Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,700 --> 00:00:36,500
Be careful.
2
00:00:39,400 --> 00:00:41,600
Kill me.
3
00:00:41,600 --> 00:00:43,800
Shall we go, My Liege?
4
00:00:43,800 --> 00:00:45,300
Let me look at you.
5
00:00:47,200 --> 00:00:49,100
I said let me see.
6
00:00:49,100 --> 00:00:51,100
You heard the emperor.
7
00:01:01,300 --> 00:01:05,300
You...
8
00:01:09,800 --> 00:01:12,800
This...
9
00:01:12,800 --> 00:01:16,800
You look really similar.
10
00:01:22,400 --> 00:01:25,900
Let me ask, do you have...
11
00:01:25,900 --> 00:01:27,000
Your Majesty.
12
00:01:30,700 --> 00:01:32,000
I'm a tad late.
13
00:01:32,000 --> 00:01:33,800
I just got here.
14
00:01:35,300 --> 00:01:36,800
Bring another tea.
15
00:01:38,200 --> 00:01:39,700
It's a chance.
16
00:01:41,900 --> 00:01:46,600
Tell me, why are we meeting here?
17
00:01:46,600 --> 00:01:49,000
I want you to see something special.
18
00:01:49,000 --> 00:01:50,700
Something special?
19
00:01:50,700 --> 00:01:52,300
Shall we?
20
00:02:13,600 --> 00:02:15,400
Pay your respects.
21
00:02:21,600 --> 00:02:24,300
I am Oh-jin.
22
00:02:24,300 --> 00:02:25,500
Dowager.
23
00:02:25,500 --> 00:02:28,000
I'm told she's quite a dancer.
24
00:02:28,000 --> 00:02:29,900
And also the greater.
25
00:02:29,900 --> 00:02:33,900
I hope you will find this place relaxing.
26
00:03:06,000 --> 00:03:10,500
They acted on the king's orders.
27
00:03:10,500 --> 00:03:11,500
And tried to kill me.
28
00:03:11,500 --> 00:03:14,200
Lies!
29
00:03:14,200 --> 00:03:16,200
Why are you doing this?
30
00:03:16,200 --> 00:03:17,700
It was Ki Ja Ho...
31
00:03:17,700 --> 00:03:19,500
Don't say that!
32
00:03:27,300 --> 00:03:28,400
Father!
33
00:03:30,800 --> 00:03:35,300
No, father, don't go.
34
00:03:35,300 --> 00:03:37,700
Don't go, father!
35
00:03:38,900 --> 00:03:43,200
Tangqishi will come after me
36
00:03:43,200 --> 00:03:45,600
if I'm arrested for killing the emperor.
37
00:03:45,600 --> 00:03:48,600
After I kill him,
38
00:03:48,600 --> 00:03:51,800
I can die in peace.
39
00:04:16,700 --> 00:04:20,100
The chief eunuch, the dowager,
40
00:04:20,100 --> 00:04:24,300
Lady Park and the emperor are inside.
41
00:04:24,300 --> 00:04:28,200
The attendants are trained warriors.
42
00:04:28,200 --> 00:04:30,000
I can't give them time to stop me.
43
00:04:30,000 --> 00:04:31,100
I'll have to...
44
00:04:54,400 --> 00:04:57,400
kill him...
45
00:04:57,400 --> 00:04:59,600
with one blow.
46
00:05:08,600 --> 00:05:09,700
Enough.
47
00:05:13,900 --> 00:05:16,300
Well?
48
00:05:16,300 --> 00:05:20,300
Adorable, is she not?
49
00:05:20,300 --> 00:05:22,600
I should go.
50
00:05:22,600 --> 00:05:24,800
You should sleep here.
51
00:05:26,000 --> 00:05:27,600
It is an auspicious day for it.
52
00:05:27,600 --> 00:05:29,700
To produce an heir.
53
00:05:29,700 --> 00:05:31,400
Must do it as fast as possible.
54
00:05:31,400 --> 00:05:33,000
Stop.
55
00:05:35,600 --> 00:05:37,400
I don't want to hear this.
56
00:05:37,400 --> 00:05:40,300
You know this is for the royal house.
57
00:05:40,300 --> 00:05:42,600
The royal house?
58
00:05:42,600 --> 00:05:46,800
I thought you were better than El Temur.
59
00:05:46,800 --> 00:05:49,400
But as things are, you're just the same.
60
00:05:49,400 --> 00:05:51,500
Exactly the same.
61
00:05:54,600 --> 00:05:57,100
Your Majesty...
62
00:06:19,500 --> 00:06:22,500
I can't just give up.
63
00:06:22,500 --> 00:06:27,600
Prepare her and send her to his chambers.
64
00:06:27,600 --> 00:06:28,600
Dowager.
65
00:06:28,600 --> 00:06:29,900
How do you think
66
00:06:29,900 --> 00:06:34,200
El Temur and empress will react if he finds out?
67
00:06:34,200 --> 00:06:36,900
We won't get another chance.
68
00:06:36,900 --> 00:06:39,500
Tonight is the night.
69
00:06:39,500 --> 00:06:41,500
Understood?
70
00:06:41,500 --> 00:06:43,300
Understood.
71
00:06:47,200 --> 00:06:48,800
Your Majesty,
72
00:06:48,800 --> 00:06:52,000
even your hair is beautiful.
73
00:06:52,000 --> 00:06:54,100
So lovely.
74
00:06:54,100 --> 00:06:55,700
Of course.
75
00:06:55,700 --> 00:07:00,300
It's especially lustrous tonight. Can't argue with that.
76
00:07:02,700 --> 00:07:04,700
I agree with that.
77
00:07:04,700 --> 00:07:08,900
Shall I invite the emperor to call on you?
78
00:07:08,900 --> 00:07:10,100
No.
79
00:07:10,100 --> 00:07:13,500
I'll retire early tonight.
80
00:07:13,500 --> 00:07:16,300
Her Majesty.
81
00:07:16,300 --> 00:07:19,300
Her Majesty, you must keep him yours.
82
00:07:19,300 --> 00:07:22,600
What if he starts looking at other women?
