Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,105 --> 00:00:28,105
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
2
00:00:44,317 --> 00:00:46,485
VID BERLINKONFERENSEN 1884
3
00:00:46,653 --> 00:00:49,906
BESTÄMDE VÄRLDENS KOLONIALMAKTER -
4
00:00:50,073 --> 00:00:52,034
ATT DELA UPP AFRIKANSKA KONGO
MELLAN SIG.
5
00:00:55,704 --> 00:01:00,875
KUNG LEOPOLD AV BELGIEN
GJORDE ANSPRÅK PÅ KONGOBÄCKENET,
6
00:01:01,043 --> 00:01:04,880
- RIKT PÅ ELFENBEN OCH MINERALER.
7
00:01:07,089 --> 00:01:10,886
FEM ÅR SENARE
HADE HAN FÅTT STORA SKULDER
8
00:01:11,053 --> 00:01:15,182
- I SIN AMBITION
ATT EXPLOATERA DEN NYA KOLONIN.
9
00:01:20,103 --> 00:01:21,646
I DESPERAT BEHOV AV PENGAR
10
00:01:21,812 --> 00:01:25,232
FÖR ATT BETALA SIN ARMÉ,
11
00:01:27,485 --> 00:01:30,781
- SKICKADE HAN
SIN TROGNE TJÄNARE LEON ROM,
12
00:01:30,946 --> 00:01:32,365
TILL KONGO
13
00:01:32,532 --> 00:01:34,326
- FÖR ATT SÖKA DE LEGENDARISKA
DIAMANTERNA I OPAR.
14
00:01:41,041 --> 00:01:44,002
AFRIKANSKA KONGO
15
00:02:16,951 --> 00:02:18,619
Monsieur Rom...
16
00:02:25,002 --> 00:02:26,420
Opar.
17
00:02:29,380 --> 00:02:31,633
Vi hittade det.
18
00:02:40,057 --> 00:02:41,350
Kapten Moulle?
19
00:02:46,105 --> 00:02:47,982
Ställ upp dem.
20
00:02:55,699 --> 00:02:57,492
Maskingevär redo, sir!
21
00:03:03,248 --> 00:03:04,916
Stilla.
22
00:03:10,755 --> 00:03:12,341
Vänta.
23
00:03:21,141 --> 00:03:22,267
Eld!
24
00:03:42,954 --> 00:03:44,206
In i ledet!
25
00:04:57,445 --> 00:04:59,071
Backa inte!
26
00:06:36,585 --> 00:06:39,046
Hövding Mbonga, antar jag?
27
00:06:40,048 --> 00:06:41,925
Hur vet du mitt namn?
28
00:06:43,844 --> 00:06:45,553
Jag kom hit för att träffa dig.
29
00:07:02,570 --> 00:07:04,823
Du kom hit för de här.
30
00:07:10,912 --> 00:07:12,789
Vad skulle du göra för dem?
31
00:07:14,541 --> 00:07:16,418
Allt som krävs.
32
00:07:17,878 --> 00:07:22,507
Det finns en sak jag önskar,
mer än något annat.
33
00:07:23,383 --> 00:07:25,092
Ta det till mig.
34
00:07:25,594 --> 00:07:27,971
Ta honom till mig.
35
00:07:28,597 --> 00:07:30,849
Och du ska få dina diamanter.
36
00:07:35,186 --> 00:07:37,063
Allt jag behöver är ett namn.
37
00:07:51,827 --> 00:07:58,669
LEGENDEN OM TARZAN
38
00:08:14,433 --> 00:08:17,938
Ers höghet, kung Leopold av Belgien, -
39
00:08:18,104 --> 00:08:21,273
har sänt en inbjudan till lord Greystoke -
40
00:08:21,440 --> 00:08:25,361
att ta en kunglig rundtur
i Fristaten Kongo, -
41
00:08:25,529 --> 00:08:27,990
för att besöka skolorna och kyrkorna
som han byggt -
42
00:08:28,532 --> 00:08:32,077
för att bekräfta framgången
i hans antislaveri-initiativ -
43
00:08:32,243 --> 00:08:34,496
och för att inleda handelsdiskussioner.
44
00:08:41,544 --> 00:08:46,049
Lord Greystoke,
låt mig förklara situationen i Afrika.
45
00:08:49,510 --> 00:08:52,347
Kung Leopold kontrollerar Kongo.
46
00:08:52,972 --> 00:08:54,849
Han kan inte betala sina lån,
47
00:08:55,016 --> 00:08:58,145
och behöver en affärspartner
som hjälper till.
48
00:08:58,312 --> 00:09:01,023
Er inbjudan är ett perfekt tillfälle -
49
00:09:01,188 --> 00:09:04,025
för Hennes Majestäts regering
att engagera sig.
50
00:09:04,985 --> 00:09:08,404
Tänk på de jobb vi kan skapa
för de fattiga infödingarna i Kongo.
51
00:09:11,241 --> 00:09:13,702
Och jag tyckte
att inbördeskriget var långt.
52
00:09:13,869 --> 00:09:16,163
Doktor Williams, ni är gäst här.
53
00:09:16,329 --> 00:09:18,789
Premiärministern,
om ni inte tänker säga det, -
54
00:09:20,542 --> 00:09:21,752
tillåt mig.
55
00:09:21,918 --> 00:09:24,712
Du är Tarzan!
56
00:09:24,880 --> 00:09:26,255
Apornas herre, djungelns kung.
57
00:09:26,423 --> 00:09:28,049
LORD GREYSTOKE, PÅ LUNCH...
58
00:09:28,216 --> 00:09:30,010
"Jag Tarzan, du Jane!"
59
00:09:30,177 --> 00:09:32,220
Tarzan! Tarzan.
60
00:09:33,972 --> 00:09:36,766
Kung Leopold bjuder in dig
eftersom du är en kändis.
61
00:09:36,933 --> 00:09:39,645
Han vill visa dig
skolorna och kyrkorna han byggt.
62
00:09:39,810 --> 00:09:42,146
Låtsas vara imponerad
inför tidningsreportrarna -
63
00:09:42,313 --> 00:09:45,608
och han blir bekräftad
av Afrikas favoritson.
64
00:09:46,651 --> 00:09:50,488
England betalar hans skulder.
Vi tjänar pengar.
65
00:09:50,655 --> 00:09:52,406
En räkmacka!
66
00:09:53,449 --> 00:09:56,160
Så, Eders Majestäter, -
67
00:09:56,327 --> 00:09:59,246
kan vi sätta igång?
68
00:10:14,929 --> 00:10:15,930
Nej.
69
00:10:16,097 --> 00:10:17,723
- Inte?
- För Guds skull, varför inte?
70
00:10:17,890 --> 00:10:20,351
Jag har redan sett Afrika.
71
00:10:22,228 --> 00:10:23,312
Och det är varmt.
72
00:10:23,938 --> 00:10:26,440
Ursäkta? Sa ni "varmt"?
73
00:10:29,944 --> 00:10:32,948
Sänd mitt beklagande till hans Majestät.
74
00:10:37,910 --> 00:10:40,454
Och jag heter inte Tarzan.
75
00:10:40,621 --> 00:10:42,582
Jag heter John Clayton den tredje.
76
00:10:42,749 --> 00:10:45,752
Son till John och lady Alice Clayton.
77
00:10:45,919 --> 00:10:49,965
Femte greven av Greystoke,
medlem av brittiska överhuset.
78
00:10:56,972 --> 00:10:58,640
Mr Clayton.
79
00:10:58,807 --> 00:11:01,310
Lord Clayton. Ursäkta mig.
80
00:11:01,476 --> 00:11:04,354
George Washington Williams.
Diplomatiskt sändebud för Staterna.
81
00:11:04,520 --> 00:11:06,814
- Jag är skickad av president Harrison.
- Varför då?
82
00:11:06,981 --> 00:11:08,482
För att träffa drottningens emissarie.
83
00:11:08,650 --> 00:11:11,986
Amerika var första landet som erkände
kung Leopolds anspråk på Kongo.
