado. Puedes ayudar, 241 00:16:29,986 --> 00:16:32,822 si es necesario, a través del comunicador del barco. 242 00:16:32,889 --> 00:16:37,260 Bueno, Capitán, también podría hacerme teclear el maldito código Morse en un mamparo. 243 00:16:37,326 --> 00:16:39,762 Hayes, por lo que a mí me importa, puedes jugar con tu pene. 244 00:16:39,829 --> 00:16:42,698 Siempre y cuando no lo hagas en mi sala de control. 245 00:16:42,765 --> 00:16:44,100 Despedido. 246 00:16:56,179 --> 00:16:59,515 CAPITÁN PHILLIPS: ¿Cuál parece ser el problema, Sr. Robbins? 247 00:16:59,582 --> 00:17:01,417 No tiene sentido, Capitán. 248 00:17:01,484 --> 00:17:03,119 Deberíamos leer más radiación. 249 00:17:04,854 --> 00:17:07,390 -¿Posible mal funcionamiento del equipo? -Negativo, señor. 250 00:17:07,456 --> 00:17:10,092 Leemos niveles normales de radiación, pero nada más allá. 251 00:17:11,861 --> 00:17:14,764 Confuso. ¿Está siguiendo esto, teniente? 252 00:17:14,830 --> 00:17:15,798 Sí, señor. 253 00:17:15,865 --> 00:17:17,466 ¿Tiene alguna idea al respecto? 254 00:17:17,533 --> 00:17:19,802 La contaminación está siendo causada por una fuente diferente. 255 00:17:20,536 --> 00:17:22,004 Quizás no nuclear. 256 00:17:23,940 --> 00:17:25,107 Será mejor que mire esto, señor. 257 00:17:26,809 --> 00:17:28,444 (PITIDO DE LA COMPUTADORA) 258 00:17:35,284 --> 00:17:36,986 ¿Puedes identificar eso? 259 00:17:37,053 --> 00:17:38,487 Es una señal de caja negra, señor. 260 00:17:43,159 --> 00:17:45,161 Es una señal codificada de tipo más nuevo. 261 00:17:45,895 --> 00:17:47,530 Nombre clave David. 262 00:17:50,566 --> 00:17:53,970 Sirena decodificada I. 263 00:18:00,743 --> 00:18:05,281 Al menos descubrimos qué pasó con Siren I. 264 00:18:05,348 --> 00:18:09,886 Esa caja negra es nuestra única esperanza de saber qué diablos pasó aquí abajo. 265 00:18:12,054 --> 00:18:13,623 ¿Puedes localizarla? 266 00:18:13,689 --> 00:18:16,692 Está a 27.000 pies directamente debajo de nosotros. 267 00:18:16,759 --> 00:18:18,494 CAPITÁN PHILLIPS: Sr. Kane, 268 00:18:18,561 --> 00:18:21,764 notificar al cuartel general naval que hemos localizado la caja negra de la Sirena I 269 00:18:21,831 --> 00:18:24,667 -y que Dennick y Rivkin se están preparando para sumergirse. -Ya ya señor. 270 00:18:24,734 --> 00:18:26,936 -EM. Rivera, traza un rumbo. -Ya ya señor. 271 00:18:27,536 --> 00:18:28,537 (EXHALA) 272 00:18:28,604 --> 00:18:30,406 Prepárense para bucear. 273 00:18:40,182 --> 00:18:43,119 RIVERA: Veintidós mil doscientos. 274 00:18:43,185 --> 00:18:45,955 Veintitrés mil cuatrocientos y descendiendo. 275 00:18:55,698 --> 00:18:57,967 Veinticinco mil ochocientos. 276 00:19:05,308 --> 00:19:07,209 Veintisiete mil quinientos. 277 00:19:16,585 --> 00:19:20,089 Sr. Robbins, reflectores de alta intensidad, por favor. 278 00:19:20,156 --> 00:19:23,192 -(ESCRIBIENDO EN EL TECLADO) -Activado, Capitán. 279 00:19:24,427 --> 00:19:27,196 ¿Podrías echarle un vistazo a eso? 280 00:19:27,263 --> 00:19:29,932 ¿Y qué diablos está haciendo aquí abajo? 281 00:19:31,967 --> 00:19:34,537 Capitán Phillips, a esta profundidad, 282 00:19:34,603 --> 00:19:37,206 La reacción fotosintética no puede ocurrir. 283 00:19:37,273 --> 00:19:39,542 Sin luz solar, sin suministro de alimentos. 284 00:19:39,608 --> 00:19:44,113 Básicamente, el crecimiento de las plantas aquí es biológicamente imposible. 285 00:19:44,180 --> 00:19:46,349 Me gustaría una muestra. 286 00:19:46,415 --> 00:19:48,551 Nosotros nos encargaremos de eso, teniente. 287 00:19:48,617 --> 00:19:53,089 Capitán, el sonar indica restos metálicos cerca del borde de la grieta. 288 00:19:53,155 --> 00:19:56,359 Probablemente piezas estructurales importantes de Siren I, señor. 289 00:19:56,425 --> 00:19:59,061 -¿Capitán? -Aquí capitán, señor Hayes. 290 00:19:59,128 --> 00:20:01,764 ¿Puedo sugerir un análisis exhaustivo de los daños? 291 00:20:01,831 --> 00:20:05,234 Podría ayudarnos a determinar qué causó la caída del Siren I. 292 00:20:05,301 --> 00:20:06,535 Reconocido, Sr. Hayes. 293 00:20:09,839 --> 00:20:11,107 (PITIDO DEL TELÉFONO) 294 00:20:12,208 --> 00:20:13,242 Sven. 295 00:20:13,309 --> 00:20:15,211 Vístete inmediatamente. 296 00:20:15,277 --> 00:20:16,245 Sí, señor. 297 00:20:21,384 --> 00:20:22,952 Todos los motores se detienen. 298 00:20:23,019 --> 00:20:24,887 Todos los motores se detienen, señor. 299 00:20:24,954 --> 00:20:26,655 (MOTORES RUGIENDO) 300 00:20:28,657 --> 00:20:30,092 ¡Mierda! 301 00:20:30,159 --> 00:20:33,329 La inmersión más profunda jamás realizada, el Capitán te elige a ti antes que a mí. 302 00:20:33,396 --> 00:20:35,998 El hombre tiene criterio superior, cara de calamar. 303 00:20:37,299 --> 00:20:38,934 -¿Estás listo? -Sí, señor. 304 00:20:39,001 --> 00:20:40,436 Necesitamos dos cosas. 305 00:20:40,503 --> 00:20:43,606 Primero, una muestra de algas para el teniente Crowley. 306 00:20:43,672 --> 00:20:46,842 En segundo lugar, fotografías de los restos del Siren I. 307 00:20:46,909 --> 00:20:49,745 Quiero que estés vestido, en caso de que necesite ayuda. 308 00:20:50,413 --> 00:20:52,481 Buena suerte. Continuar. 309 00:21:03,359 --> 00:21:04,527 SVEN: (A TRAVÉS DEL INTERCOMUNICADOR) Comprobación de radio. 310 00:21:04,593 --> 00:21:08,097 Repito, buceador uno, control de radio. Encima. 311 00:21:08,164 --> 00:21:10,599 SKEETS: Te estamos leyendo alto y claro, Sven. Encima. 312 00:21:10,666 --> 00:21:13,169 SVEN: Entendido. Estoy entrando en la maleza, cambio. 313 00:21:15,704 --> 00:21:19,241 Es extraño, todos están concentrados en un área. Muy espeso también. Encima. 314 00:21:21,410 --> 00:21:22,645 Ahora. 315 00:21:22,711 --> 00:21:25,648 -¿Quiero esto? -Qué asco. 316 00:21:25,714 --> 00:21:30,486 ¡Míralo todo! Podría abrir un bar de sushi y jubilarme siendo millonario. 317 00:21:30,553 --> 00:21:35,057 SVEN: Me alegro por esos reflectores. Apenas puedo ver a 10 pies frente a mí. 318 00:21:35,124 --> 00:21:39,995 Qué extraño, hay una corriente en chorro de agua tibia que viene desde abajo. 319 00:21:40,062 --> 00:21:42,531 Las malas hierbas parecen estar creciendo a partir de ahí. Encima. 320 00:21:42,598 --> 00:21:44,133 CAPITÁN PHILLIPS: Puedes cortar una muestra de hierba. 321 00:21:44,200 --> 00:21:46,836 Cuando termines de jugar, bucea uno. 322 00:21:46,902 --> 00:21:47,903 ¿Tú lees? 323 00:21:47,970 --> 00:21:50,573 Ya ya señor. Lo siento. Encima. 324 00:21:50,639 --> 00:21:54,610 Recolectar muestras de marihuana no será fácil. (GEMIDOS) Realmente espeso... 325 00:21:58,280 --> 00:22:00,249 Muestra de marihuana afirmativa, señor. 326 00:22:01,984 --> 00:22:03,953 Llevatelo. Encima. 327 00:22:08,624 --> 00:22:13,896 Se ve bien. Voy a bajar ahora. Encima. 328 00:22:13,963 --> 00:22:17,600 SKEETS: Entendido. Todos ustedes regresen a vernos ahora, ¿entiendes? 329 00:22:22,271 --> 00:22:24,106 CROWLEY: Nada es normal a estas profundidades. 330 00:22:24,173 --> 00:22:26,609 Esta será una muestra interesante para estudiar. 331 00:22:30,813 --> 00:22:33,282 Muchas gracias Felipe. 332 00:22:34,783 --> 00:22:36,118 Un placer, teniente. 333 00:22:52,334 --> 00:22:53,936 (GRITOS) ¡Mierda! 334 00:22:54,003 --> 00:22:55,604 ¿Sven? 335 00:22:55,671 --> 00:22:56,705 (Gritos ahogados) 336 00:22:56,772 --> 00:22:59,074 Sven, maldita sea, hombre, ¿qué pasa? 337 00:22:59,141 --> 00:23:01,477 (GEMIDO) 338 00:23:01,544 --> 00:23:03,612 Sven, ¿qué diablos está pasando? 339 00:23:06,549 --> 00:23:11,253 Estoy bien, yo... se lo explicaré más tarde, señor. 340 00:23:11,320 --> 00:23:15,291 Sven, amigo, aquí hay muchos blancos poniéndose azules. 341 00:23:16,058 --> 00:23:17,493 Estoy bien ahora, de verdad. 342 00:23:17,560 --> 00:23:20,129 Podría enviar al buzo dos para relevarte. 343 00:23:20,195 --> 00:23:24,199 Negativo, señor. Si lo haces, perderé mi apuesta continua con Philippe. Encima. 344 00:23:33,242 --> 00:23:36,745 He localizado un trozo del casco del Siren I. 345 00:23:36,812 --> 00:23:39,148 Voy a empezar a tomar fotos. Encima. 346 00:23:45,888 --> 00:23:47,423 Di queso, cariño. 347 00:23:51,927 --> 00:23:53,862 (GRITANDO) 348 00:23:53,929 --> 00:23:55,064 ¡Algo anda mal! 349 00:23:56,031 --> 00:23:57,600 (GRITANDO CONTINÚA) 350 00:23:57,666 --> 00:24:00,035 -¿Qué está pasando señor? -CAPITÁN PHILLIPS: No lo sé. 351 00:24:00,102 --> 00:24:01,537 Buzo uno, informe. 