83
00:07:22,600 --> 00:07:24,600
Looking?
84
00:07:24,600 --> 00:07:29,000
Is there anyone in the palace as gorgeous as me?
85
00:07:29,000 --> 00:07:32,100
No one. But men's hearts...
86
00:07:32,100 --> 00:07:36,800
Men's hearts are not won by cheap flowers.
87
00:07:36,800 --> 00:07:40,800
If I do not value my favors, who will?
88
00:07:40,800 --> 00:07:42,200
Still, Your Majesty...
89
00:07:42,200 --> 00:07:44,200
Still what?
90
00:07:44,200 --> 00:07:46,100
Just wait.
91
00:07:46,100 --> 00:07:51,400
He'll be begging for my favors soon enough.
92
00:07:59,600 --> 00:08:03,000
Your name is Nyang?
93
00:08:03,000 --> 00:08:04,100
Yes.
94
00:08:05,300 --> 00:08:09,600
I hope I can count on you.
95
00:08:09,600 --> 00:08:11,900
Alone in this foreign palace...
96
00:08:11,900 --> 00:08:16,700
we Koryo people have to stick together.
97
00:08:18,300 --> 00:08:19,800
Its time.
98
00:08:19,800 --> 00:08:21,800
Is she ready?
99
00:08:21,800 --> 00:08:23,400
Yes, my lord.
100
00:08:43,200 --> 00:08:44,600
What's this about?
101
00:08:44,600 --> 00:08:46,700
Your pardon.
102
00:08:54,000 --> 00:08:55,500
Get out.
103
00:08:57,500 --> 00:08:59,300
-My Liege. -Do you heard?
104
00:08:59,300 --> 00:09:00,800
Get out.
105
00:09:00,800 --> 00:09:03,300
Sleep with her.
106
00:09:03,300 --> 00:09:07,700
If you must punish someone, punish me.
107
00:09:07,700 --> 00:09:09,600
Dowager.
108
00:09:09,600 --> 00:09:15,600
I will not see you be the puppet of El Temur.
109
00:09:15,600 --> 00:09:17,400
I will take care myself.
110
00:09:17,400 --> 00:09:19,500
Dowager may not worry about this.
111
00:09:19,500 --> 00:09:25,900
We can only fight him with concubine's heir.
112
00:09:25,900 --> 00:09:27,200
Dowager.
113
00:09:31,100 --> 00:09:36,100
Think of your late father, your late brother.
114
00:09:42,900 --> 00:09:46,500
I prostrate myself before the throne.
115
00:09:46,500 --> 00:09:50,300
I would risk any punishment.
116
00:09:53,400 --> 00:09:55,800
Even my own life.
117
00:09:55,800 --> 00:09:58,800
Do not deny my request.
118
00:10:01,500 --> 00:10:03,500
Oh-jin? Well?
119
00:10:03,500 --> 00:10:05,200
Lie with His Majesty.
120
00:10:58,900 --> 00:11:01,000
Well? Come along.
121
00:11:14,000 --> 00:11:16,600
There's no rush.
122
00:11:16,600 --> 00:11:21,900
There will be plenty of chances to kill him.
123
00:11:23,900 --> 00:11:28,600
I will live and come back for you.
124
00:11:30,300 --> 00:11:34,600
Stay alive for me.
125
00:11:34,600 --> 00:11:35,600
My Liege.
126
00:11:35,600 --> 00:11:37,600
That's an order, Sung-nyang.
127
00:11:37,600 --> 00:11:38,800
Understood?
128
00:11:40,900 --> 00:11:43,000
My Liege.
129
00:11:43,000 --> 00:11:47,000
Please forgive me.
130
00:11:54,200 --> 00:11:56,700
This flag is your standard.
131
00:11:56,700 --> 00:12:01,500
Only one of you can bear it.
132
00:12:03,800 --> 00:12:04,900
Let's begin.
133
00:13:17,500 --> 00:13:19,100
My Liege, please stand up!
134
00:13:19,100 --> 00:13:21,100
-My Liege. -Please stand up...
135
00:13:21,100 --> 00:13:22,800
My Liege...
136
00:13:22,800 --> 00:13:25,400
Stand up, My Liege...
137
00:13:25,400 --> 00:13:27,900
Please stand up!
138
00:13:27,900 --> 00:13:31,100
My Liege...
139
00:13:31,100 --> 00:13:32,700
Please stand up...
140
00:13:32,700 --> 00:13:33,900
My Liege.
141
00:13:48,400 --> 00:13:49,500
Sung-nyang.
142
00:13:55,100 --> 00:13:56,900
My Liege.
143
00:13:56,900 --> 00:13:59,100
Have you forgotten your promise?
144
00:14:04,500 --> 00:14:07,300
You cannot give up.
145
00:14:07,300 --> 00:14:10,300
I too, will live
146
00:14:10,300 --> 00:14:12,200
and come back to see you.
147
00:14:15,300 --> 00:14:17,600
Open your eyes.
148
00:14:17,600 --> 00:14:20,900
Find your strength.
149
00:14:20,900 --> 00:14:23,000
My Liege.
150
00:14:23,000 --> 00:14:25,700
You are my only hope.
151
00:14:49,500 --> 00:14:50,900
Get up...
152
00:14:52,800 --> 00:14:55,100
Smack Yom the scum!
153
00:15:21,200 --> 00:15:22,400
Beware!
154
00:15:25,700 --> 00:15:27,500
This is a match of skill.
155
00:15:27,500 --> 00:15:30,900
Your dirty tricks won't work here.
156
00:15:30,900 --> 00:15:32,400
Dirty tricks?
157
00:15:32,400 --> 00:15:34,600
Yield.
158
00:15:34,600 --> 00:15:35,900
You lost.
159
00:15:35,900 --> 00:15:37,000
Never!
160
00:15:44,700 --> 00:15:45,900
You!
161
00:15:48,700 --> 00:15:51,400
Take a good look.
162
00:15:51,400 --> 00:15:55,400
Yom filled his sword with lead.
