Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,358 --> 00:00:26,226
- Good evening.
2
00:00:31,064 --> 00:00:36,069
As you can see, I'm in training
for a pie-eating contest.
3
00:00:37,937 --> 00:00:41,741
I take all athletic
matches seriously.
4
00:00:41,775 --> 00:00:44,010
I've been practicing
for some weeks now
5
00:00:44,044 --> 00:00:48,415
and have myself honed
to a razor-sharp edge.
6
00:00:48,448 --> 00:00:51,985
Furthermore, I do not
expect to have any trouble
7
00:00:52,018 --> 00:00:52,952
making the weight.
8
00:00:54,421 --> 00:00:57,757
This evening, in addition
to a pie-eating contest,
9
00:00:57,791 --> 00:01:00,694
we are presenting
a story entitled
10
00:01:00,727 --> 00:01:03,063
Where the Woodbine Twineth,
11
00:01:03,096 --> 00:01:07,734
or, as our network insists
on calling it, WT2.
12
00:01:09,135 --> 00:01:12,672
Where the Woodbine Twineth
is about a little girl
13
00:01:12,706 --> 00:01:15,408
who had some
imaginary playmates.
14
00:01:15,442 --> 00:01:18,545
This would not seem to be
a very serious problem,
15
00:01:18,578 --> 00:01:20,080
but it was.
16
00:01:20,080 --> 00:01:21,581
It was.
17
00:01:21,614 --> 00:01:24,517
We now have a different
kind of competition,
18
00:01:24,551 --> 00:01:26,653
an endurance contest.
19
00:01:26,686 --> 00:01:28,088
The question is,
20
00:01:28,121 --> 00:01:32,926
how many of you can endure
the next 60 seconds?
21
00:02:03,723 --> 00:02:06,693
- To everything,
there is a season
22
00:02:06,726 --> 00:02:10,363
and a time to every
purpose under the heaven.
23
00:02:11,564 --> 00:02:14,701
A time to be born
and a time to die.
24
00:02:15,568 --> 00:02:17,137
A time to plant,
25
00:02:17,170 --> 00:02:20,106
and a time to pluck up
that which is planted.
26
00:02:21,241 --> 00:02:24,711
A time to kill,
and a time to heal.
27
00:02:25,945 --> 00:02:28,815
A time to break down
and a time to build up.
28
00:02:29,983 --> 00:02:33,086
A time to weep and
a time to laugh.
29
00:02:34,454 --> 00:02:38,158
A time to mourn and
a time to dance.
30
00:02:39,325 --> 00:02:44,264
A time to get and
a time to lose.
31
00:03:34,147 --> 00:03:36,549
- Want to see your room, Eva?
32
00:03:36,583 --> 00:03:38,385
Come on, honey,
I'll show it to you.
33
00:03:40,253 --> 00:03:41,388
Jesse, give me a bag.
34
00:03:41,421 --> 00:03:42,622
- I'll carry it, Miss Nell.
35
00:03:42,655 --> 00:03:43,990
- I'll carry it.
36
00:03:54,000 --> 00:03:55,468
- Poor baby.
37
00:03:55,502 --> 00:03:57,971
- Fix me cup of coffee, Suse.
38
00:03:58,004 --> 00:03:59,005
- Yes, Captain King.
39
00:04:05,745 --> 00:04:08,114
- I'm awfully
sorry, Captain King.
40
00:04:08,148 --> 00:04:09,816
I sure admired Amos.
41
00:04:09,849 --> 00:04:11,351
- Thank you, Jesse, thank you.
42
00:04:14,554 --> 00:04:16,222
- Well, my room
is through there.
43
00:04:17,057 --> 00:04:18,224
Right next door.
44
00:04:23,697 --> 00:04:27,100
This used to be your daddy's
room, once upon time.
45
00:04:30,070 --> 00:04:31,237
Do you hear me, Eva?
46
00:04:32,238 --> 00:04:34,074
- Yes, Aunt Nell.
47
00:04:34,074 --> 00:04:36,943
He's never coming back, is he?
48
00:04:36,976 --> 00:04:40,680
Even if I pretend,
he'll never come back.
49
00:04:40,714 --> 00:04:42,582
- Even if we all pretend.
50
00:04:43,883 --> 00:04:46,553
- Look at all the bumblebees
out in the garden.
51
00:04:46,586 --> 00:04:48,355
Do bumblebees die?
52
00:04:48,388 --> 00:04:49,589
- Yes.
53
00:04:51,458 --> 00:04:52,959
- Am I an orphan?
54
00:04:52,992 --> 00:04:55,261
- Who told you that?
55
00:04:55,295 --> 00:04:58,998
- I heard someone at the
church say I was an orphan.
56
00:04:59,099 --> 00:05:02,535
That they didn't know what
was going to become of me.
57
00:05:07,040 --> 00:05:09,576
What is going to become of me?
58
00:05:09,609 --> 00:05:11,244
Am I going to die?
59
00:05:11,277 --> 00:05:13,046
- Not for a long time.
60
00:05:13,046 --> 00:05:14,214
You're going to
live here with me,
61
00:05:14,247 --> 00:05:16,216
and we're going to
have a very nice life.
62
00:05:17,384 --> 00:05:19,052
- Is it dark where Daddy is?
63
00:05:21,888 --> 00:05:23,423
- I hope not.
64
00:05:23,456 --> 00:05:24,391
I don't know.
65
00:05:25,625 --> 00:05:27,093
- Mingo knows.
66
00:05:28,261 --> 00:05:30,730
Mingo says it's
brighter than day.
67
00:05:31,664 --> 00:05:33,600
They have bumblebees there, too.
68
00:05:35,301 --> 00:05:36,736
- Who's Mingo, honey?
69
00:05:36,770 --> 00:05:39,339
- A friend of mine.
70
00:05:39,372 --> 00:05:41,908
My best friend.
71
00:05:41,941 --> 00:05:46,946
Can I have some iced tea
with four spoonfuls of sugar?
72
00:05:47,681 --> 00:05:48,581
- Suse'll make you some.
73
00:05:50,617 --> 00:05:54,421
- But I wanna put
the sugars in myself.
74
00:05:54,454 --> 00:05:55,288
Oh, wait!
75
00:05:57,691 --> 00:05:59,893
- What is it?
76
00:06:13,406 --> 00:06:15,608
Eva, what is it?
77
00:06:15,642 --> 00:06:16,476
- Nothin'.
78
00:06:17,677 --> 00:06:20,146
It's just that I'm
expecting someone,
79
00:06:21,348 --> 00:06:23,550
and I thought for a
minute, I saw them.
80
00:06:38,698 --> 00:06:41,768
- Should re-roof the
front porch, 43.71.
81
00:06:43,169 --> 00:06:46,373
$25 to clear off the back lot.
82
00:06:48,308 --> 00:06:49,876
The funeral'll be at least 750.