352 00:24:04,173 --> 00:24:05,774 (Gritos ahogados) 353 00:24:05,841 --> 00:24:08,377 ORDENADOR: Advertencia. Error de funciones vitales. 354 00:24:09,712 --> 00:24:11,113 Capitán, algo anda mal aquí. 355 00:24:12,748 --> 00:24:14,016 (GLUGLÚ) 356 00:24:14,083 --> 00:24:16,952 (Gritos ahogados) 357 00:24:17,019 --> 00:24:19,622 PHILIPPE: (A TRAVÉS DEL INTERCOMUNICADOR) ¿Solicitar permiso para ayudar a Sven, señor? 358 00:24:19,688 --> 00:24:21,323 No hasta que sepamos más. 359 00:24:21,390 --> 00:24:23,459 -¡Pero señor! -Eso es todo. 360 00:24:24,593 --> 00:24:26,295 Buceador uno, responde, ¡maldita sea! 361 00:24:27,763 --> 00:24:29,598 (LUCHANDO) 362 00:24:32,735 --> 00:24:33,736 (GRITANDO) 363 00:24:35,037 --> 00:24:36,972 -(LOS GRITOS SE INTENSIFICAN) -(LA COMPUTADORA PITA) 364 00:24:48,817 --> 00:24:51,253 PHILIPPE: (A TRAVÉS DEL INTERCOMUNICADOR) Capitán, ¿qué está pasando? 365 00:24:52,154 --> 00:24:53,589 ¡Capitán! 366 00:24:56,825 --> 00:25:00,696 -¡Hijo de puta! -Lo siento mucho. 367 00:25:00,763 --> 00:25:02,931 -¡Podría haber hecho algo! -No, no hay nada que puedas hacer. 368 00:25:02,998 --> 00:25:05,100 ¡Sí, podría haber hecho algo! 369 00:25:05,167 --> 00:25:07,202 FILIPE: ¡Era mi mejor amigo! 370 00:25:07,269 --> 00:25:08,871 ¡Ese hijo de puta! 371 00:25:08,937 --> 00:25:10,572 HAYES: Philippe, sabía lo que estaba haciendo ahí fuera. 372 00:25:10,639 --> 00:25:12,908 Estaba aprovechando su oportunidad como lo hacemos todos. 373 00:25:12,975 --> 00:25:15,110 FELIPE: ¡Ese hijo de puta! HAYES: Lo siento. 374 00:25:15,177 --> 00:25:16,912 FELIPE: ¡Podría haberlo ayudado! ¡Él no me dejó! 375 00:25:16,979 --> 00:25:20,249 -HAYES: No había nada... -¡Ese hijo de puta! 376 00:25:20,315 --> 00:25:21,917 PHILIPPE: Podría haberlo ayudado. (sollozos) 377 00:25:21,984 --> 00:25:23,819 Él... Él me llamó. 378 00:25:25,254 --> 00:25:26,488 (INTERCOMUNICADOR APAGANDO) 379 00:25:27,790 --> 00:25:29,458 ¿Especulación, señor Robbins? 380 00:25:31,327 --> 00:25:33,262 Eh... yo, eh... 381 00:25:34,697 --> 00:25:37,032 Probablemente un desgarro en su traje, señor. 382 00:25:39,034 --> 00:25:40,135 Y... 383 00:25:41,370 --> 00:25:42,638 A esta profundidad... 384 00:25:46,308 --> 00:25:48,510 Sr. Kane, notifique a la central. 385 00:25:49,545 --> 00:25:52,147 ¿Eso es todo, señor? 386 00:25:52,214 --> 00:25:55,317 ¿Qué más sugeriría, señor Kane? 387 00:25:55,384 --> 00:25:59,421 Continuaremos con el rumbo para recuperar la caja negra de la Siren I. 388 00:25:59,488 --> 00:26:02,691 Estaré en mi cabaña si me necesitas para cualquier cosa. 389 00:26:14,536 --> 00:26:15,537 Sven... 390 00:26:20,209 --> 00:26:21,710 Él era mi amigo. 391 00:26:39,261 --> 00:26:41,196 (MOTORES RUGIENDO) 392 00:26:55,244 --> 00:26:56,545 (PITIDO DE SONAR) 393 00:26:58,046 --> 00:27:00,716 La señal de la caja negra sigue alta y clara, señor. 394 00:27:01,450 --> 00:27:02,451 Muy bien. 395 00:27:04,052 --> 00:27:06,889 Informe del motor, Sr. Muller. 396 00:27:06,955 --> 00:27:10,526 Reparaciones comprobadas y doblemente comprobadas. Como ordenó, señor. 397 00:27:10,592 --> 00:27:13,595 Admitido. Ejecute otra verificación desde el principio. 398 00:27:15,764 --> 00:27:17,933 Lo escuchaste. Una vez más. 399 00:28:03,278 --> 00:28:05,380 ROBBINS: Señor, ¿qué opina de esto? 400 00:28:05,447 --> 00:28:06,915 Simplemente no puede ser. 401 00:28:06,982 --> 00:28:09,852 No puedo decir nada con eso. Ponlo en infrarrojos. 402 00:28:09,918 --> 00:28:10,919 Sí, señor. 403 00:28:13,021 --> 00:28:14,923 CAPITÁN PHILLIPS: Sea lo que sea, es enorme. 404 00:28:14,990 --> 00:28:16,592 Jesús, María y José. 405 00:28:16,658 --> 00:28:18,894 RIVERA: Capitán, se nos acerca. 406 00:28:18,961 --> 00:28:20,262 ROBBINS: Se dirige directamente hacia nosotros, señor. 407 00:28:20,329 --> 00:28:23,232 Acción evasiva. Suba 3.000 pies, Sr. Fleming. 408 00:28:23,298 --> 00:28:24,299 Subiendo, señor. 409 00:28:24,366 --> 00:28:26,001 Dame las cámaras externas del barco. 410 00:28:26,969 --> 00:28:28,203 (RUMBIDO) 411 00:28:34,843 --> 00:28:36,678 (RUMBIDO) 412 00:28:38,480 --> 00:28:40,182 -(EXPLOTANDO) -(GRITANDO) 413 00:28:44,820 --> 00:28:46,655 ¡Madre está intentando freírnos en nuestro propio barco! 414 00:28:47,489 --> 00:28:50,092 (GRITANDO) 415 00:28:50,158 --> 00:28:52,427 ¡Doctor, tenemos un hombre en la sala de control! 416 00:28:52,494 --> 00:28:53,595 ¡En camino, señor! 417 00:28:53,662 --> 00:28:55,564 ¡La presión externa aumentó casi al doble! 418 00:28:55,631 --> 00:28:57,799 ¡Mira si puedes sacudirlo! 419 00:28:57,866 --> 00:29:00,002 RIVERA: ¡Respuesta negativa de motores principales, señor! 420 00:29:00,068 --> 00:29:02,571 El diagnóstico indica daños en el motor, señor. 421 00:29:02,638 --> 00:29:04,640 Sr. Muller, ¡informe de la sala de máquinas! 422 00:29:04,706 --> 00:29:06,708 CAPITÁN PHILLIPS: (A TRAVÉS DEL INTERCOMUNICADOR) Sr. Muller, ¡informe! 423 00:29:08,477 --> 00:29:11,213 HAYES: Vamos, Müller. Estoy aquí para ayudar. 424 00:29:13,882 --> 00:29:16,218 (SONADO DE ALARMA) 425 00:29:19,221 --> 00:29:20,889 ¡Sala de máquinas, informe! 426 00:29:20,956 --> 00:29:23,191 No lo sé, no puedo'' ¡Di una maldita cosa hasta que apague este fuego! 427 00:29:23,926 --> 00:29:25,294 (SOPLANDO EXTINTOR) 428 00:29:25,360 --> 00:29:29,631 Este barco tiene una resistencia de profundidad máxima de 35.000 pies. 429 00:29:29,698 --> 00:29:32,334 Si esto nos arrastra más profundamente... 430 00:29:33,468 --> 00:29:36,104 SKEETS: Gente, miren lo que hay en el canal dos. 431 00:29:36,705 --> 00:29:39,007 ¡Hijo de puta! 432 00:29:42,945 --> 00:29:47,115 Capitán, dígale a Robbins que invierta la polaridad del barco. 433 00:29:47,182 --> 00:29:48,650 Dispositivo de ocultación de radar. 434 00:29:48,717 --> 00:29:51,987 Eso debería permitir que el campo eléctrico exterior 435 00:29:52,054 --> 00:29:53,088 para sorprenderlo. 436 00:29:53,155 --> 00:29:55,357 -¿Posible? -Teóricamente. 437 00:29:55,424 --> 00:29:57,492 -HAYES: ¡Hazlo! -¿Cuáles son los peligros? 438 00:29:57,559 --> 00:30:01,129 Sobrecarga eléctrica, señor. El sistema de refrigeración del barco se sobrecalienta 439 00:30:01,196 --> 00:30:02,664 y luego, "Boom". 440 00:30:03,198 --> 00:30:04,266 Vamos. 441 00:30:04,900 --> 00:30:05,867 ¡Vamos! 442 00:30:05,934 --> 00:30:07,803 -¡Funcionará! -Hazlo. 443 00:30:07,869 --> 00:30:10,238 -¡Maldita sea! ¡Hazlo! -¡Presiona el interruptor, Robbins! 444 00:30:14,543 --> 00:30:15,510 CAPITÁN PHILLIPS: Robbins... 445 00:30:15,577 --> 00:30:16,812 (RUMBIDO) 446 00:30:18,613 --> 00:30:19,614 ¡Golpéalo de nuevo! 447 00:30:21,183 --> 00:30:23,085 (RUGIDO) 448 00:30:28,090 --> 00:30:29,091 SKEETS: Eso lo atrapó. 449 00:30:34,429 --> 00:30:36,398 RIVERA: El piloto automático no responde. 450 00:30:36,465 --> 00:30:38,066 Tendremos que ir manualmente. 451 00:30:38,133 --> 00:30:41,036 SKEETS: A mí tampoco me van a sacar una mierda, Capitán. 452 00:30:41,103 --> 00:30:42,571 Cambiando a respaldo. 453 00:30:44,172 --> 00:30:45,440 Doble revisión... 454 00:30:45,507 --> 00:30:47,576 CAPITÁN PHILLIPS: Ahora mantenga la calma, solo manténgase alerta. 455 00:30:47,642 --> 00:30:48,810 Ven con mamá, cariño. 456 00:30:52,814 --> 00:30:54,282 (SONADO DE ALARMA) 457 00:30:54,349 --> 00:30:56,451 Los controles no responden. 458 00:30:56,518 --> 00:30:59,855 SKEETS: No es de extrañar. Maldita cosa, se ha obstruido la entrada del turbo. 459 00:30:59,921 --> 00:31:01,523 Potencia drásticamente reducida. 460 00:31:01,590 --> 00:31:05,060 Señor, estamos cayendo hacia una grieta en el suelo de la grieta. 461 00:31:05,127 --> 00:31:07,396 -¿Cuál es la profundidad? -Más de 45.000 pies, señor. 462 00:31:07,462 --> 00:31:09,297 (CHIRRANDO) 463 00:31:13,335 --> 00:31:15,370 Será mejor que alguien haga algo. 464 00:31:15,437 --> 00:31:17,005 Sobremarcha las cuchillas giratorias. 465 00:31:19,141 --> 00:31:21,076 Intenta alojarnos en una grieta. 466 00:31:21,143 --> 00:31:22,878 Podría funcionar. 467 00:31:22,944 --> 00:31:26,014 Hay una cornisa a unos 300 pies debajo de nosotros. 468 00:31:26,715 --> 00:31:28,550 Está bien. Rivera, fuera. 469 00:31:35,057 --> 00:31:36,658 (MOTORES RUGIENDO) 470 00:31:46,902 --> 00:31:50,672 CAPITÁN PHILLIPS: Desviar todo el poder innecesario A los motores principales, Sr. Hayes. 