163
00:15:58,200 --> 00:16:00,100
That scum.
164
00:16:00,100 --> 00:16:03,600
The only cheater here...
165
00:16:03,600 --> 00:16:04,900
is Yom Byong Su.
166
00:16:08,700 --> 00:16:10,800
Kill him!
167
00:16:10,800 --> 00:16:17,600
Kill him...
168
00:16:17,600 --> 00:16:19,200
Shut up!
169
00:16:22,200 --> 00:16:25,100
You want to kill me. Right?
170
00:16:25,100 --> 00:16:27,400
Don't you?
171
00:16:27,400 --> 00:16:29,700
Sorry to disappoint.
172
00:16:29,700 --> 00:16:34,500
I yield.
173
00:16:34,500 --> 00:16:38,100
I lost.
174
00:16:38,100 --> 00:16:40,600
I yield.
175
00:16:44,300 --> 00:17:01,200
Kill him...
176
00:17:15,200 --> 00:17:17,600
Useless.
177
00:17:33,000 --> 00:17:37,000
Give me the flag as promised.
178
00:17:38,700 --> 00:17:41,000
Give the flag to him.
179
00:18:12,300 --> 00:18:14,500
Make no mistake.
180
00:18:14,500 --> 00:18:17,400
I did not fight for you.
181
00:18:17,400 --> 00:18:22,600
I have my own reasons to make it back alive.
182
00:18:22,600 --> 00:18:24,300
That why,
183
00:18:24,300 --> 00:18:28,500
I have to survive.
184
00:18:28,500 --> 00:18:34,100
I am your captain
185
00:18:34,100 --> 00:18:37,300
but nothing has changed.
186
00:18:37,300 --> 00:18:41,300
We're low on arms and provisions.
187
00:18:41,500 --> 00:18:43,600
But,
188
00:18:43,600 --> 00:18:47,000
we must fight to live.
189
00:18:47,000 --> 00:18:52,400
We fight to get back home.
190
00:18:54,700 --> 00:19:00,100
No one else will fight for us.
191
00:19:02,200 --> 00:19:06,900
We have nothing to lose.
192
00:19:06,900 --> 00:19:09,800
Nothing more to fear.
193
00:19:09,800 --> 00:19:12,500
We are in hell.
194
00:19:12,500 --> 00:19:16,000
Follow me if you went to escape this hell.
195
00:19:16,000 --> 00:19:20,700
There is no room for the cowards,
196
00:19:20,700 --> 00:19:25,000
the weak and the whiners.
197
00:19:25,000 --> 00:19:26,500
I'm yours!
198
00:19:26,500 --> 00:19:28,600
I will not fear even hell.
199
00:19:28,600 --> 00:19:30,900
My life is yours.
200
00:19:30,900 --> 00:19:33,400
Take us in.
201
00:19:33,400 --> 00:19:51,000
We are yours...
202
00:19:53,700 --> 00:19:56,300
You really want to go to the labour troop.
203
00:19:56,300 --> 00:19:59,900
This is my chance
204
00:19:59,900 --> 00:20:03,400
to kill that upstart Wang Yu.
205
00:20:03,400 --> 00:20:05,300
He may kill you.
206
00:20:05,300 --> 00:20:08,900
The coward Yom
207
00:20:08,900 --> 00:20:13,000
is dead in a match.
208
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
I'm a new Yom now.
209
00:20:19,000 --> 00:20:22,200
All right, I'll help you.
210
00:20:26,100 --> 00:20:28,300
Thank you.
211
00:20:28,300 --> 00:20:29,600
General.
212
00:20:37,000 --> 00:20:39,300
This is all they gave us?
213
00:20:39,300 --> 00:20:40,700
This is a joke.
214
00:20:40,700 --> 00:20:43,700
Weapons for hunting is much than this.
215
00:20:43,700 --> 00:20:45,400
You jerks.
216
00:20:45,400 --> 00:20:49,400
How can we win with this?
217
00:20:53,500 --> 00:20:55,700
What are you whining about now?
218
00:20:55,700 --> 00:20:57,500
You dare show your face here?
219
00:20:57,500 --> 00:20:59,600
Watch your mouth.
220
00:20:59,600 --> 00:21:05,100
From now, he is vice captain.
221
00:21:05,100 --> 00:21:07,400
General Bayan has ordered
222
00:21:07,400 --> 00:21:12,500
our men take the lead in each attack.
223
00:21:12,500 --> 00:21:18,300
These weapons won't keep us alive.
224
00:21:18,300 --> 00:21:21,400
Are we to be the shields?
225
00:21:21,400 --> 00:21:25,900
Is that any way for a captain to talk?
226
00:21:25,900 --> 00:21:29,800
Warriors live and die by their orders.
227
00:21:31,700 --> 00:21:35,700
Take the vanguard and like it.
228
00:21:38,900 --> 00:21:40,000
Turks attacks!
229
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
What happens?
230
00:21:41,000 --> 00:21:42,300
The enemies appear.
231
00:22:06,200 --> 00:22:10,700
The Turkish leader Batolu.
232
00:22:10,700 --> 00:22:12,200
Batolu.
233
00:22:12,200 --> 00:22:15,700
Why the silly mask?
234
00:22:15,700 --> 00:22:20,500
Something about scars all over his face and such.
235
00:22:20,500 --> 00:22:22,800
He must be quite brutal.
236
00:22:22,800 --> 00:22:27,900
Battle scars are marks of honour.
237
00:22:27,900 --> 00:22:30,600
Do not underestimate him.
238
00:22:33,700 --> 00:22:34,900
Choe.
239
00:22:34,900 --> 00:22:38,000
-Sir. -Clean the imperial kitchen.
240
00:22:38,000 --> 00:22:40,400
See that it is spotless.
241
00:22:40,400 --> 00:22:41,500
Yes.
242
00:22:41,500 --> 00:22:42,600
Lee.
243
00:22:42,600 --> 00:22:45,000
-Sir. -You and Han,
244
00:22:45,000 --> 00:22:46,400
will clean her Ladyship's room.
245
00:22:46,400 --> 00:22:48,100
Yes, sir.