83
00:06:51,077 --> 00:06:54,280
- You just make out the
checks, I'll sign 'em.
84
00:06:54,314 --> 00:06:55,448
- They're all made out.
85
00:07:09,029 --> 00:07:10,330
- Nell.
- Yes?
86
00:07:12,098 --> 00:07:15,301
- I'm just bringin'
it up one more time,
87
00:07:15,335 --> 00:07:19,039
and I'll never mention it
again, you just listen.
88
00:07:21,408 --> 00:07:23,877
Absolutely sure you
want to keep Eva here?
89
00:07:25,045 --> 00:07:26,212
I could take her with
me in the morning,
90
00:07:26,246 --> 00:07:28,381
leave her with her
mother's people.
91
00:07:28,415 --> 00:07:30,050
- She's Amos's child.
92
00:07:31,251 --> 00:07:33,620
I know he'd have wanted
me to take care of her.
93
00:07:35,188 --> 00:07:38,224
- Big job, taking care
of a six year old.
94
00:07:38,258 --> 00:07:41,161
Things aren't gonna be
as quiet around here.
95
00:07:41,194 --> 00:07:42,729
- I'm aware of that.
96
00:07:42,762 --> 00:07:44,330
I'm even looking forward to it.
97
00:07:46,066 --> 00:07:48,335
It's been too quiet around
here for a long time.
98
00:07:49,803 --> 00:07:51,871
- You aren't doing this out
of a sense of duty, are you?
99
00:07:53,373 --> 00:07:54,240
- I don't know.
100
00:07:55,408 --> 00:07:57,811
I never thought
about it like that.
101
00:07:57,844 --> 00:07:59,546
It'd make no
difference if it was.
102
00:07:59,579 --> 00:08:04,084
And I think, well, I suppose
we do a lot of things
103
00:08:04,117 --> 00:08:05,352
out of a sense of duty.
104
00:08:07,787 --> 00:08:10,323
- I never asked you to stay
here and manage this house.
105
00:08:10,357 --> 00:08:12,025
Never kept you here
for one minute.
106
00:08:12,025 --> 00:08:13,326
- I never said you did.
107
00:08:15,028 --> 00:08:18,031
But someone had to stay
with Mom until she died.
108
00:08:19,699 --> 00:08:24,704
Amos was so busy going to
school, getting married.
109
00:08:25,705 --> 00:08:27,340
- Nell--
- I'm sorry, Father.
110
00:08:28,775 --> 00:08:33,780
I haven't been able
to cry about Amos yet.
111
00:08:35,215 --> 00:08:38,551
I need a good cry, I'll be fine.
112
00:08:41,254 --> 00:08:43,056
What time will you be
leaving in the morning?
113
00:08:43,056 --> 00:08:44,457
- Nell--
114
00:08:44,491 --> 00:08:47,460
- I have to tell Suse what
time to fix breakfast.
115
00:08:47,494 --> 00:08:48,328
What time?
116
00:08:49,929 --> 00:08:50,964
What time?
117
00:08:54,200 --> 00:08:57,370
- Here we are, all
washed and ready for bed.
118
00:08:57,404 --> 00:09:00,040
- Come,
give your old grandpa
119
00:09:00,073 --> 00:09:01,374
a big hug goodnight.
120
00:09:02,442 --> 00:09:04,244
'Cause he'll be way downriver
121
00:09:04,277 --> 00:09:06,680
before you wake
up in the morning.
122
00:09:06,713 --> 00:09:09,015
You wanna come and go to
New Orleans with grandpa
123
00:09:09,049 --> 00:09:09,883
on the boat?
124
00:09:12,352 --> 00:09:14,287
- I wanna stay here
with Aunt Nell.
125
00:09:16,089 --> 00:09:19,292
- Well, you better get to bed.
126
00:09:19,325 --> 00:09:22,328
Aunt Nell won't want a cranky
little girl on her hands.
127
00:09:22,362 --> 00:09:24,397
You'll be cranky if
you don't get to bed.
128
00:09:25,365 --> 00:09:27,434
- I'm afraid of the dark.
129
00:09:29,102 --> 00:09:30,904
Will you stay in my room?
130
00:09:34,541 --> 00:09:36,576
- Yes, tonight I will.
131
00:09:36,609 --> 00:09:37,444
Yes.
132
00:09:44,351 --> 00:09:45,852
- 25, 86, 89, 200.
133
00:09:52,058 --> 00:09:55,061
Is that 100 almost, really?
134
00:09:55,061 --> 00:09:56,663
- You getting tired?
135
00:09:56,696 --> 00:10:00,100
- My arm feels like
it's about to fall off.
136
00:10:01,534 --> 00:10:05,038
If my arm ever fell off,
would I grow another one?
137
00:10:06,172 --> 00:10:08,174
- I don't think we have
to worry about that.
138
00:10:09,309 --> 00:10:11,444
- Mingo told me it would.
139
00:10:11,478 --> 00:10:15,648
I'll be glad when Mingo
comes, so you can meet her.
140
00:10:15,682 --> 00:10:17,817
- I'd like to meet
her very much.
141
00:10:17,851 --> 00:10:20,053
- You would?
- Of course.
142
00:10:20,086 --> 00:10:22,389
- She's not very big.
143
00:10:22,422 --> 00:10:23,823
- How big?
144
00:10:23,857 --> 00:10:27,694
- She's big enough to
live in a bird cage
145
00:10:27,727 --> 00:10:31,564
but little enough to
have a frog for a horse.
146
00:10:31,598 --> 00:10:32,399
- I see.
147
00:10:34,300 --> 00:10:36,736
- Leave it on a little bit more.
148
00:10:36,770 --> 00:10:37,771
- All right.
149
00:10:45,979 --> 00:10:47,781
- Croak, croak, croak.
150
00:10:51,184 --> 00:10:53,053
You hear the frogs?
151
00:10:55,155 --> 00:10:56,122
- Lots of frogs.
152
00:10:58,358 --> 00:10:59,225
Down by the river.
153
00:11:00,660 --> 00:11:02,462
- Croak, croak, croak.
154
00:11:03,697 --> 00:11:06,433
That means that Mingo's coming.
155
00:11:06,466 --> 00:11:08,468
She'll be here sometime tonight.
156
00:11:10,837 --> 00:11:11,771
- Go to sleep, Eva.
157
00:11:13,239 --> 00:11:14,874
May I turn out the light now?
158
00:11:14,908 --> 00:11:15,742
- No.
159
00:11:16,810 --> 00:11:19,312
Do you believe me about Mingo?
160
00:11:20,780 --> 00:11:21,948
Tell me the truth.
161
00:11:23,717 --> 00:11:25,085
- The truth?
162
00:11:25,985 --> 00:11:26,820
- Mm-hm.
163
00:11:28,088 --> 00:11:29,689
- I think you're
a very sweet girl
164
00:11:29,723 --> 00:11:32,459
with a wonderful imagination.