471 00:31:55,744 --> 00:31:57,245 HAYES: Vamos a ponerlo en esa cornisa. 472 00:31:57,312 --> 00:31:59,347 Tranquilo ahora, Wick. Mantenlo firme. 473 00:32:02,050 --> 00:32:04,352 HAYES: Robbins, danos algunas piernas. 474 00:32:05,687 --> 00:32:07,789 -Ingrese. -(PITIDO DE LA COMPUTADORA) 475 00:32:19,401 --> 00:32:20,535 (CRUJIDO SUBMARINO) 476 00:32:26,742 --> 00:32:28,076 Vaya. 477 00:32:28,143 --> 00:32:29,845 -ROBBINS: Ingenioso, Wick. -SKEETS: Sí, lo sabes. 478 00:32:29,911 --> 00:32:31,046 (SUSPIRANDO) 479 00:32:32,247 --> 00:32:33,715 CAPITÁN PHILLIPS: Excelente movimiento. 480 00:32:33,782 --> 00:32:35,484 RIVERA: Eso simplemente salvó nuestros traseros colectivos. 481 00:32:35,550 --> 00:32:36,551 (EXHALA) 482 00:32:37,552 --> 00:32:39,554 -(Riéndose) -(Suspirando) 483 00:32:40,455 --> 00:32:42,724 SKEETS: Oye, Wick... Mi hombre. 484 00:32:47,529 --> 00:32:49,564 Esta siempre ha sido mi pieza de suerte, hermano. 485 00:32:50,532 --> 00:32:51,533 Hasta ahora. 486 00:32:53,568 --> 00:32:55,137 Eres mi tipo de chico blanco, Wick. 487 00:32:56,738 --> 00:32:58,707 Gracias, Skets. 488 00:32:58,774 --> 00:33:01,309 -Señor. Kane, Sr. Robbins... -Sí, señor. 489 00:33:01,376 --> 00:33:05,013 Coordinará con la Sra. Rivera en una evaluación de daños inmediata. 490 00:33:05,914 --> 00:33:07,649 AMBOS: Sí, señor. 491 00:33:07,716 --> 00:33:10,886 Sr. Hayes, lo veré en mi camarote. 492 00:33:10,952 --> 00:33:12,754 ¿Creo que recuerdas el camino? 493 00:33:19,594 --> 00:33:22,097 HAYES: Bueno, allá vamos. Segundo round. 494 00:33:26,334 --> 00:33:28,036 (Golpe de puerta) 495 00:33:28,103 --> 00:33:31,339 Hayes, nunca, y quiero decir nunca, 496 00:33:31,406 --> 00:33:34,376 contradecir una orden directa de su oficial al mando. 497 00:33:34,442 --> 00:33:36,278 Especialmente frente a su tripulación. 498 00:33:36,344 --> 00:33:38,914 Con todo respeto, Capitán, 499 00:33:38,980 --> 00:33:42,684 No estaríamos aquí teniendo esta conversación si no lo hubiera hecho. 500 00:33:42,751 --> 00:33:46,855 La identidad del grupo a través de la disciplina es lo que hace que una tripulación funcione. 501 00:33:46,922 --> 00:33:50,692 Lo único peor que perder a un hombre es ver a un individuo destruirlo. 502 00:33:51,359 --> 00:33:53,128 Buenas intenciones o no. 503 00:33:53,762 --> 00:33:55,564 En el futuro, 504 00:33:55,630 --> 00:33:58,400 Me aconsejarás antes de actuar. 505 00:33:58,466 --> 00:33:59,467 ¿Se entiende eso? 506 00:34:01,269 --> 00:34:03,605 -Sí. -Despedido. 507 00:34:05,974 --> 00:34:07,943 -Hayes. -¿Sí? 508 00:34:08,009 --> 00:34:12,080 Si te sirve de consuelo, creo que hiciste un gran trabajo hoy. 509 00:34:12,147 --> 00:34:15,350 Eres libre de ingresar a la sala de control a partir de ahora. Eso es todo lo que tengo. 510 00:34:17,219 --> 00:34:18,320 Gracias, Capitán. 511 00:34:39,674 --> 00:34:44,179 Básicamente, la hierba absorbe oxígeno y luego libera venenos altamente tóxicos. 512 00:34:44,246 --> 00:34:46,681 Los peces autóctonos se acercaron demasiado y fueron víctimas. 513 00:34:46,748 --> 00:34:50,285 ¡Voilá! Desastre ecológico instantáneo. 514 00:34:50,352 --> 00:34:54,522 Parece una causa menor para un problema tan importante, teniente. 515 00:34:54,589 --> 00:34:58,860 Bueno, los niveles de concentración de toxina para su tamaño son increíblemente fuertes. 516 00:34:58,927 --> 00:35:01,630 Si esta cosa alguna vez creciera en la superficie... (RISAS) 517 00:35:01,696 --> 00:35:06,701 Supongo que es el resultado de un complejo grupo de mutaciones. 518 00:35:06,768 --> 00:35:09,304 RIVERA: La próxima vez que hablemos con la sede, Skeets, 519 00:35:09,371 --> 00:35:10,705 nos van a dar la mano. 520 00:35:11,706 --> 00:35:12,707 (suspiros) 521 00:35:14,776 --> 00:35:17,979 RIVERA: No entiendo qué pasa con estos circuitos ATQ. 522 00:35:18,046 --> 00:35:19,481 ¿Por qué no lo compruebas? 523 00:35:19,547 --> 00:35:21,049 Me pondré manos a la obra. 524 00:35:21,116 --> 00:35:24,686 -Sólo mantenlo ahí. -Bueno, vamos a ello, ¿eh? 525 00:36:05,160 --> 00:36:06,094 (PUERTA CERRÁNDOSE) 526 00:36:11,433 --> 00:36:13,268 (GLUGLÚ) 527 00:36:20,442 --> 00:36:22,010 Permiso para regresar, señor. 528 00:36:22,077 --> 00:36:25,046 ¿Está seguro de que está en condiciones de volver al servicio, señor Fleming? 529 00:36:25,113 --> 00:36:26,648 -Sí, señor. -Muy bien entonces. 530 00:36:28,249 --> 00:36:30,285 (PITIDO DE SONAR) 531 00:36:30,352 --> 00:36:33,121 Señal de caja negra ubicada y bloqueada para su recuperación. 532 00:36:33,188 --> 00:36:34,622 -(CIERRE DE PUERTA) -Sr. Hayes. 533 00:36:34,689 --> 00:36:36,791 -¿Señor? -Informe del motor. 534 00:36:36,858 --> 00:36:39,961 Bueno, digamos que no me gustaría competir con ellos en esta forma, Capitán. 535 00:36:40,795 --> 00:36:42,163 Pero funcionarán. 536 00:36:42,230 --> 00:36:45,734 Muy bien. Procedemos hacia la caja negra, Sr. Robbins. 537 00:36:45,800 --> 00:36:47,569 RIVERA: Espero que nadie sea claustrofóbico. 538 00:36:47,635 --> 00:36:49,537 Porque esta cueva va a estar muy estrecha. 539 00:36:49,604 --> 00:36:53,041 Señor, no es demasiado inteligente caer en un callejón sin salida. 540 00:36:53,108 --> 00:36:57,078 Creo que deberíamos salir a la superficie y dejar que alguien más se encargue de esta pesadilla. 541 00:36:57,145 --> 00:37:00,949 ¡Diablos, no! Cogemos la caja negra y luego la soplamos. 542 00:37:01,015 --> 00:37:04,085 No recuerdo haber pedido opinión a nadie. 543 00:37:04,152 --> 00:37:06,554 -Continúe, señora Rivera. -Sí, señor. 544 00:37:09,657 --> 00:37:11,059 (RUMBIDO) 545 00:37:15,130 --> 00:37:16,131 Acercándose a la cueva. 546 00:37:18,500 --> 00:37:19,534 Ciento cincuenta pies. 547 00:37:22,003 --> 00:37:23,972 Ciento treinta pies. 548 00:37:24,038 --> 00:37:27,609 CAPITÁN PHILLIPS: Sr. Hayes, quiero un aumento de tres cuartos del motor cuando entremos a la cueva. 549 00:37:27,675 --> 00:37:29,677 -Esperen, amigos. -ROBBINS: Sesenta pies. 550 00:37:29,744 --> 00:37:31,546 Espero que te gusten las montañas rusas. 551 00:37:32,147 --> 00:37:33,114 Treinta pies. 552 00:37:33,181 --> 00:37:34,749 -Tres... -Diez pies... 553 00:37:34,816 --> 00:37:35,984 -Dos... -HAYES: Tres cuartos de potencia. 554 00:37:36,051 --> 00:37:37,952 ¡Uno ahora! 555 00:37:38,019 --> 00:37:39,020 (RUMBIDO) 556 00:37:44,826 --> 00:37:45,827 (PITIDO DE LA COMPUTADORA) 557 00:37:50,865 --> 00:37:54,369 Turbulencia, que llega en oleadas y ahora más rápido. 558 00:37:54,436 --> 00:37:56,871 SKEETS: Esto se siente como una pelota de golf succionada por una manguera de jardín. 559 00:38:04,913 --> 00:38:08,316 ¿Seguimos recibiendo la señal de la caja negra, Sr. Robbins? 560 00:38:08,383 --> 00:38:11,386 Sí, señor, lo somos. Según esto, está en esta curva... 561 00:38:12,620 --> 00:38:15,223 Y por ese estrecho pasaje. 562 00:38:15,290 --> 00:38:17,959 -Entonces, ¿enviamos la parcela de exploración? -De ninguna manera. 563 00:38:18,026 --> 00:38:21,029 Nunca sobreviviría a las turbulencias ni a la temperatura, Capitán. 564 00:38:21,095 --> 00:38:23,631 Esa agua está trabajando a 537 kelvin... 565 00:38:23,698 --> 00:38:25,500 Señor, puedo fijar el intervalo de erupción. 566 00:38:25,567 --> 00:38:27,502 y cronometrar nuestro paso a través de las computadoras del barco. 567 00:38:27,569 --> 00:38:29,971 Buena idea. Continúe, Sr. Robbins. 568 00:38:30,038 --> 00:38:33,842 Robbins, ¿qué pasa con las explosiones dobles? 569 00:38:33,908 --> 00:38:36,544 Por supuesto, hay un elemento de azar en cada acción que realizas. 570 00:38:36,611 --> 00:38:39,347 pero en mi opinión es un riesgo muy calculado. 571 00:38:39,414 --> 00:38:41,015 HAYES: Es como bailar en un campo minado. 572 00:38:41,082 --> 00:38:42,083 (VASO CRUJIENDO) 573 00:38:42,150 --> 00:38:43,251 CAPITÁN PHILLIPS: Continúe, Sr. Robbins. 574 00:38:50,592 --> 00:38:51,759 (AGUA CHORRANDO) 575 00:39:10,345 --> 00:39:11,346 (RUMBIDO) 576 00:39:14,449 --> 00:39:15,650 (PITIDO) 577 00:39:17,452 --> 00:39:18,620 (AGUA CHORRANDO) 578 00:39:22,957 --> 00:39:25,760 CAPITÁN PHILLIPS: Sra. Rivera, active la cámara de estribor. 