All language subtitles for The Alfred Hitchcock Hour S03E13 Where the Woodbine Twineth 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,358 --> 00:00:26,226 - Good evening. 2 00:00:31,064 --> 00:00:36,069 As you can see, I'm in training for a pie-eating contest. 3 00:00:37,937 --> 00:00:41,741 I take all athletic matches seriously. 4 00:00:41,775 --> 00:00:44,010 I've been practicing for some weeks now 5 00:00:44,044 --> 00:00:48,415 and have myself honed to a razor-sharp edge. 6 00:00:48,448 --> 00:00:51,985 Furthermore, I do not expect to have any trouble 7 00:00:52,018 --> 00:00:52,952 making the weight. 8 00:00:54,421 --> 00:00:57,757 This evening, in addition to a pie-eating contest, 9 00:00:57,791 --> 00:01:00,694 we are presenting a story entitled 10 00:01:00,727 --> 00:01:03,063 Where the Woodbine Twineth, 11 00:01:03,096 --> 00:01:07,734 or, as our network insists on calling it, WT2. 12 00:01:09,135 --> 00:01:12,672 Where the Woodbine Twineth is about a little girl 13 00:01:12,706 --> 00:01:15,408 who had some imaginary playmates. 14 00:01:15,442 --> 00:01:18,545 This would not seem to be a very serious problem, 15 00:01:18,578 --> 00:01:20,080 but it was. 16 00:01:20,080 --> 00:01:21,581 It was. 17 00:01:21,614 --> 00:01:24,517 We now have a different kind of competition, 18 00:01:24,551 --> 00:01:26,653 an endurance contest. 19 00:01:26,686 --> 00:01:28,088 The question is, 20 00:01:28,121 --> 00:01:32,926 how many of you can endure the next 60 seconds? 21 00:02:03,723 --> 00:02:06,693 - To everything, there is a season 22 00:02:06,726 --> 00:02:10,363 and a time to every purpose under the heaven. 23 00:02:11,564 --> 00:02:14,701 A time to be born and a time to die. 24 00:02:15,568 --> 00:02:17,137 A time to plant, 25 00:02:17,170 --> 00:02:20,106 and a time to pluck up that which is planted. 26 00:02:21,241 --> 00:02:24,711 A time to kill, and a time to heal. 27 00:02:25,945 --> 00:02:28,815 A time to break down and a time to build up. 28 00:02:29,983 --> 00:02:33,086 A time to weep and a time to laugh. 29 00:02:34,454 --> 00:02:38,158 A time to mourn and a time to dance. 30 00:02:39,325 --> 00:02:44,264 A time to get and a time to lose. 31 00:03:34,147 --> 00:03:36,549 - Want to see your room, Eva? 32 00:03:36,583 --> 00:03:38,385 Come on, honey, I'll show it to you. 33 00:03:40,253 --> 00:03:41,388 Jesse, give me a bag. 34 00:03:41,421 --> 00:03:42,622 - I'll carry it, Miss Nell. 35 00:03:42,655 --> 00:03:43,990 - I'll carry it. 36 00:03:54,000 --> 00:03:55,468 - Poor baby. 37 00:03:55,502 --> 00:03:57,971 - Fix me cup of coffee, Suse. 38 00:03:58,004 --> 00:03:59,005 - Yes, Captain King. 39 00:04:05,745 --> 00:04:08,114 - I'm awfully sorry, Captain King. 40 00:04:08,148 --> 00:04:09,816 I sure admired Amos. 41 00:04:09,849 --> 00:04:11,351 - Thank you, Jesse, thank you. 42 00:04:14,554 --> 00:04:16,222 - Well, my room is through there. 43 00:04:17,057 --> 00:04:18,224 Right next door. 44 00:04:23,697 --> 00:04:27,100 This used to be your daddy's room, once upon time. 45 00:04:30,070 --> 00:04:31,237 Do you hear me, Eva? 46 00:04:32,238 --> 00:04:34,074 - Yes, Aunt Nell. 47 00:04:34,074 --> 00:04:36,943 He's never coming back, is he? 48 00:04:36,976 --> 00:04:40,680 Even if I pretend, he'll never come back. 49 00:04:40,714 --> 00:04:42,582 - Even if we all pretend. 50 00:04:43,883 --> 00:04:46,553 - Look at all the bumblebees out in the garden. 51 00:04:46,586 --> 00:04:48,355 Do bumblebees die? 52 00:04:48,388 --> 00:04:49,589 - Yes. 53 00:04:51,458 --> 00:04:52,959 - Am I an orphan? 54 00:04:52,992 --> 00:04:55,261 - Who told you that? 55 00:04:55,295 --> 00:04:58,998 - I heard someone at the church say I was an orphan. 56 00:04:59,099 --> 00:05:02,535 That they didn't know what was going to become of me. 57 00:05:07,040 --> 00:05:09,576 What is going to become of me? 58 00:05:09,609 --> 00:05:11,244 Am I going to die? 59 00:05:11,277 --> 00:05:13,046 - Not for a long time. 60 00:05:13,046 --> 00:05:14,214 You're going to live here with me, 61 00:05:14,247 --> 00:05:16,216 and we're going to have a very nice life. 62 00:05:17,384 --> 00:05:19,052 - Is it dark where Daddy is? 63 00:05:21,888 --> 00:05:23,423 - I hope not. 64 00:05:23,456 --> 00:05:24,391 I don't know. 65 00:05:25,625 --> 00:05:27,093 - Mingo knows. 66 00:05:28,261 --> 00:05:30,730 Mingo says it's brighter than day. 67 00:05:31,664 --> 00:05:33,600 They have bumblebees there, too. 68 00:05:35,301 --> 00:05:36,736 - Who's Mingo, honey? 69 00:05:36,770 --> 00:05:39,339 - A friend of mine. 70 00:05:39,372 --> 00:05:41,908 My best friend. 71 00:05:41,941 --> 00:05:46,946 Can I have some iced tea with four spoonfuls of sugar? 72 00:05:47,681 --> 00:05:48,581 - Suse'll make you some. 73 00:05:50,617 --> 00:05:54,421 - But I wanna put the sugars in myself. 74 00:05:54,454 --> 00:05:55,288 Oh, wait! 75 00:05:57,691 --> 00:05:59,893 - What is it? 76 00:06:13,406 --> 00:06:15,608 Eva, what is it? 77 00:06:15,642 --> 00:06:16,476 - Nothin'. 78 00:06:17,677 --> 00:06:20,146 It's just that I'm expecting someone, 79 00:06:21,348 --> 00:06:23,550 and I thought for a minute, I saw them. 80 00:06:38,698 --> 00:06:41,768 - Should re-roof the front porch, 43.71. 