165
00:11:32,492 --> 00:11:35,995
- That means you
don't believe me.
166
00:11:36,096 --> 00:11:37,130
I knew you wouldn't believe me
167
00:11:37,163 --> 00:11:38,998
when I tell you things are real.
168
00:11:43,370 --> 00:11:46,873
Daddy didn't believe me, either.
169
00:11:46,906 --> 00:11:48,508
And Daddy's dead.
170
00:11:49,743 --> 00:11:51,144
Turn out the light.
171
00:11:53,546 --> 00:11:54,781
- Eva--
172
00:11:54,814 --> 00:11:56,649
- Turn out the light,
I wanna go to sleep.
173
00:12:06,593 --> 00:12:08,261
Croak, croak, croak.
174
00:12:59,679 --> 00:13:01,147
- What are you doing in there?
175
00:13:02,582 --> 00:13:04,050
- Mingo came.
176
00:13:04,084 --> 00:13:06,186
We're playing hide and seek.
177
00:13:06,219 --> 00:13:09,155
I'm hiding from her, shh.
178
00:13:10,056 --> 00:13:11,558
- Come back into bed, Eva.
179
00:13:13,593 --> 00:13:15,495
You mind me.
180
00:13:15,528 --> 00:13:16,663
- No.
181
00:13:16,696 --> 00:13:17,530
- Eva.
182
00:13:21,301 --> 00:13:23,636
- Oh, all right.
183
00:13:48,895 --> 00:13:49,729
- Eva.
184
00:13:51,231 --> 00:13:52,932
- I don't like you.
185
00:13:52,966 --> 00:13:54,367
I was having fun.
186
00:13:56,169 --> 00:13:57,771
- You mustn't talk back at me.
187
00:14:00,040 --> 00:14:00,874
- Why?
188
00:14:02,308 --> 00:14:04,477
- My mama would've washed
my mouth out with soap
189
00:14:04,511 --> 00:14:06,579
if I talked back
at her like that.
190
00:14:08,114 --> 00:14:10,050
- You're not my mama.
191
00:14:10,050 --> 00:14:11,317
My mama's dead.
192
00:14:12,686 --> 00:14:13,720
Mingo saw her.
193
00:14:15,055 --> 00:14:17,724
Mingo said her eyes were open.
194
00:14:17,757 --> 00:14:22,062
She said she saw Daddy
and Mama dancing together
195
00:14:22,062 --> 00:14:23,496
down in the ground.
196
00:14:26,866 --> 00:14:28,802
- You mustn't make
up things like that.
197
00:14:30,236 --> 00:14:32,439
- It's not made up.
198
00:14:32,472 --> 00:14:34,207
What Mingo says is so.
199
00:14:44,684 --> 00:14:46,653
Mingo brought her
family with her
200
00:14:46,686 --> 00:14:49,656
'cause her house caught on fire.
201
00:14:49,689 --> 00:14:52,659
They didn't save a thing.
202
00:14:52,692 --> 00:14:54,461
Not even a pair of shoes.
203
00:14:56,162 --> 00:14:58,798
Mr. Peppercorn is her father.
204
00:14:58,832 --> 00:15:01,835
He has a beard very much like
205
00:15:01,868 --> 00:15:04,904
the way grandpa used
to wear on his chin,
206
00:15:04,938 --> 00:15:08,041
except Mr. Peppercorn's is red.
207
00:15:09,109 --> 00:15:10,477
Same color as his eyes.
208
00:15:18,151 --> 00:15:20,887
Sam and Popo, they work
for Mr. Peppercorn.
209
00:15:23,857 --> 00:15:24,691
Suse?
210
00:15:25,825 --> 00:15:29,729
Well, they all live here
under the davenport.
211
00:15:29,763 --> 00:15:30,597
No!
212
00:15:32,899 --> 00:15:33,833
No, Suse!
213
00:15:33,867 --> 00:15:35,101
- What is it, honey?
214
00:15:35,135 --> 00:15:37,370
- That's where they all live.
215
00:15:37,404 --> 00:15:38,905
You don't vacuum under there.
216
00:15:38,938 --> 00:15:43,076
Give it to me, 'cause I know
how to keep from hitting them.
217
00:15:47,547 --> 00:15:49,349
- It's nice to see
you helping, Eva.
218
00:15:54,287 --> 00:15:55,121
Eva?
219
00:15:56,456 --> 00:15:57,290
- What?
220
00:15:58,491 --> 00:16:00,894
- I said it was nice
to see you helping.
221
00:16:00,927 --> 00:16:03,730
- Oh, she's lots
of help, Miss Nell.
222
00:16:15,709 --> 00:16:17,210
- They don't like Aunt Nell.
223
00:16:17,243 --> 00:16:20,447
They always hide when
they see her coming.
224
00:16:21,881 --> 00:16:26,753
I keep telling them that she's
really very nice down inside
225
00:16:27,887 --> 00:16:28,955
and that they mustn't
be afraid of her.
226
00:16:29,055 --> 00:16:29,823
- Mm-hm.
227
00:16:33,693 --> 00:16:36,463
- Is Aunt Nell and old maid?
228
00:16:36,496 --> 00:16:38,264
And what is it?
229
00:16:38,298 --> 00:16:40,367
Is it when you're snippy?
230
00:16:48,675 --> 00:16:53,213
Does loving someone make
you not snippy, Suse?
231
00:16:53,246 --> 00:16:54,547
- Some folks says it does.
232
00:16:58,718 --> 00:17:02,655
- I love Mingo.
233
00:17:02,689 --> 00:17:06,092
Mm, and Mr. Peppercorn,
Sam, and Popo,
234
00:17:07,527 --> 00:17:09,596
and I don't feel snippy at all.
235
00:17:11,031 --> 00:17:14,467
So there must be some truth
in what some folks say.
236
00:17:25,879 --> 00:17:29,516
And then I
thought it was a mouse,
237
00:17:29,549 --> 00:17:32,719
but it was a long,
green, thin lizard.
238
00:17:35,622 --> 00:17:38,191
And the cat came pat, pat, pat,
239
00:17:39,893 --> 00:17:44,898
and jumped up on the bed and
put it under my covers, ee!
240
00:17:47,133 --> 00:17:50,236
And I touched it with my toes.
241
00:17:50,270 --> 00:17:51,104
- Eva.
242
00:17:53,306 --> 00:17:54,774
Who were you talking to, Eva?
243
00:17:57,744 --> 00:17:59,079
Now, you heard me.
244
00:18:00,513 --> 00:18:01,781
Tell me the truth.
245
00:18:04,718 --> 00:18:08,288
They're my friends, Mingo,
Mr. Peppercorn, Sam.
246
00:18:10,123 --> 00:18:12,092
- Oh, Eva.