246
00:22:48,100 --> 00:22:49,500
Ki Nyang.
247
00:22:49,500 --> 00:22:51,200
My lord.
248
00:22:51,200 --> 00:22:55,000
Clean the quilts.
249
00:22:55,000 --> 00:22:56,100
Yes.
250
00:23:10,400 --> 00:23:13,500
Nyang, did you hear?
251
00:23:13,500 --> 00:23:16,500
The emperor gave someone his favours.
252
00:23:16,500 --> 00:23:17,900
I don't care.
253
00:23:19,700 --> 00:23:22,000
A court girl, they say.
254
00:23:22,000 --> 00:23:25,400
Some lucky girl.
255
00:23:25,400 --> 00:23:27,300
Whether it's good or bad
256
00:23:27,300 --> 00:23:29,700
remains to be seen.
257
00:23:29,700 --> 00:23:31,200
How so?
258
00:23:33,900 --> 00:23:36,900
The rumours of your wedding night
259
00:23:36,900 --> 00:23:39,900
have spread outside the palace.
260
00:23:39,900 --> 00:23:42,600
So everyone will know soon that
261
00:23:42,600 --> 00:23:45,900
he's wrapped round my little finger.
262
00:23:45,900 --> 00:23:48,400
This is no time to crow.
263
00:23:48,400 --> 00:23:49,800
We need a heir.
264
00:23:49,800 --> 00:23:51,800
Not to worry.
265
00:23:51,800 --> 00:23:57,900
He'll be sniffing round my skirts anytime I want.
266
00:24:22,400 --> 00:24:25,300
Something is off here.
267
00:24:25,300 --> 00:24:26,400
Off?
268
00:24:26,400 --> 00:24:29,200
Involving you, I suspect.
269
00:24:33,100 --> 00:24:34,700
Bring them here.
270
00:24:40,000 --> 00:24:43,500
You were talking about the empress.
271
00:24:43,500 --> 00:24:46,600
Am I wrong?
272
00:24:46,600 --> 00:24:48,200
Spit it out.
273
00:24:48,200 --> 00:24:51,600
What were you saying?
274
00:24:51,600 --> 00:24:53,800
-Your... -Tell me!
275
00:24:53,800 --> 00:24:56,300
Your Majesty, spare me.
276
00:24:56,300 --> 00:24:59,000
Only if you talk.
277
00:24:59,000 --> 00:25:02,900
His Majesty granted
278
00:25:02,900 --> 00:25:06,900
his favours to someone.
279
00:25:08,400 --> 00:25:09,800
Favours?
280
00:25:09,800 --> 00:25:13,700
Did you say favours?
281
00:25:13,700 --> 00:25:15,200
Yes, madam.
282
00:25:16,800 --> 00:25:17,900
Madam.
283
00:25:20,400 --> 00:25:21,600
Who is that?
284
00:25:21,600 --> 00:25:25,100
What I know just
285
00:25:25,100 --> 00:25:29,100
is she's from Koryo only.
286
00:25:30,100 --> 00:25:33,100
Get me all the Koryo tramps.
287
00:25:35,100 --> 00:25:37,200
The empress knows?
288
00:25:37,200 --> 00:25:40,800
She is having all the Koryo girls brought to her.
289
00:25:40,800 --> 00:25:41,800
Madam.
290
00:25:41,800 --> 00:25:43,700
I told you to be careful.
291
00:25:43,700 --> 00:25:46,800
Shall we tell the emperor?
292
00:25:46,800 --> 00:25:51,300
He couldn't save Oh-jin even if he knew.
293
00:25:52,500 --> 00:25:53,800
We failed.
294
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
So it's you.
295
00:26:39,100 --> 00:26:42,300
Expel her from the palace.
296
00:26:45,200 --> 00:26:47,400
No.
297
00:26:47,400 --> 00:26:50,600
Take her out and kill her.
298
00:26:50,600 --> 00:26:53,600
Your Majesty, on what grounds?
299
00:26:53,600 --> 00:26:55,000
Silence.
300
00:26:55,000 --> 00:27:00,300
How dare you question my commands?
301
00:27:00,300 --> 00:27:02,000
Well?
302
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
Take her out and kill her.
303
00:27:05,000 --> 00:27:06,100
Yes, Your Majesty.
304
00:27:15,200 --> 00:27:18,100
What is this?
305
00:27:18,100 --> 00:27:21,400
What has you so upset?
306
00:27:21,400 --> 00:27:23,900
You know very well...
307
00:27:23,900 --> 00:27:30,100
what this is and who is behind this little wretch.
308
00:27:30,100 --> 00:27:32,800
Release her.
309
00:27:32,800 --> 00:27:34,500
-Take her away. -Release her.
310
00:27:34,500 --> 00:27:35,500
Take her away.
311
00:27:35,500 --> 00:27:37,200
Your Majesty!
312
00:27:37,200 --> 00:27:43,800
Suppose my father found out, what then?
313
00:27:43,800 --> 00:27:49,700
He wouldn't stop with just one little tramp.
314
00:27:51,700 --> 00:27:55,300
Get her out of my sight.
315
00:28:05,600 --> 00:28:08,600
Is it morning sickness?
316
00:28:18,200 --> 00:28:20,200
I believe so.
317
00:28:25,700 --> 00:28:28,100
Stand back.
318
00:28:31,900 --> 00:28:34,800
She bears the imperial heir.
319
00:28:34,800 --> 00:28:36,800
Empress or not,
320
00:28:36,800 --> 00:28:39,900
to touch her is treason.
321
00:28:42,000 --> 00:28:44,200
Bring her to my room.
322
00:29:08,300 --> 00:29:11,200
El Temur, if you please...
323
00:29:21,100 --> 00:29:23,700
To what do I owe the pleasure?
324
00:29:23,700 --> 00:29:27,300
You tried to get an heir from some court girl?
325
00:29:29,000 --> 00:29:31,400
My Liege.
326
00:29:31,400 --> 00:29:33,600
Surely you haven't forgotten
327
00:29:33,600 --> 00:29:35,600
the promise you made in Koryo?