81 00:06:43,169 --> 00:06:46,373 $25 to clear off the back lot. 82 00:06:48,308 --> 00:06:49,876 The funeral'll be at least 750. 83 00:06:51,077 --> 00:06:54,280 - You just make out the checks, I'll sign 'em. 84 00:06:54,314 --> 00:06:55,448 - They're all made out. 85 00:07:09,029 --> 00:07:10,330 - Nell. - Yes? 86 00:07:12,098 --> 00:07:15,301 - I'm just bringin' it up one more time, 87 00:07:15,335 --> 00:07:19,039 and I'll never mention it again, you just listen. 88 00:07:21,408 --> 00:07:23,877 Absolutely sure you want to keep Eva here? 89 00:07:25,045 --> 00:07:26,212 I could take her with me in the morning, 90 00:07:26,246 --> 00:07:28,381 leave her with her mother's people. 91 00:07:28,415 --> 00:07:30,050 - She's Amos's child. 92 00:07:31,251 --> 00:07:33,620 I know he'd have wanted me to take care of her. 93 00:07:35,188 --> 00:07:38,224 - Big job, taking care of a six year old. 94 00:07:38,258 --> 00:07:41,161 Things aren't gonna be as quiet around here. 95 00:07:41,194 --> 00:07:42,729 - I'm aware of that. 96 00:07:42,762 --> 00:07:44,330 I'm even looking forward to it. 97 00:07:46,066 --> 00:07:48,335 It's been too quiet around here for a long time. 98 00:07:49,803 --> 00:07:51,871 - You aren't doing this out of a sense of duty, are you? 99 00:07:53,373 --> 00:07:54,240 - I don't know. 100 00:07:55,408 --> 00:07:57,811 I never thought about it like that. 101 00:07:57,844 --> 00:07:59,546 It'd make no difference if it was. 102 00:07:59,579 --> 00:08:04,084 And I think, well, I suppose we do a lot of things 103 00:08:04,117 --> 00:08:05,352 out of a sense of duty. 104 00:08:07,787 --> 00:08:10,323 - I never asked you to stay here and manage this house. 105 00:08:10,357 --> 00:08:12,025 Never kept you here for one minute. 106 00:08:12,025 --> 00:08:13,326 - I never said you did. 107 00:08:15,028 --> 00:08:18,031 But someone had to stay with Mom until she died. 108 00:08:19,699 --> 00:08:24,704 Amos was so busy going to school, getting married. 109 00:08:25,705 --> 00:08:27,340 - Nell-- - I'm sorry, Father. 110 00:08:28,775 --> 00:08:33,780 I haven't been able to cry about Amos yet. 111 00:08:35,215 --> 00:08:38,551 I need a good cry, I'll be fine. 112 00:08:41,254 --> 00:08:43,056 What time will you be leaving in the morning? 113 00:08:43,056 --> 00:08:44,457 - Nell-- 114 00:08:44,491 --> 00:08:47,460 - I have to tell Suse what time to fix breakfast. 115 00:08:47,494 --> 00:08:48,328 What time? 116 00:08:49,929 --> 00:08:50,964 What time? 117 00:08:54,200 --> 00:08:57,370 - Here we are, all washed and ready for bed. 118 00:08:57,404 --> 00:09:00,040 - Come, give your old grandpa 119 00:09:00,073 --> 00:09:01,374 a big hug goodnight. 120 00:09:02,442 --> 00:09:04,244 'Cause he'll be way downriver 121 00:09:04,277 --> 00:09:06,680 before you wake up in the morning. 122 00:09:06,713 --> 00:09:09,015 You wanna come and go to New Orleans with grandpa 123 00:09:09,049 --> 00:09:09,883 on the boat? 124 00:09:12,352 --> 00:09:14,287 - I wanna stay here with Aunt Nell. 125 00:09:16,089 --> 00:09:19,292 - Well, you better get to bed. 126 00:09:19,325 --> 00:09:22,328 Aunt Nell won't want a cranky little girl on her hands. 127 00:09:22,362 --> 00:09:24,397 You'll be cranky if you don't get to bed. 128 00:09:25,365 --> 00:09:27,434 - I'm afraid of the dark. 129 00:09:29,102 --> 00:09:30,904 Will you stay in my room? 130 00:09:34,541 --> 00:09:36,576 - Yes, tonight I will. 131 00:09:36,609 --> 00:09:37,444 Yes. 132 00:09:44,351 --> 00:09:45,852 - 25, 86, 89, 200. 133 00:09:52,058 --> 00:09:55,061 Is that 100 almost, really? 134 00:09:55,061 --> 00:09:56,663 - You getting tired? 135 00:09:56,696 --> 00:10:00,100 - My arm feels like it's about to fall off. 136 00:10:01,534 --> 00:10:05,038 If my arm ever fell off, would I grow another one? 137 00:10:06,172 --> 00:10:08,174 - I don't think we have to worry about that. 138 00:10:09,309 --> 00:10:11,444 - Mingo told me it would. 139 00:10:11,478 --> 00:10:15,648 I'll be glad when Mingo comes, so you can meet her. 140 00:10:15,682 --> 00:10:17,817 - I'd like to meet her very much. 141 00:10:17,851 --> 00:10:20,053 - You would? - Of course. 142 00:10:20,086 --> 00:10:22,389 - She's not very big. 143 00:10:22,422 --> 00:10:23,823 - How big? 144 00:10:23,857 --> 00:10:27,694 - She's big enough to live in a bird cage 145 00:10:27,727 --> 00:10:31,564 but little enough to have a frog for a horse. 146 00:10:31,598 --> 00:10:32,399 - I see. 147 00:10:34,300 --> 00:10:36,736 - Leave it on a little bit more. 148 00:10:36,770 --> 00:10:37,771 - All right. 149 00:10:45,979 --> 00:10:47,781 - Croak, croak, croak. 150 00:10:51,184 --> 00:10:53,053 You hear the frogs? 151 00:10:55,155 --> 00:10:56,122 - Lots of frogs. 152 00:10:58,358 --> 00:10:59,225 Down by the river. 153 00:11:00,660 --> 00:11:02,462 - Croak, croak, croak. 154 00:11:03,697 --> 00:11:06,433 That means that Mingo's coming. 155 00:11:06,466 --> 00:11:08,468 She'll be here sometime tonight. 156 00:11:10,837 --> 00:11:11,771 - Go to sleep, Eva. 157 00:11:13,239 --> 00:11:14,874 May I turn out the light now? 158 00:11:14,908 --> 00:11:15,742 - No. 159 00:11:16,810 --> 00:11:19,312 Do you believe me about Mingo? 160 00:11:20,780 --> 00:11:21,948 Tell me the truth. 