247
00:18:12,125 --> 00:18:13,126
- Yes, ma'am?
248
00:18:14,327 --> 00:18:18,631
- There's no one in this
parlor but you and me.
249
00:18:18,665 --> 00:18:22,736
- You never believe me when
I tell you things are real.
250
00:18:22,769 --> 00:18:24,237
- They aren't real.
251
00:18:24,270 --> 00:18:25,338
- They are!
252
00:18:25,372 --> 00:18:26,573
- They aren't.
253
00:18:26,606 --> 00:18:28,174
It's not the truth.
254
00:18:28,208 --> 00:18:29,376
- They are.
255
00:18:29,409 --> 00:18:30,310
- They are not.
256
00:18:30,343 --> 00:18:32,612
- They are, too, you don't know.
257
00:18:32,645 --> 00:18:34,080
- Eva.
258
00:18:34,114 --> 00:18:35,815
- They are real, they
live under the davenport.
259
00:18:36,883 --> 00:18:39,853
- Oh, Eva.
260
00:18:39,886 --> 00:18:41,054
- They're little.
261
00:18:42,322 --> 00:18:44,691
- Well, you just
show them to me.
262
00:18:44,724 --> 00:18:47,060
- No, they don't like you.
263
00:18:47,093 --> 00:18:49,929
- Well, that's just too bad,
because I want to see them.
264
00:18:49,963 --> 00:18:51,131
- No.
265
00:18:51,164 --> 00:18:51,965
- Why not?
266
00:18:52,065 --> 00:18:52,966
- You just can't.
267
00:18:53,066 --> 00:18:55,135
- Because they aren't there.
268
00:18:55,168 --> 00:18:56,436
- They are, they are.
269
00:18:59,072 --> 00:19:00,507
- Well, we'll see about that.
270
00:19:10,016 --> 00:19:12,419
- No, no, leave them alone, no!
271
00:19:12,452 --> 00:19:14,421
No, please leave them alone!
272
00:19:14,454 --> 00:19:16,623
Don't do anything bad, no!
- There is nothing!
273
00:19:16,656 --> 00:19:17,490
- No, no.
274
00:19:18,758 --> 00:19:21,461
- You see, there is
nothing there, nothing.
275
00:19:23,463 --> 00:19:24,297
- They're gone.
276
00:19:25,498 --> 00:19:28,902
- They're gone because
they were never there.
277
00:19:28,935 --> 00:19:29,903
- You did it.
278
00:19:31,338 --> 00:19:34,841
You made my friends
go away, they're gone.
279
00:19:34,874 --> 00:19:36,509
You did it.
280
00:19:36,543 --> 00:19:39,446
You're an awful, old,
snippy, old maid.
281
00:19:41,047 --> 00:19:43,049
- I'll rinse your
mouth with soap so hard
282
00:19:43,049 --> 00:19:44,250
it'll make your head swim.
283
00:19:44,284 --> 00:19:47,153
- You did it, you made
my friends go away.
284
00:19:47,187 --> 00:19:51,057
You did it, you did it,
you made them go away!
285
00:19:55,528 --> 00:19:56,363
- Eva?
286
00:19:57,664 --> 00:19:58,498
Eva?
287
00:20:06,673 --> 00:20:07,974
Have you seen Eva?
288
00:20:08,008 --> 00:20:09,843
- Not since breakfast.
289
00:20:09,876 --> 00:20:11,111
- She better come on.
290
00:20:11,144 --> 00:20:13,613
- Have you looked out
under the puzzle tree?
291
00:20:26,326 --> 00:20:27,160
- Eva.
292
00:20:30,830 --> 00:20:32,065
Jesse.
293
00:20:32,098 --> 00:20:33,767
- Yes, ma'am?
294
00:20:33,800 --> 00:20:35,035
- Have you seen Eva?
295
00:20:35,068 --> 00:20:38,605
- No ma'am, not since breakfast.
296
00:20:38,638 --> 00:20:40,674
- You better get the car
outta the garage now.
297
00:20:40,707 --> 00:20:42,275
I don't wanna be late.
298
00:20:42,308 --> 00:20:43,309
- Yes, ma'am.
299
00:20:51,518 --> 00:20:54,187
- If she comes crying because
she didn't get to see the boat
300
00:20:54,220 --> 00:20:57,791
and meet her grandpa,
it's her own fault.
301
00:20:57,824 --> 00:21:00,160
I'm not playing hide
and seek with her.
302
00:21:00,193 --> 00:21:03,730
- We're going to have
raspberry cobbler, baked ham,
303
00:21:03,763 --> 00:21:07,367
corn on the cob, fresh
tomatoes, and spoon bread.
304
00:21:07,400 --> 00:21:09,302
Everything the
Captain's fond of.
305
00:21:17,077 --> 00:21:19,412
There's Jesse with
the car, Miss Nell.
306
00:21:19,446 --> 00:21:20,847
- I hear him.
307
00:21:37,397 --> 00:21:38,932
- Where'd you put
the ham, Jesse?
308
00:21:38,965 --> 00:21:40,433
- What ham?
309
00:21:40,467 --> 00:21:43,503
- I asked you earlier to get
me a ham outta the smokehouse.
310
00:21:43,536 --> 00:21:45,005
- Didn't ask me.
311
00:21:45,105 --> 00:21:48,708
- Jesse, I told you the
first thing this morning.
312
00:21:48,742 --> 00:21:49,676
- Not me.
313
00:21:49,709 --> 00:21:51,244
- We need anything from town?
314
00:21:51,277 --> 00:21:53,113
- Just about outta
cornmeal, Miss Nell.
315
00:21:53,113 --> 00:21:55,949
- You didn't tell me
doodly-doo 'bout no ham.
316
00:21:55,982 --> 00:21:58,685
- I told you before I
poured you your coffee.
317
00:21:58,718 --> 00:22:00,553
- Come on, come
on, we'll be late.
318
00:22:00,587 --> 00:22:02,455
The captain'll be
waitin' on the dock.
319
00:22:02,489 --> 00:22:05,358
- I'd remember if
you told me, Suse.
320
00:22:05,392 --> 00:22:08,495
- Nevermind, I'll get it myself.
321
00:22:30,150 --> 00:22:31,718
Who's in here?
322
00:22:36,356 --> 00:22:37,223
Is that you, Eva?
323
00:22:38,124 --> 00:22:38,958
- No.
324
00:22:41,327 --> 00:22:43,396
- Your Aunt Nell's been
lookin' high and low for you.
325
00:22:43,430 --> 00:22:45,098
- I know.
326
00:22:48,301 --> 00:22:49,736
- You missed going
down to the dock
327
00:22:49,769 --> 00:22:52,706
and seeing your grandpa
come in on the boat.
328
00:22:52,739 --> 00:22:54,341
- I know.
329
00:22:57,477 --> 00:22:59,112
- Didn't you wanna go?
