All language subtitles for The.Legend.of.Tarzan.2016.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Danish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,105 --> 00:00:28,105 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 2 00:00:44,317 --> 00:00:46,485 VID BERLINKONFERENSEN 1884 3 00:00:46,653 --> 00:00:49,906 BESTÄMDE VÄRLDENS KOLONIALMAKTER - 4 00:00:50,073 --> 00:00:52,034 ATT DELA UPP AFRIKANSKA KONGO MELLAN SIG. 5 00:00:55,704 --> 00:01:00,875 KUNG LEOPOLD AV BELGIEN GJORDE ANSPRÅK PÅ KONGOBÄCKENET, 6 00:01:01,043 --> 00:01:04,880 - RIKT PÅ ELFENBEN OCH MINERALER. 7 00:01:07,089 --> 00:01:10,886 FEM ÅR SENARE HADE HAN FÅTT STORA SKULDER 8 00:01:11,053 --> 00:01:15,182 - I SIN AMBITION ATT EXPLOATERA DEN NYA KOLONIN. 9 00:01:20,103 --> 00:01:21,646 I DESPERAT BEHOV AV PENGAR 10 00:01:21,812 --> 00:01:25,232 FÖR ATT BETALA SIN ARMÉ, 11 00:01:27,485 --> 00:01:30,781 - SKICKADE HAN SIN TROGNE TJÄNARE LEON ROM, 12 00:01:30,946 --> 00:01:32,365 TILL KONGO 13 00:01:32,532 --> 00:01:34,326 - FÖR ATT SÖKA DE LEGENDARISKA DIAMANTERNA I OPAR. 14 00:01:41,041 --> 00:01:44,002 AFRIKANSKA KONGO 15 00:02:16,951 --> 00:02:18,619 Monsieur Rom... 16 00:02:25,002 --> 00:02:26,420 Opar. 17 00:02:29,380 --> 00:02:31,633 Vi hittade det. 18 00:02:40,057 --> 00:02:41,350 Kapten Moulle? 19 00:02:46,105 --> 00:02:47,982 Ställ upp dem. 20 00:02:55,699 --> 00:02:57,492 Maskingevär redo, sir! 21 00:03:03,248 --> 00:03:04,916 Stilla. 22 00:03:10,755 --> 00:03:12,341 Vänta. 23 00:03:21,141 --> 00:03:22,267 Eld! 24 00:03:42,954 --> 00:03:44,206 In i ledet! 25 00:04:57,445 --> 00:04:59,071 Backa inte! 26 00:06:36,585 --> 00:06:39,046 Hövding Mbonga, antar jag? 27 00:06:40,048 --> 00:06:41,925 Hur vet du mitt namn? 28 00:06:43,844 --> 00:06:45,553 Jag kom hit för att träffa dig. 29 00:07:02,570 --> 00:07:04,823 Du kom hit för de här. 30 00:07:10,912 --> 00:07:12,789 Vad skulle du göra för dem? 31 00:07:14,541 --> 00:07:16,418 Allt som krävs. 32 00:07:17,878 --> 00:07:22,507 Det finns en sak jag önskar, mer än något annat. 33 00:07:23,383 --> 00:07:25,092 Ta det till mig. 34 00:07:25,594 --> 00:07:27,971 Ta honom till mig. 35 00:07:28,597 --> 00:07:30,849 Och du ska få dina diamanter. 36 00:07:35,186 --> 00:07:37,063 Allt jag behöver är ett namn. 37 00:07:51,827 --> 00:07:58,669 LEGENDEN OM TARZAN 38 00:08:14,433 --> 00:08:17,938 Ers höghet, kung Leopold av Belgien, - 39 00:08:18,104 --> 00:08:21,273 har sänt en inbjudan till lord Greystoke - 40 00:08:21,440 --> 00:08:25,361 att ta en kunglig rundtur i Fristaten Kongo, - 41 00:08:25,529 --> 00:08:27,990 för att besöka skolorna och kyrkorna som han byggt - 42 00:08:28,532 --> 00:08:32,077 för att bekräfta framgången i hans antislaveri-initiativ - 43 00:08:32,243 --> 00:08:34,496 och för att inleda handelsdiskussioner. 44 00:08:41,544 --> 00:08:46,049 Lord Greystoke, låt mig förklara situationen i Afrika. 45 00:08:49,510 --> 00:08:52,347 Kung Leopold kontrollerar Kongo. 46 00:08:52,972 --> 00:08:54,849 Han kan inte betala sina lån, 47 00:08:55,016 --> 00:08:58,145 och behöver en affärspartner som hjälper till. 48 00:08:58,312 --> 00:09:01,023 Er inbjudan är ett perfekt tillfälle - 49 00:09:01,188 --> 00:09:04,025 för Hennes Majestäts regering att engagera sig. 50 00:09:04,985 --> 00:09:08,404 Tänk på de jobb vi kan skapa för de fattiga infödingarna i Kongo. 51 00:09:11,241 --> 00:09:13,702 Och jag tyckte att inbördeskriget var långt. 52 00:09:13,869 --> 00:09:16,163 Doktor Williams, ni är gäst här. 53 00:09:16,329 --> 00:09:18,789 Premiärministern, om ni inte tänker säga det, - 54 00:09:20,542 --> 00:09:21,752 tillåt mig. 55 00:09:21,918 --> 00:09:24,712 Du är Tarzan! 56 00:09:24,880 --> 00:09:26,255 Apornas herre, djungelns kung. 57 00:09:26,423 --> 00:09:28,049 LORD GREYSTOKE, PÅ LUNCH... 58 00:09:28,216 --> 00:09:30,010 "Jag Tarzan, du Jane!" 59 00:09:30,177 --> 00:09:32,220 Tarzan! Tarzan. 60 00:09:33,972 --> 00:09:36,766 Kung Leopold bjuder in dig eftersom du är en kändis. 61 00:09:36,933 --> 00:09:39,645 Han vill visa dig skolorna och kyrkorna han byggt. 62 00:09:39,810 --> 00:09:42,146 Låtsas vara imponerad inför tidningsreportrarna - 63 00:09:42,313 --> 00:09:45,608 och han blir bekräftad av Afrikas favoritson. 64 00:09:46,651 --> 00:09:50,488 England betalar hans skulder. Vi tjänar pengar. 65 00:09:50,655 --> 00:09:52,406 En räkmacka! 66 00:09:53,449 --> 00:09:56,160 Så, Eders Majestäter, - 67 00:09:56,327 --> 00:09:59,246 kan vi sätta igång? 68 00:10:14,929 --> 00:10:15,930 Nej. 69 00:10:16,097 --> 00:10:17,723 - Inte? - För Guds skull, varför inte? 70 00:10:17,890 --> 00:10:20,351 Jag har redan sett Afrika. 71 00:10:22,228 --> 00:10:23,312 Och det är varmt. 72 00:10:23,938 --> 00:10:26,440 Ursäkta? Sa ni "varmt"? 73 00:10:29,944 --> 00:10:32,948 Sänd mitt beklagande till hans Majestät. 74 00:10:37,910 --> 00:10:40,454 Och jag heter inte Tarzan. 75 00:10:40,621 --> 00:10:42,582 Jag heter John Clayton den tredje. 76 00:10:42,749 --> 00:10:45,752 Son till John och lady Alice Clayton. 77 00:10:45,919 --> 00:10:49,965 Femte greven av Greystoke, medlem av brittiska överhuset. 78 00:10:56,972 --> 00:10:58,640 Mr Clayton. 79 00:10:58,807 --> 00:11:01,310 Lord Clayton. Ursäkta mig. 80 00:11:01,476 --> 00:11:04,354 George Washington Williams. Diplomatiskt sändebud för Staterna. 81 00:11:04,520 --> 00:11:06,814 - Jag är skickad av president Harrison. - Varför då? 82 00:11:06,981 --> 00:11:08,482 För att träffa drottningens emissarie. 83 00:11:08,650 --> 00:11:11,986 Amerika var första landet som erkände kung Leopolds anspråk på Kongo. 84 00:11:12,611 --> 00:11:14,948 Du vill inte förlora din plats vid fodertråget. 