84
00:11:12,611 --> 00:11:14,948
Du vill inte förlora
din plats vid fodertråget.
85
00:11:15,115 --> 00:11:16,325
Hör du...
86
00:11:17,451 --> 00:11:20,329
Jag behöver din inbjudan
för att få komma med.
87
00:11:20,495 --> 00:11:22,873
Mina avsikter är inte direkt
88
00:11:23,039 --> 00:11:25,207
det jag sa inför din regering eller min.
89
00:11:27,501 --> 00:11:30,338
Och vad är det du vill, doktor Williams?
90
00:11:32,215 --> 00:11:36,470
Leopold ägnade de senaste sju åren
åt att få kontroll över Kongo.
91
00:11:36,636 --> 00:11:39,097
Han använde hela sin förmögenhet
till en järnväg -
92
00:11:39,264 --> 00:11:42,100
och stängde sedan av 99 % av landet.
93
00:11:42,266 --> 00:11:43,225
Varför?
94
00:11:43,393 --> 00:11:45,395
Vill han bli historiens första monark -
95
00:11:45,562 --> 00:11:48,023
som inte vill att folk ser
hans goda gärningar?
96
00:11:48,189 --> 00:11:49,857
Jag köper det inte.
97
00:11:50,483 --> 00:11:52,151
Säg mig, lord Clayton.
98
00:11:52,318 --> 00:11:57,281
Hur driver en bankrutt kung hela Kongo?
99
00:11:59,867 --> 00:12:01,035
Slaveri?
100
00:12:02,496 --> 00:12:05,707
Jag hoppas jag har fel,
men jag måste få veta.
101
00:12:05,874 --> 00:12:08,835
Och det behöver du också,
102
00:12:09,001 --> 00:12:10,044
med tanke på dina vänner där hemma.
103
00:12:12,213 --> 00:12:16,258
Acceptera Leopolds inbjudan
och ta mig med.
104
00:12:16,425 --> 00:12:18,886
Du känner till det outforskade Afrika.
105
00:12:19,053 --> 00:12:21,515
Språken, folket, sedvänjorna.
106
00:12:22,223 --> 00:12:23,557
Om något verkar vara fel -
107
00:12:23,725 --> 00:12:28,605
så behöver jag någon som världen tror på.
108
00:12:37,114 --> 00:12:38,907
Jag ordnar allt.
109
00:12:39,073 --> 00:12:41,075
Vi ses i Liverpool.
110
00:12:55,549 --> 00:12:58,427
GREYSTOKES SLOTT
111
00:13:14,693 --> 00:13:16,068
Min familj.
112
00:13:18,612 --> 00:13:21,324
Jag har gjort allt för att beskydda dem.
113
00:13:25,202 --> 00:13:28,332
Vi har omgivits av rovdjur
sen förlisningen.
114
00:13:30,792 --> 00:13:32,669
Djungeln slukar allt.
115
00:13:34,045 --> 00:13:38,132
Den lever på de gamla, de sjuka,
de skadade, de svaga.
116
00:13:38,299 --> 00:13:40,301
Men aldrig de starka.
117
00:13:43,972 --> 00:13:46,475
Idag begravde jag min Alice.
118
00:13:47,726 --> 00:13:49,645
Min kära Alice.
119
00:13:52,063 --> 00:13:53,439
Nu är jag orolig för mitt barn.
120
00:13:56,275 --> 00:13:57,652
Gud hjälpe oss.
121
00:13:58,944 --> 00:14:00,404
Gud hjälpe honom.
122
00:15:15,731 --> 00:15:19,609
Afrikas farligaste best är så kraftfull -
123
00:15:19,775 --> 00:15:23,237
att den kan bita av ryggraden
på en krokodil med ett enda bett.
124
00:15:26,073 --> 00:15:27,575
Någon?
125
00:15:29,035 --> 00:15:31,078
Är det en flodhäst?
126
00:15:31,246 --> 00:15:34,832
Ja! Exakt. Bra, Mary.
127
00:15:37,501 --> 00:15:38,502
Och nu, -
128
00:15:38,669 --> 00:15:42,424
kan någon berätta
hur min favoritfågel låter?
129
00:15:43,467 --> 00:15:44,509
Någon?
130
00:16:01,985 --> 00:16:03,528
Hur reser du genom djungeln?
131
00:16:03,694 --> 00:16:05,321
Varför lämnade du djungeln?
132
00:16:07,448 --> 00:16:08,449
Titta på hans händer!
133
00:16:12,496 --> 00:16:14,622
När jag växte upp sprang jag på alla fyra.
134
00:16:15,457 --> 00:16:17,793
Det förändrade min benstomme.
135
00:16:22,130 --> 00:16:24,383
Svingar du dig inomhus?
136
00:16:24,549 --> 00:16:26,677
Som när du går uppför trappor?
137
00:16:26,842 --> 00:16:29,762
Jag går aldrig i trappor.
138
00:16:29,972 --> 00:16:31,305
Jag brukar använda gardinerna.
139
00:16:31,472 --> 00:16:32,556
Oj!
140
00:16:33,433 --> 00:16:36,227
Är det sant att din mamma var en apa?
141
00:16:37,938 --> 00:16:39,939
Såklart inte.
142
00:16:40,106 --> 00:16:42,317
Min mamma var Alice Clayton.
143
00:16:45,987 --> 00:16:47,823
Jag längtar efter
att få träffa Wasimbu igen.
144
00:16:47,990 --> 00:16:49,408
- Hur många barn har han nu?
- Jane.
145
00:16:49,573 --> 00:16:51,617
Vi känner Keko. Är hon fyra nu?
146
00:16:51,784 --> 00:16:53,536
- Alla borde ha barn.
- Jane.
147
00:16:53,703 --> 00:16:55,579
Åtta år känns som en livstid!
148
00:16:55,746 --> 00:16:56,998
Det här är ingen semester.
149
00:16:57,164 --> 00:16:59,333
Hur många korsetter packar en diplomat?
150
00:16:59,500 --> 00:17:01,294
Jag kan inte ta med dig.
151
00:17:02,504 --> 00:17:04,423
- Jag skulle säga inga.
- Fyra.
152
00:17:05,173 --> 00:17:08,552
En brittisk lady bör svimma
minst två gånger.
153
00:17:08,718 --> 00:17:09,719
Det är inte tryggt där.
154
00:17:09,886 --> 00:17:11,555
Så klart att det inte är tryggt där!
155
00:17:11,721 --> 00:17:15,349
Om man tar en tupplur på fel plats
är det stor risk att man blir uppäten.
156
00:17:16,560 --> 00:17:18,645
Mina damer. Albert.
157
00:17:25,819 --> 00:17:28,697
Du tror väl inte ännu
att det är farligt, John.
158
00:17:31,908 --> 00:17:35,203
Du har inte sagt hans namn på flera år.
159
00:17:38,040 --> 00:17:39,374
Prata med mig.
160
00:17:41,126 --> 00:17:43,378
Jag är inte orolig för Mbonga.
161
00:17:44,004 --> 00:17:45,213
Men du är det.
162
00:17:45,880 --> 00:17:47,798
Vi förlorade en baby.
163
00:17:47,966 --> 00:17:51,053
Det sista du behöver är mer stress.
164
00:17:53,721 --> 00:17:55,139
Ja.
165
00:17:56,224 --> 00:17:57,934
Tack för påminnelsen.
166
00:17:59,268 --> 00:18:02,104
Vi växte båda upp där, ifall du glömt det.
167
00:18:03,439 --> 00:18:05,859
Kanske ska jag uppfylla dina plikter
mot drottningen -
168
00:18:06,025 --> 00:18:07,235
och du kan stanna här
169
00:18:07,401 --> 00:18:09,904
och korsa kokosnötter och spela pingis.
170
00:18:13,199 --> 00:18:14,950
Jag vill åka hem.
171
00:18:15,118 --> 00:18:16,244
Det här är vårt hem.