579 00:39:34,135 --> 00:39:35,737 (RUMBIDO) 580 00:39:35,803 --> 00:39:37,405 No te preocupes por nada, Rod. 581 00:39:37,472 --> 00:39:40,175 Simplemente mantén esos grandes ojos marrones clavados en esa pantalla de visualización. 582 00:39:53,888 --> 00:39:56,758 Es algo así como ondear una bandera en la Segunda Guerra Mundial. 583 00:39:56,824 --> 00:39:58,493 John Wayne y yo, ¿sabes? 584 00:40:14,475 --> 00:40:19,113 ROBBINS: Una caverna subterránea empotrada y naturalmente presurizada. 585 00:40:19,180 --> 00:40:22,684 -Asombroso. -Increíblemente espeluznante. 586 00:40:22,750 --> 00:40:26,988 ¿Y cómo diablos llegó hasta aquí una caja negra? 587 00:40:27,055 --> 00:40:32,126 ROBBINS: Um... Corrientes submarinas, posiblemente. ¿Quién sabe? 588 00:40:32,193 --> 00:40:35,096 Espera un minuto. Algo anda mal con la señal. 589 00:40:39,534 --> 00:40:40,868 (PITIDO) 590 00:40:45,006 --> 00:40:46,007 Eso es un SOS. 591 00:40:50,712 --> 00:40:53,715 Ahora puedo distinguirlo de la señal de la caja negra que... 592 00:40:54,549 --> 00:40:55,683 Lo confundí con. 593 00:40:57,852 --> 00:40:59,621 Si hay un SOS, eso significa 594 00:40:59,687 --> 00:41:03,157 una fuente de información aún mejor que la caja negra. 595 00:41:03,224 --> 00:41:05,159 ¿Puedes localizar esa fuente? 596 00:41:05,226 --> 00:41:07,395 Bueno, esa es la parte realmente extraña, señor. 597 00:41:07,462 --> 00:41:09,297 Es lo mismo que la caja negra. 598 00:41:09,364 --> 00:41:13,401 Procede de algún lugar dentro del túnel de esa cueva. 599 00:41:13,468 --> 00:41:16,404 Sí... Estaban aquí, Capitán. 600 00:41:17,805 --> 00:41:19,073 Echa un vistazo a la pantalla. 601 00:41:22,076 --> 00:41:25,647 HAYES: La verdadera pregunta es ¿qué estaban haciendo aquí? 602 00:41:25,713 --> 00:41:27,715 ¿Qué diablos les pasó? 603 00:41:27,782 --> 00:41:29,951 Reunión de la tripulación en el comedor, lo antes posible. 604 00:41:38,760 --> 00:41:40,061 HAYES: No tiene sentido. 605 00:41:41,462 --> 00:41:43,831 RIVERA: Parece que el equipo de Siren I lo pasó mal. 606 00:41:43,898 --> 00:41:47,702 SKEETS: Simplemente no tiene sentido. No tenían por qué estar allí. 607 00:41:52,940 --> 00:41:55,576 De ninguna manera 608 00:41:55,643 --> 00:41:58,880 ¿Debe quitarse el aparato respiratorio? 609 00:41:58,946 --> 00:42:01,783 Notarás que estas no son armas estándar. 610 00:42:01,849 --> 00:42:04,385 Han sido diseñados para uso bajo el agua. 611 00:42:04,452 --> 00:42:09,023 Debo advertirles que las cámaras están muy presurizadas. 612 00:42:09,090 --> 00:42:11,225 Estás manejando más potencia de fuego de la que necesitas. 613 00:42:11,292 --> 00:42:13,394 así que no se pongan felices, gente. 614 00:42:13,461 --> 00:42:14,429 ¿Se entiende eso? 615 00:42:14,495 --> 00:42:15,663 -TODOS: Sí, señor. -HAYES: Sí, sí. 616 00:42:19,300 --> 00:42:20,635 (APERTURA DEL PESTILLO) 617 00:42:29,877 --> 00:42:32,547 HAYES: (EN RADIO) La visibilidad es extremadamente limitada, Capitán. 618 00:42:35,316 --> 00:42:37,318 Bien, todos, escuchen. 619 00:42:37,385 --> 00:42:40,488 Según nuestras pruebas atmosféricas, este aire es muy tóxico. 620 00:42:40,555 --> 00:42:43,424 Mantenga sus máscaras aseguradas. 621 00:42:43,491 --> 00:42:47,128 HAYES: Capitán, no hay señales de vida, solo escombros esparcidos. 622 00:42:48,429 --> 00:42:50,298 Fácil fácil. 623 00:42:50,364 --> 00:42:53,434 Skeets, tirad la balsa por la borda. 624 00:42:53,501 --> 00:42:54,635 -Aquí mismo. -Déjalo ahí. 625 00:42:54,702 --> 00:42:55,703 Decepcionado. 626 00:42:57,472 --> 00:43:01,943 SKEETS: No me digas, déjame adivinar. Yo voy primero ¿no? 627 00:43:02,009 --> 00:43:04,145 CAPITÁN PHILLIPS: (EN RADIO) Deme un informe de progreso, Sr. Hayes. 628 00:43:04,212 --> 00:43:06,614 HAYES: Esto es tan espeso como sopa de guisantes, Capitán. 629 00:43:06,681 --> 00:43:09,450 CAPITÁN PHILLIPS: Muy bien, con calma, Sr. Hayes. 630 00:43:09,517 --> 00:43:12,687 SKEETS: Wick, hombre, tengo un mal presentimiento sobre esto. 631 00:43:12,754 --> 00:43:14,222 HAYES: Tómatelo con calma Skeets. 632 00:43:17,225 --> 00:43:19,794 Todo sin problemas, señor. 633 00:43:19,861 --> 00:43:22,130 Mantenga esos focos enfocados, Sr. Robbins. 634 00:43:22,196 --> 00:43:23,364 Muéstreles hacia dónde se dirigen. 635 00:43:26,868 --> 00:43:28,703 (CHAPOTEANDO) 636 00:43:28,770 --> 00:43:30,438 HAYES: Todo el mundo mantenga los ojos bien abiertos. 637 00:43:34,242 --> 00:43:37,145 SKEETS: Oye, ¿mencioné alguna vez el hecho de que no sé nadar? 638 00:43:37,211 --> 00:43:38,780 HAYES: Quédate tranquilo, Skeets. 639 00:43:38,846 --> 00:43:40,515 HAYES: Capitán, acercándonos a la costa. 640 00:43:40,581 --> 00:43:42,884 CAPITÁN PHILLIPS: Eso es todo, Wick. 641 00:43:42,950 --> 00:43:46,053 HAYES: Está bien, vámonos, cuida tu equilibrio. 642 00:43:49,957 --> 00:43:53,694 HAYES: Fleming, vamos a necesitar un radar que lea ese túnel. 643 00:43:53,761 --> 00:43:56,564 HAYES: Sirena II, soy Wick, ¿la lectura del radar está bien? 644 00:43:56,631 --> 00:44:00,735 La calidad de la imagen está bien, Wick, pero mi monitor sólo muestra 90 pies a la vez. 645 00:44:00,802 --> 00:44:04,739 SKEETS: ¿Noventa pies? ¿Por qué no nos das un bastón blanco con una punta roja? 646 00:44:04,806 --> 00:44:08,342 Avancemos, Sr. Hayes, no tenemos tiempo para hacer turismo. 647 00:44:23,090 --> 00:44:25,693 SKEETS: Oh, oh. Oye, Wick, mira esto. 648 00:44:25,760 --> 00:44:27,595 CAPITÁN PHILLIPS: ¿Cuál es el problema, Hayes? 649 00:44:27,662 --> 00:44:29,530 HAYES: Nada, Capitán, sólo un callejón sin salida. 650 00:44:29,597 --> 00:44:33,668 -(PITIDO ELECTRÓNICO RÁPIDO) -Robbins, háblame. ¿A donde? 651 00:44:33,734 --> 00:44:36,370 ROBBINS: De frente, a la izquierda de la división. 652 00:44:36,437 --> 00:44:37,438 HAYES: Vámonos. 653 00:44:44,479 --> 00:44:46,747 Más adelante hay una división en el túnel. 654 00:44:46,814 --> 00:44:48,516 CAPITÁN PHILLIPS: Creo que cubrirá terreno más rápido 655 00:44:48,583 --> 00:44:50,484 si te divides en dos equipos. 656 00:44:51,452 --> 00:44:52,453 (PITIDO DE LA COMPUTADORA) 657 00:44:52,520 --> 00:44:54,889 HAYES: Entendido, Capitán. 658 00:44:54,956 --> 00:44:58,226 HAYES: Muy bien, Fleming, Philippe, Ana, tomen el túnel de la derecha. 659 00:44:58,292 --> 00:44:59,894 HAYES: Ana, tú serás la líder del equipo. 660 00:44:59,961 --> 00:45:02,296 Skeets, Carlo tomará la izquierda. 661 00:45:02,363 --> 00:45:05,900 Ana, este es tu contacto de radar, no lo pierdas. 662 00:45:05,967 --> 00:45:07,535 -¿Comprendido? -RIVERA: Sí, sí, Wick. 663 00:45:07,602 --> 00:45:09,637 HAYES: ¡Está bien, vámonos! 664 00:45:16,644 --> 00:45:20,448 SKEETS: Maldita sea, parece que nos perdimos alguna fiesta. 665 00:45:20,515 --> 00:45:23,317 HAYES: ¿Sí? Me alegro de no haber sido invitado. 666 00:45:23,384 --> 00:45:27,054 Capitán, tenemos algunos tanques bioquímicos tóxicos aquí abajo, no tiene sentido. 667 00:45:29,023 --> 00:45:33,528 RIVERA: Sí, y aquí no tenemos nada más que oscuridad y piel de gallina. 668 00:45:35,363 --> 00:45:39,033 FLEMING: Espera un momento, ¿qué es ese sonido? 669 00:45:43,404 --> 00:45:44,939 RIVERA: Roger, ¿qué pasa? 670 00:45:45,006 --> 00:45:47,942 FLEMING: Nada, sólo mis nervios. Creí haber escuchado... 671 00:45:48,009 --> 00:45:50,912 RIVERA: Está bien, manténganse unidos, no se queden atrás. 672 00:45:58,152 --> 00:45:59,887 (CHILLIDOS) 673 00:46:02,356 --> 00:46:03,658 (PITIDO RÁPIDO) 674 00:46:06,060 --> 00:46:09,163 RIVERA: ¿Cómo está la señal de SOS, Robbins? ¿Leyendolo bien? 675 00:46:09,230 --> 00:46:13,267 ROBBINS: Tengo mucho eco, Ana, pero parece que te estás moviendo en la dirección correcta. 676 00:46:13,334 --> 00:46:15,670 RIVERA: ¿Parece ser? 677 00:46:15,736 --> 00:46:18,039 FLEMING: Oye, ahí se oye ese sonido otra vez. 678 00:46:23,277 --> 00:46:24,312 FLEMING: Creo que viene desde dentro... 679 00:46:24,378 --> 00:46:26,213 -(GRITANDO) -(GRITANDO) 680 00:46:27,915 --> 00:46:28,916 RIVERA: ¡Entendido! 681 00:46:29,517 --> 00:46:31,786 (GEMIDO) 682 00:46:31,852 --> 00:46:33,354 HAYES: Espera. Ana, ¿qué pasa? 683 00:46:33,421 --> 00:46:34,522 COMPUTADORA: Error de funciones vitales. 684 00:46:34,588 --> 00:46:35,890 CAPITÁN PHILLIPS: ¡Equipo uno, informe! 685 00:46:36,357 --> 00:46:37,525 ¡Informe! 686 00:46:37,591 --> 00:46:39,160 RIVERA: Algo atacó a Fleming, 687 00:46:39,226 --> 00:46:40,828 está paralizado. 