85 00:11:15,115 --> 00:11:16,325 Hör du... 86 00:11:17,451 --> 00:11:20,329 Jag behöver din inbjudan för att få komma med. 87 00:11:20,495 --> 00:11:22,873 Mina avsikter är inte direkt 88 00:11:23,039 --> 00:11:25,207 det jag sa inför din regering eller min. 89 00:11:27,501 --> 00:11:30,338 Och vad är det du vill, doktor Williams? 90 00:11:32,215 --> 00:11:36,470 Leopold ägnade de senaste sju åren åt att få kontroll över Kongo. 91 00:11:36,636 --> 00:11:39,097 Han använde hela sin förmögenhet till en järnväg - 92 00:11:39,264 --> 00:11:42,100 och stängde sedan av 99 % av landet. 93 00:11:42,266 --> 00:11:43,225 Varför? 94 00:11:43,393 --> 00:11:45,395 Vill han bli historiens första monark - 95 00:11:45,562 --> 00:11:48,023 som inte vill att folk ser hans goda gärningar? 96 00:11:48,189 --> 00:11:49,857 Jag köper det inte. 97 00:11:50,483 --> 00:11:52,151 Säg mig, lord Clayton. 98 00:11:52,318 --> 00:11:57,281 Hur driver en bankrutt kung hela Kongo? 99 00:11:59,867 --> 00:12:01,035 Slaveri? 100 00:12:02,496 --> 00:12:05,707 Jag hoppas jag har fel, men jag måste få veta. 101 00:12:05,874 --> 00:12:08,835 Och det behöver du också, 102 00:12:09,001 --> 00:12:10,044 med tanke på dina vänner där hemma. 103 00:12:12,213 --> 00:12:16,258 Acceptera Leopolds inbjudan och ta mig med. 104 00:12:16,425 --> 00:12:18,886 Du känner till det outforskade Afrika. 105 00:12:19,053 --> 00:12:21,515 Språken, folket, sedvänjorna. 106 00:12:22,223 --> 00:12:23,557 Om något verkar vara fel - 107 00:12:23,725 --> 00:12:28,605 så behöver jag någon som världen tror på. 108 00:12:37,114 --> 00:12:38,907 Jag ordnar allt. 109 00:12:39,073 --> 00:12:41,075 Vi ses i Liverpool. 110 00:12:55,549 --> 00:12:58,427 GREYSTOKES SLOTT 111 00:13:14,693 --> 00:13:16,068 Min familj. 112 00:13:18,612 --> 00:13:21,324 Jag har gjort allt för att beskydda dem. 113 00:13:25,202 --> 00:13:28,332 Vi har omgivits av rovdjur sen förlisningen. 114 00:13:30,792 --> 00:13:32,669 Djungeln slukar allt. 115 00:13:34,045 --> 00:13:38,132 Den lever på de gamla, de sjuka, de skadade, de svaga. 116 00:13:38,299 --> 00:13:40,301 Men aldrig de starka. 117 00:13:43,972 --> 00:13:46,475 Idag begravde jag min Alice. 118 00:13:47,726 --> 00:13:49,645 Min kära Alice. 119 00:13:52,063 --> 00:13:53,439 Nu är jag orolig för mitt barn. 120 00:13:56,275 --> 00:13:57,652 Gud hjälpe oss. 121 00:13:58,944 --> 00:14:00,404 Gud hjälpe honom. 122 00:15:15,731 --> 00:15:19,609 Afrikas farligaste best är så kraftfull - 123 00:15:19,775 --> 00:15:23,237 att den kan bita av ryggraden på en krokodil med ett enda bett. 124 00:15:26,073 --> 00:15:27,575 Någon? 125 00:15:29,035 --> 00:15:31,078 Är det en flodhäst? 126 00:15:31,246 --> 00:15:34,832 Ja! Exakt. Bra, Mary. 127 00:15:37,501 --> 00:15:38,502 Och nu, - 128 00:15:38,669 --> 00:15:42,424 kan någon berätta hur min favoritfågel låter? 129 00:15:43,467 --> 00:15:44,509 Någon? 130 00:16:01,985 --> 00:16:03,528 Hur reser du genom djungeln? 131 00:16:03,694 --> 00:16:05,321 Varför lämnade du djungeln? 132 00:16:07,448 --> 00:16:08,449 Titta på hans händer! 133 00:16:12,496 --> 00:16:14,622 När jag växte upp sprang jag på alla fyra. 134 00:16:15,457 --> 00:16:17,793 Det förändrade min benstomme. 135 00:16:22,130 --> 00:16:24,383 Svingar du dig inomhus? 136 00:16:24,549 --> 00:16:26,677 Som när du går uppför trappor? 137 00:16:26,842 --> 00:16:29,762 Jag går aldrig i trappor. 138 00:16:29,972 --> 00:16:31,305 Jag brukar använda gardinerna. 139 00:16:31,472 --> 00:16:32,556 Oj! 140 00:16:33,433 --> 00:16:36,227 Är det sant att din mamma var en apa? 141 00:16:37,938 --> 00:16:39,939 Såklart inte. 142 00:16:40,106 --> 00:16:42,317 Min mamma var Alice Clayton. 143 00:16:45,987 --> 00:16:47,823 Jag längtar efter att få träffa Wasimbu igen. 144 00:16:47,990 --> 00:16:49,408 - Hur många barn har han nu? - Jane. 145 00:16:49,573 --> 00:16:51,617 Vi känner Keko. Är hon fyra nu? 146 00:16:51,784 --> 00:16:53,536 - Alla borde ha barn. - Jane. 147 00:16:53,703 --> 00:16:55,579 Åtta år känns som en livstid! 148 00:16:55,746 --> 00:16:56,998 Det här är ingen semester. 149 00:16:57,164 --> 00:16:59,333 Hur många korsetter packar en diplomat? 150 00:16:59,500 --> 00:17:01,294 Jag kan inte ta med dig. 151 00:17:02,504 --> 00:17:04,423 - Jag skulle säga inga. - Fyra. 152 00:17:05,173 --> 00:17:08,552 En brittisk lady bör svimma minst två gånger. 153 00:17:08,718 --> 00:17:09,719 Det är inte tryggt där. 154 00:17:09,886 --> 00:17:11,555 Så klart att det inte är tryggt där! 155 00:17:11,721 --> 00:17:15,349 Om man tar en tupplur på fel plats är det stor risk att man blir uppäten. 156 00:17:16,560 --> 00:17:18,645 Mina damer. Albert. 157 00:17:25,819 --> 00:17:28,697 Du tror väl inte ännu att det är farligt, John. 158 00:17:31,908 --> 00:17:35,203 Du har inte sagt hans namn på flera år. 159 00:17:38,040 --> 00:17:39,374 Prata med mig. 160 00:17:41,126 --> 00:17:43,378 Jag är inte orolig för Mbonga. 161 00:17:44,004 --> 00:17:45,213 Men du är det. 162 00:17:45,880 --> 00:17:47,798 Vi förlorade en baby. 163 00:17:47,966 --> 00:17:51,053 Det sista du behöver är mer stress. 164 00:17:53,721 --> 00:17:55,139 Ja. 165 00:17:56,224 --> 00:17:57,934 Tack för påminnelsen. 166 00:17:59,268 --> 00:18:02,104 Vi växte båda upp där, ifall du glömt det. 167 00:18:03,439 --> 00:18:05,859 Kanske ska jag uppfylla dina plikter mot drottningen - 168 00:18:06,025 --> 00:18:07,235 och du kan stanna här 169 00:18:07,401 --> 00:18:09,904 och korsa kokosnötter och spela pingis. 