172
00:18:19,163 --> 00:18:21,248
Du kan inte hålla mig kvar här!
173
00:21:39,031 --> 00:21:41,283
KOLONIALKANSLI
JOHN CLAYTON
174
00:21:45,829 --> 00:21:47,205
John, min son,
175
00:21:47,371 --> 00:21:50,292
du är arvtagaren till Greystoke,
vår framtid.
176
00:21:52,960 --> 00:21:55,671
England är ditt hem,
inte den här gudsförgätna platsen.
177
00:21:57,298 --> 00:21:58,299
Om jag inte överlever -
178
00:22:00,802 --> 00:22:03,221
ber jag att någon ska rädda dig.
179
00:23:00,486 --> 00:23:03,407
Lova att du stannar hos kubafolket
hela tiden.
180
00:23:54,082 --> 00:23:55,624
Aldrig i livet, ma'am.
181
00:23:55,792 --> 00:24:00,047
En rekyl från en Walker Colt är smärtsamt.
182
00:24:00,213 --> 00:24:02,299
Det är nog därför
som de inte längre är populära.
183
00:24:02,466 --> 00:24:05,593
Söta små kvinnor som du
fick smällar i ansiktet.
184
00:24:06,844 --> 00:24:09,765
Jag slår vad om
att jag träffar stocken där borta.
185
00:24:15,394 --> 00:24:16,604
Jane?
186
00:25:01,440 --> 00:25:04,068
Han har känt dem sedan de var små.
187
00:25:13,996 --> 00:25:16,832
BOMA VÄLKOMNAR JOHN CLAYTON III
188
00:25:35,057 --> 00:25:36,851
Force Publique, flytta på er.
189
00:25:37,018 --> 00:25:39,520
Force Publique, flytta på er!
190
00:25:41,105 --> 00:25:42,732
Jag vill se avgångs-
191
00:25:42,899 --> 00:25:45,651
och ankomsthamn för alla passagerare.
192
00:25:45,819 --> 00:25:47,361
Ja, sir. De här är de sista.
193
00:25:47,528 --> 00:25:49,864
- Sir.
- Tack.
194
00:25:54,995 --> 00:25:58,873
WHITE STAR LINE
AVSTIGNING, FÖRSTA KLASS
195
00:26:05,213 --> 00:26:06,214
Ursäkta, sir.
196
00:26:07,381 --> 00:26:08,549
Liggaren.
197
00:26:08,717 --> 00:26:10,177
Ja, tack.
198
00:26:37,036 --> 00:26:39,914
Grammofon, mr Roms representationsrum.
199
00:26:42,376 --> 00:26:43,460
Mr Frum!
200
00:26:44,919 --> 00:26:46,545
Lådorna ska till lagerrummet.
201
00:26:46,713 --> 00:26:50,676
Champagne? Och musik?
Nu förstördes hela din operation.
202
00:26:50,842 --> 00:26:51,884
Tappa inte hoppet, mr Frum.
203
00:26:52,052 --> 00:26:53,928
Hopp är för missionärer.
204
00:26:54,095 --> 00:26:55,346
Han kom undan.
205
00:26:57,224 --> 00:26:59,266
Se till att resten förvaras under däck.
206
00:27:00,686 --> 00:27:03,772
Vår inbjudan har nonchalerats, mr Frum.
207
00:27:03,938 --> 00:27:05,690
De steg av skeppet längre uppför kusten
208
00:27:05,857 --> 00:27:08,026
och är på sin egen lilla rundtur.
209
00:27:09,111 --> 00:27:12,823
Från Boma hit upp tar tre dagar för mig.
210
00:27:12,989 --> 00:27:15,950
Jag ska leverera Tarzan och återvända.
211
00:27:16,118 --> 00:27:17,744
En veckas försening.
212
00:27:17,910 --> 00:27:20,413
Ni är inte i en position
att be om något, mr Rom.
213
00:27:20,580 --> 00:27:23,332
Er kungs betalning förföll
för tre månader sedan.
214
00:27:23,499 --> 00:27:24,583
Ja.
215
00:27:32,301 --> 00:27:35,637
Jag manipulerade min bank
för att upprätthålla avtalet.
216
00:27:35,803 --> 00:27:37,054
Ni gick med på det
eftersom ni blir stenrik,
217
00:27:37,221 --> 00:27:38,306
så rusa inte.
218
00:27:38,473 --> 00:27:39,725
Nu måste ni köpa oss mer tid.
219
00:27:39,890 --> 00:27:42,018
Jag har redan köpt all tid.
220
00:27:42,185 --> 00:27:43,352
Det är enkelt.
221
00:27:43,519 --> 00:27:45,062
Ni seglar ut till den ankommande flottan -
222
00:27:45,229 --> 00:27:46,856
och säger att betalningen måste göras
i Boma
223
00:27:47,024 --> 00:27:48,691
av säkerhetsskäl.
224
00:28:06,793 --> 00:28:08,337
Bäst att Opar inte är en myt.
225
00:28:11,672 --> 00:28:14,759
Hämta resten till mig
så får ni era legosoldater.
226
00:28:14,926 --> 00:28:16,637
Men om ni inte håller ert löfte -
227
00:28:16,803 --> 00:28:19,473
går min bank till belgiska parlamentet
för kompensation.
228
00:28:19,640 --> 00:28:21,140
Er kung förlorar landet
229
00:28:21,307 --> 00:28:23,309
och vem tror ni han skyller det på?
230
00:28:23,476 --> 00:28:24,977
Leon Rom?
231
00:28:57,886 --> 00:28:59,262
Tarzan, du ser lustig ut.
232
00:29:01,180 --> 00:29:03,557
DU BRUKADE KALLA DEM HOVAR!
233
00:29:11,941 --> 00:29:16,779
VAR ÄR MIN AMERIKANSKA DOTTER?
234
00:29:18,657 --> 00:29:19,949
Wukonseeni!
235
00:29:20,117 --> 00:29:22,159
- Sangonini!
- Janey!
236
00:29:22,910 --> 00:29:24,746
- Sangonini.
- Ton moh nah nah ha lah.
237
00:29:33,421 --> 00:29:34,422
Keikoo!
238
00:29:36,300 --> 00:29:37,801
HAR NI NÅGRA SMÅ?
239
00:29:40,887 --> 00:29:42,597
DU ÄR SÅ VACKER -
240
00:29:43,223 --> 00:29:46,601
OCH WASIMBU SER SÅ LUSTIG UT!
241
00:29:57,778 --> 00:29:58,779
Wasimbu?
242
00:29:59,531 --> 00:30:01,283
Åh, herregud!
243
00:30:05,078 --> 00:30:07,748
Janey Porter. Välkommen hem.
244
00:30:17,381 --> 00:30:18,924
Som seden är,
245
00:30:19,092 --> 00:30:21,469
fick ingen gå in förrän du återvände.
246
00:30:30,437 --> 00:30:32,522
Det var här Jane växte upp.
247
00:30:34,315 --> 00:30:37,110
Hennes far undervisade i engelska i byn.
248
00:31:06,305 --> 00:31:09,101
VARFÖR HAR DU SÄNT UT SPEJARE?
249
00:31:13,146 --> 00:31:15,065
RYKTEN. FRÅN SÖDER.
250
00:31:15,524 --> 00:31:18,150
FOLK TAS AV SLAVHANDLARE,
251
00:31:18,317 --> 00:31:21,153
DET ÄR INTE LÄNGRE SOM FÖRR.
252
00:31:21,321 --> 00:31:23,198
Jag tänker inte dricka
nån skummande mugg med
253
00:31:23,364 --> 00:31:25,409
du-vet-vad-det-är-och-tänker-inte-berätta.
254
00:31:26,493 --> 00:31:29,204
GEORGE ÄR RÄDD FÖR ÖL.
255
00:31:31,372 --> 00:31:32,915
Tycker alla att det är roligt?
256
00:31:55,438 --> 00:31:57,440
De sjunger om legenden om Tarzan.
257
00:31:59,442 --> 00:32:02,278
Länge trodde man att han var en ond ande.