688 00:46:40,895 --> 00:46:42,663 Tómalo y regresa al submarino. 689 00:46:42,730 --> 00:46:45,833 RIVERA: ¿Estamos en camino, Wick? Wick, ¿me copias? 690 00:46:45,900 --> 00:46:47,735 HAYES: Ana, ¿qué está pasando? 691 00:46:47,802 --> 00:46:50,538 RIVERA: Mira arriba, creo que de ahí vino. 692 00:46:52,573 --> 00:46:57,011 SKEETS: Hijo de... Robbins, danos las coordenadas, hombre, rápido. 693 00:46:57,078 --> 00:47:01,215 Roger, platos al plato. Regresa por donde viniste y te fuiste en la división. 694 00:47:01,282 --> 00:47:03,250 SKEETS: ¡Salgamos de aquí ahora mismo! 695 00:47:05,920 --> 00:47:07,688 RIVERA: Muéstranos el camino a casa, Robbins. 696 00:47:07,755 --> 00:47:10,224 Tome el túnel del medio, primer cruce. 697 00:47:16,097 --> 00:47:18,699 HAYES: Robbins, ¿estás leyendo esto? 698 00:47:18,766 --> 00:47:20,768 Siga recto y luego la primera a la derecha. 699 00:47:20,835 --> 00:47:22,536 HAYES: ¡Ana, estamos en camino! 700 00:47:22,603 --> 00:47:24,005 (CHILLIDOS) 701 00:47:24,071 --> 00:47:26,374 RIVERA: ¡Date prisa, Wick! ¡Apresúrate! 702 00:47:26,440 --> 00:47:28,409 (GRITANDO) 703 00:47:28,476 --> 00:47:30,678 RIVERA: ¡Ay, mierda! Dejé caer la unidad de radar. 704 00:47:30,745 --> 00:47:32,213 PHILIPPE: ¡No puedo alcanzarlo! 705 00:47:32,279 --> 00:47:33,681 RIVERA: ¡Detrás de ti, cuidado! 706 00:47:33,748 --> 00:47:35,516 (CHILLIDOS) 707 00:47:35,583 --> 00:47:37,151 Hemos perdido el radar del equipo uno. 708 00:47:38,953 --> 00:47:41,088 PHILIPPE: ¿Qué diablos le hizo? 709 00:47:41,155 --> 00:47:43,858 RIVERA: No lo sé, pero lo ha contagiado totalmente. 710 00:47:43,924 --> 00:47:45,793 (GIMIENDO) (GRITANDO) 711 00:47:47,695 --> 00:47:51,399 FLEMING: ¡Mátame! ¡Mátame! 712 00:47:51,465 --> 00:47:53,267 PHILIPPE: Ana, llevémoslo de vuelta al barco. RIVERA: No. 713 00:47:53,334 --> 00:47:54,602 FLEMING: ¡Mátame! 714 00:47:54,668 --> 00:47:56,537 RIVERA: Ya no podemos hacer nada por él. 715 00:47:56,604 --> 00:47:57,738 (GRITANDO) 716 00:48:02,610 --> 00:48:03,577 COMPUTADORA: Error de funciones vitales. 717 00:48:03,644 --> 00:48:05,646 RIVERA: Capitán, Fleming está muerto. 718 00:48:06,847 --> 00:48:08,215 RIVERA: Te lo explico más tarde. 719 00:48:12,686 --> 00:48:14,855 HAYES: Por aquí. Mantén tus ojos abiertos. 720 00:48:17,224 --> 00:48:19,126 RIVERA: Vamos, Philippe, vámonos de aquí. 721 00:48:22,029 --> 00:48:23,764 (GRITANDO) 722 00:48:23,831 --> 00:48:27,435 RIVERA: ¡Ayúdame, Philippe! Ayúdame, Philippe, tengo la pierna atrapada. 723 00:48:27,501 --> 00:48:29,937 PHILIPPE: Dame tu brazo, te tengo. 724 00:48:30,004 --> 00:48:31,839 RIVERA: ¡Date prisa! ¡Ayúdame! 725 00:48:31,906 --> 00:48:34,442 PHILIPPE: Te tengo... (GRITANDO) 726 00:48:34,508 --> 00:48:36,677 RIVERA: ¡Ayúdame, Philippe! 727 00:48:37,378 --> 00:48:38,446 ¡Cuidado! 728 00:48:38,512 --> 00:48:39,513 (CHILLIDOS) 729 00:48:42,249 --> 00:48:43,250 (GRITANDO) 730 00:48:46,187 --> 00:48:47,188 FELIPE: ¡Bastardo! 731 00:48:50,191 --> 00:48:51,826 (GRITANDO) 732 00:48:57,998 --> 00:49:01,235 RIVERA: ¡Capitán, le alcanzó la pierna! 733 00:49:02,236 --> 00:49:05,539 Felipe, ¡no! Oh. 734 00:49:05,606 --> 00:49:07,775 HAYES: Ana, espera, ya casi llegamos. 735 00:49:09,276 --> 00:49:10,978 SKEETS: ¡Ay, hombre! 736 00:49:11,045 --> 00:49:12,947 HAYES: Oye, ¿qué fue eso? Escuché algo. 737 00:49:13,013 --> 00:49:14,482 (CHILLIDOS) 738 00:49:14,548 --> 00:49:17,718 ¡Estar atento! ¡Vamos, salgamos de aquí! 739 00:49:19,120 --> 00:49:22,323 ¡Ana! ¡Ana! ¡Merde! 740 00:49:22,389 --> 00:49:24,825 HAYES: Capitán, encontramos a un segundo hombre. 741 00:49:24,892 --> 00:49:28,829 SKEETS: ¡Oh, no! ¿También atrapó a Philippe? ¡Mierda! 742 00:49:28,896 --> 00:49:30,664 HAYES: Carlo, mantén las espaldas cubiertas. 743 00:49:30,731 --> 00:49:32,700 CARLO: No puedo ver nada, Wick. 744 00:49:32,766 --> 00:49:34,401 SKEETS: ¡Al diablo con esta mierda de radio! 745 00:49:35,402 --> 00:49:36,470 ¡Bien! 746 00:49:36,537 --> 00:49:37,538 (Haciendo eco) 747 00:49:37,605 --> 00:49:38,672 ¡Bien! 748 00:49:38,739 --> 00:49:39,740 HAYES: ¡Ponte la máscara, Skeets! 749 00:49:40,975 --> 00:49:43,144 HAYES: ¡Póntelo! ¿Qué es eso? 750 00:49:45,312 --> 00:49:49,917 Wick, la señal de SOS viene directamente delante de ti. 751 00:49:49,984 --> 00:49:51,018 HAYES: Lo tenemos, Capitán. 752 00:49:51,085 --> 00:49:52,086 (SONADO DE ALARMA) 753 00:49:59,960 --> 00:50:02,863 Capitán, el regenerador de oxígeno ha perdido potencia. 754 00:50:02,930 --> 00:50:05,866 Jesucristo, ¿algo funciona bien en este barco? 755 00:50:10,437 --> 00:50:12,173 Sr. Müller, 756 00:50:12,239 --> 00:50:15,376 Por favor revise el regenerador de oxígeno, parece que hemos perdido energía. 757 00:50:15,442 --> 00:50:16,744 En camino, señor. 758 00:50:19,280 --> 00:50:24,084 HAYES: Todos, manténganse atentos. Ahora facil. Fácil lo hace. 759 00:50:28,155 --> 00:50:30,524 HAYES: Capitán, encontré una fuente de luz. 760 00:50:33,360 --> 00:50:34,862 Hay un... 761 00:50:34,929 --> 00:50:37,431 Hay un laboratorio adentro. 762 00:50:37,498 --> 00:50:41,569 Sr. Hayes, tenga mucho cuidado al acercarse. 763 00:50:41,635 --> 00:50:42,636 HAYES: Vamos a entrar. 764 00:50:44,305 --> 00:50:48,609 Capitán, aquí tienen suministro de alimentos a largo plazo. 765 00:50:48,676 --> 00:50:50,911 Gran cantidad de equipos informáticos. 766 00:50:50,978 --> 00:50:54,748 Esto no... No figura. Skeets, toma la luz. 767 00:50:59,653 --> 00:51:02,923 He localizado la fuente de nuestra señal. 768 00:51:02,990 --> 00:51:03,991 (PITIDO) 769 00:51:07,661 --> 00:51:08,863 SKEETS: ¡Ay, hombre! 770 00:51:10,264 --> 00:51:11,699 ROBBINS: ¿Has localizado a los supervivientes? 771 00:51:12,700 --> 00:51:14,602 HAYES: No hay supervivientes. 772 00:51:14,668 --> 00:51:15,703 ¿Qué pasa con Ana? 773 00:51:17,838 --> 00:51:19,139 CAPITÁN PHILLIPS: No hay señales de ella. 774 00:51:24,645 --> 00:51:26,814 HAYES: SOS mi trasero. 775 00:51:32,353 --> 00:51:35,656 Capitán, encontré algunos discos de datos. 776 00:51:35,723 --> 00:51:38,158 Quizás podamos descubrir qué diablos estaban haciendo aquí abajo. 777 00:51:38,225 --> 00:51:41,328 Sr. Hayes, regrese al submarino inmediatamente. 778 00:51:41,395 --> 00:51:44,431 Sí señor, estamos en camino. Vamos, Skeets... 779 00:51:46,367 --> 00:51:49,570 ...tendremos que luchar para salir de aquí. Cuiden sus espaldas. 780 00:52:11,792 --> 00:52:12,793 (GRITANDO) 781 00:52:25,406 --> 00:52:26,907 (EXCLAMANDO) 782 00:52:29,143 --> 00:52:30,144 (GRITANDO) 783 00:52:32,913 --> 00:52:35,049 MÚLLER: ¡Ayúdame! ¡Ayúdame! 784 00:52:35,115 --> 00:52:36,283 FRANCISCO: ¡Capitán! 785 00:52:36,350 --> 00:52:38,852 Veinticinco yardas más y estarás libre en casa. 786 00:52:38,919 --> 00:52:41,088 FRANCISCO: ¡Capitán! Capitán, 787 00:52:41,622 --> 00:52:43,490 ¡Es Müller! 788 00:52:43,557 --> 00:52:45,726 -Tráelo adentro. -FRANCISCO: ¡Capitán! 789 00:52:45,793 --> 00:52:50,431 Algo ha pasado. Estoy fuera de la sala de máquinas. Por favor, apúrate, Capitán. 790 00:52:50,831 --> 00:52:51,865 ¡Apurarse! 791 00:52:51,932 --> 00:52:53,167 Vámonos, teniente. 792 00:52:55,970 --> 00:52:58,539 FRANCISCO: ¡Dios mío, señor, es terrible! 793 00:52:58,605 --> 00:53:04,178 Müller. Todo está encima de él. ¡Ahí! Tenga cuidado, señor. 794 00:53:14,288 --> 00:53:15,289 (Jadeando) 795 00:53:22,796 --> 00:53:24,798 CROWLEY: Capitán, es de la muestra de marihuana. 796 00:53:30,971 --> 00:53:32,840 ¿Cómo sucedió esto? 797 00:53:37,311 --> 00:53:39,847 CROWLEY: Robbins, mejora el sistema de acueducto. 798 00:53:42,483 --> 00:53:45,085 ¿Cuántas fuentes de agua expuestas hay en el barco? 799 00:53:45,152 --> 00:53:49,256 Eh, tres. El biolaboratorio, los baños y la cocina. 800 00:53:49,323 --> 00:53:52,659 -Pero por qué quieres... -Séllalos desde la sala de control, y rápido. 801 00:53:52,726 --> 00:53:53,827 Bien bien. 802 00:53:53,894 --> 00:53:56,497 Ha entrado en el sistema de acueducto del barco. 803 00:53:56,563 --> 00:53:58,999 Por eso he sellado todas las entradas posibles. 804 00:54:01,034 --> 00:54:05,406 HAYES: Skeets, empújennos. Todos adentro. 805 00:54:07,241 --> 00:54:09,343 Francisco, ¿qué te pasa? 806 00:54:09,410 --> 00:54:11,912 ¿Qué diablos pasó ahí abajo, Francisco? 