330
00:22:59,112 --> 00:23:00,347
- Yes.
331
00:23:00,380 --> 00:23:01,915
- Well, why didn't
you answer, then,
332
00:23:01,948 --> 00:23:03,883
and make your whereabouts known?
333
00:23:03,917 --> 00:23:05,051
- I couldn't.
334
00:23:05,051 --> 00:23:06,186
- Why not?
335
00:23:06,219 --> 00:23:08,688
- 'Cause Mr. Peppercorn came,
336
00:23:08,722 --> 00:23:12,625
and I couldn't be rude
to Mr. Peppercorn.
337
00:23:12,659 --> 00:23:17,664
He came back on a butterfly
for just one minute
338
00:23:18,398 --> 00:23:20,166
to tell me somethin'.
339
00:23:20,200 --> 00:23:22,435
- You better come on,
get down from there
340
00:23:22,469 --> 00:23:26,106
before you break
your neck.
341
00:23:26,139 --> 00:23:27,574
Come on.
342
00:23:27,607 --> 00:23:32,178
Oh, my goodness.
343
00:23:32,212 --> 00:23:35,248
Just look, just
look at them hands.
344
00:23:36,549 --> 00:23:39,819
Ooh, and that face.
345
00:23:39,853 --> 00:23:42,989
And you smell like a
piece of smoked meat.
346
00:23:45,291 --> 00:23:48,395
- I was pretending I
was a string of peppers.
347
00:23:48,428 --> 00:23:50,096
- Oh yes?
348
00:23:50,096 --> 00:23:52,866
Well, we're just gonna have
to throw you in the tub
349
00:23:52,899 --> 00:23:54,934
and clean you up
before they get back.
350
00:23:59,105 --> 00:24:00,707
What are you grinnin'
about, young lady?
351
00:24:00,740 --> 00:24:03,443
- I promised not to tell.
352
00:24:03,476 --> 00:24:05,378
* Bum bum, here I come *
353
00:24:05,412 --> 00:24:06,413
* Where you from *
354
00:24:06,446 --> 00:24:07,414
* New Orleans *
355
00:24:07,447 --> 00:24:08,648
* What's your trade, lemonade *
356
00:24:08,682 --> 00:24:10,316
* Get to work and
show us something *
357
00:24:10,350 --> 00:24:12,786
* If you're not afraid *
358
00:24:12,819 --> 00:24:14,254
- Oh, you
better stop that.
359
00:24:14,287 --> 00:24:16,056
You're gonna make
yourself dizzy.
360
00:24:16,089 --> 00:24:17,590
Now, come on, come on.
361
00:24:20,960 --> 00:24:22,662
- Captain King, Captain King!
362
00:24:27,167 --> 00:24:28,234
- How's my girl?
363
00:24:28,268 --> 00:24:29,703
- I'm fine!
364
00:24:29,736 --> 00:24:31,571
- Jesse, hand me the big
box on the front seat.
365
00:24:31,604 --> 00:24:33,073
- All right, Captain.
366
00:24:34,541 --> 00:24:36,109
- I got somethin' here for ya.
367
00:24:47,354 --> 00:24:50,657
- Put me down,
Grandpa, put me down!
368
00:24:55,261 --> 00:24:56,096
- Numa.
369
00:24:56,096 --> 00:24:57,464
- What did you say Eva?
370
00:24:57,497 --> 00:24:59,099
Now, don't mumble.
371
00:25:00,033 --> 00:25:02,068
Thank your grandpa nicely, now.
372
00:25:03,503 --> 00:25:05,638
You'd think I haven't taught
you one shred of manners.
373
00:25:10,643 --> 00:25:11,478
- Numa.
374
00:25:20,053 --> 00:25:20,854
It's Numa.
375
00:25:23,089 --> 00:25:25,658
He told me she'd be coming,
376
00:25:25,692 --> 00:25:29,629
but I wasn't sure it was
grandpa bringing her.
377
00:25:29,662 --> 00:25:31,364
Mr. Peppercorn said--
378
00:25:31,398 --> 00:25:32,432
- Oh, Eva.
379
00:25:36,836 --> 00:25:39,673
- I don't wanna be a
taddle tale, grandpa,
380
00:25:39,706 --> 00:25:44,077
but Aunt Nell made
them all go away.
381
00:25:44,110 --> 00:25:47,681
She took an umbrella
and poked at them,
382
00:25:47,714 --> 00:25:50,950
but this morning, Mr.
Peppercorn came back
383
00:25:50,984 --> 00:25:52,585
for just one minute.
384
00:25:53,920 --> 00:25:55,622
He said when she poked at them,
385
00:25:55,655 --> 00:25:59,526
she broke Sam's foot,
and that none of them
386
00:25:59,559 --> 00:26:03,163
would ever come back
with her in the house,
387
00:26:03,196 --> 00:26:05,932
no matter how much
they loved me,
388
00:26:06,032 --> 00:26:08,435
they were sending
me Numa instead.
389
00:26:11,037 --> 00:26:13,106
She's just like he said.
390
00:26:15,075 --> 00:26:16,676
- Take your doll and
go to your room, Eva.
391
00:26:16,710 --> 00:26:20,380
Eva, take your doll and
go upstairs, you heard me.
392
00:26:23,149 --> 00:26:24,050
- Yes, Aunt Nell.
393
00:26:25,352 --> 00:26:28,822
Thank you, Grandpa,
for bringing me Numa.
394
00:26:28,855 --> 00:26:30,657
- You're
welcome, I'm sure.
395
00:26:46,072 --> 00:26:48,141
- I want to talk to you.
396
00:26:48,174 --> 00:26:51,111
- Talk to me over
a nice mint julep.
397
00:26:55,181 --> 00:26:57,884
- I've been almost out
of mind all summer long.
398
00:26:59,419 --> 00:27:01,187
It just doesn't stop.
399
00:27:02,589 --> 00:27:05,025
There's a whole community of
'em livin' under the davenport.
400
00:27:06,026 --> 00:27:08,094
They all rode frogs.
401
00:27:10,263 --> 00:27:11,698
Well, it's not too funny.
402
00:27:11,731 --> 00:27:14,034
- She's just a baby, Nell.
403
00:27:14,067 --> 00:27:16,503
- I know, but it's
all she talks about,
404
00:27:16,536 --> 00:27:18,038
all she thinks about.
405
00:27:18,038 --> 00:27:20,640
She never lifts a
finger around the house.
406
00:27:20,674 --> 00:27:23,576
When I was her age, I
made myself very useful.
407
00:27:23,610 --> 00:27:25,145
Now, you know I did.
408
00:27:25,178 --> 00:27:26,312
- Yes, you did.
409
00:27:26,346 --> 00:27:29,049
- Mama'd have taken
a switch to me
410
00:27:29,082 --> 00:27:31,584
if I'd acted the way she acts.