258
00:32:03,405 --> 00:32:05,115
Ett spöke i träden.
259
00:32:15,583 --> 00:32:18,253
De talar om hans makt
över djuren i djungeln.
260
00:32:20,339 --> 00:32:22,549
För hans ande kommer från dem.
261
00:32:32,809 --> 00:32:33,976
Han förstod dem -
262
00:32:36,938 --> 00:32:38,273
och lärde sig att tämja dem.
263
00:32:44,528 --> 00:32:48,282
Hans apmoder, Kala,
älskade honom som sin egen -
264
00:32:48,449 --> 00:32:52,120
och hans apbroder, Akut,
behandlade honom vänligt och respektfullt.
265
00:32:59,460 --> 00:33:02,005
Han såg människorna som fienden, -
266
00:33:02,630 --> 00:33:05,801
eftersom andra stammar jagade hans flock.
267
00:33:17,603 --> 00:33:20,273
Hövding Muviro visste vad han var.
268
00:33:20,439 --> 00:33:21,440
Han behandlade honom väl, -
269
00:33:22,525 --> 00:33:24,861
eftersom ingen någonsin
börjat med mindre.
270
00:33:51,846 --> 00:33:52,847
John?
271
00:34:04,735 --> 00:34:07,279
Blåstjärtad busksparv.
272
00:34:08,697 --> 00:34:10,615
Lockrop.
273
00:34:12,867 --> 00:34:14,952
Var stilla, mitt hjärta.
274
00:34:26,881 --> 00:34:28,550
Mandrill.
275
00:34:29,760 --> 00:34:32,012
Också ett lockrop.
276
00:34:41,021 --> 00:34:42,397
Gepard.
277
00:34:43,523 --> 00:34:44,900
Lockrop.
278
00:34:45,733 --> 00:34:48,861
Tio, nio, -
279
00:34:49,028 --> 00:34:51,907
åtta, sju, -
280
00:34:52,907 --> 00:34:57,286
sex, fem, fyra, -
281
00:34:58,579 --> 00:34:59,747
tre, -
282
00:35:03,501 --> 00:35:04,543
två...
283
00:35:14,762 --> 00:35:17,431
Jag vet att du tog min näsduk.
284
00:35:18,892 --> 00:35:21,269
Vi är från Amerika
och min far är professor.
285
00:35:21,436 --> 00:35:24,271
Så jag tror inte på andar.
286
00:35:32,947 --> 00:35:33,948
Hej.
287
00:35:36,117 --> 00:35:37,619
Du får gärna ta den.
288
00:35:40,454 --> 00:35:42,206
Vill du prata med mig?
289
00:36:10,735 --> 00:36:14,405
Du måste förstå
att det här känns konstigt.
290
00:36:15,990 --> 00:36:20,161
Min far skulle nog inte tycka
att det är så passande.
291
00:36:21,997 --> 00:36:23,749
Men, -
292
00:36:23,914 --> 00:36:27,168
vi måste försöka anpassa oss
till sedvänjorna...
293
00:36:29,628 --> 00:36:32,048
Inte en chans, din vilde!
294
00:36:34,300 --> 00:36:35,468
Nej, nej. Vänta!
295
00:37:56,633 --> 00:38:00,595
VI GÖR DET ENKELT,
TALAR NI NÅGOT BANTUSPRÅK?
296
00:38:01,762 --> 00:38:04,015
Jag talar många språk.
297
00:38:07,184 --> 00:38:08,227
Knäböj!
298
00:38:10,063 --> 00:38:12,941
Kubahövdingen knäböjer aldrig.
299
00:38:16,153 --> 00:38:18,572
Ner! Ner med er!
300
00:38:19,238 --> 00:38:20,282
Sikta!
301
00:38:30,124 --> 00:38:31,626
Kom igen!
302
00:38:53,314 --> 00:38:54,775
Håll honom stilla!
303
00:39:00,322 --> 00:39:02,240
Hårdare! Hårdare!
304
00:39:05,077 --> 00:39:08,080
Du är inte så tuff,
din smutsiga lilla appojke.
305
00:39:23,010 --> 00:39:24,720
Vilken legend, mr Rom.
306
00:39:24,887 --> 00:39:27,431
Hövding Mbonga kommer att bli besviken.
307
00:39:31,936 --> 00:39:33,521
Samla ihop de tio starkaste.
308
00:39:34,231 --> 00:39:36,525
- Vi behöver bärare.
- Ja, sir.
309
00:39:36,900 --> 00:39:38,110
Den här, sir.
310
00:39:39,528 --> 00:39:41,530
Ta honom. Du följer med mig!
311
00:39:53,291 --> 00:39:54,334
Släpp mig!
312
00:39:58,796 --> 00:39:59,880
John!
313
00:40:06,220 --> 00:40:07,514
Släpp mig!
314
00:40:07,680 --> 00:40:10,599
Det måste ha varit speciellt
första gången du såg henne.
315
00:40:12,102 --> 00:40:14,646
Efter alla negresser och babianer.
316
00:40:19,568 --> 00:40:20,861
John!
317
00:41:10,952 --> 00:41:12,954
Mr Rom, vi tar ner honom.
318
00:41:13,121 --> 00:41:14,747
Gå! Gå!
319
00:41:21,171 --> 00:41:22,214
Ladda alla vapen!
320
00:41:22,798 --> 00:41:23,799
Skynda på!
321
00:41:31,305 --> 00:41:34,517
Sikta på ångpannorna. Under skorstenen.
322
00:41:38,313 --> 00:41:39,689
Reträtt!
323
00:41:43,276 --> 00:41:44,444
Vart är du på väg?
324
00:41:55,622 --> 00:41:57,541
Jag vill att du skriker.
325
00:42:00,001 --> 00:42:01,585
Som en dam i nöd?
326
00:42:13,432 --> 00:42:15,058
Det spelar ingen roll.
327
00:42:16,017 --> 00:42:18,019
Han är Tarzan, du är Jane.
328
00:42:20,646 --> 00:42:22,148
Han kommer.
329
00:42:37,706 --> 00:42:40,041
John! John!
330
00:42:44,003 --> 00:42:45,963
John! John...
331
00:43:11,238 --> 00:43:12,698
De var ute efter mig, Kwete.
332
00:43:12,865 --> 00:43:14,284
Det här var inte ditt verk.
333
00:43:16,369 --> 00:43:17,746
Vet du vilka de var?
334
00:43:18,497 --> 00:43:21,166
Vi har hört om vita
som kommer och strider för pengar, -
335
00:43:21,332 --> 00:43:22,918
- men som inte har de belgiska färgerna.
336
00:43:23,084 --> 00:43:24,418
- De heter Force Publique.
337
00:43:25,544 --> 00:43:28,048
Mannen jag talade med i Belgien
berättade om dem.
338
00:43:28,215 --> 00:43:29,758
Nämnde någon en man som heter Rom?
339
00:43:31,008 --> 00:43:32,552
Ingen sa några namn.
340
00:43:32,718 --> 00:43:36,807
Men Leon Rom
är kung Leopolds sändebud i Kongo.
341
00:43:38,392 --> 00:43:39,518
Har du andra avslöjanden?
342
00:43:40,559 --> 00:43:42,103
Inte jag.
343
00:43:43,063 --> 00:43:44,398
Varför sa du att de var ute efter dig?
344
00:43:52,113 --> 00:43:56,117
Båten färdas uppströms
och det saktar ner den.
345
00:43:56,284 --> 00:43:58,369
Vi kommer till Mbongas berg
före dem,
346
00:43:58,537 --> 00:44:01,456
om vi följer den här rutten -
genom mangani-land.
347
00:44:01,622 --> 00:44:02,707
Hur vet du vart de är på väg?
348
00:44:02,874 --> 00:44:05,002
- Den här rutten...
- Den är längre.
349
00:44:05,168 --> 00:44:06,919
Men det är där de bygger järnvägen.
350
00:44:07,086 --> 00:44:08,755
Vi kan åka med en bit.