161 00:11:23,717 --> 00:11:25,085 - The truth? 162 00:11:25,985 --> 00:11:26,820 - Mm-hm. 163 00:11:28,088 --> 00:11:29,689 - I think you're a very sweet girl 164 00:11:29,723 --> 00:11:32,459 with a wonderful imagination. 165 00:11:32,492 --> 00:11:35,995 - That means you don't believe me. 166 00:11:36,096 --> 00:11:37,130 I knew you wouldn't believe me 167 00:11:37,163 --> 00:11:38,998 when I tell you things are real. 168 00:11:43,370 --> 00:11:46,873 Daddy didn't believe me, either. 169 00:11:46,906 --> 00:11:48,508 And Daddy's dead. 170 00:11:49,743 --> 00:11:51,144 Turn out the light. 171 00:11:53,546 --> 00:11:54,781 - Eva-- 172 00:11:54,814 --> 00:11:56,649 - Turn out the light, I wanna go to sleep. 173 00:12:06,593 --> 00:12:08,261 Croak, croak, croak. 174 00:12:59,679 --> 00:13:01,147 - What are you doing in there? 175 00:13:02,582 --> 00:13:04,050 - Mingo came. 176 00:13:04,084 --> 00:13:06,186 We're playing hide and seek. 177 00:13:06,219 --> 00:13:09,155 I'm hiding from her, shh. 178 00:13:10,056 --> 00:13:11,558 - Come back into bed, Eva. 179 00:13:13,593 --> 00:13:15,495 You mind me. 180 00:13:15,528 --> 00:13:16,663 - No. 181 00:13:16,696 --> 00:13:17,530 - Eva. 182 00:13:21,301 --> 00:13:23,636 - Oh, all right. 183 00:13:48,895 --> 00:13:49,729 - Eva. 184 00:13:51,231 --> 00:13:52,932 - I don't like you. 185 00:13:52,966 --> 00:13:54,367 I was having fun. 186 00:13:56,169 --> 00:13:57,771 - You mustn't talk back at me. 187 00:14:00,040 --> 00:14:00,874 - Why? 188 00:14:02,308 --> 00:14:04,477 - My mama would've washed my mouth out with soap 189 00:14:04,511 --> 00:14:06,579 if I talked back at her like that. 190 00:14:08,114 --> 00:14:10,050 - You're not my mama. 191 00:14:10,050 --> 00:14:11,317 My mama's dead. 192 00:14:12,686 --> 00:14:13,720 Mingo saw her. 193 00:14:15,055 --> 00:14:17,724 Mingo said her eyes were open. 194 00:14:17,757 --> 00:14:22,062 She said she saw Daddy and Mama dancing together 195 00:14:22,062 --> 00:14:23,496 down in the ground. 196 00:14:26,866 --> 00:14:28,802 - You mustn't make up things like that. 197 00:14:30,236 --> 00:14:32,439 - It's not made up. 198 00:14:32,472 --> 00:14:34,207 What Mingo says is so. 199 00:14:44,684 --> 00:14:46,653 Mingo brought her family with her 200 00:14:46,686 --> 00:14:49,656 'cause her house caught on fire. 201 00:14:49,689 --> 00:14:52,659 They didn't save a thing. 202 00:14:52,692 --> 00:14:54,461 Not even a pair of shoes. 203 00:14:56,162 --> 00:14:58,798 Mr. Peppercorn is her father. 204 00:14:58,832 --> 00:15:01,835 He has a beard very much like 205 00:15:01,868 --> 00:15:04,904 the way grandpa used to wear on his chin, 206 00:15:04,938 --> 00:15:08,041 except Mr. Peppercorn's is red. 207 00:15:09,109 --> 00:15:10,477 Same color as his eyes. 208 00:15:18,151 --> 00:15:20,887 Sam and Popo, they work for Mr. Peppercorn. 209 00:15:23,857 --> 00:15:24,691 Suse? 210 00:15:25,825 --> 00:15:29,729 Well, they all live here under the davenport. 211 00:15:29,763 --> 00:15:30,597 No! 212 00:15:32,899 --> 00:15:33,833 No, Suse! 213 00:15:33,867 --> 00:15:35,101 - What is it, honey? 214 00:15:35,135 --> 00:15:37,370 - That's where they all live. 215 00:15:37,404 --> 00:15:38,905 You don't vacuum under there. 216 00:15:38,938 --> 00:15:43,076 Give it to me, 'cause I know how to keep from hitting them. 217 00:15:47,547 --> 00:15:49,349 - It's nice to see you helping, Eva. 218 00:15:54,287 --> 00:15:55,121 Eva? 219 00:15:56,456 --> 00:15:57,290 - What? 220 00:15:58,491 --> 00:16:00,894 - I said it was nice to see you helping. 221 00:16:00,927 --> 00:16:03,730 - Oh, she's lots of help, Miss Nell. 222 00:16:15,709 --> 00:16:17,210 - They don't like Aunt Nell. 223 00:16:17,243 --> 00:16:20,447 They always hide when they see her coming. 224 00:16:21,881 --> 00:16:26,753 I keep telling them that she's really very nice down inside 225 00:16:27,887 --> 00:16:28,955 and that they mustn't be afraid of her. 226 00:16:29,055 --> 00:16:29,823 - Mm-hm. 227 00:16:33,693 --> 00:16:36,463 - Is Aunt Nell and old maid? 228 00:16:36,496 --> 00:16:38,264 And what is it? 229 00:16:38,298 --> 00:16:40,367 Is it when you're snippy? 230 00:16:48,675 --> 00:16:53,213 Does loving someone make you not snippy, Suse? 231 00:16:53,246 --> 00:16:54,547 - Some folks says it does. 232 00:16:58,718 --> 00:17:02,655 - I love Mingo. 233 00:17:02,689 --> 00:17:06,092 Mm, and Mr. Peppercorn, Sam, and Popo, 234 00:17:07,527 --> 00:17:09,596 and I don't feel snippy at all. 235 00:17:11,031 --> 00:17:14,467 So there must be some truth in what some folks say. 236 00:17:25,879 --> 00:17:29,516 And then I thought it was a mouse, 237 00:17:29,549 --> 00:17:32,719 but it was a long, green, thin lizard. 238 00:17:35,622 --> 00:17:38,191 And the cat came pat, pat, pat, 239 00:17:39,893 --> 00:17:44,898 and jumped up on the bed and put it under my covers, ee! 240 00:17:47,133 --> 00:17:50,236 And I touched it with my toes. 241 00:17:50,270 --> 00:17:51,104 - Eva. 242 00:17:53,306 --> 00:17:54,774 Who were you talking to, Eva? 243 00:17:57,744 --> 00:17:59,079 Now, you heard me. 244 00:18:00,513 --> 00:18:01,781 Tell me the truth. 