411
00:27:31,618 --> 00:27:34,954
- You're not sorry you
took her in, are you, Nell?
412
00:27:35,055 --> 00:27:37,190
- She's Amos's child.
413
00:27:37,223 --> 00:27:40,060
- You're not
answering my question.
414
00:27:40,060 --> 00:27:44,364
- No, I'm not sorry, but I
intend to do something about it.
415
00:27:45,765 --> 00:27:50,070
A child must learn to live
with the reality of the world.
416
00:27:52,072 --> 00:27:53,340
Sounds like something
you said to me
417
00:27:53,373 --> 00:27:55,108
once upon a time, doesn't it?
418
00:27:55,141 --> 00:27:56,109
- Sounds familiar.
419
00:27:58,078 --> 00:27:58,978
- I'll be grateful
if you'd brush up
420
00:27:59,079 --> 00:28:00,313
that particular lecture.
421
00:28:01,448 --> 00:28:03,383
It was pretty effective,
as I remember.
422
00:28:05,885 --> 00:28:07,654
I'll go get her.
423
00:28:11,791 --> 00:28:16,029
You might also tell her that
I'm not a snippy old maid,
424
00:28:16,029 --> 00:28:17,731
impossible ogre.
425
00:28:45,558 --> 00:28:46,793
Who was in here with you?
426
00:28:49,162 --> 00:28:51,131
There was someone
in here with you.
427
00:28:51,164 --> 00:28:53,433
I distinctly heard two voices.
428
00:29:06,146 --> 00:29:08,448
Who was it, now you answer me.
429
00:29:10,116 --> 00:29:13,019
- You never believe me when
I tell you things are real.
430
00:29:13,019 --> 00:29:15,155
- Now, you tell me the
truth, you hear me?
431
00:29:17,357 --> 00:29:22,362
- It was just me,
just me and Numa.
432
00:29:31,538 --> 00:29:35,542
- How does one improve
each shining hour?
433
00:29:35,575 --> 00:29:38,111
Some say by injecting
a station break
434
00:29:38,144 --> 00:29:40,113
in the center of it.
435
00:29:40,146 --> 00:29:42,882
I shall allow you to
judge for yourselves
436
00:29:42,916 --> 00:29:46,119
before rejoining us
for the second half
437
00:29:46,152 --> 00:29:49,089
of Where the Woodbine Twineth.
438
00:29:54,728 --> 00:29:58,098
* Bum bum here I come *
439
00:29:58,131 --> 00:30:01,468
* Where you from, New Orleans *
440
00:30:01,501 --> 00:30:05,972
* What's your trade, lemonade *
441
00:30:06,006 --> 00:30:09,743
* Get to work and
show us something *
442
00:30:09,776 --> 00:30:12,112
* If you're not afraid *
443
00:30:14,914 --> 00:30:17,751
- What does Numa say today, Eva?
444
00:30:17,784 --> 00:30:20,720
- Today, Numa says that
she misses Grandpa,
445
00:30:20,754 --> 00:30:25,759
and that she's sorry he
had to go away so soon.
446
00:30:27,227 --> 00:30:30,463
And that she'll be glad when
he comes back up the river.
447
00:30:30,497 --> 00:30:31,297
- Yes.
448
00:30:32,432 --> 00:30:35,402
- And that summer's
just about over.
449
00:30:35,435 --> 00:30:36,736
- Mm-hm.
450
00:30:36,770 --> 00:30:39,139
- And life is very hard.
451
00:30:41,474 --> 00:30:46,346
Oh yes, life I hard,
that's what Numa says.
452
00:30:49,215 --> 00:30:50,684
- I'm on my way
to choir practice.
453
00:30:50,717 --> 00:30:52,118
Anything we need?
454
00:30:52,152 --> 00:30:53,586
- You look pretty, Miss Nell.
455
00:30:56,322 --> 00:30:58,458
We're just about
out of cinnamon.
456
00:30:58,491 --> 00:31:00,226
- Do you want to
come into town, Eva?
457
00:31:00,260 --> 00:31:02,595
- Can I bring Numa with me?
458
00:31:05,098 --> 00:31:06,833
- Well, I don't want everyone
in town to see my niece
459
00:31:06,866 --> 00:31:08,968
walkin' around
talking to a doll.
460
00:31:10,136 --> 00:31:11,938
- Then I'd rather
stay here and play.
461
00:31:14,641 --> 00:31:15,975
- Where's Jesse?
462
00:31:16,076 --> 00:31:16,943
- I'll get him.
463
00:31:22,349 --> 00:31:24,951
- You didn't make
up your bed this morning.
464
00:31:24,984 --> 00:31:27,220
- I will, I forgot.
465
00:31:29,522 --> 00:31:32,158
- I'll put her to
work, Miss Nell.
466
00:31:32,192 --> 00:31:34,194
I'll see that she
sweeps the porch,
467
00:31:34,227 --> 00:31:36,396
and she can help
me make pie crusts,
468
00:31:36,429 --> 00:31:39,332
and I'll see that
she makes her bed.
469
00:31:39,366 --> 00:31:41,368
- Tonight is missionary meeting.
470
00:31:41,401 --> 00:31:43,570
I'd like an early supper.
471
00:31:43,603 --> 00:31:45,205
- Yes, ma'am.
472
00:31:57,450 --> 00:32:00,253
- Aunt Nell doesn't
like Numa any more
473
00:32:00,286 --> 00:32:02,589
than she likes Mr. Peppercorn.
474
00:32:04,424 --> 00:32:06,259
Let me sift it some.
475
00:32:06,292 --> 00:32:07,093
- All right.
476
00:32:09,062 --> 00:32:11,731
- Numa says if Aunt Nell
ever made her go away
477
00:32:11,765 --> 00:32:15,735
like she did the others,
she'd take me with her.
478
00:32:15,769 --> 00:32:17,904
- And where would that be?
479
00:32:17,937 --> 00:32:19,706
- Where the woodbine twineth.
480
00:32:21,074 --> 00:32:22,475
- Where?
481
00:32:22,509 --> 00:32:24,244
- Where the woodbine twineth.
482
00:32:25,612 --> 00:32:28,381
- I don't recollect ever
hearin' of that place before.
483
00:32:28,415 --> 00:32:30,684
How far from Creesop's
Landing is it?
484
00:32:30,717 --> 00:32:35,722
- I don't know, but I
expect it's far away.
485
00:32:36,656 --> 00:32:38,658
So far away, you
never come back.
486
00:32:39,859 --> 00:32:42,262
* Never come back where
the woodbine twineth *
487
00:32:42,295 --> 00:32:44,531
* Never come back *
488
00:32:44,564 --> 00:32:46,566
- Don't do that, honey.
489
00:32:46,599 --> 00:32:50,103
- We don't just always talk.
490
00:32:50,136 --> 00:32:52,639
Sometimes we get tired of that.