351
00:44:10,131 --> 00:44:11,133
Bra.
352
00:44:13,175 --> 00:44:14,427
John?
353
00:44:15,303 --> 00:44:16,637
John?
354
00:44:17,889 --> 00:44:19,390
John!
355
00:44:20,267 --> 00:44:22,477
Okej då! Jag följer med ändå.
356
00:44:23,311 --> 00:44:24,729
Du orkar inte.
357
00:44:24,896 --> 00:44:26,814
Jag kanske inte orkar hänga med Tarzan,
358
00:44:26,981 --> 00:44:28,608
men jag kan säkert hänga med dig.
359
00:44:28,775 --> 00:44:29,985
Det är oklokt.
360
00:44:30,151 --> 00:44:31,736
Att bli efter betyder säker död.
361
00:44:31,903 --> 00:44:33,780
Jag har levt
hälften av mitt liv i det vilda.
362
00:44:33,947 --> 00:44:36,157
Ingen här är bättre än jag
med ett gevär.
363
00:44:36,325 --> 00:44:37,492
Han där,
364
00:44:37,659 --> 00:44:39,619
- utan mig vore han
rödare än en kardinals arsle.
365
00:44:39,785 --> 00:44:41,329
Och det är...
366
00:44:42,789 --> 00:44:44,207
Tror du att jag bryr mig om mitt liv?
367
00:44:44,374 --> 00:44:45,667
Bort med tassarna!
368
00:44:46,251 --> 00:44:48,586
- Om du bara hade...
- Bara vad då?
369
00:44:48,753 --> 00:44:50,380
Lämnat dig i England i ditt slott?
370
00:44:51,715 --> 00:44:55,718
De har min fru och de andras familjer.
371
00:45:47,729 --> 00:45:52,234
Vem du än är,
så har vi kommit på en kunglig inbjudan.
372
00:45:52,401 --> 00:45:54,569
Som gäster till kung Leopold.
373
00:45:55,653 --> 00:45:59,073
Lady Clayton, jag arrangerade inbjudan.
374
00:46:00,367 --> 00:46:02,119
Och du var inte inbjuden.
375
00:46:03,077 --> 00:46:05,079
Inte heller doktor Williams.
376
00:46:07,791 --> 00:46:12,254
En stam vildar försöker döda din make.
377
00:46:12,421 --> 00:46:14,298
Kanske slakta honom och äta honom.
378
00:46:14,965 --> 00:46:17,008
Jag ska ge honom till dem.
379
00:46:17,175 --> 00:46:18,593
Och när de dödat honom -
380
00:46:18,760 --> 00:46:21,095
ska inte doktor Williams
finnas kvar som vittne.
381
00:46:21,262 --> 00:46:22,514
det är klart.
382
00:46:24,890 --> 00:46:26,726
Då är frågan -
383
00:46:27,811 --> 00:46:29,688
hur ska det gå för dig?
384
00:46:36,695 --> 00:46:39,698
Du ser att ingen av infödingarna ler.
385
00:46:47,039 --> 00:46:48,957
Är den där din vän?
386
00:46:51,126 --> 00:46:52,127
Det är de alla.
387
00:47:00,552 --> 00:47:02,803
Du vet väl om att högra sidan
av din mustasch -
388
00:47:02,970 --> 00:47:05,349
är lite lägre än den vänstra?
389
00:47:48,392 --> 00:47:49,726
John!
390
00:47:49,892 --> 00:47:51,477
John!
391
00:48:15,001 --> 00:48:16,003
En annan slags vildmark.
392
00:48:26,053 --> 00:48:28,557
Hur ska vi hinna ifatt ett tåg
som kör 65 km/h?
393
00:48:33,061 --> 00:48:34,563
Tyngdkraft.
394
00:48:50,329 --> 00:48:51,412
Fasiken!
395
00:49:58,563 --> 00:50:00,023
Hoppa upp på min rygg.
396
00:50:05,195 --> 00:50:06,488
Benen också.
397
00:50:12,244 --> 00:50:15,037
Tro inte för en sekund
att du räddar mitt liv.
398
00:51:46,755 --> 00:51:48,965
Ge mig nycklarna till kedjorna.
399
00:52:04,146 --> 00:52:05,148
Är du befälhavaren?
400
00:52:05,314 --> 00:52:06,358
-Säg inget till honom.
401
00:52:08,651 --> 00:52:11,570
Du har stora örsnibbar, pojk.
402
00:52:17,785 --> 00:52:20,121
Trodde du att det bara var tur?
403
00:52:21,081 --> 00:52:22,499
JAG TALAR INTE ENGELSKA.
404
00:52:23,082 --> 00:52:24,709
VAD JOBBAR DU MED HÄR?
405
00:52:26,961 --> 00:52:28,421
Jag är bara ingenjör på bron.
406
00:52:29,715 --> 00:52:32,550
Hur många män har tagits som slavar
för att bygga din bro?
407
00:52:33,802 --> 00:52:35,345
Åttahundra.
408
00:52:35,512 --> 00:52:37,889
Plus den här gruppen infödingar.
409
00:52:38,055 --> 00:52:41,226
Jag är här för att bygga broar
för monsieur Roms nya armé.
410
00:52:41,392 --> 00:52:42,561
Jag är inte delaktig i det.
411
00:52:43,729 --> 00:52:44,813
Vilken armé?
412
00:52:50,818 --> 00:52:51,861
Rälsarna kombinerade
413
00:52:52,028 --> 00:52:54,030
med de navigerbara floderna -
gör att man kan nå
414
00:52:55,157 --> 00:52:59,660
60 % av Kongo
från befästningarna inom tre dagar.
415
00:53:01,829 --> 00:53:04,498
Befästningarna är klara.
Men armén har inte kommit.
416
00:53:04,666 --> 00:53:05,917
Var är de?
417
00:53:06,084 --> 00:53:07,169
Jag vet inte.
418
00:53:07,836 --> 00:53:09,463
De skulle ha kommit
för flera månader sedan.
419
00:53:10,130 --> 00:53:12,465
Men de sa
att kungen ännu inte betalat dem.
420
00:53:12,633 --> 00:53:14,051
Hur många är de?
421
00:53:16,470 --> 00:53:17,678
Tjugotusen.
422
00:53:19,180 --> 00:53:21,224
Och de är inga vanliga soldater.
423
00:53:22,351 --> 00:53:24,186
De är legosoldater.
424
00:53:24,686 --> 00:53:26,771
Kända för att njuta av att döda.
425
00:53:26,938 --> 00:53:28,898
Tjugotusen män, 50 befästningar.
426
00:53:29,066 --> 00:53:33,528
Det är 400 blodtörstiga galningar -
427
00:53:33,695 --> 00:53:35,697
beväpnade med varsitt maskingevär.
428
00:53:35,863 --> 00:53:39,700
Han kommer att förslava hela landet
för att få det han vill ha.
429
00:53:40,369 --> 00:53:42,079
Folket kommer inte att ha en chans.
430
00:53:43,579 --> 00:53:45,414
Vad har mr Rom för del i det här?
431
00:53:45,581 --> 00:53:48,834
Det är hans plan. Han styr det hela.
432
00:53:51,505 --> 00:53:54,715
De väntar att han snart blir utnämnd
till generalguvernör.
433
00:54:02,640 --> 00:54:04,059
Nej, nej. Vänta!
434
00:54:10,231 --> 00:54:11,775
Vänta! Snälla!
435
00:56:00,258 --> 00:56:01,426
DU MÅSTE HOPPA
436
00:56:01,635 --> 00:56:03,220
Håll käften!
437
00:56:03,387 --> 00:56:05,680
DE KOMMER ATT FÖLJA DIG.
IN I DJUNGELN PÅ NATTEN.
438
00:56:11,061 --> 00:56:15,649
Om du gör något icke-ladylikt där inne -
439
00:56:17,108 --> 00:56:18,693
så drunknar han.
440
00:56:38,046 --> 00:56:39,673
Gillar du din peepshow?