807 00:54:11,979 --> 00:54:14,615 Nada, estaba bebiendo un vaso de agua cuando todo un... 808 00:54:14,681 --> 00:54:16,417 ¿El agua del barco, no embotellada? 809 00:54:17,351 --> 00:54:18,552 ¿Qué hay de malo en eso? 810 00:54:31,198 --> 00:54:32,199 Por favor... 811 00:54:32,266 --> 00:54:33,500 (MASCULLEO) 812 00:54:33,567 --> 00:54:34,568 Por favor. 813 00:54:35,803 --> 00:54:37,204 Lo siento, Francisco. 814 00:54:40,607 --> 00:54:41,608 Capitán. 815 00:54:42,209 --> 00:54:43,210 No... 816 00:54:51,418 --> 00:54:52,553 (CHILLIDOS) 817 00:54:54,555 --> 00:54:56,690 HAYES: Skeets, dame tu arma. Hay un problema. 818 00:54:56,757 --> 00:54:57,891 (CHILLIDOS) 819 00:55:00,561 --> 00:55:01,562 HAYS: ¡Cuidado! 820 00:55:02,930 --> 00:55:03,931 (GRITOS) 821 00:55:05,799 --> 00:55:07,568 (LUCHANDO) 822 00:55:07,634 --> 00:55:08,635 (CHILLIDOS) 823 00:55:10,704 --> 00:55:13,340 (GRITANDO) 824 00:55:14,241 --> 00:55:15,242 (LUCHANDO) 825 00:55:17,110 --> 00:55:18,111 ¿Que es esa cosa? 826 00:55:20,881 --> 00:55:22,049 SKEETS: ¡Vamos! 827 00:55:24,151 --> 00:55:26,053 HAYES: ¡Skeets, vamos! 828 00:55:27,621 --> 00:55:28,722 Vamos hombre. 829 00:55:30,157 --> 00:55:31,191 (GLUGLÚ) 830 00:55:31,258 --> 00:55:32,526 HAYES: ¡Lo perdimos! 831 00:55:32,593 --> 00:55:33,560 SKETS: ¡No! 832 00:55:33,627 --> 00:55:34,862 HAYES: ¡Vuelve! 833 00:55:34,928 --> 00:55:37,998 SKEETS: ¡No podemos dejarlo, vamos! ¡Carlo! 834 00:55:38,065 --> 00:55:39,166 HAYES: Sube al barco. 835 00:55:40,501 --> 00:55:42,035 SKEETS: ¡Oh, hombre! 836 00:55:47,474 --> 00:55:48,709 -HAYES: Tengo Skeets. -Mecha... 837 00:55:48,775 --> 00:55:50,210 -Carlo... -Estoy aquí. 838 00:55:50,277 --> 00:55:51,678 Relájate. 839 00:55:51,745 --> 00:55:53,180 CAPITÁN PHILLIPS: Llévelos rápidamente a la sala de buceo. 840 00:55:53,247 --> 00:55:54,481 Sí, señor. 841 00:55:54,548 --> 00:55:56,850 SKEETS: Tenemos que atraparlo, hombre, simplemente lo dejamos. 842 00:56:01,855 --> 00:56:05,626 Fácil fácil. Fácil. No demasiado. Despacio. 843 00:56:07,127 --> 00:56:08,195 Fácil. 844 00:56:09,329 --> 00:56:10,931 Ahí tienes. Fácil. 845 00:56:14,635 --> 00:56:15,969 Repirar lentamente. 846 00:56:16,036 --> 00:56:17,971 -CROWLEY: Está bien, Skeets, tómatelo con calma. -Está bien. 847 00:56:18,038 --> 00:56:20,641 CAPITÁN PHILLIPS: ¿Trajo el disco, Sr. Hayes? 848 00:56:22,643 --> 00:56:24,745 (SIN AIRE) Cintas de datos. 849 00:56:24,811 --> 00:56:28,549 Bien hecho. Robbins y yo los analizaremos en la sala de control. 850 00:56:28,615 --> 00:56:31,552 Bueno, eso no es necesario, señor, yo mismo puedo hacerlo mucho más rápido. 851 00:56:31,618 --> 00:56:34,988 -Tal vez, pero quiero estar ahí. -Por supuesto. 852 00:56:35,055 --> 00:56:40,160 El teniente Crowley le informará sobre las zonas en cuarentena. 853 00:56:40,227 --> 00:56:44,398 Vámonos, señor Robbins. Notificar al cuartel general naval sobre el estado de la sirena I... 854 00:56:44,464 --> 00:56:45,899 ¿Zonas en cuarentena? 855 00:56:47,000 --> 00:56:48,302 ¿De qué diablos está el hablando? 856 00:56:49,870 --> 00:56:53,807 El biolaboratorio, la enfermería y la sala de máquinas están prohibidos. 857 00:56:55,042 --> 00:56:56,810 Las algas los han infectado. 858 00:56:59,446 --> 00:57:00,547 Muller está muerto, 859 00:57:03,884 --> 00:57:04,885 y francisco... 860 00:57:06,019 --> 00:57:07,020 francisco... 861 00:57:09,356 --> 00:57:10,624 ...está muriendo. 862 00:57:10,691 --> 00:57:15,662 ¿Y Ana? ¡Lo arruinamos! 863 00:57:15,729 --> 00:57:19,866 CAPITÁN PHILLIPS: No nos iremos hasta que Ana regrese, es tan simple como eso. 864 00:57:19,933 --> 00:57:23,203 ¿Cuánto falta para que se agoten los tanques de oxígeno de reserva, Robbins? 865 00:57:26,039 --> 00:57:30,711 Si salimos dentro de las próximas dos horas, estaremos bien, señor. 866 00:57:44,458 --> 00:57:45,726 (SOLORANDO) 867 00:57:54,568 --> 00:57:56,403 (Gritos ahogados) 868 00:58:00,107 --> 00:58:01,408 Los genes humanos son... 869 00:58:03,477 --> 00:58:05,912 Con el sintético... 870 00:58:05,979 --> 00:58:09,049 Las formas de vida recién creadas están evolucionando... 871 00:58:09,116 --> 00:58:11,852 No hemos podido encontrar una bacteria... 872 00:58:11,918 --> 00:58:14,888 Se empleó el acelerador de ADN para el experimento... 873 00:58:14,955 --> 00:58:16,356 Transgenético... 874 00:58:16,423 --> 00:58:17,658 Solo podemos esperar... 875 00:58:17,724 --> 00:58:18,692 (VOZ APORTADA) 876 00:58:20,627 --> 00:58:22,796 El resto de las cintas estaban bastante arruinadas. 877 00:58:25,165 --> 00:58:27,701 ¿Qué diablos es un acelerador de ADN? 878 00:58:27,768 --> 00:58:31,505 Teóricamente está diseñado para disminuir el tiempo necesario para la evolución genética. 879 00:58:32,172 --> 00:58:34,007 Pero con la transgenética, 880 00:58:34,074 --> 00:58:36,510 eso es el empalme de genes de diferentes especies y luego 881 00:58:36,576 --> 00:58:38,912 sometiéndolos al acelerador de ADN. 882 00:58:38,979 --> 00:58:40,313 Quién sabe qué podría pasar. 883 00:58:41,081 --> 00:58:43,083 No es sólo teoría. 884 00:58:43,150 --> 00:58:47,754 Mark Macey, nuestro experto en biogenética, estaba trabajando en un prototipo para Contek. 885 00:58:47,821 --> 00:58:50,891 El que aparecía en la cinta era el asistente de Mark, Tony Garber. 886 00:58:52,426 --> 00:58:55,862 Esto es lo que han estado haciendo todo este tiempo. 887 00:58:55,929 --> 00:58:58,965 Nos han estado mintiendo desde el principio. 888 00:58:59,032 --> 00:59:01,034 Sabían que esto sucedería. 889 00:59:01,101 --> 00:59:04,871 Por los abundantes mutantes, es obvio que la máquina todavía está produciendo. 890 00:59:04,938 --> 00:59:07,274 Dios no permita que lleguen a la superficie. 891 00:59:07,340 --> 00:59:10,944 La única forma de estar seguros es destruirlo nosotros mismos. 892 00:59:12,479 --> 00:59:14,748 Oh, mierda. 893 00:59:14,815 --> 00:59:18,085 Yo digo que deberíamos simplemente volar a la superficie. 894 00:59:18,151 --> 00:59:20,420 reproduzca estas cintas en World News Tonight 895 00:59:20,487 --> 00:59:23,256 y dejar que alguien más se ocupe de esta mierda. 896 00:59:23,323 --> 00:59:25,425 Ya es suficiente, señor Kane. 897 00:59:25,492 --> 00:59:27,627 Sr. Robbins, quédese en el submarino. 898 00:59:29,029 --> 00:59:30,163 Hagámoslo. 899 00:59:30,230 --> 00:59:32,499 Hayes, Kane, Crowley, vístanse. 900 00:59:36,703 --> 00:59:38,805 SKEETS: Sigo pensando que esto es una tontería. 901 00:59:45,846 --> 00:59:49,583 SKEETS: Oye, hombre, esto es como tener la misma maldita pesadilla. 902 00:59:49,649 --> 00:59:51,184 dos veces en una noche. 903 00:59:55,355 --> 00:59:56,890 (PITIDO DE LA COMPUTADORA) 904 00:59:59,726 --> 01:00:02,462 HAYES: Está bien, Robbins, llévanos a donde se divide el túnel. 905 01:00:02,529 --> 01:00:03,964 Entendido, Wick. 906 01:00:04,030 --> 01:00:06,633 El primer giro está a su izquierda. 907 01:00:06,700 --> 01:00:10,604 HAYES: Entendido. Todos vigilen sus pasos. Vamos hombre. Cúbrenos. 908 01:00:13,073 --> 01:00:14,207 Cuidado con los agujeros. 909 01:00:18,078 --> 01:00:19,312 (MUJER HABLANDO INDISTINCTAMENTE POR RADIO) 910 01:00:19,379 --> 01:00:21,047 HAYES: Robbins, ¿eres tú? 911 01:00:21,114 --> 01:00:23,650 Mecha negativa, negativa. 912 01:00:23,717 --> 01:00:26,052 RIVERA: ¿Alguien puede... Por favor...? 913 01:00:26,119 --> 01:00:28,121 SKEETS: Ana, ¿eres tú? 914 01:00:28,188 --> 01:00:30,857 RIVERA: (RISAS) Nunca pensé que estaría tan feliz de escuchar tu voz, Skeets. 915 01:00:30,924 --> 01:00:32,726 SKEETS: ¿Dónde diablos estás? 916 01:00:32,793 --> 01:00:35,028 RIVERA: En una especie de cuarto de suministros químicos, es un callejón sin salida. 917 01:00:35,095 --> 01:00:36,696 HAYES: Robbins, ¿estás leyendo esto? 918 01:00:37,898 --> 01:00:39,199 Entendido, Wick. 919 01:00:39,266 --> 01:00:40,967 Coordenadas momentáneamente. 920 01:00:41,034 --> 01:00:43,870 HAYES: Ana, ¿hay alguna manera de que puedas ganar algo de tiempo? 921 01:00:43,937 --> 01:00:45,839 -(GRITANDO) -RIVERA: Sí, eso creo. 922 01:00:45,906 --> 01:00:47,340 -(EXPLOSIÓN) -No esperemos hasta Navidad. 923 01:00:47,407 --> 01:00:50,710 Bueno, adelante... 924 01:00:50,777 --> 01:00:51,912 HAYES: ¡Vamos! 925 01:00:51,978 --> 01:00:54,080 ROBBINS: Luego se fue a la división. 