170 00:18:13,199 --> 00:18:14,950 Jag vill åka hem. 171 00:18:15,118 --> 00:18:16,244 Det här är vårt hem. 172 00:18:19,163 --> 00:18:21,248 Du kan inte hålla mig kvar här! 173 00:21:39,031 --> 00:21:41,283 KOLONIALKANSLI JOHN CLAYTON 174 00:21:45,829 --> 00:21:47,205 John, min son, 175 00:21:47,371 --> 00:21:50,292 du är arvtagaren till Greystoke, vår framtid. 176 00:21:52,960 --> 00:21:55,671 England är ditt hem, inte den här gudsförgätna platsen. 177 00:21:57,298 --> 00:21:58,299 Om jag inte överlever - 178 00:22:00,802 --> 00:22:03,221 ber jag att någon ska rädda dig. 179 00:23:00,486 --> 00:23:03,407 Lova att du stannar hos kubafolket hela tiden. 180 00:23:54,082 --> 00:23:55,624 Aldrig i livet, ma'am. 181 00:23:55,792 --> 00:24:00,047 En rekyl från en Walker Colt är smärtsamt. 182 00:24:00,213 --> 00:24:02,299 Det är nog därför som de inte längre är populära. 183 00:24:02,466 --> 00:24:05,593 Söta små kvinnor som du fick smällar i ansiktet. 184 00:24:06,844 --> 00:24:09,765 Jag slår vad om att jag träffar stocken där borta. 185 00:24:15,394 --> 00:24:16,604 Jane? 186 00:25:01,440 --> 00:25:04,068 Han har känt dem sedan de var små. 187 00:25:13,996 --> 00:25:16,832 BOMA VÄLKOMNAR JOHN CLAYTON III 188 00:25:35,057 --> 00:25:36,851 Force Publique, flytta på er. 189 00:25:37,018 --> 00:25:39,520 Force Publique, flytta på er! 190 00:25:41,105 --> 00:25:42,732 Jag vill se avgångs- 191 00:25:42,899 --> 00:25:45,651 och ankomsthamn för alla passagerare. 192 00:25:45,819 --> 00:25:47,361 Ja, sir. De här är de sista. 193 00:25:47,528 --> 00:25:49,864 - Sir. - Tack. 194 00:25:54,995 --> 00:25:58,873 WHITE STAR LINE AVSTIGNING, FÖRSTA KLASS 195 00:26:05,213 --> 00:26:06,214 Ursäkta, sir. 196 00:26:07,381 --> 00:26:08,549 Liggaren. 197 00:26:08,717 --> 00:26:10,177 Ja, tack. 198 00:26:37,036 --> 00:26:39,914 Grammofon, mr Roms representationsrum. 199 00:26:42,376 --> 00:26:43,460 Mr Frum! 200 00:26:44,919 --> 00:26:46,545 Lådorna ska till lagerrummet. 201 00:26:46,713 --> 00:26:50,676 Champagne? Och musik? Nu förstördes hela din operation. 202 00:26:50,842 --> 00:26:51,884 Tappa inte hoppet, mr Frum. 203 00:26:52,052 --> 00:26:53,928 Hopp är för missionärer. 204 00:26:54,095 --> 00:26:55,346 Han kom undan. 205 00:26:57,224 --> 00:26:59,266 Se till att resten förvaras under däck. 206 00:27:00,686 --> 00:27:03,772 Vår inbjudan har nonchalerats, mr Frum. 207 00:27:03,938 --> 00:27:05,690 De steg av skeppet längre uppför kusten 208 00:27:05,857 --> 00:27:08,026 och är på sin egen lilla rundtur. 209 00:27:09,111 --> 00:27:12,823 Från Boma hit upp tar tre dagar för mig. 210 00:27:12,989 --> 00:27:15,950 Jag ska leverera Tarzan och återvända. 211 00:27:16,118 --> 00:27:17,744 En veckas försening. 212 00:27:17,910 --> 00:27:20,413 Ni är inte i en position att be om något, mr Rom. 213 00:27:20,580 --> 00:27:23,332 Er kungs betalning förföll för tre månader sedan. 214 00:27:23,499 --> 00:27:24,583 Ja. 215 00:27:32,301 --> 00:27:35,637 Jag manipulerade min bank för att upprätthålla avtalet. 216 00:27:35,803 --> 00:27:37,054 Ni gick med på det eftersom ni blir stenrik, 217 00:27:37,221 --> 00:27:38,306 så rusa inte. 218 00:27:38,473 --> 00:27:39,725 Nu måste ni köpa oss mer tid. 219 00:27:39,890 --> 00:27:42,018 Jag har redan köpt all tid. 220 00:27:42,185 --> 00:27:43,352 Det är enkelt. 221 00:27:43,519 --> 00:27:45,062 Ni seglar ut till den ankommande flottan - 222 00:27:45,229 --> 00:27:46,856 och säger att betalningen måste göras i Boma 223 00:27:47,024 --> 00:27:48,691 av säkerhetsskäl. 224 00:28:06,793 --> 00:28:08,337 Bäst att Opar inte är en myt. 225 00:28:11,672 --> 00:28:14,759 Hämta resten till mig så får ni era legosoldater. 226 00:28:14,926 --> 00:28:16,637 Men om ni inte håller ert löfte - 227 00:28:16,803 --> 00:28:19,473 går min bank till belgiska parlamentet för kompensation. 228 00:28:19,640 --> 00:28:21,140 Er kung förlorar landet 229 00:28:21,307 --> 00:28:23,309 och vem tror ni han skyller det på? 230 00:28:23,476 --> 00:28:24,977 Leon Rom? 231 00:28:57,886 --> 00:28:59,262 Tarzan, du ser lustig ut. 232 00:29:01,180 --> 00:29:03,557 DU BRUKADE KALLA DEM HOVAR! 233 00:29:11,941 --> 00:29:16,779 VAR ÄR MIN AMERIKANSKA DOTTER? 234 00:29:18,657 --> 00:29:19,949 Wukonseeni! 235 00:29:20,117 --> 00:29:22,159 - Sangonini! - Janey! 236 00:29:22,910 --> 00:29:24,746 - Sangonini. - Ton moh nah nah ha lah. 237 00:29:33,421 --> 00:29:34,422 Keikoo! 238 00:29:36,300 --> 00:29:37,801 HAR NI NÅGRA SMÅ? 239 00:29:40,887 --> 00:29:42,597 DU ÄR SÅ VACKER - 240 00:29:43,223 --> 00:29:46,601 OCH WASIMBU SER SÅ LUSTIG UT! 241 00:29:57,778 --> 00:29:58,779 Wasimbu? 242 00:29:59,531 --> 00:30:01,283 Åh, herregud! 243 00:30:05,078 --> 00:30:07,748 Janey Porter. Välkommen hem. 244 00:30:17,381 --> 00:30:18,924 Som seden är, 245 00:30:19,092 --> 00:30:21,469 fick ingen gå in förrän du återvände. 246 00:30:30,437 --> 00:30:32,522 Det var här Jane växte upp. 247 00:30:34,315 --> 00:30:37,110 Hennes far undervisade i engelska i byn. 248 00:31:06,305 --> 00:31:09,101 VARFÖR HAR DU SÄNT UT SPEJARE? 249 00:31:13,146 --> 00:31:15,065 RYKTEN. FRÅN SÖDER. 250 00:31:15,524 --> 00:31:18,150 FOLK TAS AV SLAVHANDLARE, 251 00:31:18,317 --> 00:31:21,153 DET ÄR INTE LÄNGRE SOM FÖRR. 252 00:31:21,321 --> 00:31:23,198 Jag tänker inte dricka nån skummande mugg med 253 00:31:23,364 --> 00:31:25,409 du-vet-vad-det-är-och-tänker-inte-berätta. 254 00:31:26,493 --> 00:31:29,204 GEORGE ÄR RÄDD FÖR ÖL. 255 00:31:31,372 --> 00:31:32,915 Tycker alla att det är roligt? 256 00:31:55,438 --> 00:31:57,440 De sjunger om legenden om Tarzan. 257 00:31:59,442 --> 00:32:02,278 Länge trodde man att han var en ond ande. 258 00:32:03,405 --> 00:32:05,115 Ett spöke i träden. 259 00:32:15,583 --> 00:32:18,253 De talar om hans makt över djuren i djungeln. 