441
00:56:43,050 --> 00:56:46,429
Jag vet att du kan se mig, lady Clayton.
442
00:56:59,901 --> 00:57:02,111
Är du en religiös man, mr Rom?
443
00:57:02,278 --> 00:57:04,739
Nej. Spindelsilke från Madagaskar.
444
00:57:08,075 --> 00:57:10,579
Min präst köpte det åt mig
i Jerusalem
445
00:57:10,746 --> 00:57:12,372
när jag var nio.
446
00:57:13,247 --> 00:57:16,083
Det verkar som om du
och din präst stod varandra nära.
447
00:57:16,793 --> 00:57:17,836
Hur så?
448
00:57:25,593 --> 00:57:26,845
Jag tycker inte
449
00:57:27,012 --> 00:57:30,390
att din make
hade rätt att ta dig med.
450
00:57:30,557 --> 00:57:31,767
Jag valde själv, mr Rom.
451
00:57:31,932 --> 00:57:33,142
Naturligtvis.
452
00:57:33,309 --> 00:57:35,770
Men det var bara han
som skulle råka illa ut.
453
00:57:35,936 --> 00:57:39,732
Förutom hela landet
som du förslavar, förstås.
454
00:57:41,233 --> 00:57:42,235
Kan du ge mig pepparn?
455
00:58:15,852 --> 00:58:18,146
Det fungerar också som halsband.
456
00:58:30,617 --> 00:58:35,664
Under mitt senaste besök till Europa var
jag på några föreläsningar på Sorbonne.
457
00:58:36,331 --> 00:58:39,291
Franske kungen fick ljumma applåder.
458
00:58:39,459 --> 00:58:41,628
Henry Morton Stanley, en föräldralös
oäkting,
459
00:58:41,794 --> 00:58:43,380
fick en stående ovation.
460
00:58:47,008 --> 00:58:48,885
Folk älskar en bra historia.
461
00:58:50,637 --> 00:58:54,224
Inte många föds blåblodiga som din make.
462
00:58:57,852 --> 00:59:00,354
Men alla kan relatera till
en lågbördig bråkmakare -
463
00:59:00,521 --> 00:59:04,191
som räddade sin kung från konkurs
och landets heder.
464
00:59:04,358 --> 00:59:06,736
En sådan man blir aldrig bortglömd.
465
00:59:11,450 --> 00:59:14,035
Kungens armé kommer om sex dagar.
466
00:59:14,452 --> 00:59:17,706
Allt som återstår är
att överlämna Tarzan till hövding Mbonga.
467
00:59:20,416 --> 00:59:23,836
Jag hoppades att du skulle minnas namnet.
468
00:59:26,213 --> 00:59:29,383
Jag känner till hans besatthet
att döda din make, -
469
00:59:29,550 --> 00:59:31,469
men jag vet inget om orsaken.
470
00:59:31,637 --> 00:59:33,889
Vad har Tarzan gjort?
471
00:59:35,849 --> 00:59:37,892
Han dödade hans ende son.
472
00:59:45,776 --> 00:59:51,073
Var beredd, för det är inget jämfört med
det han kommer att göra med dig.
473
00:59:55,117 --> 01:00:00,081
Din mans primitiva sida stör mig
mer än jag kan beskriva.
474
01:00:01,582 --> 01:00:04,126
Medan ditt lynne...
475
01:00:16,974 --> 01:00:19,476
Min kniv, tack.
476
01:00:20,936 --> 01:00:22,479
Långsamt.
477
01:00:22,646 --> 01:00:24,648
Din vän flyter inte.
478
01:00:34,950 --> 01:00:36,451
Tack.
479
01:00:46,878 --> 01:00:48,963
Lady Clayton är klar.
480
01:00:51,133 --> 01:00:55,095
En vanlig man gör det omöjliga
för att rädda sin älskade.
481
01:00:56,137 --> 01:00:58,931
Min make är ingen vanlig man.
482
01:01:28,669 --> 01:01:30,380
Du kan inte gå ensam.
483
01:01:30,546 --> 01:01:32,757
De skulle se sju stycken som ett anfall.
484
01:01:33,508 --> 01:01:35,177
Ingen skulle överleva.
485
01:01:37,678 --> 01:01:40,765
Här står att det är emot lagen
att betala infödingar för arbetet.
486
01:01:40,932 --> 01:01:44,436
Och det här är boken
över de slavar som tagits hittills.
487
01:01:44,602 --> 01:01:46,938
Slavarbete, diamanter överallt.
488
01:01:47,104 --> 01:01:50,983
Rom kommer att göra sin monark
till den rikaste kungen i världen.
489
01:01:51,151 --> 01:01:52,569
Doktor Williams, du har bevisen.
490
01:01:54,363 --> 01:01:56,448
Jag tar hand om Rom.
491
01:01:57,698 --> 01:02:00,159
DET MÅSTE FINNAS ETT ANNAT SÄTT, JOHN
492
01:02:01,452 --> 01:02:03,704
Jag har inget val.
493
01:02:03,872 --> 01:02:05,457
Vi förlorar två dagar om vi går runt.
494
01:02:05,624 --> 01:02:08,043
- Går runt, vad då?
- Mangani.
495
01:02:08,209 --> 01:02:10,711
Gorillorna du bodde hos?
496
01:02:10,878 --> 01:02:12,046
De är inte gorillor.
497
01:02:12,213 --> 01:02:14,799
Gorillor är vänliga. Det är inte Mangani.
498
01:02:22,890 --> 01:02:25,726
Jag har aldrig övergett en vän -
eller en partner i nöd.
499
01:02:25,894 --> 01:02:28,104
Jag tänker inte börja nu.
500
01:02:28,271 --> 01:02:30,691
Sluta kalla mig för "doktor".
Jag heter George.
501
01:02:31,316 --> 01:02:34,403
Vi ska ta hand om dina bevis, George.
502
01:02:34,568 --> 01:02:35,570
Jag vet.
503
01:02:36,697 --> 01:02:38,280
Möt oss i Boma.
504
01:02:38,990 --> 01:02:39,992
Om vi inte kommer tillbaka...
505
01:02:40,157 --> 01:02:42,535
Det gör vi. Med era familjer.
506
01:02:42,702 --> 01:02:44,286
...ta böckerna till min farfar i London.
507
01:02:45,914 --> 01:02:46,957
Jag tänker inte vänta på dig.
508
01:02:47,124 --> 01:02:48,375
Säg något jag inte vet.
509
01:03:01,178 --> 01:03:03,597
Jag skulle ge allt för en häst nu.
510
01:03:05,099 --> 01:03:07,059
Varför rider ingen på zebror?
511
01:03:07,686 --> 01:03:09,771
Hästar sparkar för att komma undan.
512
01:03:09,938 --> 01:03:11,898
Zebror fortsätter tills du är död.
513
01:03:12,816 --> 01:03:14,359
"Zee-bra, zeb-ra". "Po-tat-is, po-tät-er".
514
01:03:14,526 --> 01:03:17,279
Det är nästan omöjligt
att ta det vilda ur något vilt.
515
01:03:17,445 --> 01:03:19,030
Det verkar ha fungerat med dig.
516
01:03:20,615 --> 01:03:23,535
Jag känner mig dum som frågar, -
517
01:03:24,202 --> 01:03:26,662
men kan du verkligen prata med djuren?
518
01:03:26,829 --> 01:03:30,291
Du är en utbildad man, doktor Williams.
Svara du.
519
01:03:41,637 --> 01:03:43,347
Hej där, vackra dam!
520
01:03:46,224 --> 01:03:48,226
Det där är en hane.
521
01:03:48,392 --> 01:03:50,144
Han varnar oss för att komma närmare.
522
01:03:51,313 --> 01:03:54,983
Menar du att de där kan vara dödliga?
523
01:03:55,150 --> 01:03:56,901
Går du för nära slår han dig till marken -
524
01:03:57,068 --> 01:03:59,362
och sliter upp magen på dig
med sina långa klor.