245 00:18:04,718 --> 00:18:08,288 They're my friends, Mingo, Mr. Peppercorn, Sam. 246 00:18:10,123 --> 00:18:12,092 - Oh, Eva. 247 00:18:12,125 --> 00:18:13,126 - Yes, ma'am? 248 00:18:14,327 --> 00:18:18,631 - There's no one in this parlor but you and me. 249 00:18:18,665 --> 00:18:22,736 - You never believe me when I tell you things are real. 250 00:18:22,769 --> 00:18:24,237 - They aren't real. 251 00:18:24,270 --> 00:18:25,338 - They are! 252 00:18:25,372 --> 00:18:26,573 - They aren't. 253 00:18:26,606 --> 00:18:28,174 It's not the truth. 254 00:18:28,208 --> 00:18:29,376 - They are. 255 00:18:29,409 --> 00:18:30,310 - They are not. 256 00:18:30,343 --> 00:18:32,612 - They are, too, you don't know. 257 00:18:32,645 --> 00:18:34,080 - Eva. 258 00:18:34,114 --> 00:18:35,815 - They are real, they live under the davenport. 259 00:18:36,883 --> 00:18:39,853 - Oh, Eva. 260 00:18:39,886 --> 00:18:41,054 - They're little. 261 00:18:42,322 --> 00:18:44,691 - Well, you just show them to me. 262 00:18:44,724 --> 00:18:47,060 - No, they don't like you. 263 00:18:47,093 --> 00:18:49,929 - Well, that's just too bad, because I want to see them. 264 00:18:49,963 --> 00:18:51,131 - No. 265 00:18:51,164 --> 00:18:51,965 - Why not? 266 00:18:52,065 --> 00:18:52,966 - You just can't. 267 00:18:53,066 --> 00:18:55,135 - Because they aren't there. 268 00:18:55,168 --> 00:18:56,436 - They are, they are. 269 00:18:59,072 --> 00:19:00,507 - Well, we'll see about that. 270 00:19:10,016 --> 00:19:12,419 - No, no, leave them alone, no! 271 00:19:12,452 --> 00:19:14,421 No, please leave them alone! 272 00:19:14,454 --> 00:19:16,623 Don't do anything bad, no! - There is nothing! 273 00:19:16,656 --> 00:19:17,490 - No, no. 274 00:19:18,758 --> 00:19:21,461 - You see, there is nothing there, nothing. 275 00:19:23,463 --> 00:19:24,297 - They're gone. 276 00:19:25,498 --> 00:19:28,902 - They're gone because they were never there. 277 00:19:28,935 --> 00:19:29,903 - You did it. 278 00:19:31,338 --> 00:19:34,841 You made my friends go away, they're gone. 279 00:19:34,874 --> 00:19:36,509 You did it. 280 00:19:36,543 --> 00:19:39,446 You're an awful, old, snippy, old maid. 281 00:19:41,047 --> 00:19:43,049 - I'll rinse your mouth with soap so hard 282 00:19:43,049 --> 00:19:44,250 it'll make your head swim. 283 00:19:44,284 --> 00:19:47,153 - You did it, you made my friends go away. 284 00:19:47,187 --> 00:19:51,057 You did it, you did it, you made them go away! 285 00:19:55,528 --> 00:19:56,363 - Eva? 286 00:19:57,664 --> 00:19:58,498 Eva? 287 00:20:06,673 --> 00:20:07,974 Have you seen Eva? 288 00:20:08,008 --> 00:20:09,843 - Not since breakfast. 289 00:20:09,876 --> 00:20:11,111 - She better come on. 290 00:20:11,144 --> 00:20:13,613 - Have you looked out under the puzzle tree? 291 00:20:26,326 --> 00:20:27,160 - Eva. 292 00:20:30,830 --> 00:20:32,065 Jesse. 293 00:20:32,098 --> 00:20:33,767 - Yes, ma'am? 294 00:20:33,800 --> 00:20:35,035 - Have you seen Eva? 295 00:20:35,068 --> 00:20:38,605 - No ma'am, not since breakfast. 296 00:20:38,638 --> 00:20:40,674 - You better get the car outta the garage now. 297 00:20:40,707 --> 00:20:42,275 I don't wanna be late. 298 00:20:42,308 --> 00:20:43,309 - Yes, ma'am. 299 00:20:51,518 --> 00:20:54,187 - If she comes crying because she didn't get to see the boat 300 00:20:54,220 --> 00:20:57,791 and meet her grandpa, it's her own fault. 301 00:20:57,824 --> 00:21:00,160 I'm not playing hide and seek with her. 302 00:21:00,193 --> 00:21:03,730 - We're going to have raspberry cobbler, baked ham, 303 00:21:03,763 --> 00:21:07,367 corn on the cob, fresh tomatoes, and spoon bread. 304 00:21:07,400 --> 00:21:09,302 Everything the Captain's fond of. 305 00:21:17,077 --> 00:21:19,412 There's Jesse with the car, Miss Nell. 306 00:21:19,446 --> 00:21:20,847 - I hear him. 307 00:21:37,397 --> 00:21:38,932 - Where'd you put the ham, Jesse? 308 00:21:38,965 --> 00:21:40,433 - What ham? 309 00:21:40,467 --> 00:21:43,503 - I asked you earlier to get me a ham outta the smokehouse. 310 00:21:43,536 --> 00:21:45,005 - Didn't ask me. 311 00:21:45,105 --> 00:21:48,708 - Jesse, I told you the first thing this morning. 312 00:21:48,742 --> 00:21:49,676 - Not me. 313 00:21:49,709 --> 00:21:51,244 - We need anything from town? 314 00:21:51,277 --> 00:21:53,113 - Just about outta cornmeal, Miss Nell. 315 00:21:53,113 --> 00:21:55,949 - You didn't tell me doodly-doo 'bout no ham. 316 00:21:55,982 --> 00:21:58,685 - I told you before I poured you your coffee. 317 00:21:58,718 --> 00:22:00,553 - Come on, come on, we'll be late. 318 00:22:00,587 --> 00:22:02,455 The captain'll be waitin' on the dock. 319 00:22:02,489 --> 00:22:05,358 - I'd remember if you told me, Suse. 320 00:22:05,392 --> 00:22:08,495 - Nevermind, I'll get it myself. 321 00:22:30,150 --> 00:22:31,718 Who's in here? 322 00:22:36,356 --> 00:22:37,223 Is that you, Eva? 323 00:22:38,124 --> 00:22:38,958 - No. 324 00:22:41,327 --> 00:22:43,396 - Your Aunt Nell's been lookin' high and low for you. 325 00:22:43,430 --> 00:22:45,098 - I know. 326 00:22:48,301 --> 00:22:49,736 - You missed going down to the dock 327 00:22:49,769 --> 00:22:52,706 and seeing your grandpa come in on the boat. 328 00:22:52,739 --> 00:22:54,341 - I know. 329 00:22:57,477 --> 00:22:59,112 - Didn't you wanna go? 330 00:22:59,112 --> 00:23:00,347 - Yes. 331 00:23:00,380 --> 00:23:01,915 - Well, why didn't you answer, then, 332 00:23:01,948 --> 00:23:03,883 and make your whereabouts known? 