260 00:32:20,339 --> 00:32:22,549 För hans ande kommer från dem. 261 00:32:32,809 --> 00:32:33,976 Han förstod dem - 262 00:32:36,938 --> 00:32:38,273 och lärde sig att tämja dem. 263 00:32:44,528 --> 00:32:48,282 Hans apmoder, Kala, älskade honom som sin egen - 264 00:32:48,449 --> 00:32:52,120 och hans apbroder, Akut, behandlade honom vänligt och respektfullt. 265 00:32:59,460 --> 00:33:02,005 Han såg människorna som fienden, - 266 00:33:02,630 --> 00:33:05,801 eftersom andra stammar jagade hans flock. 267 00:33:17,603 --> 00:33:20,273 Hövding Muviro visste vad han var. 268 00:33:20,439 --> 00:33:21,440 Han behandlade honom väl, - 269 00:33:22,525 --> 00:33:24,861 eftersom ingen någonsin börjat med mindre. 270 00:33:51,846 --> 00:33:52,847 John? 271 00:34:04,735 --> 00:34:07,279 Blåstjärtad busksparv. 272 00:34:08,697 --> 00:34:10,615 Lockrop. 273 00:34:12,867 --> 00:34:14,952 Var stilla, mitt hjärta. 274 00:34:26,881 --> 00:34:28,550 Mandrill. 275 00:34:29,760 --> 00:34:32,012 Också ett lockrop. 276 00:34:41,021 --> 00:34:42,397 Gepard. 277 00:34:43,523 --> 00:34:44,900 Lockrop. 278 00:34:45,733 --> 00:34:48,861 Tio, nio, - 279 00:34:49,028 --> 00:34:51,907 åtta, sju, - 280 00:34:52,907 --> 00:34:57,286 sex, fem, fyra, - 281 00:34:58,579 --> 00:34:59,747 tre, - 282 00:35:03,501 --> 00:35:04,543 två... 283 00:35:14,762 --> 00:35:17,431 Jag vet att du tog min näsduk. 284 00:35:18,892 --> 00:35:21,269 Vi är från Amerika och min far är professor. 285 00:35:21,436 --> 00:35:24,271 Så jag tror inte på andar. 286 00:35:32,947 --> 00:35:33,948 Hej. 287 00:35:36,117 --> 00:35:37,619 Du får gärna ta den. 288 00:35:40,454 --> 00:35:42,206 Vill du prata med mig? 289 00:36:10,735 --> 00:36:14,405 Du måste förstå att det här känns konstigt. 290 00:36:15,990 --> 00:36:20,161 Min far skulle nog inte tycka att det är så passande. 291 00:36:21,997 --> 00:36:23,749 Men, - 292 00:36:23,914 --> 00:36:27,168 vi måste försöka anpassa oss till sedvänjorna... 293 00:36:29,628 --> 00:36:32,048 Inte en chans, din vilde! 294 00:36:34,300 --> 00:36:35,468 Nej, nej. Vänta! 295 00:37:56,633 --> 00:38:00,595 VI GÖR DET ENKELT, TALAR NI NÅGOT BANTUSPRÅK? 296 00:38:01,762 --> 00:38:04,015 Jag talar många språk. 297 00:38:07,184 --> 00:38:08,227 Knäböj! 298 00:38:10,063 --> 00:38:12,941 Kubahövdingen knäböjer aldrig. 299 00:38:16,153 --> 00:38:18,572 Ner! Ner med er! 300 00:38:19,238 --> 00:38:20,282 Sikta! 301 00:38:30,124 --> 00:38:31,626 Kom igen! 302 00:38:53,314 --> 00:38:54,775 Håll honom stilla! 303 00:39:00,322 --> 00:39:02,240 Hårdare! Hårdare! 304 00:39:05,077 --> 00:39:08,080 Du är inte så tuff, din smutsiga lilla appojke. 305 00:39:23,010 --> 00:39:24,720 Vilken legend, mr Rom. 306 00:39:24,887 --> 00:39:27,431 Hövding Mbonga kommer att bli besviken. 307 00:39:31,936 --> 00:39:33,521 Samla ihop de tio starkaste. 308 00:39:34,231 --> 00:39:36,525 - Vi behöver bärare. - Ja, sir. 309 00:39:36,900 --> 00:39:38,110 Den här, sir. 310 00:39:39,528 --> 00:39:41,530 Ta honom. Du följer med mig! 311 00:39:53,291 --> 00:39:54,334 Släpp mig! 312 00:39:58,796 --> 00:39:59,880 John! 313 00:40:06,220 --> 00:40:07,514 Släpp mig! 314 00:40:07,680 --> 00:40:10,599 Det måste ha varit speciellt första gången du såg henne. 315 00:40:12,102 --> 00:40:14,646 Efter alla negresser och babianer. 316 00:40:19,568 --> 00:40:20,861 John! 317 00:41:10,952 --> 00:41:12,954 Mr Rom, vi tar ner honom. 318 00:41:13,121 --> 00:41:14,747 Gå! Gå! 319 00:41:21,171 --> 00:41:22,214 Ladda alla vapen! 320 00:41:22,798 --> 00:41:23,799 Skynda på! 321 00:41:31,305 --> 00:41:34,517 Sikta på ångpannorna. Under skorstenen. 322 00:41:38,313 --> 00:41:39,689 Reträtt! 323 00:41:43,276 --> 00:41:44,444 Vart är du på väg? 324 00:41:55,622 --> 00:41:57,541 Jag vill att du skriker. 325 00:42:00,001 --> 00:42:01,585 Som en dam i nöd? 326 00:42:13,432 --> 00:42:15,058 Det spelar ingen roll. 327 00:42:16,017 --> 00:42:18,019 Han är Tarzan, du är Jane. 328 00:42:20,646 --> 00:42:22,148 Han kommer. 329 00:42:37,706 --> 00:42:40,041 John! John! 330 00:42:44,003 --> 00:42:45,963 John! John... 331 00:43:11,238 --> 00:43:12,698 De var ute efter mig, Kwete. 332 00:43:12,865 --> 00:43:14,284 Det här var inte ditt verk. 333 00:43:16,369 --> 00:43:17,746 Vet du vilka de var? 334 00:43:18,497 --> 00:43:21,166 Vi har hört om vita som kommer och strider för pengar, - 335 00:43:21,332 --> 00:43:22,918 - men som inte har de belgiska färgerna. 336 00:43:23,084 --> 00:43:24,418 - De heter Force Publique. 337 00:43:25,544 --> 00:43:28,048 Mannen jag talade med i Belgien berättade om dem. 338 00:43:28,215 --> 00:43:29,758 Nämnde någon en man som heter Rom? 339 00:43:31,008 --> 00:43:32,552 Ingen sa några namn. 340 00:43:32,718 --> 00:43:36,807 Men Leon Rom är kung Leopolds sändebud i Kongo. 341 00:43:38,392 --> 00:43:39,518 Har du andra avslöjanden? 342 00:43:40,559 --> 00:43:42,103 Inte jag. 343 00:43:43,063 --> 00:43:44,398 Varför sa du att de var ute efter dig? 344 00:43:52,113 --> 00:43:56,117 Båten färdas uppströms och det saktar ner den. 345 00:43:56,284 --> 00:43:58,369 Vi kommer till Mbongas berg före dem, 346 00:43:58,537 --> 00:44:01,456 om vi följer den här rutten - genom mangani-land. 347 00:44:01,622 --> 00:44:02,707 Hur vet du vart de är på väg? 348 00:44:02,874 --> 00:44:05,002 - Den här rutten... - Den är längre. 349 00:44:05,168 --> 00:44:06,919 Men det är där de bygger järnvägen. 