328
00:29:38,500 --> 00:29:42,800
Help me, Regent El Temur.
329
00:29:42,800 --> 00:29:45,300
If you need a fool, I'll act the fool.
330
00:29:45,300 --> 00:29:47,400
A coward, I'll act the coward.
331
00:29:47,400 --> 00:29:49,600
Callous, I'll be callous.
332
00:29:49,600 --> 00:29:52,800
A puppet...
333
00:29:52,800 --> 00:29:55,400
I'll be your puppet.
334
00:29:55,400 --> 00:29:58,000
So please,
335
00:29:58,000 --> 00:30:00,800
please don't abandon me.
336
00:30:00,800 --> 00:30:01,900
El Temur.
337
00:30:06,800 --> 00:30:08,100
How could I forget?
338
00:30:08,100 --> 00:30:13,300
Oh? Then why do you insult me?
339
00:30:13,300 --> 00:30:15,200
Insult you? Never.
340
00:30:19,600 --> 00:30:21,700
Keeping this throne
341
00:30:21,700 --> 00:30:25,900
is harder than taking it.
342
00:30:25,900 --> 00:30:28,300
Taking it requires a crown.
343
00:30:28,300 --> 00:30:33,000
Losing it requires your head. Is that clear?
344
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
Perfectly.
345
00:30:34,000 --> 00:30:36,300
I am old.
346
00:30:36,300 --> 00:30:37,700
With so little time left,
347
00:30:37,700 --> 00:30:40,400
I've already seen through life and death,
348
00:30:40,400 --> 00:30:43,000
what do I have to fear?
349
00:30:43,000 --> 00:30:46,100
I will kill anything that offends me.
350
00:30:46,100 --> 00:30:48,400
You can call that my senility.
351
00:30:48,400 --> 00:30:51,100
Do you want to see me do something silly?
352
00:30:53,700 --> 00:30:54,800
I...
353
00:30:57,200 --> 00:31:02,300
I was wrong.
354
00:31:02,300 --> 00:31:06,300
This is all my fault.
355
00:31:06,400 --> 00:31:08,500
Please forgive me.
356
00:31:15,400 --> 00:31:18,500
One tear from my little girl's eyes
357
00:31:18,500 --> 00:31:22,000
and this palace will flow with blood.
358
00:31:22,000 --> 00:31:26,700
Remember that, My Liege.
359
00:31:53,600 --> 00:31:55,800
My Liege.
360
00:31:55,800 --> 00:31:57,500
My Liege, please, you cannot...
361
00:31:57,500 --> 00:31:58,600
My Liege.
362
00:32:00,200 --> 00:32:01,300
My Liege.
363
00:32:04,300 --> 00:32:06,100
My Liege.
364
00:32:06,100 --> 00:32:08,000
Where are you going?
365
00:32:08,000 --> 00:32:09,800
-I don't know. -You don't know?
366
00:32:09,800 --> 00:32:10,900
I can't breathe!
367
00:32:10,900 --> 00:32:12,900
I can't stand it!
368
00:32:12,900 --> 00:32:15,900
-My Liege. -It's too much.
369
00:32:15,900 --> 00:32:19,800
I just want to go where I can breathe.
370
00:32:21,500 --> 00:32:26,700
My Liege...
371
00:32:49,200 --> 00:32:51,100
The girl who looks like Sung Nyang.
372
00:33:42,600 --> 00:33:47,100
My Liege...
373
00:33:47,100 --> 00:33:48,500
Not yet.
374
00:33:51,300 --> 00:33:54,700
My Liege, you cannot wander off alone.
375
00:33:54,700 --> 00:33:57,300
Have her make us some tea.
376
00:34:07,400 --> 00:34:08,900
Look at me.
377
00:34:12,300 --> 00:34:14,100
Left.
378
00:34:18,800 --> 00:34:20,500
Right.
379
00:34:24,500 --> 00:34:28,500
Do you have a brother named Sung Nyang?
380
00:34:30,700 --> 00:34:32,000
No.
381
00:34:37,700 --> 00:34:42,400
He was prettier than you.
382
00:34:42,400 --> 00:34:44,700
You'd never know it looking at him.
383
00:34:44,700 --> 00:34:47,600
But he was brave and true.
384
00:34:47,600 --> 00:34:51,500
A fine archer and rider.
385
00:34:51,500 --> 00:34:53,700
We were well suited.
386
00:35:22,500 --> 00:35:24,500
This is my chance.
387
00:35:32,500 --> 00:35:34,100
Hold still.
388
00:35:50,600 --> 00:35:52,700
Don't move.
389
00:36:04,200 --> 00:36:08,300
You use this as a hairpin?
390
00:36:08,300 --> 00:36:09,500
Get rid of it.
391
00:36:12,100 --> 00:36:15,800
Servant or not, it's not good enough.
392
00:36:21,000 --> 00:36:22,600
Take this.
393
00:36:24,800 --> 00:36:29,200
Because you look like him.
394
00:36:29,200 --> 00:36:31,500
Go on, take it.
395
00:36:35,900 --> 00:36:37,400
Milady.
396
00:36:41,800 --> 00:36:43,500
What is it now?
397
00:36:50,100 --> 00:36:52,700
You dare look at the emperor?
398
00:36:52,700 --> 00:36:55,400
What is this?
399
00:36:55,400 --> 00:36:57,600
Wretch!
400
00:36:57,600 --> 00:37:00,900
Enough.
401
00:37:00,900 --> 00:37:02,900
Court ladies are bad enough.
402
00:37:02,900 --> 00:37:07,600
Now you want servant girls?
403
00:37:07,600 --> 00:37:11,600
Why? You want every girl in the palace?
404
00:37:11,700 --> 00:37:13,700
You're out of line.
405
00:37:13,700 --> 00:37:17,400
I won't be humiliated.
406
00:37:17,400 --> 00:37:21,400
I'm telling my daddy.
407
00:37:24,700 --> 00:37:26,900
Milady...
408
00:38:24,000 --> 00:38:26,300
Archers!
409
00:38:32,800 --> 00:38:34,900
Fire!