333 00:23:03,917 --> 00:23:05,051 - I couldn't. 334 00:23:05,051 --> 00:23:06,186 - Why not? 335 00:23:06,219 --> 00:23:08,688 - 'Cause Mr. Peppercorn came, 336 00:23:08,722 --> 00:23:12,625 and I couldn't be rude to Mr. Peppercorn. 337 00:23:12,659 --> 00:23:17,664 He came back on a butterfly for just one minute 338 00:23:18,398 --> 00:23:20,166 to tell me somethin'. 339 00:23:20,200 --> 00:23:22,435 - You better come on, get down from there 340 00:23:22,469 --> 00:23:26,106 before you break your neck. 341 00:23:26,139 --> 00:23:27,574 Come on. 342 00:23:27,607 --> 00:23:32,178 Oh, my goodness. 343 00:23:32,212 --> 00:23:35,248 Just look, just look at them hands. 344 00:23:36,549 --> 00:23:39,819 Ooh, and that face. 345 00:23:39,853 --> 00:23:42,989 And you smell like a piece of smoked meat. 346 00:23:45,291 --> 00:23:48,395 - I was pretending I was a string of peppers. 347 00:23:48,428 --> 00:23:50,096 - Oh yes? 348 00:23:50,096 --> 00:23:52,866 Well, we're just gonna have to throw you in the tub 349 00:23:52,899 --> 00:23:54,934 and clean you up before they get back. 350 00:23:59,105 --> 00:24:00,707 What are you grinnin' about, young lady? 351 00:24:00,740 --> 00:24:03,443 - I promised not to tell. 352 00:24:03,476 --> 00:24:05,378 * Bum bum, here I come * 353 00:24:05,412 --> 00:24:06,413 * Where you from * 354 00:24:06,446 --> 00:24:07,414 * New Orleans * 355 00:24:07,447 --> 00:24:08,648 * What's your trade, lemonade * 356 00:24:08,682 --> 00:24:10,316 * Get to work and show us something * 357 00:24:10,350 --> 00:24:12,786 * If you're not afraid * 358 00:24:12,819 --> 00:24:14,254 - Oh, you better stop that. 359 00:24:14,287 --> 00:24:16,056 You're gonna make yourself dizzy. 360 00:24:16,089 --> 00:24:17,590 Now, come on, come on. 361 00:24:20,960 --> 00:24:22,662 - Captain King, Captain King! 362 00:24:27,167 --> 00:24:28,234 - How's my girl? 363 00:24:28,268 --> 00:24:29,703 - I'm fine! 364 00:24:29,736 --> 00:24:31,571 - Jesse, hand me the big box on the front seat. 365 00:24:31,604 --> 00:24:33,073 - All right, Captain. 366 00:24:34,541 --> 00:24:36,109 - I got somethin' here for ya. 367 00:24:47,354 --> 00:24:50,657 - Put me down, Grandpa, put me down! 368 00:24:55,261 --> 00:24:56,096 - Numa. 369 00:24:56,096 --> 00:24:57,464 - What did you say Eva? 370 00:24:57,497 --> 00:24:59,099 Now, don't mumble. 371 00:25:00,033 --> 00:25:02,068 Thank your grandpa nicely, now. 372 00:25:03,503 --> 00:25:05,638 You'd think I haven't taught you one shred of manners. 373 00:25:10,643 --> 00:25:11,478 - Numa. 374 00:25:20,053 --> 00:25:20,854 It's Numa. 375 00:25:23,089 --> 00:25:25,658 He told me she'd be coming, 376 00:25:25,692 --> 00:25:29,629 but I wasn't sure it was grandpa bringing her. 377 00:25:29,662 --> 00:25:31,364 Mr. Peppercorn said-- 378 00:25:31,398 --> 00:25:32,432 - Oh, Eva. 379 00:25:36,836 --> 00:25:39,673 - I don't wanna be a taddle tale, grandpa, 380 00:25:39,706 --> 00:25:44,077 but Aunt Nell made them all go away. 381 00:25:44,110 --> 00:25:47,681 She took an umbrella and poked at them, 382 00:25:47,714 --> 00:25:50,950 but this morning, Mr. Peppercorn came back 383 00:25:50,984 --> 00:25:52,585 for just one minute. 384 00:25:53,920 --> 00:25:55,622 He said when she poked at them, 385 00:25:55,655 --> 00:25:59,526 she broke Sam's foot, and that none of them 386 00:25:59,559 --> 00:26:03,163 would ever come back with her in the house, 387 00:26:03,196 --> 00:26:05,932 no matter how much they loved me, 388 00:26:06,032 --> 00:26:08,435 they were sending me Numa instead. 389 00:26:11,037 --> 00:26:13,106 She's just like he said. 390 00:26:15,075 --> 00:26:16,676 - Take your doll and go to your room, Eva. 391 00:26:16,710 --> 00:26:20,380 Eva, take your doll and go upstairs, you heard me. 392 00:26:23,149 --> 00:26:24,050 - Yes, Aunt Nell. 393 00:26:25,352 --> 00:26:28,822 Thank you, Grandpa, for bringing me Numa. 394 00:26:28,855 --> 00:26:30,657 - You're welcome, I'm sure. 395 00:26:46,072 --> 00:26:48,141 - I want to talk to you. 396 00:26:48,174 --> 00:26:51,111 - Talk to me over a nice mint julep. 397 00:26:55,181 --> 00:26:57,884 - I've been almost out of mind all summer long. 398 00:26:59,419 --> 00:27:01,187 It just doesn't stop. 399 00:27:02,589 --> 00:27:05,025 There's a whole community of 'em livin' under the davenport. 400 00:27:06,026 --> 00:27:08,094 They all rode frogs. 401 00:27:10,263 --> 00:27:11,698 Well, it's not too funny. 402 00:27:11,731 --> 00:27:14,034 - She's just a baby, Nell. 403 00:27:14,067 --> 00:27:16,503 - I know, but it's all she talks about, 404 00:27:16,536 --> 00:27:18,038 all she thinks about. 405 00:27:18,038 --> 00:27:20,640 She never lifts a finger around the house. 406 00:27:20,674 --> 00:27:23,576 When I was her age, I made myself very useful. 407 00:27:23,610 --> 00:27:25,145 Now, you know I did. 408 00:27:25,178 --> 00:27:26,312 - Yes, you did. 409 00:27:26,346 --> 00:27:29,049 - Mama'd have taken a switch to me 410 00:27:29,082 --> 00:27:31,584 if I'd acted the way she acts. 411 00:27:31,618 --> 00:27:34,954 - You're not sorry you took her in, are you, Nell? 412 00:27:35,055 --> 00:27:37,190 - She's Amos's child. 