350 00:44:07,086 --> 00:44:08,755 Vi kan åka med en bit. 351 00:44:10,131 --> 00:44:11,133 Bra. 352 00:44:13,175 --> 00:44:14,427 John? 353 00:44:15,303 --> 00:44:16,637 John? 354 00:44:17,889 --> 00:44:19,390 John! 355 00:44:20,267 --> 00:44:22,477 Okej då! Jag följer med ändå. 356 00:44:23,311 --> 00:44:24,729 Du orkar inte. 357 00:44:24,896 --> 00:44:26,814 Jag kanske inte orkar hänga med Tarzan, 358 00:44:26,981 --> 00:44:28,608 men jag kan säkert hänga med dig. 359 00:44:28,775 --> 00:44:29,985 Det är oklokt. 360 00:44:30,151 --> 00:44:31,736 Att bli efter betyder säker död. 361 00:44:31,903 --> 00:44:33,780 Jag har levt hälften av mitt liv i det vilda. 362 00:44:33,947 --> 00:44:36,157 Ingen här är bättre än jag med ett gevär. 363 00:44:36,325 --> 00:44:37,492 Han där, 364 00:44:37,659 --> 00:44:39,619 - utan mig vore han rödare än en kardinals arsle. 365 00:44:39,785 --> 00:44:41,329 Och det är... 366 00:44:42,789 --> 00:44:44,207 Tror du att jag bryr mig om mitt liv? 367 00:44:44,374 --> 00:44:45,667 Bort med tassarna! 368 00:44:46,251 --> 00:44:48,586 - Om du bara hade... - Bara vad då? 369 00:44:48,753 --> 00:44:50,380 Lämnat dig i England i ditt slott? 370 00:44:51,715 --> 00:44:55,718 De har min fru och de andras familjer. 371 00:45:47,729 --> 00:45:52,234 Vem du än är, så har vi kommit på en kunglig inbjudan. 372 00:45:52,401 --> 00:45:54,569 Som gäster till kung Leopold. 373 00:45:55,653 --> 00:45:59,073 Lady Clayton, jag arrangerade inbjudan. 374 00:46:00,367 --> 00:46:02,119 Och du var inte inbjuden. 375 00:46:03,077 --> 00:46:05,079 Inte heller doktor Williams. 376 00:46:07,791 --> 00:46:12,254 En stam vildar försöker döda din make. 377 00:46:12,421 --> 00:46:14,298 Kanske slakta honom och äta honom. 378 00:46:14,965 --> 00:46:17,008 Jag ska ge honom till dem. 379 00:46:17,175 --> 00:46:18,593 Och när de dödat honom - 380 00:46:18,760 --> 00:46:21,095 ska inte doktor Williams finnas kvar som vittne. 381 00:46:21,262 --> 00:46:22,514 det är klart. 382 00:46:24,890 --> 00:46:26,726 Då är frågan - 383 00:46:27,811 --> 00:46:29,688 hur ska det gå för dig? 384 00:46:36,695 --> 00:46:39,698 Du ser att ingen av infödingarna ler. 385 00:46:47,039 --> 00:46:48,957 Är den där din vän? 386 00:46:51,126 --> 00:46:52,127 Det är de alla. 387 00:47:00,552 --> 00:47:02,803 Du vet väl om att högra sidan av din mustasch - 388 00:47:02,970 --> 00:47:05,349 är lite lägre än den vänstra? 389 00:47:48,392 --> 00:47:49,726 John! 390 00:47:49,892 --> 00:47:51,477 John! 391 00:48:15,001 --> 00:48:16,003 En annan slags vildmark. 392 00:48:26,053 --> 00:48:28,557 Hur ska vi hinna ifatt ett tåg som kör 65 km/h? 393 00:48:33,061 --> 00:48:34,563 Tyngdkraft. 394 00:48:50,329 --> 00:48:51,412 Fasiken! 395 00:49:58,563 --> 00:50:00,023 Hoppa upp på min rygg. 396 00:50:05,195 --> 00:50:06,488 Benen också. 397 00:50:12,244 --> 00:50:15,037 Tro inte för en sekund att du räddar mitt liv. 398 00:51:46,755 --> 00:51:48,965 Ge mig nycklarna till kedjorna. 399 00:52:04,146 --> 00:52:05,148 Är du befälhavaren? 400 00:52:05,314 --> 00:52:06,358 -Säg inget till honom. 401 00:52:08,651 --> 00:52:11,570 Du har stora örsnibbar, pojk. 402 00:52:17,785 --> 00:52:20,121 Trodde du att det bara var tur? 403 00:52:21,081 --> 00:52:22,499 JAG TALAR INTE ENGELSKA. 404 00:52:23,082 --> 00:52:24,709 VAD JOBBAR DU MED HÄR? 405 00:52:26,961 --> 00:52:28,421 Jag är bara ingenjör på bron. 406 00:52:29,715 --> 00:52:32,550 Hur många män har tagits som slavar för att bygga din bro? 407 00:52:33,802 --> 00:52:35,345 Åttahundra. 408 00:52:35,512 --> 00:52:37,889 Plus den här gruppen infödingar. 409 00:52:38,055 --> 00:52:41,226 Jag är här för att bygga broar för monsieur Roms nya armé. 410 00:52:41,392 --> 00:52:42,561 Jag är inte delaktig i det. 411 00:52:43,729 --> 00:52:44,813 Vilken armé? 412 00:52:50,818 --> 00:52:51,861 Rälsarna kombinerade 413 00:52:52,028 --> 00:52:54,030 med de navigerbara floderna - gör att man kan nå 414 00:52:55,157 --> 00:52:59,660 60 % av Kongo från befästningarna inom tre dagar. 415 00:53:01,829 --> 00:53:04,498 Befästningarna är klara. Men armén har inte kommit. 416 00:53:04,666 --> 00:53:05,917 Var är de? 417 00:53:06,084 --> 00:53:07,169 Jag vet inte. 418 00:53:07,836 --> 00:53:09,463 De skulle ha kommit för flera månader sedan. 419 00:53:10,130 --> 00:53:12,465 Men de sa att kungen ännu inte betalat dem. 420 00:53:12,633 --> 00:53:14,051 Hur många är de? 421 00:53:16,470 --> 00:53:17,678 Tjugotusen. 422 00:53:19,180 --> 00:53:21,224 Och de är inga vanliga soldater. 423 00:53:22,351 --> 00:53:24,186 De är legosoldater. 424 00:53:24,686 --> 00:53:26,771 Kända för att njuta av att döda. 425 00:53:26,938 --> 00:53:28,898 Tjugotusen män, 50 befästningar. 426 00:53:29,066 --> 00:53:33,528 Det är 400 blodtörstiga galningar - 427 00:53:33,695 --> 00:53:35,697 beväpnade med varsitt maskingevär. 428 00:53:35,863 --> 00:53:39,700 Han kommer att förslava hela landet för att få det han vill ha. 429 00:53:40,369 --> 00:53:42,079 Folket kommer inte att ha en chans. 430 00:53:43,579 --> 00:53:45,414 Vad har mr Rom för del i det här? 431 00:53:45,581 --> 00:53:48,834 Det är hans plan. Han styr det hela. 432 00:53:51,505 --> 00:53:54,715 De väntar att han snart blir utnämnd till generalguvernör. 433 00:54:02,640 --> 00:54:04,059 Nej, nej. Vänta! 434 00:54:10,231 --> 00:54:11,775 Vänta! Snälla! 435 00:56:00,258 --> 00:56:01,426 DU MÅSTE HOPPA 436 00:56:01,635 --> 00:56:03,220 Håll käften! 437 00:56:03,387 --> 00:56:05,680 DE KOMMER ATT FÖLJA DIG. IN I DJUNGELN PÅ NATTEN. 438 00:56:11,061 --> 00:56:15,649 Om du gör något icke-ladylikt där inne - 439 00:56:17,108 --> 00:56:18,693 så drunknar han. 440 00:56:38,046 --> 00:56:39,673 Gillar du din peepshow? 441 00:56:43,050 --> 00:56:46,429 Jag vet att du kan se mig, lady Clayton. 