410
00:38:45,900 --> 00:38:47,500
Fall back!
411
00:38:47,500 --> 00:38:50,100
Fall back to the mountains!
412
00:38:55,700 --> 00:38:57,600
What is this?
413
00:38:57,600 --> 00:38:59,400
The attack was a feint.
414
00:38:59,400 --> 00:39:00,700
They're retreating.
415
00:39:00,700 --> 00:39:02,900
It's been five days.
416
00:39:02,900 --> 00:39:05,300
I've had enough.
417
00:39:05,300 --> 00:39:06,500
Open the gate.
418
00:39:14,500 --> 00:39:16,600
Fall back to the mountains.
419
00:39:26,400 --> 00:39:28,500
It's so odd.
420
00:39:28,500 --> 00:39:32,900
Every night, they make a fuss then run off.
421
00:39:32,900 --> 00:39:34,600
Don't you see?
422
00:39:34,600 --> 00:39:38,300
They know that the great General Yom is here.
423
00:39:38,300 --> 00:39:39,600
'General?'
424
00:39:39,600 --> 00:39:42,100
General Yom the scum.
425
00:39:42,100 --> 00:39:45,600
They advance from one direction
426
00:39:45,600 --> 00:39:47,600
and retreat to another.
427
00:39:47,600 --> 00:39:50,200
To hide their encampment.
428
00:39:50,200 --> 00:39:54,100
We do not as yet know where they're based.
429
00:39:54,100 --> 00:39:57,800
That's why we're suffering now.
430
00:39:57,800 --> 00:39:59,900
They know about us
431
00:39:59,900 --> 00:40:01,500
but we know nothing of them.
432
00:40:21,500 --> 00:40:22,600
Sir.
433
00:40:24,000 --> 00:40:25,300
We dare not go further.
434
00:40:25,300 --> 00:40:29,100
Today, I'll have their heads.
435
00:40:29,100 --> 00:40:30,700
We'll chase them down.
436
00:40:30,700 --> 00:40:31,900
No, sir.
437
00:40:31,900 --> 00:40:33,400
Why?
438
00:40:33,400 --> 00:40:36,000
They know this region well.
439
00:40:36,000 --> 00:40:38,700
If we march into an ambush,
440
00:40:38,700 --> 00:40:40,600
we'll be slaughtered.
441
00:40:40,600 --> 00:40:42,600
It's been five days.
442
00:40:42,600 --> 00:40:45,300
They're mocking me.
443
00:40:45,300 --> 00:40:49,400
Batolu is toying with me!
444
00:40:49,400 --> 00:40:52,300
Give us your command.
445
00:40:52,300 --> 00:40:54,900
Please stop. Fall back.
446
00:40:54,900 --> 00:40:56,400
Darn it.
447
00:41:21,200 --> 00:41:22,600
As you suspected,
448
00:41:22,600 --> 00:41:24,800
they sleep during the day.
449
00:41:35,000 --> 00:41:36,900
A day attack?
450
00:41:50,700 --> 00:41:52,900
Sir.
451
00:41:52,900 --> 00:41:54,600
Casualties?
452
00:41:54,600 --> 00:41:56,800
Over one hundred are injured.
453
00:41:56,800 --> 00:41:58,100
Filthy Turks.
454
00:41:58,100 --> 00:42:01,100
Every night the same thing.
455
00:42:01,100 --> 00:42:04,100
Not just at night.
456
00:42:04,100 --> 00:42:07,100
They're showing us that they can attack in daylight as well.
457
00:42:07,100 --> 00:42:09,600
So they're plan...
458
00:42:09,600 --> 00:42:12,000
Is to prevent our sleeping.
459
00:42:12,000 --> 00:42:16,200
We must be alert day and night.
460
00:42:16,200 --> 00:42:20,600
Meaning they will attack both day and night?
461
00:42:20,600 --> 00:42:22,900
Any word from our spies?
462
00:42:22,900 --> 00:42:24,000
Spies?
463
00:42:24,000 --> 00:42:27,600
To discover the enemy's main camp.
464
00:42:27,600 --> 00:42:29,300
If we discover that...
465
00:42:29,300 --> 00:42:33,600
We will have the advantage.
466
00:42:33,600 --> 00:42:37,600
We must take back control of the Silk Road.
467
00:42:37,600 --> 00:42:40,600
We'll do whatever it takes to achieve that end.
468
00:42:41,800 --> 00:42:44,900
Bayan cannot have the Silk Road.
469
00:42:44,900 --> 00:42:50,200
It must be secured to ensure our future.
470
00:42:50,200 --> 00:42:53,700
That's why I assumed command.
471
00:42:53,700 --> 00:42:56,800
You mean to work with the Turks?
472
00:42:58,600 --> 00:43:00,900
We can't wait any longer.
473
00:43:00,900 --> 00:43:03,200
It's time to turn the tables.
474
00:43:03,200 --> 00:43:08,200
Wait so this Batolu or Batofu or whatever never sleeps?
475
00:43:08,200 --> 00:43:09,600
That right!
476
00:43:09,600 --> 00:43:10,800
He's here day and night.
477
00:43:10,800 --> 00:43:14,400
What was happened actually?
478
00:43:14,400 --> 00:43:16,500
Thus the mask.
479
00:43:36,100 --> 00:43:38,000
I'm back, general.
480
00:43:40,700 --> 00:43:42,900
The attack was a success.
481
00:43:42,900 --> 00:43:45,100
They have no idea what we're doing.
482
00:43:45,100 --> 00:43:48,300
They'll be on alert day and night without rest.
483
00:43:59,900 --> 00:44:00,900
Close it.
484
00:44:06,500 --> 00:44:07,600
-Is this them? -Yes.
485
00:44:07,600 --> 00:44:12,100
Chosen per your specifications.
486
00:44:12,100 --> 00:44:13,500
The scout.
487
00:44:13,500 --> 00:44:17,800
An experienced spy and reconnaissance officer.
488
00:44:17,800 --> 00:44:23,300
The best woodworker we have.