413 00:27:37,223 --> 00:27:40,060 - You're not answering my question. 414 00:27:40,060 --> 00:27:44,364 - No, I'm not sorry, but I intend to do something about it. 415 00:27:45,765 --> 00:27:50,070 A child must learn to live with the reality of the world. 416 00:27:52,072 --> 00:27:53,340 Sounds like something you said to me 417 00:27:53,373 --> 00:27:55,108 once upon a time, doesn't it? 418 00:27:55,141 --> 00:27:56,109 - Sounds familiar. 419 00:27:58,078 --> 00:27:58,978 - I'll be grateful if you'd brush up 420 00:27:59,079 --> 00:28:00,313 that particular lecture. 421 00:28:01,448 --> 00:28:03,383 It was pretty effective, as I remember. 422 00:28:05,885 --> 00:28:07,654 I'll go get her. 423 00:28:11,791 --> 00:28:16,029 You might also tell her that I'm not a snippy old maid, 424 00:28:16,029 --> 00:28:17,731 impossible ogre. 425 00:28:45,558 --> 00:28:46,793 Who was in here with you? 426 00:28:49,162 --> 00:28:51,131 There was someone in here with you. 427 00:28:51,164 --> 00:28:53,433 I distinctly heard two voices. 428 00:29:06,146 --> 00:29:08,448 Who was it, now you answer me. 429 00:29:10,116 --> 00:29:13,019 - You never believe me when I tell you things are real. 430 00:29:13,019 --> 00:29:15,155 - Now, you tell me the truth, you hear me? 431 00:29:17,357 --> 00:29:22,362 - It was just me, just me and Numa. 432 00:29:31,538 --> 00:29:35,542 - How does one improve each shining hour? 433 00:29:35,575 --> 00:29:38,111 Some say by injecting a station break 434 00:29:38,144 --> 00:29:40,113 in the center of it. 435 00:29:40,146 --> 00:29:42,882 I shall allow you to judge for yourselves 436 00:29:42,916 --> 00:29:46,119 before rejoining us for the second half 437 00:29:46,152 --> 00:29:49,089 of Where the Woodbine Twineth. 438 00:29:54,728 --> 00:29:58,098 * Bum bum here I come * 439 00:29:58,131 --> 00:30:01,468 * Where you from, New Orleans * 440 00:30:01,501 --> 00:30:05,972 * What's your trade, lemonade * 441 00:30:06,006 --> 00:30:09,743 * Get to work and show us something * 442 00:30:09,776 --> 00:30:12,112 * If you're not afraid * 443 00:30:14,914 --> 00:30:17,751 - What does Numa say today, Eva? 444 00:30:17,784 --> 00:30:20,720 - Today, Numa says that she misses Grandpa, 445 00:30:20,754 --> 00:30:25,759 and that she's sorry he had to go away so soon. 446 00:30:27,227 --> 00:30:30,463 And that she'll be glad when he comes back up the river. 447 00:30:30,497 --> 00:30:31,297 - Yes. 448 00:30:32,432 --> 00:30:35,402 - And that summer's just about over. 449 00:30:35,435 --> 00:30:36,736 - Mm-hm. 450 00:30:36,770 --> 00:30:39,139 - And life is very hard. 451 00:30:41,474 --> 00:30:46,346 Oh yes, life I hard, that's what Numa says. 452 00:30:49,215 --> 00:30:50,684 - I'm on my way to choir practice. 453 00:30:50,717 --> 00:30:52,118 Anything we need? 454 00:30:52,152 --> 00:30:53,586 - You look pretty, Miss Nell. 455 00:30:56,322 --> 00:30:58,458 We're just about out of cinnamon. 456 00:30:58,491 --> 00:31:00,226 - Do you want to come into town, Eva? 457 00:31:00,260 --> 00:31:02,595 - Can I bring Numa with me? 458 00:31:05,098 --> 00:31:06,833 - Well, I don't want everyone in town to see my niece 459 00:31:06,866 --> 00:31:08,968 walkin' around talking to a doll. 460 00:31:10,136 --> 00:31:11,938 - Then I'd rather stay here and play. 461 00:31:14,641 --> 00:31:15,975 - Where's Jesse? 462 00:31:16,076 --> 00:31:16,943 - I'll get him. 463 00:31:22,349 --> 00:31:24,951 - You didn't make up your bed this morning. 464 00:31:24,984 --> 00:31:27,220 - I will, I forgot. 465 00:31:29,522 --> 00:31:32,158 - I'll put her to work, Miss Nell. 466 00:31:32,192 --> 00:31:34,194 I'll see that she sweeps the porch, 467 00:31:34,227 --> 00:31:36,396 and she can help me make pie crusts, 468 00:31:36,429 --> 00:31:39,332 and I'll see that she makes her bed. 469 00:31:39,366 --> 00:31:41,368 - Tonight is missionary meeting. 470 00:31:41,401 --> 00:31:43,570 I'd like an early supper. 471 00:31:43,603 --> 00:31:45,205 - Yes, ma'am. 472 00:31:57,450 --> 00:32:00,253 - Aunt Nell doesn't like Numa any more 473 00:32:00,286 --> 00:32:02,589 than she likes Mr. Peppercorn. 474 00:32:04,424 --> 00:32:06,259 Let me sift it some. 475 00:32:06,292 --> 00:32:07,093 - All right. 476 00:32:09,062 --> 00:32:11,731 - Numa says if Aunt Nell ever made her go away 477 00:32:11,765 --> 00:32:15,735 like she did the others, she'd take me with her. 478 00:32:15,769 --> 00:32:17,904 - And where would that be? 479 00:32:17,937 --> 00:32:19,706 - Where the woodbine twineth. 480 00:32:21,074 --> 00:32:22,475 - Where? 481 00:32:22,509 --> 00:32:24,244 - Where the woodbine twineth. 482 00:32:25,612 --> 00:32:28,381 - I don't recollect ever hearin' of that place before. 483 00:32:28,415 --> 00:32:30,684 How far from Creesop's Landing is it? 484 00:32:30,717 --> 00:32:35,722 - I don't know, but I expect it's far away. 485 00:32:36,656 --> 00:32:38,658 So far away, you never come back. 486 00:32:39,859 --> 00:32:42,262 * Never come back where the woodbine twineth * 487 00:32:42,295 --> 00:32:44,531 * Never come back * 488 00:32:44,564 --> 00:32:46,566 - Don't do that, honey. 