442 00:56:59,901 --> 00:57:02,111 Är du en religiös man, mr Rom? 443 00:57:02,278 --> 00:57:04,739 Nej. Spindelsilke från Madagaskar. 444 00:57:08,075 --> 00:57:10,579 Min präst köpte det åt mig i Jerusalem 445 00:57:10,746 --> 00:57:12,372 när jag var nio. 446 00:57:13,247 --> 00:57:16,083 Det verkar som om du och din präst stod varandra nära. 447 00:57:16,793 --> 00:57:17,836 Hur så? 448 00:57:25,593 --> 00:57:26,845 Jag tycker inte 449 00:57:27,012 --> 00:57:30,390 att din make hade rätt att ta dig med. 450 00:57:30,557 --> 00:57:31,767 Jag valde själv, mr Rom. 451 00:57:31,932 --> 00:57:33,142 Naturligtvis. 452 00:57:33,309 --> 00:57:35,770 Men det var bara han som skulle råka illa ut. 453 00:57:35,936 --> 00:57:39,732 Förutom hela landet som du förslavar, förstås. 454 00:57:41,233 --> 00:57:42,235 Kan du ge mig pepparn? 455 00:58:15,852 --> 00:58:18,146 Det fungerar också som halsband. 456 00:58:30,617 --> 00:58:35,664 Under mitt senaste besök till Europa var jag på några föreläsningar på Sorbonne. 457 00:58:36,331 --> 00:58:39,291 Franske kungen fick ljumma applåder. 458 00:58:39,459 --> 00:58:41,628 Henry Morton Stanley, en föräldralös oäkting, 459 00:58:41,794 --> 00:58:43,380 fick en stående ovation. 460 00:58:47,008 --> 00:58:48,885 Folk älskar en bra historia. 461 00:58:50,637 --> 00:58:54,224 Inte många föds blåblodiga som din make. 462 00:58:57,852 --> 00:59:00,354 Men alla kan relatera till en lågbördig bråkmakare - 463 00:59:00,521 --> 00:59:04,191 som räddade sin kung från konkurs och landets heder. 464 00:59:04,358 --> 00:59:06,736 En sådan man blir aldrig bortglömd. 465 00:59:11,450 --> 00:59:14,035 Kungens armé kommer om sex dagar. 466 00:59:14,452 --> 00:59:17,706 Allt som återstår är att överlämna Tarzan till hövding Mbonga. 467 00:59:20,416 --> 00:59:23,836 Jag hoppades att du skulle minnas namnet. 468 00:59:26,213 --> 00:59:29,383 Jag känner till hans besatthet att döda din make, - 469 00:59:29,550 --> 00:59:31,469 men jag vet inget om orsaken. 470 00:59:31,637 --> 00:59:33,889 Vad har Tarzan gjort? 471 00:59:35,849 --> 00:59:37,892 Han dödade hans ende son. 472 00:59:45,776 --> 00:59:51,073 Var beredd, för det är inget jämfört med det han kommer att göra med dig. 473 00:59:55,117 --> 01:00:00,081 Din mans primitiva sida stör mig mer än jag kan beskriva. 474 01:00:01,582 --> 01:00:04,126 Medan ditt lynne... 475 01:00:16,974 --> 01:00:19,476 Min kniv, tack. 476 01:00:20,936 --> 01:00:22,479 Långsamt. 477 01:00:22,646 --> 01:00:24,648 Din vän flyter inte. 478 01:00:34,950 --> 01:00:36,451 Tack. 479 01:00:46,878 --> 01:00:48,963 Lady Clayton är klar. 480 01:00:51,133 --> 01:00:55,095 En vanlig man gör det omöjliga för att rädda sin älskade. 481 01:00:56,137 --> 01:00:58,931 Min make är ingen vanlig man. 482 01:01:28,669 --> 01:01:30,380 Du kan inte gå ensam. 483 01:01:30,546 --> 01:01:32,757 De skulle se sju stycken som ett anfall. 484 01:01:33,508 --> 01:01:35,177 Ingen skulle överleva. 485 01:01:37,678 --> 01:01:40,765 Här står att det är emot lagen att betala infödingar för arbetet. 486 01:01:40,932 --> 01:01:44,436 Och det här är boken över de slavar som tagits hittills. 487 01:01:44,602 --> 01:01:46,938 Slavarbete, diamanter överallt. 488 01:01:47,104 --> 01:01:50,983 Rom kommer att göra sin monark till den rikaste kungen i världen. 489 01:01:51,151 --> 01:01:52,569 Doktor Williams, du har bevisen. 490 01:01:54,363 --> 01:01:56,448 Jag tar hand om Rom. 491 01:01:57,698 --> 01:02:00,159 DET MÅSTE FINNAS ETT ANNAT SÄTT, JOHN 492 01:02:01,452 --> 01:02:03,704 Jag har inget val. 493 01:02:03,872 --> 01:02:05,457 Vi förlorar två dagar om vi går runt. 494 01:02:05,624 --> 01:02:08,043 - Går runt, vad då? - Mangani. 495 01:02:08,209 --> 01:02:10,711 Gorillorna du bodde hos? 496 01:02:10,878 --> 01:02:12,046 De är inte gorillor. 497 01:02:12,213 --> 01:02:14,799 Gorillor är vänliga. Det är inte Mangani. 498 01:02:22,890 --> 01:02:25,726 Jag har aldrig övergett en vän - eller en partner i nöd. 499 01:02:25,894 --> 01:02:28,104 Jag tänker inte börja nu. 500 01:02:28,271 --> 01:02:30,691 Sluta kalla mig för "doktor". Jag heter George. 501 01:02:31,316 --> 01:02:34,403 Vi ska ta hand om dina bevis, George. 502 01:02:34,568 --> 01:02:35,570 Jag vet. 503 01:02:36,697 --> 01:02:38,280 Möt oss i Boma. 504 01:02:38,990 --> 01:02:39,992 Om vi inte kommer tillbaka... 505 01:02:40,157 --> 01:02:42,535 Det gör vi. Med era familjer. 506 01:02:42,702 --> 01:02:44,286 ...ta böckerna till min farfar i London. 507 01:02:45,914 --> 01:02:46,957 Jag tänker inte vänta på dig. 508 01:02:47,124 --> 01:02:48,375 Säg något jag inte vet. 509 01:03:01,178 --> 01:03:03,597 Jag skulle ge allt för en häst nu. 510 01:03:05,099 --> 01:03:07,059 Varför rider ingen på zebror? 511 01:03:07,686 --> 01:03:09,771 Hästar sparkar för att komma undan. 512 01:03:09,938 --> 01:03:11,898 Zebror fortsätter tills du är död. 513 01:03:12,816 --> 01:03:14,359 "Zee-bra, zeb-ra". "Po-tat-is, po-tät-er". 514 01:03:14,526 --> 01:03:17,279 Det är nästan omöjligt att ta det vilda ur något vilt. 515 01:03:17,445 --> 01:03:19,030 Det verkar ha fungerat med dig. 516 01:03:20,615 --> 01:03:23,535 Jag känner mig dum som frågar, - 517 01:03:24,202 --> 01:03:26,662 men kan du verkligen prata med djuren? 518 01:03:26,829 --> 01:03:30,291 Du är en utbildad man, doktor Williams. Svara du. 519 01:03:41,637 --> 01:03:43,347 Hej där, vackra dam! 520 01:03:46,224 --> 01:03:48,226 Det där är en hane. 521 01:03:48,392 --> 01:03:50,144 Han varnar oss för att komma närmare. 522 01:03:51,313 --> 01:03:54,983 Menar du att de där kan vara dödliga? 