489
00:44:23,300 --> 00:44:26,100
The hunter.
490
00:44:26,100 --> 00:44:29,600
An experienced tracker and trapper.
491
00:44:29,600 --> 00:44:32,600
Over 100 tigers to his name alone.
492
00:44:36,600 --> 00:44:41,100
Now we're taking it to the Turks.
493
00:44:48,000 --> 00:44:49,100
Sida Bang.
494
00:44:49,100 --> 00:44:52,500
We need to assess mountain retreats.
495
00:44:52,500 --> 00:44:55,300
Topography, boulders, creeks.
496
00:44:55,300 --> 00:44:57,100
Everything.
497
00:44:59,000 --> 00:45:03,000
Mu-song, we'll make weapons of wood and stone.
498
00:45:03,000 --> 00:45:05,400
Our own secret weapons
499
00:45:05,400 --> 00:45:07,400
-to replace the poor ones. -Hurry.
500
00:45:09,600 --> 00:45:14,200
Jom Bak, hide these weapons in the hills.
501
00:45:14,200 --> 00:45:16,700
It's no different than hunting tigers.
502
00:45:16,700 --> 00:45:19,300
We predict their movements.
503
00:45:19,300 --> 00:45:23,100
And trap them in a place of our choosing.
504
00:45:24,800 --> 00:45:28,700
You will provide weapons to our men and train them.
505
00:45:28,700 --> 00:45:30,900
-Stay focus. -We may be few.
506
00:45:30,900 --> 00:45:33,800
But we must be the best.
507
00:45:36,900 --> 00:45:40,500
Wang Yu cannot be allowed a victory.
508
00:45:40,500 --> 00:45:43,400
Not to worry.
509
00:45:43,400 --> 00:45:45,700
At the end,
510
00:45:45,700 --> 00:45:49,400
I'll kill him myself.
511
00:45:49,400 --> 00:45:54,300
And any victory will be mine.
512
00:45:56,600 --> 00:46:00,600
Yom, you will not have your way.
513
00:47:08,000 --> 00:47:10,500
Start from today,
514
00:47:10,500 --> 00:47:14,000
I suppose I shouldn't blame you.
515
00:47:14,000 --> 00:47:16,700
Nor should you
516
00:47:16,700 --> 00:47:18,700
blame me for killing you.
517
00:47:20,400 --> 00:47:23,200
It's our fate.
518
00:47:34,900 --> 00:47:37,000
Come with me.
519
00:47:45,400 --> 00:47:48,700
I heard about you.
520
00:47:52,300 --> 00:47:54,200
Posing as a man,
521
00:47:54,200 --> 00:47:58,200
saving our deposed king's life.
522
00:48:04,700 --> 00:48:07,600
I'm not interested in your past.
523
00:48:07,600 --> 00:48:11,600
All of us from Koryo.
524
00:48:11,600 --> 00:48:12,600
No matter who,
525
00:48:12,600 --> 00:48:16,200
have our own stories.
526
00:48:16,200 --> 00:48:21,400
But if you kill the emperor,
527
00:48:21,400 --> 00:48:24,200
We will all...
528
00:48:26,800 --> 00:48:28,400
Be killed.
529
00:48:34,500 --> 00:48:39,400
Servants, court ladies, eunuchs.
530
00:48:39,400 --> 00:48:42,200
Being from Koryo
531
00:48:42,200 --> 00:48:46,200
will be enough reason to be killed.
532
00:48:46,200 --> 00:48:48,900
This is the palace.
533
00:48:48,900 --> 00:48:52,400
A place without blood and tears,
534
00:48:52,400 --> 00:48:54,500
without mercy.
535
00:48:56,700 --> 00:49:04,800
I have a few people I want dead myself.
536
00:49:04,800 --> 00:49:08,800
But that is not true revenge.
537
00:49:15,900 --> 00:49:19,300
Surviving.
538
00:49:19,300 --> 00:49:22,300
Enduring.
539
00:49:22,300 --> 00:49:26,000
Grinding those who did this to us under our feet.
540
00:49:28,900 --> 00:49:31,800
That is true revenge.
541
00:49:37,200 --> 00:49:41,200
I'll look the other way this time.
542
00:49:43,100 --> 00:49:47,500
But try this again
543
00:49:47,500 --> 00:49:50,500
and you'll force me to report you.
544
00:51:11,200 --> 00:51:12,300
My Liege.
545
00:51:16,900 --> 00:51:18,100
My Liege.
546
00:51:24,400 --> 00:51:27,400
Have you forgotten your duty?
547
00:51:27,400 --> 00:51:29,500
What is a warrior's duty?
548
00:51:29,500 --> 00:51:31,500
To protect our people.
549
00:51:31,500 --> 00:51:36,300
And my parent's killers?
550
00:51:36,300 --> 00:51:38,700
A personal vendetta.
551
00:51:38,700 --> 00:51:40,400
Your duty comes first.
552
00:51:40,400 --> 00:51:43,400
My duty to what?
553
00:51:43,400 --> 00:51:50,500
To be the plaything of my enemies, to act the fool?
554
00:51:50,500 --> 00:51:55,200
I will avenge my parents with their deaths.
555
00:51:55,200 --> 00:52:00,500
You want to see your own people dead?
556
00:52:00,500 --> 00:52:02,100
That's not my concern.
557
00:52:02,100 --> 00:52:04,600
Some of them are your friends.
558
00:52:04,600 --> 00:52:07,200
I have no friends.
559
00:52:08,300 --> 00:52:11,500
You're kidding yourself.
560
00:52:11,500 --> 00:52:13,200
You're wrong.
561
00:52:15,300 --> 00:52:18,400
I wouldn't bat an eye
562
00:52:18,400 --> 00:52:22,200
even if they all died.
563
00:52:22,200 --> 00:52:25,100
I want revenge.
564
00:52:25,100 --> 00:52:28,200
Nothing else matters.
565
00:52:28,200 --> 00:52:29,600
You can't, Sung-nyang.
566
00:52:29,600 --> 00:52:32,700
Why can't I?
567
00:52:32,700 --> 00:52:37,200
My heart is black with despair.