525
01:04:00,947 --> 01:04:02,532
Ingen struts ska döda mig.
526
01:04:03,617 --> 01:04:05,243
Försök rida på honom.
527
01:04:06,285 --> 01:04:08,079
Det skulle du gilla, eller hur?
528
01:04:25,012 --> 01:04:28,724
Jäklar! Det var en avskyvärd stank. Usch!
529
01:04:28,892 --> 01:04:30,686
Sänk rösten.
530
01:04:35,064 --> 01:04:36,483
Är det de där?
531
01:04:42,822 --> 01:04:44,281
Gör inte så, George.
532
01:04:44,865 --> 01:04:47,702
Om du dödar en, slutar inte de andra
förrän du är söndersliten.
533
01:04:50,122 --> 01:04:51,665
Vad vill du att vi ska göra då?
534
01:04:52,249 --> 01:04:55,544
Deras ledare kommer ner och vi ska slåss.
535
01:04:57,378 --> 01:04:59,088
Tänker du strida mot en av dem?
536
01:04:59,256 --> 01:05:02,384
Jag önskar det. Jag måste strida mot Akut.
537
01:05:04,093 --> 01:05:06,012
Han var en gång min bror.
538
01:05:06,680 --> 01:05:08,181
Nu ser han mig som en desertör.
539
01:05:08,807 --> 01:05:12,185
Vad som än händer, blanda dig inte i.
540
01:05:13,061 --> 01:05:14,396
Förstår du?
541
01:05:21,193 --> 01:05:22,403
Gode Gud.
542
01:05:25,490 --> 01:05:26,908
Är det Akut?
543
01:05:27,909 --> 01:05:30,119
Säkert att du inte vill
att jag ska skjuta honom?
544
01:05:33,914 --> 01:05:35,374
Lova mig.
545
01:06:59,834 --> 01:07:01,794
Ner på knä och buga dig.
546
01:07:02,336 --> 01:07:04,171
Nu!
547
01:07:04,840 --> 01:07:06,842
Exponera dina mest sårbara delar!
548
01:07:22,566 --> 01:07:24,192
Ska jag slicka hans kulor, också?
549
01:07:24,358 --> 01:07:25,860
Om du vill leva.
550
01:07:27,486 --> 01:07:28,697
George...
551
01:07:28,863 --> 01:07:30,032
Jag tänkte inte göra det!
552
01:07:31,032 --> 01:07:32,366
Det såg ut så.
553
01:07:52,053 --> 01:07:53,387
Kommer han tillbaka?
554
01:07:53,639 --> 01:07:57,017
Nej. Det var ganska avgörande.
555
01:07:57,184 --> 01:07:59,644
Om bettet blir infekterat,
kommer du att få problem.
556
01:08:00,227 --> 01:08:01,229
Och så är det den här.
557
01:08:05,941 --> 01:08:08,320
Du vet, jag tänkte inte slicka hans...
558
01:08:08,486 --> 01:08:10,488
- Det såg ut som det.
- Jag tänkte inte.
559
01:08:15,160 --> 01:08:18,747
Du ska ingenstans
innan vi sytt ihop det här.
560
01:08:24,628 --> 01:08:26,420
Äter du dem?
561
01:08:26,921 --> 01:08:28,173
De smakar bacon.
562
01:08:29,383 --> 01:08:31,593
Fångar du en fin, fet orm så äter jag den.
563
01:08:31,759 --> 01:08:35,054
Ormkött är gott. Jag äter inte myror.
564
01:08:35,222 --> 01:08:36,974
Skyll dig själv.
565
01:08:38,140 --> 01:08:39,518
När du är klar,
566
01:08:39,684 --> 01:08:42,979
tugga blommorna till ett grötomslag -
och stryk det på såret med en lian.
567
01:08:44,272 --> 01:08:45,732
Det håller.
568
01:08:48,735 --> 01:08:49,777
Du säger alltid att du inte tänker
569
01:08:49,945 --> 01:08:51,905
göra något strax innan du gör det.
570
01:08:52,071 --> 01:08:54,031
Jaså?
571
01:08:54,198 --> 01:08:56,076
Det är bara sen jag började vara med dig.
572
01:08:59,662 --> 01:09:00,955
Hur är det?
573
01:09:01,122 --> 01:09:02,749
Det går att hantera.
574
01:09:03,375 --> 01:09:04,668
Smärta...
575
01:09:06,878 --> 01:09:09,005
Jag har för mycket erfarenhet av det.
576
01:09:16,763 --> 01:09:19,140
Inbördeskriget var svårt.
577
01:09:20,767 --> 01:09:22,644
Men jag var stolt över att få vara med.
578
01:09:25,022 --> 01:09:26,814
Det förändrade mig.
579
01:09:27,857 --> 01:09:31,527
Efteråt var jag en vandrande krutdurk.
580
01:09:34,322 --> 01:09:37,491
Jag tog värvning
för att strida mot Maximilian i Mexiko.
581
01:09:39,369 --> 01:09:42,956
Sen krigade jag mot indianerna.
582
01:09:44,290 --> 01:09:46,459
Båda var för pengarna.
583
01:09:48,836 --> 01:09:50,589
Jag var ung.
584
01:09:51,423 --> 01:09:53,300
Men det är ingen ursäkt.
585
01:09:58,472 --> 01:10:00,057
Mexiko var hemskt.
586
01:10:02,183 --> 01:10:04,602
Men det vi gjorde mot indianerna...
587
01:10:14,362 --> 01:10:16,365
Jag är inte bättre än belgarna.
588
01:10:45,893 --> 01:10:47,396
Min gamle vän.
589
01:11:03,911 --> 01:11:07,707
Tekestammen säger att en elefants ögon
talar det främsta språket.
590
01:11:10,501 --> 01:11:13,296
Vad annat kan få en att känna så mycket
utan ett enda ord?
591
01:12:33,669 --> 01:12:36,796
Är mr Rom redo för
en till lysande konversation?
592
01:12:38,005 --> 01:12:41,759
Han var enda orsaken till
att ni inte blev antastad.
593
01:12:41,927 --> 01:12:43,553
Antastad?
594
01:12:43,719 --> 01:12:45,680
Är det vad din mor skulle kalla det?
595
01:12:49,558 --> 01:12:52,311
LOVA ATT DU INTE STANNAR OCH SLÅSS
596
01:12:52,478 --> 01:12:53,521
Var tyst!
597
01:12:53,688 --> 01:12:56,566
SAMLAR DU IHOP STAMMARNA?
598
01:13:07,369 --> 01:13:10,539
Stanna båten! Stanna båten!
599
01:13:10,789 --> 01:13:12,165
Vänd om!
600
01:13:33,978 --> 01:13:36,897
Sluta skjuta! Ni träffar flickan!
601
01:13:49,076 --> 01:13:50,454
Vilken kvinna.
602
01:14:21,610 --> 01:14:22,611
Vänta!
603
01:14:23,653 --> 01:14:26,490
De kommer att följa mina spår.
Hämta hjälp!
604
01:14:26,781 --> 01:14:27,782
Gå!
605
01:15:59,374 --> 01:16:01,335
Lovar du att du inte skadar dem?
606
01:16:18,309 --> 01:16:19,727
Nej! Sluta!
607
01:16:37,870 --> 01:16:39,664
Snälla, sluta!
608
01:16:41,249 --> 01:16:42,084
John!
609
01:16:50,592 --> 01:16:53,260
Sluta! Sluta!
610
01:16:59,977 --> 01:17:01,186
Sluta! Snälla!
611
01:17:04,731 --> 01:17:06,900
Snälla! Snälla!
612
01:17:07,067 --> 01:17:08,110
Framåt!
613
01:17:08,276 --> 01:17:09,568
Reträtt!
614
01:19:01,348 --> 01:19:03,433
Vad var det?
615
01:19:04,058 --> 01:19:05,101
Tarzan.
616
01:19:05,811 --> 01:19:07,979
Fast det lät inte som jag trodde.