489 00:32:46,599 --> 00:32:50,103 - We don't just always talk. 490 00:32:50,136 --> 00:32:52,639 Sometimes we get tired of that. 491 00:32:52,672 --> 00:32:56,009 When we do, we just play. 492 00:32:56,876 --> 00:32:58,111 - What do you play? 493 00:32:58,111 --> 00:33:02,916 - Jacks, bum-bum, house, dress-up, doll, 494 00:33:04,050 --> 00:33:06,519 sometimes we just play doll. 495 00:33:06,553 --> 00:33:08,288 - Just plain ol' doll? 496 00:33:08,321 --> 00:33:11,558 - Sometimes Numa gets tired of being doll. 497 00:33:11,591 --> 00:33:12,859 - Oh, she does? 498 00:33:12,892 --> 00:33:15,195 - Let me roll some. 499 00:33:15,228 --> 00:33:16,062 - All right. 500 00:33:19,432 --> 00:33:21,501 - Mm-hm, real tired of being doll. 501 00:33:23,903 --> 00:33:28,074 So I play doll, and she puts me in the box 502 00:33:28,074 --> 00:33:29,309 and plays with me. 503 00:33:31,211 --> 00:33:33,747 - She puts you in that box? 504 00:33:34,647 --> 00:33:35,482 - Mm-hm. 505 00:33:36,816 --> 00:33:38,485 - And you're the doll? 506 00:33:38,518 --> 00:33:39,352 - Mm-hm. 507 00:33:41,121 --> 00:33:43,423 Can we go play now? 508 00:33:43,456 --> 00:33:45,792 - You'd better get that bed made up first. 509 00:33:45,825 --> 00:33:47,227 - Oh yeah. 510 00:33:47,260 --> 00:33:48,962 I forgot. 511 00:34:23,463 --> 00:34:25,532 * This little piggy went to market * 512 00:34:25,565 --> 00:34:28,435 * This little piggy stayed home * 513 00:34:28,468 --> 00:34:30,804 * This little piggy had roast beef * 514 00:34:30,837 --> 00:34:33,173 * This little piggy had none * 515 00:34:33,206 --> 00:34:35,709 * This little piggy went wee wee wee * 516 00:34:35,742 --> 00:34:38,078 * All the way home * 517 00:34:45,085 --> 00:34:46,619 - Suse! - Yes ma'am? 518 00:34:46,653 --> 00:34:47,987 - Were you sleeping? 519 00:34:48,855 --> 00:34:50,357 - Yes, ma'am. 520 00:34:50,390 --> 00:34:52,192 I was just lyin' down for a few minutes to cool off. 521 00:34:52,225 --> 00:34:54,661 - I'm sorry, go back to sleep. 522 00:34:54,694 --> 00:34:56,296 - Yes, ma'am. 523 00:35:05,939 --> 00:35:07,407 * Bum bum, here I come * 524 00:35:07,440 --> 00:35:08,908 * Where you from, New Orleans * 525 00:35:08,942 --> 00:35:10,944 * What's your trade, lemonade * 526 00:35:11,044 --> 00:35:12,645 * Get to work and show us something * 527 00:35:12,679 --> 00:35:15,215 * If you're not afraid * 528 00:35:19,853 --> 00:35:20,687 - Eva? 529 00:35:21,888 --> 00:35:23,790 Who's that with you, Eva? 530 00:35:28,194 --> 00:35:29,062 Eva? 531 00:35:32,766 --> 00:35:34,267 Who were you playing with? 532 00:35:34,300 --> 00:35:36,236 - I'm not going to tell you. 533 00:35:36,269 --> 00:35:37,804 - You were playing with one of those children 534 00:35:37,837 --> 00:35:39,139 from down by the river. 535 00:35:39,172 --> 00:35:40,340 Where does she go? 536 00:35:40,373 --> 00:35:43,076 - There was no one here but me and Numa. 537 00:35:43,109 --> 00:35:45,712 - Now, don't you set out to aggravate me. 538 00:35:46,980 --> 00:35:48,114 I suppose you're going to tell me 539 00:35:48,148 --> 00:35:49,816 that it was Numa I saw. 540 00:35:49,849 --> 00:35:53,386 - You never believe me when I tell you things are real. 541 00:35:53,420 --> 00:35:56,589 - Well, we'll put a little stop to this nonsense right now. 542 00:35:56,623 --> 00:36:00,427 - No, Numa! 543 00:36:00,460 --> 00:36:01,361 Numa, Numa! 544 00:36:04,264 --> 00:36:06,032 - Now, you behave yourself. 545 00:36:07,033 --> 00:36:08,101 - I want Numa! 546 00:36:12,205 --> 00:36:13,773 I want my Numa, no! 547 00:36:27,320 --> 00:36:28,822 I want my Numa. 548 00:36:30,357 --> 00:36:31,891 - You can have her back when you tell me 549 00:36:31,925 --> 00:36:34,260 who you were playing with just now, not before. 550 00:36:36,062 --> 00:36:37,330 - I hate you! 551 00:36:37,364 --> 00:36:39,866 - Don't you talk that way to me. 552 00:36:39,899 --> 00:36:41,568 - Shut up! 553 00:36:41,601 --> 00:36:42,836 - Don't you sass me. 554 00:36:45,805 --> 00:36:47,107 Oh, Eva. 555 00:36:48,675 --> 00:36:50,076 You better not bite me. 556 00:36:50,110 --> 00:36:51,311 - I'm going to! 557 00:36:51,344 --> 00:36:54,247 - You just do and see what happens, miss lady. 558 00:36:58,551 --> 00:37:03,556 - But Numa said, she said if you ever made her go away 559 00:37:04,290 --> 00:37:05,392 she'd take me with her. 560 00:37:05,425 --> 00:37:07,160 - Oh, Eva. 561 00:37:09,129 --> 00:37:10,096 Stop it, Eva. 562 00:37:11,331 --> 00:37:12,599 Eva, stop that. 563 00:37:12,632 --> 00:37:13,466 - Miss Nell. 564 00:37:18,405 --> 00:37:20,240 Put her to bed. 565 00:37:20,273 --> 00:37:22,208 - But she hasn't had her supper, Miss Nell. 566 00:37:22,242 --> 00:37:23,209 - Put her to bed. 567 00:37:26,146 --> 00:37:27,213 - Yes, ma'am. 568 00:37:28,615 --> 00:37:30,283 Come on, baby, come on. 569 00:38:41,254 --> 00:38:43,857 - Well, I finally found out what was wrong. 570 00:38:45,291 --> 00:38:46,726 It was just that old spring that needed tightening up 571 00:38:46,760 --> 00:38:48,061 real tight. 572 00:38:48,061 --> 00:38:49,396 - Well thank you, Jesse. 