568
00:52:37,200 --> 00:52:39,300
Can't you see that?
569
00:52:44,500 --> 00:52:46,000
Sung-nyang.
570
00:52:46,000 --> 00:52:47,800
It's too much.
571
00:52:49,800 --> 00:52:52,100
It's all too much.
572
00:52:55,900 --> 00:52:59,100
Sung-nyang, don't go.
573
00:53:04,600 --> 00:53:06,500
I've missed you.
574
00:53:10,700 --> 00:53:13,700
So very much.
575
00:53:35,500 --> 00:53:36,600
My Liege.
576
00:53:39,500 --> 00:53:40,600
My Liege.
577
00:53:44,000 --> 00:53:45,100
My Liege.
578
00:53:48,400 --> 00:53:49,500
My Liege.
579
00:53:52,500 --> 00:53:53,600
My Liege.
580
00:53:57,200 --> 00:53:58,300
My Liege.
581
00:54:02,200 --> 00:54:06,200
My Liege...
582
00:54:08,300 --> 00:54:09,400
My Liege.
583
00:54:12,200 --> 00:54:14,300
You're sweating.
584
00:54:17,900 --> 00:54:20,100
You're burning up.
585
00:54:20,100 --> 00:54:21,200
I'm fine.
586
00:54:21,200 --> 00:54:23,600
Fine, she says. Lie down.
587
00:54:23,600 --> 00:54:25,500
I'll get you something cool.
588
00:54:25,500 --> 00:54:27,100
I'm fine.
589
00:54:27,100 --> 00:54:29,100
Listen,
590
00:54:29,100 --> 00:54:32,500
you know the worst thing that can happen here?
591
00:54:32,500 --> 00:54:34,200
Getting sick.
592
00:54:34,200 --> 00:54:37,100
That's when
593
00:54:37,100 --> 00:54:41,000
we miss our loved ones most.
594
00:54:43,900 --> 00:54:47,800
Look after yourself.
595
00:54:47,800 --> 00:54:51,000
Wait here, all right?
596
00:55:14,000 --> 00:55:15,200
Its reach?
597
00:55:23,400 --> 00:55:28,600
Batolu, tonight you'll die.
598
00:55:30,900 --> 00:55:32,000
My Liege.
599
00:55:44,100 --> 00:55:45,200
See that?
600
00:55:45,200 --> 00:55:47,000
I hit the target...
601
00:55:47,000 --> 00:55:51,000
Quite so, a hit.
602
00:55:51,000 --> 00:55:52,500
If only Sung Nyang could see me now,
603
00:55:52,500 --> 00:55:54,200
he'll be happy.
604
00:55:56,600 --> 00:56:00,600
My Liege, your tea.
605
00:56:00,600 --> 00:56:01,900
She's not much,
606
00:56:01,900 --> 00:56:05,800
but if I can't have pheasant, chicken will do.
607
00:56:05,800 --> 00:56:08,500
Stay there.
608
00:56:08,500 --> 00:56:10,000
My Liege.
609
00:56:10,000 --> 00:56:13,200
I can't even kill him...
610
00:56:13,200 --> 00:56:16,100
What would you have me do?
611
00:56:16,100 --> 00:56:19,900
I miss you, My Liege.
612
00:56:19,900 --> 00:56:23,900
Watch this. Admire my greatness.
613
00:56:27,900 --> 00:56:32,400
The hand holding the bow needs to be as firm as a mountain.
614
00:56:32,400 --> 00:56:36,400
Pull the string just like the strength needed to pull a tiger's tail.
615
00:56:44,500 --> 00:56:45,800
That's strange.
616
00:56:45,800 --> 00:56:49,500
Until just now, every shot is success.
617
00:56:49,500 --> 00:56:52,400
Again.
618
00:56:52,400 --> 00:56:55,000
Firm like the Great Mountain.
619
00:56:55,000 --> 00:56:56,700
Pulling a tiger's tail.
620
00:57:01,800 --> 00:57:02,900
My Liege,
621
00:57:02,900 --> 00:57:06,900
no doubt you are fatigued.
622
00:57:13,900 --> 00:57:16,200
You.
623
00:57:16,200 --> 00:57:18,200
You laughing at me?
624
00:57:32,300 --> 00:57:33,900
It's been too long never see you.
625
00:57:39,200 --> 00:57:41,100
This is your fault.
626
00:57:41,100 --> 00:57:43,100
I was doing fine till you got here.
627
00:57:43,100 --> 00:57:44,400
My Lord.
628
00:57:46,100 --> 00:57:47,400
My Lord?
629
00:57:47,400 --> 00:57:48,800
Why call that?
630
00:58:24,100 --> 00:58:25,200
What does it say?
631
00:58:25,200 --> 00:58:26,700
You want to rule now?
632
00:58:26,700 --> 00:58:29,600
What do I do in the palace?
633
00:58:29,600 --> 00:58:31,500
Why am I alive?
634
00:58:31,500 --> 00:58:33,900
Tonight, I'll have his head.
635
00:58:33,900 --> 00:58:37,300
I think Wang Yu gave chase and fell into an ambush.
636
00:58:37,300 --> 00:58:38,700
Idiot. Blind ambition.
637
00:58:38,700 --> 00:58:40,200
Tracking the enemy?
638
00:58:40,200 --> 00:58:42,000
If he does make it back,
639
00:58:42,000 --> 00:58:44,000
he'll die at the hands of Yom.
640
00:58:44,000 --> 00:58:45,700
It can't be.
641
00:58:45,700 --> 00:58:47,800
-Sung Nyang is a man. -Sung Nyang.
642
00:58:47,800 --> 00:58:49,800
I just don't like that girl.
643
00:58:49,800 --> 00:58:51,800
If she attempts to seduce the emperor...
644
00:58:51,800 --> 00:58:54,500
Take this to the captain of the guard.
645
00:58:54,500 --> 00:58:56,400
You know what this is?
646
00:58:56,400 --> 00:58:58,500
The one who delivered this,
647
00:58:58,500 --> 00:58:59,700
kill her.
39893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.