523 01:03:55,150 --> 01:03:56,901 Går du för nära slår han dig till marken - 524 01:03:57,068 --> 01:03:59,362 och sliter upp magen på dig med sina långa klor. 525 01:04:00,947 --> 01:04:02,532 Ingen struts ska döda mig. 526 01:04:03,617 --> 01:04:05,243 Försök rida på honom. 527 01:04:06,285 --> 01:04:08,079 Det skulle du gilla, eller hur? 528 01:04:25,012 --> 01:04:28,724 Jäklar! Det var en avskyvärd stank. Usch! 529 01:04:28,892 --> 01:04:30,686 Sänk rösten. 530 01:04:35,064 --> 01:04:36,483 Är det de där? 531 01:04:42,822 --> 01:04:44,281 Gör inte så, George. 532 01:04:44,865 --> 01:04:47,702 Om du dödar en, slutar inte de andra förrän du är söndersliten. 533 01:04:50,122 --> 01:04:51,665 Vad vill du att vi ska göra då? 534 01:04:52,249 --> 01:04:55,544 Deras ledare kommer ner och vi ska slåss. 535 01:04:57,378 --> 01:04:59,088 Tänker du strida mot en av dem? 536 01:04:59,256 --> 01:05:02,384 Jag önskar det. Jag måste strida mot Akut. 537 01:05:04,093 --> 01:05:06,012 Han var en gång min bror. 538 01:05:06,680 --> 01:05:08,181 Nu ser han mig som en desertör. 539 01:05:08,807 --> 01:05:12,185 Vad som än händer, blanda dig inte i. 540 01:05:13,061 --> 01:05:14,396 Förstår du? 541 01:05:21,193 --> 01:05:22,403 Gode Gud. 542 01:05:25,490 --> 01:05:26,908 Är det Akut? 543 01:05:27,909 --> 01:05:30,119 Säkert att du inte vill att jag ska skjuta honom? 544 01:05:33,914 --> 01:05:35,374 Lova mig. 545 01:06:59,834 --> 01:07:01,794 Ner på knä och buga dig. 546 01:07:02,336 --> 01:07:04,171 Nu! 547 01:07:04,840 --> 01:07:06,842 Exponera dina mest sårbara delar! 548 01:07:22,566 --> 01:07:24,192 Ska jag slicka hans kulor, också? 549 01:07:24,358 --> 01:07:25,860 Om du vill leva. 550 01:07:27,486 --> 01:07:28,697 George... 551 01:07:28,863 --> 01:07:30,032 Jag tänkte inte göra det! 552 01:07:31,032 --> 01:07:32,366 Det såg ut så. 553 01:07:52,053 --> 01:07:53,387 Kommer han tillbaka? 554 01:07:53,639 --> 01:07:57,017 Nej. Det var ganska avgörande. 555 01:07:57,184 --> 01:07:59,644 Om bettet blir infekterat, kommer du att få problem. 556 01:08:00,227 --> 01:08:01,229 Och så är det den här. 557 01:08:05,941 --> 01:08:08,320 Du vet, jag tänkte inte slicka hans... 558 01:08:08,486 --> 01:08:10,488 - Det såg ut som det. - Jag tänkte inte. 559 01:08:15,160 --> 01:08:18,747 Du ska ingenstans innan vi sytt ihop det här. 560 01:08:24,628 --> 01:08:26,420 Äter du dem? 561 01:08:26,921 --> 01:08:28,173 De smakar bacon. 562 01:08:29,383 --> 01:08:31,593 Fångar du en fin, fet orm så äter jag den. 563 01:08:31,759 --> 01:08:35,054 Ormkött är gott. Jag äter inte myror. 564 01:08:35,222 --> 01:08:36,974 Skyll dig själv. 565 01:08:38,140 --> 01:08:39,518 När du är klar, 566 01:08:39,684 --> 01:08:42,979 tugga blommorna till ett grötomslag - och stryk det på såret med en lian. 567 01:08:44,272 --> 01:08:45,732 Det håller. 568 01:08:48,735 --> 01:08:49,777 Du säger alltid att du inte tänker 569 01:08:49,945 --> 01:08:51,905 göra något strax innan du gör det. 570 01:08:52,071 --> 01:08:54,031 Jaså? 571 01:08:54,198 --> 01:08:56,076 Det är bara sen jag började vara med dig. 572 01:08:59,662 --> 01:09:00,955 Hur är det? 573 01:09:01,122 --> 01:09:02,749 Det går att hantera. 574 01:09:03,375 --> 01:09:04,668 Smärta... 575 01:09:06,878 --> 01:09:09,005 Jag har för mycket erfarenhet av det. 576 01:09:16,763 --> 01:09:19,140 Inbördeskriget var svårt. 577 01:09:20,767 --> 01:09:22,644 Men jag var stolt över att få vara med. 578 01:09:25,022 --> 01:09:26,814 Det förändrade mig. 579 01:09:27,857 --> 01:09:31,527 Efteråt var jag en vandrande krutdurk. 580 01:09:34,322 --> 01:09:37,491 Jag tog värvning för att strida mot Maximilian i Mexiko. 581 01:09:39,369 --> 01:09:42,956 Sen krigade jag mot indianerna. 582 01:09:44,290 --> 01:09:46,459 Båda var för pengarna. 583 01:09:48,836 --> 01:09:50,589 Jag var ung. 584 01:09:51,423 --> 01:09:53,300 Men det är ingen ursäkt. 585 01:09:58,472 --> 01:10:00,057 Mexiko var hemskt. 586 01:10:02,183 --> 01:10:04,602 Men det vi gjorde mot indianerna... 587 01:10:14,362 --> 01:10:16,365 Jag är inte bättre än belgarna. 588 01:10:45,893 --> 01:10:47,396 Min gamle vän. 589 01:11:03,911 --> 01:11:07,707 Tekestammen säger att en elefants ögon talar det främsta språket. 590 01:11:10,501 --> 01:11:13,296 Vad annat kan få en att känna så mycket utan ett enda ord? 591 01:12:33,669 --> 01:12:36,796 Är mr Rom redo för en till lysande konversation? 592 01:12:38,005 --> 01:12:41,759 Han var enda orsaken till att ni inte blev antastad. 593 01:12:41,927 --> 01:12:43,553 Antastad? 594 01:12:43,719 --> 01:12:45,680 Är det vad din mor skulle kalla det? 595 01:12:49,558 --> 01:12:52,311 LOVA ATT DU INTE STANNAR OCH SLÅSS 596 01:12:52,478 --> 01:12:53,521 Var tyst! 597 01:12:53,688 --> 01:12:56,566 SAMLAR DU IHOP STAMMARNA? 598 01:13:07,369 --> 01:13:10,539 Stanna båten! Stanna båten! 599 01:13:10,789 --> 01:13:12,165 Vänd om! 600 01:13:33,978 --> 01:13:36,897 Sluta skjuta! Ni träffar flickan! 601 01:13:49,076 --> 01:13:50,454 Vilken kvinna. 602 01:14:21,610 --> 01:14:22,611 Vänta! 603 01:14:23,653 --> 01:14:26,490 De kommer att följa mina spår. Hämta hjälp! 604 01:14:26,781 --> 01:14:27,782 Gå! 605 01:15:59,374 --> 01:16:01,335 Lovar du att du inte skadar dem? 606 01:16:18,309 --> 01:16:19,727 Nej! Sluta! 607 01:16:37,870 --> 01:16:39,664 Snälla, sluta! 608 01:16:41,249 --> 01:16:42,084 John! 609 01:16:50,592 --> 01:16:53,260 Sluta! Sluta! 610 01:16:59,977 --> 01:17:01,186 Sluta! Snälla! 611 01:17:04,731 --> 01:17:06,900 Snälla! Snälla! 612 01:17:07,067 --> 01:17:08,110 Framåt! 613 01:17:08,276 --> 01:17:09,568 Reträtt! 614 01:19:01,348 --> 01:19:03,433 Vad var det? 615 01:19:04,058 --> 01:19:05,101 Tarzan. 616 01:19:05,811 --> 01:19:07,979 Fast det lät inte som jag trodde. 