573 00:38:51,097 --> 00:38:53,400 - I'm sure glad it didn't happen when Suse was in here 574 00:38:53,433 --> 00:38:54,668 cleanin' up. 575 00:38:54,701 --> 00:38:56,302 She'd have climbed right up that wall. 576 00:38:56,336 --> 00:38:58,171 - Thank you, Jesse. 577 00:38:58,204 --> 00:38:59,506 - You're welcome, ma'am. 578 00:39:31,304 --> 00:39:33,340 - Suse! - Yes, ma'am? 579 00:39:33,373 --> 00:39:34,541 - I'm going now. 580 00:39:34,574 --> 00:39:36,242 - You sure you don't want Jesse to drive you? 581 00:39:36,276 --> 00:39:37,711 - It's just over to Nan Foster's. 582 00:39:37,744 --> 00:39:39,612 You taking that up to Eva? 583 00:39:39,646 --> 00:39:40,547 - Yes, ma'am. 584 00:39:40,580 --> 00:39:41,748 It's all right, isn't it? 585 00:39:41,781 --> 00:39:43,083 She didn't have any dinner, either. 586 00:39:43,116 --> 00:39:45,352 - You think I've been too strict, don't you? 587 00:39:45,385 --> 00:39:47,053 - Don't ask me, Miss Nell. 588 00:39:47,053 --> 00:39:49,956 - She talked back to me, that's not to be allowed. 589 00:39:50,056 --> 00:39:51,591 - No ma'am. 590 00:39:51,624 --> 00:39:53,193 - I'll be home early. 591 00:39:53,226 --> 00:39:54,861 - Have a nice evening, Miss Nell. 592 00:40:15,048 --> 00:40:15,882 - Eva. 593 00:40:20,086 --> 00:40:20,920 Eva. 594 00:40:31,698 --> 00:40:33,066 Look what I brought you. 595 00:40:34,401 --> 00:40:36,503 Chicken and dumplings and a glass of milk 596 00:40:36,536 --> 00:40:38,571 and big piece of pie. 597 00:40:39,472 --> 00:40:40,840 - I'm not hungry. 598 00:40:42,242 --> 00:40:46,046 - Well, I'll just leave it anyway in case you get hungry. 599 00:40:46,079 --> 00:40:48,214 I don't want you knockin' on my door 600 00:40:48,248 --> 00:40:49,482 in the middle of the night, 601 00:40:49,516 --> 00:40:52,185 wakin' me up and looking pitiful. 602 00:40:54,754 --> 00:40:56,356 What you mad at me for? 603 00:40:57,857 --> 00:40:59,426 - I'm not. 604 00:40:59,459 --> 00:41:00,260 - You're not? 605 00:41:03,229 --> 00:41:04,197 You sure? 606 00:41:06,800 --> 00:41:07,600 Okay. 607 00:41:09,135 --> 00:41:10,670 Good night, baby. 608 00:41:11,538 --> 00:41:12,372 - Night. 609 00:42:22,375 --> 00:42:23,209 - Jesse? 610 00:42:24,778 --> 00:42:25,612 Jesse? 611 00:42:28,381 --> 00:42:29,215 - Listen. 612 00:42:31,284 --> 00:42:32,519 - Oh, that old piano, 613 00:42:32,552 --> 00:42:35,288 the spring done got untied again, Mama. 614 00:42:36,456 --> 00:42:38,091 I thought I had it fixed for sure. 615 00:42:39,926 --> 00:42:42,829 I'll see what I can do about it this time. 616 00:45:32,332 --> 00:45:34,067 - Suse, Jesse? 617 00:45:35,068 --> 00:45:35,902 Suse? 618 00:45:38,138 --> 00:45:38,938 - You home already Miss Nell? 619 00:45:38,972 --> 00:45:39,773 What is it, dear? 620 00:45:39,806 --> 00:45:40,707 - Where's Eva? 621 00:45:40,740 --> 00:45:41,975 - Up in her room, I reckon. 622 00:45:42,075 --> 00:45:43,710 - Well, how'd the parlor door get unlocked? 623 00:45:43,743 --> 00:45:45,245 - Who locked it? - I did. 624 00:45:45,278 --> 00:45:47,147 - When I was in there, it wasn't locked, Miss Nell. 625 00:45:47,180 --> 00:45:48,915 It wasn't locked at all. 626 00:45:52,852 --> 00:45:56,156 - It's all right, Suse, I hear her! 627 00:45:59,359 --> 00:46:01,027 - Where the woodbine twineth 628 00:46:01,061 --> 00:46:03,563 it's summertime all the time. 629 00:46:03,596 --> 00:46:06,466 There's apples and peaches. 630 00:46:06,499 --> 00:46:09,269 You can play anything you want to play 631 00:46:09,302 --> 00:46:11,471 anytime you want to play it. 632 00:46:11,504 --> 00:46:13,373 The jets and the stars and the ball is the sun or the moon. 633 00:46:16,776 --> 00:46:20,080 There's candy canes, and everybody has a dog. 634 00:46:21,481 --> 00:46:23,116 - Where the woodbine twineth. 635 00:46:23,149 --> 00:46:25,285 * Where the woodbine twineth * 636 00:46:25,318 --> 00:46:27,253 * Where the woodbine twineth * 637 00:46:27,287 --> 00:46:31,524 * Where the woodbine twineth * 638 00:46:44,771 --> 00:46:46,539 - So you're the child who's been sneaking up here 639 00:46:46,573 --> 00:46:47,640 to play with Eva. 640 00:46:52,412 --> 00:46:53,646 Now scat! 641 00:46:53,680 --> 00:46:56,449 You go on home, go on! 642 00:46:56,483 --> 00:46:59,919 Go on home, go on! 643 00:47:00,020 --> 00:47:00,787 Scat! 644 00:47:03,023 --> 00:47:05,825 You go on home where you belong. 645 00:47:05,859 --> 00:47:08,194 And never come back! 646 00:47:31,351 --> 00:47:32,185 Eva? 647 00:47:33,853 --> 00:47:36,222 Now, don't you hide from me, do you hear me? 648 00:47:38,258 --> 00:47:41,061 If you know what's good for you, 649 00:47:41,061 --> 00:47:42,462 you'll come to me right now. 650 00:47:57,744 --> 00:47:58,578 Eva. 651 00:48:02,382 --> 00:48:03,216 Eva. 652 00:48:15,762 --> 00:48:17,530 Come back, come back! 653 00:48:20,433 --> 00:48:21,234 Numa! 654 00:48:22,202 --> 00:48:23,536 Numa, come back! 655 00:48:24,537 --> 00:48:25,372 Numa! 656 00:48:26,239 --> 00:48:27,307 Please, Numa! 657 00:48:30,944 --> 00:48:32,445 Please, come back! 658 00:49:36,309 --> 00:49:39,045 - That concludes tonight's story. 659 00:49:39,079 --> 00:49:41,514 Next week, we shall return with another. 660 00:49:41,548 --> 00:49:43,083 Until then, goodnight. 45221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.