617
01:19:09,313 --> 01:19:10,314
Utan bättre.
618
01:19:24,912 --> 01:19:26,039
Schmidt-Rubin.
619
01:19:32,129 --> 01:19:33,338
John!
620
01:19:35,424 --> 01:19:36,425
John!
621
01:19:37,259 --> 01:19:38,260
Sluta!
622
01:22:02,112 --> 01:22:03,363
John!
623
01:22:10,870 --> 01:22:13,831
Nu får du känna min smärta.
624
01:23:21,650 --> 01:23:22,651
Jag är inte din fiende.
625
01:23:22,817 --> 01:23:24,777
Rom köper en armé med dina juveler.
626
01:23:24,945 --> 01:23:27,488
- De kan inte röra oss!
- Du vet ingenting!
627
01:23:27,656 --> 01:23:30,659
Ert land är fullt av diamanter.
Han kommer att komma tillbaka.
628
01:24:01,356 --> 01:24:03,108
Er hövding är i mitt våld!
629
01:24:03,858 --> 01:24:05,318
Du är i mitt våld!
630
01:24:07,403 --> 01:24:09,031
Gör det.
631
01:24:09,196 --> 01:24:10,573
Gör det!
632
01:24:10,741 --> 01:24:11,867
Sluta!
633
01:24:18,999 --> 01:24:21,918
Din son dödade den enda person
som någonsin brydde sig om mig.
634
01:24:22,085 --> 01:24:23,128
Det var ett djur.
635
01:24:23,295 --> 01:24:26,048
Hon var min mor.
636
01:24:29,259 --> 01:24:30,802
Hur skulle han kunna veta det?
637
01:24:32,720 --> 01:24:35,307
Min son var bara en pojke!
638
01:24:35,973 --> 01:24:37,726
Inte som du!
639
01:24:40,771 --> 01:24:42,898
Var fanns din heder?
640
01:24:55,117 --> 01:24:56,786
Jag hade ingen.
641
01:24:59,039 --> 01:25:00,374
Jag hade ingen.
642
01:25:40,037 --> 01:25:42,581
Kan vi sluta med det här?
643
01:25:42,749 --> 01:25:46,461
Vi kommer inte åt alla er, eller ni oss.
644
01:25:46,628 --> 01:25:47,713
Men det kan Rom.
645
01:25:48,629 --> 01:25:50,631
Han kommer att utplåna er.
646
01:25:50,799 --> 01:25:54,219
Varenda en av er.
Som om ni aldrig existerat.
647
01:25:56,929 --> 01:25:59,057
Tror du att det är omöjligt?
648
01:25:59,683 --> 01:26:02,227
Du ser en man som har sett det ske.
649
01:27:12,755 --> 01:27:15,508
BOMAS HAMN
650
01:27:36,028 --> 01:27:37,280
Rom har diamanterna.
651
01:27:37,446 --> 01:27:40,241
Det finns 1 000 man där nere.
Tjugotusen till på väg.
652
01:27:41,117 --> 01:27:42,201
Det är kört.
653
01:27:42,369 --> 01:27:43,411
Vart ska du?
654
01:27:43,577 --> 01:27:44,912
Jag ska hämta några vänner.
655
01:28:04,015 --> 01:28:05,642
Alle man på plats!
656
01:29:02,782 --> 01:29:05,660
Det spelar ingen roll.
Han kommer för sent.
657
01:29:16,713 --> 01:29:18,255
Sätt fart!
658
01:29:18,423 --> 01:29:19,633
Reträtt!
659
01:29:45,909 --> 01:29:47,494
Hämta henne!
660
01:30:15,938 --> 01:30:16,981
Ta diamanterna!
661
01:30:18,733 --> 01:30:19,860
Spring!
662
01:30:22,153 --> 01:30:25,115
John! Nej!
663
01:30:27,451 --> 01:30:28,452
John!
664
01:30:53,602 --> 01:30:55,687
Till båten! Sätt fart!
665
01:31:07,782 --> 01:31:09,409
Vi kommer! Vänta!
666
01:31:56,580 --> 01:31:57,748
John?
667
01:32:09,219 --> 01:32:10,637
Det där är betalningen.
668
01:32:13,180 --> 01:32:15,349
Sänk ner jollen och skynda på.
669
01:32:21,982 --> 01:32:24,651
Såg du honom där? Är han där?
670
01:32:31,366 --> 01:32:34,870
Ett maskingevär, Maxim, 1886 års modell.
671
01:32:37,455 --> 01:32:40,166
Det här är mycket bättre
än mina Walker Colts.
672
01:34:01,665 --> 01:34:02,707
Mr Rom!
673
01:34:05,626 --> 01:34:07,294
Mr Frum, din feta fegis!
674
01:34:07,461 --> 01:34:09,548
Kom och ta dina diamanter!
675
01:34:16,554 --> 01:34:18,723
Farväl, min sköne lord.
676
01:34:21,018 --> 01:34:23,061
Ta Tarzan med dig.
677
01:34:24,854 --> 01:34:26,732
Framtiden tillhör mig.
678
01:34:49,713 --> 01:34:50,839
Vad var det?
679
01:34:53,592 --> 01:34:54,843
Lockrop.
680
01:35:42,640 --> 01:35:43,849
Tarzan!
681
01:35:44,518 --> 01:35:46,144
Tarzan!
682
01:35:48,062 --> 01:35:48,938
John!
683
01:35:50,022 --> 01:35:50,856
John!
684
01:37:09,978 --> 01:37:12,147
Vi ger oss inte in i den röran gratis.
685
01:37:15,107 --> 01:37:16,442
Lätta ankar!
686
01:38:00,528 --> 01:38:02,446
Är det inte fantastiskt?
687
01:38:13,207 --> 01:38:14,710
Fina kläder, Janey.
688
01:38:18,088 --> 01:38:20,090
Du ser ut som du tänker ge mig en kram.
689
01:38:21,549 --> 01:38:23,134
Det tänkte jag inte.
690
01:38:24,385 --> 01:38:26,138
Det såg ut så.
691
01:38:52,205 --> 01:38:54,499
Ett öppet brev till Hans Majestät,
692
01:38:54,665 --> 01:38:59,128
Leopold den andre, belgarnas kung.
693
01:38:59,295 --> 01:39:00,880
Alla anklagelser jag kommer med -
694
01:39:01,048 --> 01:39:03,425
mot Ers Majestäts
personliga styre av Kongo -
695
01:39:03,592 --> 01:39:06,010
har noggrant undersökts.
696
01:39:06,178 --> 01:39:11,058
Vi har vittnen, dokument,
brev och officiella uppgifter-
697
01:39:11,223 --> 01:39:14,852
för att uppmärksamma er på
och bevisa våra påståenden om -
698
01:39:15,019 --> 01:39:20,441
ert systematiska våld och förslavande
av det kongolesiska folket.
699
01:39:22,943 --> 01:39:27,782
George Washington Williams. 18 juli, 1890.
700
01:39:55,811 --> 01:39:58,479
ETT ÅR SENARE
701
01:40:39,271 --> 01:40:41,982
De sjunger om legenden om Tarzan.
702
01:40:49,406 --> 01:40:52,701
Länge trodde man att han var en ond ande.
703
01:40:54,327 --> 01:40:56,120
Ett spöke i träden.
704
01:41:02,544 --> 01:41:06,381
De talar om hans makt över djungelns djur.
705
01:41:08,090 --> 01:41:10,552
För hans ande kommer från dem.
706
01:41:13,722 --> 01:41:15,349
Han förstod dem -
707
01:41:23,732 --> 01:41:26,234
och lärde sig att bli ett med dem.
708
01:44:25,830 --> 01:44:28,833
LEGENDEN OM TARZAN
709
01:44:30,126 --> 01:44:34,923
TILL JERRY
710
01:49:53,116 --> 01:49:54,117
Översättning:
Ulrika Lindfors-Davis, Deluxe
711
01:49:54,284 --> 01:49:55,285
Ansvarig utgivare: Hansi Mandoki
49550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.