491
00:32:52,672 --> 00:32:56,009
When we do, we just play.
492
00:32:56,876 --> 00:32:58,111
- What do you play?
493
00:32:58,111 --> 00:33:02,916
- Jacks, bum-bum,
house, dress-up, doll,
494
00:33:04,050 --> 00:33:06,519
sometimes we just play doll.
495
00:33:06,553 --> 00:33:08,288
- Just plain ol' doll?
496
00:33:08,321 --> 00:33:11,558
- Sometimes Numa gets
tired of being doll.
497
00:33:11,591 --> 00:33:12,859
- Oh, she does?
498
00:33:12,892 --> 00:33:15,195
- Let me roll some.
499
00:33:15,228 --> 00:33:16,062
- All right.
500
00:33:19,432 --> 00:33:21,501
- Mm-hm, real tired
of being doll.
501
00:33:23,903 --> 00:33:28,074
So I play doll, and
she puts me in the box
502
00:33:28,074 --> 00:33:29,309
and plays with me.
503
00:33:31,211 --> 00:33:33,747
- She puts you in that box?
504
00:33:34,647 --> 00:33:35,482
- Mm-hm.
505
00:33:36,816 --> 00:33:38,485
- And you're the doll?
506
00:33:38,518 --> 00:33:39,352
- Mm-hm.
507
00:33:41,121 --> 00:33:43,423
Can we go play now?
508
00:33:43,456 --> 00:33:45,792
- You'd better get
that bed made up first.
509
00:33:45,825 --> 00:33:47,227
- Oh yeah.
510
00:33:47,260 --> 00:33:48,962
I forgot.
511
00:34:23,463 --> 00:34:25,532
* This little piggy
went to market *
512
00:34:25,565 --> 00:34:28,435
* This little
piggy stayed home *
513
00:34:28,468 --> 00:34:30,804
* This little piggy
had roast beef *
514
00:34:30,837 --> 00:34:33,173
* This little piggy had none *
515
00:34:33,206 --> 00:34:35,709
* This little piggy
went wee wee wee *
516
00:34:35,742 --> 00:34:38,078
* All the way home *
517
00:34:45,085 --> 00:34:46,619
- Suse!
- Yes ma'am?
518
00:34:46,653 --> 00:34:47,987
- Were you sleeping?
519
00:34:48,855 --> 00:34:50,357
- Yes, ma'am.
520
00:34:50,390 --> 00:34:52,192
I was just lyin' down for
a few minutes to cool off.
521
00:34:52,225 --> 00:34:54,661
- I'm sorry, go back to sleep.
522
00:34:54,694 --> 00:34:56,296
- Yes, ma'am.
523
00:35:05,939 --> 00:35:07,407
* Bum bum, here I come *
524
00:35:07,440 --> 00:35:08,908
* Where you from, New Orleans *
525
00:35:08,942 --> 00:35:10,944
* What's your trade, lemonade *
526
00:35:11,044 --> 00:35:12,645
* Get to work and
show us something *
527
00:35:12,679 --> 00:35:15,215
* If you're not afraid *
528
00:35:19,853 --> 00:35:20,687
- Eva?
529
00:35:21,888 --> 00:35:23,790
Who's that with you, Eva?
530
00:35:28,194 --> 00:35:29,062
Eva?
531
00:35:32,766 --> 00:35:34,267
Who were you playing with?
532
00:35:34,300 --> 00:35:36,236
- I'm not going to tell you.
533
00:35:36,269 --> 00:35:37,804
- You were playing with
one of those children
534
00:35:37,837 --> 00:35:39,139
from down by the river.
535
00:35:39,172 --> 00:35:40,340
Where does she go?
536
00:35:40,373 --> 00:35:43,076
- There was no one
here but me and Numa.
537
00:35:43,109 --> 00:35:45,712
- Now, don't you set
out to aggravate me.
538
00:35:46,980 --> 00:35:48,114
I suppose you're
going to tell me
539
00:35:48,148 --> 00:35:49,816
that it was Numa I saw.
540
00:35:49,849 --> 00:35:53,386
- You never believe me when
I tell you things are real.
541
00:35:53,420 --> 00:35:56,589
- Well, we'll put a little stop
to this nonsense right now.
542
00:35:56,623 --> 00:36:00,427
- No, Numa!
543
00:36:00,460 --> 00:36:01,361
Numa, Numa!
544
00:36:04,264 --> 00:36:06,032
- Now, you behave yourself.
545
00:36:07,033 --> 00:36:08,101
- I want Numa!
546
00:36:12,205 --> 00:36:13,773
I want my Numa, no!
547
00:36:27,320 --> 00:36:28,822
I want my Numa.
548
00:36:30,357 --> 00:36:31,891
- You can have her
back when you tell me
549
00:36:31,925 --> 00:36:34,260
who you were playing with
just now, not before.
550
00:36:36,062 --> 00:36:37,330
- I hate you!
551
00:36:37,364 --> 00:36:39,866
- Don't you
talk that way to me.
552
00:36:39,899 --> 00:36:41,568
- Shut up!
553
00:36:41,601 --> 00:36:42,836
- Don't you sass me.
554
00:36:45,805 --> 00:36:47,107
Oh, Eva.
555
00:36:48,675 --> 00:36:50,076
You better not bite me.
556
00:36:50,110 --> 00:36:51,311
- I'm going to!
557
00:36:51,344 --> 00:36:54,247
- You just do and see
what happens, miss lady.
558
00:36:58,551 --> 00:37:03,556
- But Numa said, she said
if you ever made her go away
559
00:37:04,290 --> 00:37:05,392
she'd take me with her.
560
00:37:05,425 --> 00:37:07,160
- Oh, Eva.
561
00:37:09,129 --> 00:37:10,096
Stop it, Eva.
562
00:37:11,331 --> 00:37:12,599
Eva, stop that.
563
00:37:12,632 --> 00:37:13,466
- Miss Nell.
564
00:37:18,405 --> 00:37:20,240
Put her to bed.
565
00:37:20,273 --> 00:37:22,208
- But she hasn't had
her supper, Miss Nell.
566
00:37:22,242 --> 00:37:23,209
- Put her to bed.
567
00:37:26,146 --> 00:37:27,213
- Yes, ma'am.
568
00:37:28,615 --> 00:37:30,283
Come on, baby, come on.
569
00:38:41,254 --> 00:38:43,857
- Well, I finally found
out what was wrong.
570
00:38:45,291 --> 00:38:46,726
It was just that old spring
that needed tightening up
571
00:38:46,760 --> 00:38:48,061
real tight.
572
00:38:48,061 --> 00:38:49,396
- Well thank you, Jesse.
573
00:38:51,097 --> 00:38:53,400
- I'm sure glad it didn't
happen when Suse was in here
574
00:38:53,433 --> 00:38:54,668
cleanin' up.
575
00:38:54,701 --> 00:38:56,302
She'd have climbed
right up that wall.