617 01:19:09,313 --> 01:19:10,314 Utan bättre. 618 01:19:24,912 --> 01:19:26,039 Schmidt-Rubin. 619 01:19:32,129 --> 01:19:33,338 John! 620 01:19:35,424 --> 01:19:36,425 John! 621 01:19:37,259 --> 01:19:38,260 Sluta! 622 01:22:02,112 --> 01:22:03,363 John! 623 01:22:10,870 --> 01:22:13,831 Nu får du känna min smärta. 624 01:23:21,650 --> 01:23:22,651 Jag är inte din fiende. 625 01:23:22,817 --> 01:23:24,777 Rom köper en armé med dina juveler. 626 01:23:24,945 --> 01:23:27,488 - De kan inte röra oss! - Du vet ingenting! 627 01:23:27,656 --> 01:23:30,659 Ert land är fullt av diamanter. Han kommer att komma tillbaka. 628 01:24:01,356 --> 01:24:03,108 Er hövding är i mitt våld! 629 01:24:03,858 --> 01:24:05,318 Du är i mitt våld! 630 01:24:07,403 --> 01:24:09,031 Gör det. 631 01:24:09,196 --> 01:24:10,573 Gör det! 632 01:24:10,741 --> 01:24:11,867 Sluta! 633 01:24:18,999 --> 01:24:21,918 Din son dödade den enda person som någonsin brydde sig om mig. 634 01:24:22,085 --> 01:24:23,128 Det var ett djur. 635 01:24:23,295 --> 01:24:26,048 Hon var min mor. 636 01:24:29,259 --> 01:24:30,802 Hur skulle han kunna veta det? 637 01:24:32,720 --> 01:24:35,307 Min son var bara en pojke! 638 01:24:35,973 --> 01:24:37,726 Inte som du! 639 01:24:40,771 --> 01:24:42,898 Var fanns din heder? 640 01:24:55,117 --> 01:24:56,786 Jag hade ingen. 641 01:24:59,039 --> 01:25:00,374 Jag hade ingen. 642 01:25:40,037 --> 01:25:42,581 Kan vi sluta med det här? 643 01:25:42,749 --> 01:25:46,461 Vi kommer inte åt alla er, eller ni oss. 644 01:25:46,628 --> 01:25:47,713 Men det kan Rom. 645 01:25:48,629 --> 01:25:50,631 Han kommer att utplåna er. 646 01:25:50,799 --> 01:25:54,219 Varenda en av er. Som om ni aldrig existerat. 647 01:25:56,929 --> 01:25:59,057 Tror du att det är omöjligt? 648 01:25:59,683 --> 01:26:02,227 Du ser en man som har sett det ske. 649 01:27:12,755 --> 01:27:15,508 BOMAS HAMN 650 01:27:36,028 --> 01:27:37,280 Rom har diamanterna. 651 01:27:37,446 --> 01:27:40,241 Det finns 1 000 man där nere. Tjugotusen till på väg. 652 01:27:41,117 --> 01:27:42,201 Det är kört. 653 01:27:42,369 --> 01:27:43,411 Vart ska du? 654 01:27:43,577 --> 01:27:44,912 Jag ska hämta några vänner. 655 01:28:04,015 --> 01:28:05,642 Alle man på plats! 656 01:29:02,782 --> 01:29:05,660 Det spelar ingen roll. Han kommer för sent. 657 01:29:16,713 --> 01:29:18,255 Sätt fart! 658 01:29:18,423 --> 01:29:19,633 Reträtt! 659 01:29:45,909 --> 01:29:47,494 Hämta henne! 660 01:30:15,938 --> 01:30:16,981 Ta diamanterna! 661 01:30:18,733 --> 01:30:19,860 Spring! 662 01:30:22,153 --> 01:30:25,115 John! Nej! 663 01:30:27,451 --> 01:30:28,452 John! 664 01:30:53,602 --> 01:30:55,687 Till båten! Sätt fart! 665 01:31:07,782 --> 01:31:09,409 Vi kommer! Vänta! 666 01:31:56,580 --> 01:31:57,748 John? 667 01:32:09,219 --> 01:32:10,637 Det där är betalningen. 668 01:32:13,180 --> 01:32:15,349 Sänk ner jollen och skynda på. 669 01:32:21,982 --> 01:32:24,651 Såg du honom där? Är han där? 670 01:32:31,366 --> 01:32:34,870 Ett maskingevär, Maxim, 1886 års modell. 671 01:32:37,455 --> 01:32:40,166 Det här är mycket bättre än mina Walker Colts. 672 01:34:01,665 --> 01:34:02,707 Mr Rom! 673 01:34:05,626 --> 01:34:07,294 Mr Frum, din feta fegis! 674 01:34:07,461 --> 01:34:09,548 Kom och ta dina diamanter! 675 01:34:16,554 --> 01:34:18,723 Farväl, min sköne lord. 676 01:34:21,018 --> 01:34:23,061 Ta Tarzan med dig. 677 01:34:24,854 --> 01:34:26,732 Framtiden tillhör mig. 678 01:34:49,713 --> 01:34:50,839 Vad var det? 679 01:34:53,592 --> 01:34:54,843 Lockrop. 680 01:35:42,640 --> 01:35:43,849 Tarzan! 681 01:35:44,518 --> 01:35:46,144 Tarzan! 682 01:35:48,062 --> 01:35:48,938 John! 683 01:35:50,022 --> 01:35:50,856 John! 684 01:37:09,978 --> 01:37:12,147 Vi ger oss inte in i den röran gratis. 685 01:37:15,107 --> 01:37:16,442 Lätta ankar! 686 01:38:00,528 --> 01:38:02,446 Är det inte fantastiskt? 687 01:38:13,207 --> 01:38:14,710 Fina kläder, Janey. 688 01:38:18,088 --> 01:38:20,090 Du ser ut som du tänker ge mig en kram. 689 01:38:21,549 --> 01:38:23,134 Det tänkte jag inte. 690 01:38:24,385 --> 01:38:26,138 Det såg ut så. 691 01:38:52,205 --> 01:38:54,499 Ett öppet brev till Hans Majestät, 692 01:38:54,665 --> 01:38:59,128 Leopold den andre, belgarnas kung. 693 01:38:59,295 --> 01:39:00,880 Alla anklagelser jag kommer med - 694 01:39:01,048 --> 01:39:03,425 mot Ers Majestäts personliga styre av Kongo - 695 01:39:03,592 --> 01:39:06,010 har noggrant undersökts. 696 01:39:06,178 --> 01:39:11,058 Vi har vittnen, dokument, brev och officiella uppgifter- 697 01:39:11,223 --> 01:39:14,852 för att uppmärksamma er på och bevisa våra påståenden om - 698 01:39:15,019 --> 01:39:20,441 ert systematiska våld och förslavande av det kongolesiska folket. 699 01:39:22,943 --> 01:39:27,782 George Washington Williams. 18 juli, 1890. 700 01:39:55,811 --> 01:39:58,479 ETT ÅR SENARE 701 01:40:39,271 --> 01:40:41,982 De sjunger om legenden om Tarzan. 702 01:40:49,406 --> 01:40:52,701 Länge trodde man att han var en ond ande. 703 01:40:54,327 --> 01:40:56,120 Ett spöke i träden. 704 01:41:02,544 --> 01:41:06,381 De talar om hans makt över djungelns djur. 705 01:41:08,090 --> 01:41:10,552 För hans ande kommer från dem. 706 01:41:13,722 --> 01:41:15,349 Han förstod dem - 707 01:41:23,732 --> 01:41:26,234 och lärde sig att bli ett med dem. 708 01:44:25,830 --> 01:44:28,833 LEGENDEN OM TARZAN 709 01:44:30,126 --> 01:44:34,923 TILL JERRY 710 01:49:53,116 --> 01:49:54,117 Översättning: Ulrika Lindfors-Davis, Deluxe 711 01:49:54,284 --> 01:49:55,285 Ansvarig utgivare: Hansi Mandoki 49550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.