926 01:00:54,147 --> 01:00:57,918 RIVERA: Vamos, Wick, creo que escucho Jingle Bell, Jingle Bell. 927 01:00:58,819 --> 01:01:01,321 -(GRITOS) -(GRUÑIDOS) 928 01:01:08,461 --> 01:01:12,098 Joder. Wick, tengo una especie de túnel al final de la habitación. 929 01:01:12,165 --> 01:01:13,366 Voy a entrar. 930 01:01:14,935 --> 01:01:16,603 (CHILLIDOS) 931 01:01:16,670 --> 01:01:17,804 RIVERA: Te voy a mandar una bengala. 932 01:01:18,672 --> 01:01:19,673 (gruñidos) 933 01:01:21,341 --> 01:01:22,609 HAYES: ¡Vamos, movámoslo! 934 01:01:24,110 --> 01:01:25,846 -(GRITANDO) -(GRITANDO) 935 01:01:27,280 --> 01:01:29,950 -(LUCHA) -RIVERA: Madre... 936 01:01:30,016 --> 01:01:32,219 HAYES: Robbins, llévanos hasta ella, rápido. 937 01:01:32,285 --> 01:01:33,520 Entendido, Wick. 938 01:01:33,587 --> 01:01:35,488 Estás a menos de 50 metros del cuarto de suministros. 939 01:01:46,466 --> 01:01:47,634 RIVERA: ¿Qué es esto? 940 01:01:48,301 --> 01:01:51,371 ¡Oh! ¡Sostenga el teléfono! 941 01:01:51,438 --> 01:01:54,541 Hay una especie de caverna enorme, 942 01:01:54,608 --> 01:01:56,877 y jaulas aquí. Algunas jaulas de animales. 943 01:02:03,316 --> 01:02:04,651 ¿Y esto qué es? 944 01:02:08,221 --> 01:02:09,456 HAYES: Por aquí, Capitán. 945 01:02:12,025 --> 01:02:14,694 CAPITÁN PHILLIPS: El Pentágono realmente se estaba conteniendo en este caso. 946 01:02:16,463 --> 01:02:18,965 RIVERA: ¿Qué diablos estaban haciendo aquí? 947 01:02:19,032 --> 01:02:20,734 Voy a revisar esta máquina. 948 01:02:22,836 --> 01:02:24,638 ¡Es enorme! 949 01:02:25,171 --> 01:02:26,172 (GRITANDO) 950 01:02:28,341 --> 01:02:29,743 (gruñidos) 951 01:02:29,809 --> 01:02:31,511 HAY: ¡Capitán! CAPITÁN PHILLIPS: Lo siento. 952 01:02:32,712 --> 01:02:35,015 RIVERA: No puedo quitármelo. 953 01:02:35,081 --> 01:02:37,784 Me está arrastrando. ¡Me está atrayendo! 954 01:02:37,851 --> 01:02:38,852 ¡Mecha! 955 01:02:38,919 --> 01:02:40,854 ¡Oh! ¡Oh! 956 01:02:43,590 --> 01:02:46,793 HAYES: Maldita sea, mira esto. 957 01:02:46,860 --> 01:02:48,495 ¡Capitán! 958 01:02:48,561 --> 01:02:50,964 Creo que hemos llegado a la veta madre. 959 01:02:51,031 --> 01:02:56,636 SKEETS: Vaya, hombre, este lugar es más grande que el Astrodomo. 960 01:02:56,703 --> 01:03:01,041 CROWLEY: Mira esto, sacos amnióticos con algún tipo de feto. 961 01:03:09,015 --> 01:03:11,518 SKEETS: ¡Maldita sea! HAYES: ¡Espera, espera! No le dispares. 962 01:03:11,584 --> 01:03:13,553 SKETS: ¿Qué es eso? 963 01:03:13,620 --> 01:03:15,956 CROWLEY: Dios mío. Es algún tipo de mutante. 964 01:03:18,091 --> 01:03:20,360 Este claramente evolucionó para el Capitán que habita en la superficie. 965 01:03:20,427 --> 01:03:22,329 CAPITÁN PHILLIPS: Maldita cosa parece casi humana. 966 01:03:22,395 --> 01:03:25,231 SKEETS: Sí, bueno, yo lo llamo bebé feo. 967 01:03:25,298 --> 01:03:27,567 -(RUMBING) -Oye, ¿qué es ese sonido? 968 01:03:38,278 --> 01:03:42,315 RIVERA: (AMORTADA) Hágalo explotar, simplemente explótelo. 969 01:03:42,382 --> 01:03:44,684 SKEETS: Ana, ¿qué pasó? 970 01:03:44,751 --> 01:03:45,885 HAYES: Se está acelerando. 971 01:03:45,952 --> 01:03:47,520 CROWLEY: Y sus reservas de protoplasma. 972 01:03:47,587 --> 01:03:49,356 (RUGIDO) 973 01:03:49,422 --> 01:03:51,157 SKEETS: Atención, encontramos a la mamá del bebé feo. 974 01:03:51,224 --> 01:03:52,492 (GRITANDO) 975 01:03:52,559 --> 01:03:53,893 CROWLEY: ¡Oh, Dios! 976 01:03:53,960 --> 01:03:55,362 HAYES: ¡Nina, espera! 977 01:03:55,428 --> 01:03:57,063 CAPITÁN PHILLIPS: Tenga cuidado, aléjese de él. 978 01:03:57,130 --> 01:04:00,033 SKEETS: No estoy esperando a que me coman. Vamos, consigue un poco. 979 01:04:00,100 --> 01:04:01,334 (CHIRRANDO) 980 01:04:01,401 --> 01:04:03,470 ¡Oh, mierda! 981 01:04:04,337 --> 01:04:05,338 HAYES: ¡Dispara! 982 01:04:08,608 --> 01:04:12,679 HAYES: ¡Vamos, regresa! Vamos. ¡Fuera, vámonos! 983 01:04:12,746 --> 01:04:14,381 CAPITÁN PHILLIPS: Sigue moviéndote, te alcanzaré. 984 01:04:14,447 --> 01:04:16,282 (CHIRRANDO) 985 01:04:16,349 --> 01:04:19,019 HAYES: ¡Los tanques! ¡Dispara a los tanques! 986 01:04:19,085 --> 01:04:20,320 CAPITÁN PHILLIPS: Sí, los veo, Wick. 987 01:04:24,090 --> 01:04:25,091 (CHIRRANDO) 988 01:04:40,006 --> 01:04:42,208 ORDENADOR: Señal del acelerador terminada. 989 01:04:51,184 --> 01:04:52,452 Misión cumplida. 990 01:04:59,459 --> 01:05:00,427 (suspiros) 991 01:05:06,800 --> 01:05:09,702 COMPUTADORA: Secuencia de preparación de la cápsula de escape lista. 992 01:05:12,072 --> 01:05:13,073 (PITIDO) 993 01:05:16,976 --> 01:05:18,411 (SILBIDO) 994 01:05:21,314 --> 01:05:22,449 CAPITÁN PHILLIPS: Muévete, Nina. 995 01:05:22,515 --> 01:05:23,650 HAYS: ¡Cuidado! Justo detrás de ti. 996 01:05:23,716 --> 01:05:24,984 (SIGUE SILBANDO) 997 01:05:43,069 --> 01:05:45,572 HAYES: Vamos, este lugar se está cayendo a pedazos. 998 01:05:47,674 --> 01:05:48,641 (SILBIDOS CONTINÚAN) 999 01:05:54,514 --> 01:05:57,784 HAYES: ¡Nina! ¿Estás bien? 1000 01:05:57,851 --> 01:05:59,886 Te tengo, déjame llevarte. 1001 01:05:59,953 --> 01:06:01,788 CAPITÁN PHILLIPS: Salgamos de aquí antes de que todo el lugar se nos caiga encima. 1002 01:06:01,855 --> 01:06:03,556 ¡Vamos, sigue moviéndote! 1003 01:06:04,424 --> 01:06:05,592 (suspiros) 1004 01:06:08,528 --> 01:06:09,929 (TECLAS CLICANDO) 1005 01:06:13,199 --> 01:06:15,668 COMPUTADORA: Verifique el sello de salida. 1006 01:06:15,735 --> 01:06:19,405 Mal diseño, Wick. Muy mal diseño. 1007 01:06:23,576 --> 01:06:25,078 HAYES: ¡Vamos, vamos, movámonos! 1008 01:06:27,380 --> 01:06:28,748 CROWLEY: Capitán, adelante. 1009 01:06:30,383 --> 01:06:31,551 Está bien, vámonos. 1010 01:06:44,931 --> 01:06:47,267 (TOS) 1011 01:06:54,440 --> 01:06:58,111 HAYES: ¡Robbins! ¡Robbins! ¡Por aquí, Robbins! 1012 01:07:01,014 --> 01:07:02,015 ¡Robbins! 1013 01:07:02,749 --> 01:07:03,716 Sí, me escuchó. 1014 01:07:10,623 --> 01:07:14,194 CAPITÁN PHILLIPS: Y pensar que confiaba en ese hijo de puta de nariz marrón. 1015 01:07:17,330 --> 01:07:18,598 (PITIDO DE LA COMPUTADORA) 1016 01:07:20,967 --> 01:07:22,936 Espero que puedas contener la respiración, Wick. 1017 01:07:23,002 --> 01:07:24,370 HAYES: Tenemos que romper el sello. 1018 01:07:24,437 --> 01:07:26,105 para detener la secuencia de inmersión. 1019 01:07:26,172 --> 01:07:27,473 CAPITÁN PHILLIPS: Muy bien, hagámoslo. 1020 01:07:27,540 --> 01:07:29,509 HAYES: Gírelo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Vamos. 1021 01:07:30,810 --> 01:07:32,812 Vamos, dale la vuelta. Aquí vamos. 1022 01:07:34,647 --> 01:07:36,216 HAYES: Está empezando a sumergirse, ¡vamos! 1023 01:07:37,150 --> 01:07:38,151 ¡Convertirlo! 1024 01:07:39,319 --> 01:07:40,853 ¡Hijo de puta sin corazón! 1025 01:07:41,354 --> 01:07:42,722 (gruñidos) 1026 01:07:42,789 --> 01:07:43,790 (AGRIETAMIENTO) 1027 01:07:45,058 --> 01:07:47,894 HAYES: Vamos, Capitán. 1028 01:07:47,961 --> 01:07:49,796 ORDENADOR: Piloto automático activado. 1029 01:07:55,535 --> 01:07:57,570 HAYES: ¡Vamos, Nina, entra! 1030 01:08:06,846 --> 01:08:07,847 (SUSPIRANDO) 1031 01:08:10,917 --> 01:08:11,918 (TOS) 1032 01:08:21,894 --> 01:08:22,895 Capitán. 1033 01:08:28,268 --> 01:08:29,702 Tiene que estar bien sellado. 1034 01:08:32,372 --> 01:08:34,240 Ahora vayamos a buscar a Robbins. 1035 01:08:41,114 --> 01:08:42,982 Él no está aquí. 1036 01:08:43,049 --> 01:08:44,951 Intentaré encontrarlo en el monitor. 1037 01:08:46,286 --> 01:08:47,887 CROWLEY: Comprobaré el oxígeno restante. 1038 01:08:54,093 --> 01:08:55,561 HAYES: No lo recogeré por ningún lado. 1039 01:08:58,364 --> 01:09:02,001 Ha abierto todas las puertas en cuarentena y ahora todo el barco está expuesto. 1040 01:09:02,068 --> 01:09:03,770 ROBBINS: No todo el barco, Nina. Mecha fácil. 1041 01:09:04,971 --> 01:09:06,572 La dejaré boquiabierta aquí mismo. 1042 01:09:09,709 --> 01:09:12,679 Por ejemplo, la cápsula de escape es bastante segura. 1043 01:09:12,745 --> 01:09:14,814 Le proporcioné agua embotellada y comida durante una semana. 1044 01:09:16,082 --> 01:09:17,083 Ahora. 1045 01:09:18,318 --> 01:09:20,920 El tiro a quemarropa no es difícil, Capitán. 1046 01:09:20,987 --> 01:09:24,157 Señor, a menos, por supuesto, que realmente quiera descubrirlo de primera mano. 1047 01:09:28,895 --> 01:09:30,296 Muy bien, ahora muévete. 1048 01:09:30,930 --> 01:09:32,198 Por aquí. 1049 01:09:32,265 --> 01:09:33,800 Fácil fácil. 