576
00:38:56,336 --> 00:38:58,171
- Thank you, Jesse.
577
00:38:58,204 --> 00:38:59,506
- You're welcome, ma'am.
578
00:39:31,304 --> 00:39:33,340
- Suse!
- Yes, ma'am?
579
00:39:33,373 --> 00:39:34,541
- I'm going now.
580
00:39:34,574 --> 00:39:36,242
- You sure you don't
want Jesse to drive you?
581
00:39:36,276 --> 00:39:37,711
- It's just over
to Nan Foster's.
582
00:39:37,744 --> 00:39:39,612
You taking that up to Eva?
583
00:39:39,646 --> 00:39:40,547
- Yes, ma'am.
584
00:39:40,580 --> 00:39:41,748
It's all right, isn't it?
585
00:39:41,781 --> 00:39:43,083
She didn't have
any dinner, either.
586
00:39:43,116 --> 00:39:45,352
- You think I've been
too strict, don't you?
587
00:39:45,385 --> 00:39:47,053
- Don't ask me, Miss Nell.
588
00:39:47,053 --> 00:39:49,956
- She talked back to me,
that's not to be allowed.
589
00:39:50,056 --> 00:39:51,591
- No ma'am.
590
00:39:51,624 --> 00:39:53,193
- I'll be home early.
591
00:39:53,226 --> 00:39:54,861
- Have a nice
evening, Miss Nell.
592
00:40:15,048 --> 00:40:15,882
- Eva.
593
00:40:20,086 --> 00:40:20,920
Eva.
594
00:40:31,698 --> 00:40:33,066
Look what I brought you.
595
00:40:34,401 --> 00:40:36,503
Chicken and dumplings
and a glass of milk
596
00:40:36,536 --> 00:40:38,571
and big piece of pie.
597
00:40:39,472 --> 00:40:40,840
- I'm not hungry.
598
00:40:42,242 --> 00:40:46,046
- Well, I'll just leave it
anyway in case you get hungry.
599
00:40:46,079 --> 00:40:48,214
I don't want you
knockin' on my door
600
00:40:48,248 --> 00:40:49,482
in the middle of the night,
601
00:40:49,516 --> 00:40:52,185
wakin' me up and
looking pitiful.
602
00:40:54,754 --> 00:40:56,356
What you mad at me for?
603
00:40:57,857 --> 00:40:59,426
- I'm not.
604
00:40:59,459 --> 00:41:00,260
- You're not?
605
00:41:03,229 --> 00:41:04,197
You sure?
606
00:41:06,800 --> 00:41:07,600
Okay.
607
00:41:09,135 --> 00:41:10,670
Good night, baby.
608
00:41:11,538 --> 00:41:12,372
- Night.
609
00:42:22,375 --> 00:42:23,209
- Jesse?
610
00:42:24,778 --> 00:42:25,612
Jesse?
611
00:42:28,381 --> 00:42:29,215
- Listen.
612
00:42:31,284 --> 00:42:32,519
- Oh, that old piano,
613
00:42:32,552 --> 00:42:35,288
the spring done got
untied again, Mama.
614
00:42:36,456 --> 00:42:38,091
I thought I had
it fixed for sure.
615
00:42:39,926 --> 00:42:42,829
I'll see what I can
do about it this time.
616
00:45:32,332 --> 00:45:34,067
- Suse, Jesse?
617
00:45:35,068 --> 00:45:35,902
Suse?
618
00:45:38,138 --> 00:45:38,938
- You home already Miss Nell?
619
00:45:38,972 --> 00:45:39,773
What is it, dear?
620
00:45:39,806 --> 00:45:40,707
- Where's Eva?
621
00:45:40,740 --> 00:45:41,975
- Up in her room, I reckon.
622
00:45:42,075 --> 00:45:43,710
- Well, how'd the parlor
door get unlocked?
623
00:45:43,743 --> 00:45:45,245
- Who locked it?
- I did.
624
00:45:45,278 --> 00:45:47,147
- When I was in there, it
wasn't locked, Miss Nell.
625
00:45:47,180 --> 00:45:48,915
It wasn't locked at all.
626
00:45:52,852 --> 00:45:56,156
- It's all
right, Suse, I hear her!
627
00:45:59,359 --> 00:46:01,027
- Where the
woodbine twineth
628
00:46:01,061 --> 00:46:03,563
it's summertime all the time.
629
00:46:03,596 --> 00:46:06,466
There's apples and peaches.
630
00:46:06,499 --> 00:46:09,269
You can play anything
you want to play
631
00:46:09,302 --> 00:46:11,471
anytime you want to play it.
632
00:46:11,504 --> 00:46:13,373
The jets and the stars and the
ball is the sun or the moon.
633
00:46:16,776 --> 00:46:20,080
There's candy canes,
and everybody has a dog.
634
00:46:21,481 --> 00:46:23,116
- Where the
woodbine twineth.
635
00:46:23,149 --> 00:46:25,285
* Where the woodbine twineth *
636
00:46:25,318 --> 00:46:27,253
* Where the woodbine twineth *
637
00:46:27,287 --> 00:46:31,524
* Where the woodbine twineth *
638
00:46:44,771 --> 00:46:46,539
- So you're the child
who's been sneaking up here
639
00:46:46,573 --> 00:46:47,640
to play with Eva.
640
00:46:52,412 --> 00:46:53,646
Now scat!
641
00:46:53,680 --> 00:46:56,449
You go on home, go on!
642
00:46:56,483 --> 00:46:59,919
Go on home, go on!
643
00:47:00,020 --> 00:47:00,787
Scat!
644
00:47:03,023 --> 00:47:05,825
You go on home where you belong.
645
00:47:05,859 --> 00:47:08,194
And never come back!
646
00:47:31,351 --> 00:47:32,185
Eva?
647
00:47:33,853 --> 00:47:36,222
Now, don't you hide
from me, do you hear me?
648
00:47:38,258 --> 00:47:41,061
If you know what's good for you,
649
00:47:41,061 --> 00:47:42,462
you'll come to me right now.
650
00:47:57,744 --> 00:47:58,578
Eva.
651
00:48:02,382 --> 00:48:03,216
Eva.
652
00:48:15,762 --> 00:48:17,530
Come back, come back!
653
00:48:20,433 --> 00:48:21,234
Numa!
654
00:48:22,202 --> 00:48:23,536
Numa, come back!
655
00:48:24,537 --> 00:48:25,372
Numa!
656
00:48:26,239 --> 00:48:27,307
Please, Numa!
657
00:48:30,944 --> 00:48:32,445
Please, come back!
658
00:49:36,309 --> 00:49:39,045
- That concludes
tonight's story.
659
00:49:39,079 --> 00:49:41,514
Next week, we shall
return with another.
660
00:49:41,548 --> 00:49:43,083
Until then, goodnight.
45221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.