1050 01:09:34,600 --> 01:09:36,169 Manos arriba. 1051 01:09:37,170 --> 01:09:40,707 Vamos, Wick, levántalos. 1052 01:09:40,773 --> 01:09:43,743 Muy bien, ahora muévete, lentamente. Mover. 1053 01:09:51,818 --> 01:09:55,421 Es una lástima que Contek haya tenido que arruinar deliberadamente tus diseños, Wick. 1054 01:09:57,123 --> 01:09:58,891 Así es, Wick. 1055 01:09:58,958 --> 01:10:01,594 Bueno, oye, no podían tenerte corriendo después de un segundo. 1056 01:10:01,661 --> 01:10:03,162 Accidente de sirena, ¿podrían ahora? 1057 01:10:04,630 --> 01:10:08,267 Sabían que les señalarías con el dedo. 1058 01:10:08,334 --> 01:10:14,240 Entonces sellaste la grieta haciendo explotar la Siren II, Contek me culpa. 1059 01:10:14,307 --> 01:10:16,309 y nadie sabrá nunca lo que pasó aquí. 1060 01:10:16,376 --> 01:10:20,747 Bueno, oye, es mucho mejor perder que tener que asumir la culpa por este percance del acelerador. 1061 01:10:20,813 --> 01:10:24,951 Es un asunto desagradable todo esto de experimentar con la guerra biológica. 1062 01:10:25,017 --> 01:10:28,121 Genera mala prensa. Abra la puerta, Capitán. 1063 01:10:36,396 --> 01:10:39,899 Amigos, esta no es una propuesta interna. 1064 01:10:39,966 --> 01:10:43,169 Alguien eventualmente encontrará la caja negra de la Siren I, Robbins. 1065 01:10:44,303 --> 01:10:46,072 y entonces se sabrá la verdad. 1066 01:10:46,706 --> 01:10:47,807 (Riéndose) 1067 01:10:49,409 --> 01:10:51,811 Nunca hubo una caja negra, Capitán. 1068 01:10:51,878 --> 01:10:55,715 Sólo una señal que creé y usé como cebo. 1069 01:10:57,083 --> 01:10:58,885 ¡Adentro! ¡Muévelo! 1070 01:11:03,055 --> 01:11:04,524 Jesucristo. 1071 01:11:27,380 --> 01:11:28,614 (GLUGLÚ) 1072 01:11:32,752 --> 01:11:37,890 COMPUTADORA: El intervalo de erupciones ahora es estable. La navegación automática ahora está activada. 1073 01:11:51,037 --> 01:11:52,038 (PITIDO) 1074 01:11:54,407 --> 01:11:58,511 Muy bien, sólo un poquito más. 1075 01:12:02,548 --> 01:12:05,284 Nos tiene, y nos tiene bien, Hayes. 1076 01:12:06,586 --> 01:12:08,754 Estamos caídos, Capitán, pero no estamos fuera. 1077 01:12:09,822 --> 01:12:11,991 Tengo una idea, es una posibilidad remota. 1078 01:12:12,058 --> 01:12:14,927 Es una posibilidad muy remota, pero creo que funcionará. 1079 01:12:14,994 --> 01:12:18,331 -Sí, bueno, digamos que estoy de humor para apostar. -Bien. 1080 01:12:19,298 --> 01:12:20,700 Será mejor que nos pongamos a trabajar. 1081 01:12:20,766 --> 01:12:23,369 Nina, tenemos que entrar aquí. 1082 01:12:23,436 --> 01:12:25,438 Capitán, ¿por qué no me ayuda con esto? 1083 01:12:32,111 --> 01:12:35,481 Estoy buscando la terminal central. Los cerebros. 1084 01:12:38,451 --> 01:12:39,452 Éste es el indicado. 1085 01:12:43,523 --> 01:12:45,191 ¡Pensar! 1086 01:12:45,258 --> 01:12:47,560 CROWLEY: Capitán, ¿no podríamos cortocircuitar el sistema de gestión de la computadora? 1087 01:12:47,627 --> 01:12:48,794 y conseguir que se abra la puerta? 1088 01:12:48,861 --> 01:12:50,630 CAPITÁN PHILLIPS: De ninguna manera, no en este barco. 1089 01:12:50,696 --> 01:12:52,999 Las características del diseño lo hacen imposible. 1090 01:12:54,000 --> 01:12:55,935 Vamos, cariño, sé el indicado. 1091 01:12:57,803 --> 01:12:59,305 (MOTORES DISMINUYENDO) 1092 01:13:02,642 --> 01:13:05,311 COMPUTADORA: Advertencia, corte de energía. 1093 01:13:07,280 --> 01:13:08,481 (TECLAS CLICANDO) 1094 01:13:11,150 --> 01:13:13,152 COMPUTADORA: Campo eléctrico principal anulado. 1095 01:13:13,219 --> 01:13:14,654 (SONADO DE ALARMA) 1096 01:13:16,389 --> 01:13:17,390 Robbins. 1097 01:13:18,357 --> 01:13:19,825 Mecha. 1098 01:13:19,892 --> 01:13:21,594 ¿Ves esto? 1099 01:13:21,661 --> 01:13:25,064 Es un microchip de circuito, y no otro igual 1100 01:13:25,131 --> 01:13:27,733 en cualquier otro lugar de este barco. 1101 01:13:27,800 --> 01:13:31,003 Probablemente le costó a Contek 39 centavos. 1102 01:13:32,204 --> 01:13:34,040 Gracioso, ¿eh? 1103 01:13:34,106 --> 01:13:38,678 Un barco multimillonario, indefenso sin un microchip de 50 céntimos. 1104 01:13:40,212 --> 01:13:41,347 Ahora... 1105 01:13:41,414 --> 01:13:43,149 Bien bien. Espera un minuto. ¡Esperar! 1106 01:13:44,417 --> 01:13:46,118 Abre el biolaboratorio. 1107 01:13:46,185 --> 01:13:49,789 Tranquilo, Wick, hagamos un trato. 1108 01:13:49,855 --> 01:13:51,324 Oh, hablaremos, 1109 01:13:53,192 --> 01:13:54,193 cuando estemos fuera. 1110 01:13:56,762 --> 01:13:57,797 Esperar. 1111 01:13:57,863 --> 01:13:59,198 (EXHALA) 1112 01:13:59,732 --> 01:14:00,666 Bastardo. 1113 01:14:28,794 --> 01:14:29,895 -Está bien, Wick consigue… -(GEMIDOS) 1114 01:14:35,735 --> 01:14:36,802 (gruñidos) 1115 01:14:40,239 --> 01:14:42,541 ¡Capitán, la puerta! ¡Abre la puerta! 1116 01:14:43,409 --> 01:14:44,410 (GRITANDO) 1117 01:14:46,412 --> 01:14:47,413 ¡Nina! 1118 01:14:50,816 --> 01:14:52,952 ¡No fue mi culpa, maldita sea! 1119 01:14:55,621 --> 01:14:57,490 (gruñidos) 1120 01:15:05,931 --> 01:15:09,602 ¡Capitán! ¡Vamos, salgamos de aquí! ¡Vamos! 1121 01:15:12,805 --> 01:15:13,973 (GEMIDO) 1122 01:15:15,741 --> 01:15:17,710 -¿Estás bien? -Sí, viviré. 1123 01:15:17,777 --> 01:15:18,778 (GRITANDO) 1124 01:15:20,579 --> 01:15:21,681 (GRITANDO) 1125 01:15:37,930 --> 01:15:39,965 Dios mío, el chip. 1126 01:15:40,032 --> 01:15:41,967 -HAYES: Llévelo a casa, Capitán. -No podemos. 1127 01:15:45,337 --> 01:15:47,873 Es sólo un pedazo de basura, Nina. 1128 01:15:47,940 --> 01:15:49,608 Nada mal. 1129 01:15:49,675 --> 01:15:52,978 Volveré a conectar el circuito eléctrico y nos largaremos de aquí. 1130 01:15:53,045 --> 01:15:54,914 Nos reuniremos contigo en la sala de control. 1131 01:15:54,980 --> 01:15:58,317 Vamos, Nina, necesitaré tu ayuda. Tenemos que engañar a la computadora... 1132 01:16:06,358 --> 01:16:12,665 Tomaremos la cápsula. Pero primero tenemos que sellar la grieta con el barco. 1133 01:16:16,001 --> 01:16:18,304 HAYES: Vamos, cariño, no me falles ahora. 1134 01:16:20,005 --> 01:16:24,643 Seis, cuatro, nueve, adelante. Sí. 1135 01:16:24,710 --> 01:16:27,847 A mi orden, quiero que introduzcas el casete. 1136 01:16:27,913 --> 01:16:30,816 Tú, dos, uno, ahora. 1137 01:16:30,883 --> 01:16:32,284 COMPUTADORA: Secuencia de destrucción, activada. 1138 01:16:32,351 --> 01:16:33,786 (SONADO DE ALARMA) 1139 01:16:33,853 --> 01:16:35,020 (LA COMPUTADORA SONORA RÁPIDAMENTE) 1140 01:16:35,087 --> 01:16:38,224 COMPUTADORA: Secuencia de detonación, activada. 1141 01:16:38,290 --> 01:16:41,127 Ciento veinte segundos para la detonación. 1142 01:16:41,193 --> 01:16:42,194 Vámonos. 1143 01:16:45,431 --> 01:16:46,832 CAPITÁN PHILLIPS: Hayes... HAYES: ¿Sí? 1144 01:16:46,899 --> 01:16:48,234 Vayamos a la cápsula. 1145 01:16:48,300 --> 01:16:50,770 ORDENADOR: Ciento veinte segundos para la detonación. 1146 01:16:54,740 --> 01:16:57,042 CAPITÁN PHILLIPS: Tenemos unos 90 segundos antes de que explote. 1147 01:17:03,015 --> 01:17:04,550 HAYES: Capitán, ¿qué diablos estás haciendo? 1148 01:17:05,251 --> 01:17:06,252 ¡Abrir! 1149 01:17:07,620 --> 01:17:08,721 No puedo. 1150 01:17:50,429 --> 01:17:51,630 (ENCENDIENDO) 1151 01:17:51,697 --> 01:17:53,766 Presiona el botón de liberación verde cuando te lo indique. 1152 01:18:08,581 --> 01:18:09,582 (CORTE DE PUERTA) 1153 01:18:11,584 --> 01:18:12,918 No había nada que pudiéramos hacer. 1154 01:18:16,455 --> 01:18:17,623 Presiónelo ahora. 1155 01:18:22,294 --> 01:18:23,295 (MOTORES ARRANCANDO) 1156 01:18:34,807 --> 01:18:36,809 COMPUTADORA: Cincuenta segundos para la detonación. 1157 01:18:45,017 --> 01:18:47,686 Cuarenta segundos para la detonación. 1158 01:18:56,962 --> 01:18:58,063 Treinta segundos... 1159 01:19:16,348 --> 01:19:18,417 Diez segundos para la detonación. 1160 01:19:23,822 --> 01:19:24,823 Nina... 1161 01:19:26,692 --> 01:19:28,093 ...esta vez 1162 01:19:28,827 --> 01:19:29,828 ellos pagan. 1163 01:19:39,738 --> 01:19:40,739 COMPUTADORA: Cuatro, 1164 01:19:41,373 --> 01:19:42,374 tres, 1165 01:19:43,175 --> 01:19:44,176 dos, 1166 01:19:45,110 --> 01:19:46,378 uno... 1167 01:19:46,445 --> 01:19:47,680 (FUERTE EXPLOSIÓN) 1168 01:19:54,987 --> 01:19:56,455 (RUMBIDO) 1169 01:19:58,991 --> 01:20:00,025 (MUY) 86954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.