Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,233 --> 00:00:24,654
The Last Days of the Tokugawa Shogunate
4
00:00:26,113 --> 00:00:30,618
Kyoto
5
00:03:48,399 --> 00:03:52,361
During the Bakumatsu,
there was a man called the Hitokiri Battosai.
6
00:03:52,486 --> 00:03:55,656
He was feared by all.
7
00:04:05,124 --> 00:04:13,549
Rurouni Kenshin The Movie
- Requiem for Restoration Patriots -
8
00:04:17,136 --> 00:04:19,597
Meiji ll
9
00:04:21,849 --> 00:04:26,645
Yokohama
10
00:06:07,913 --> 00:06:10,207
Western architecture and gas lamps?
11
00:06:10,332 --> 00:06:11,917
Get out of the way!
12
00:06:12,042 --> 00:06:14,211
Oh, I'm terribly sorry.
13
00:06:14,336 --> 00:06:15,754
No problem. No problem.
14
00:06:15,921 --> 00:06:19,258
Just watch where you're going
from now on, samurai boy.
15
00:06:20,467 --> 00:06:21,677
Boy?
16
00:06:21,802 --> 00:06:25,097
Kenshin, this way!
17
00:06:25,264 --> 00:06:29,143
You're going to get lost
if you don't watch out.
18
00:06:29,727 --> 00:06:31,562
Don't get mad at him, Yahiko.
19
00:06:31,687 --> 00:06:34,106
Kenshin's just happy
he got to ride the locomotive.
20
00:06:43,741 --> 00:06:45,492
It's as incredible as I thought it would be.
21
00:06:45,618 --> 00:06:47,912
Why do we do this?
22
00:06:48,037 --> 00:06:51,498
Traveling all the way to Yokohama
just to look at stupid buildings.
23
00:06:51,624 --> 00:06:53,500
And on top of that
we had to travel by locomotive.
24
00:06:53,626 --> 00:06:56,086
You're the one who
was the most excited about the train.
25
00:06:56,211 --> 00:07:00,466
If you feel that way,
you can pay me back for the train tickets!
26
00:07:00,799 --> 00:07:03,677
Yeah, well, anyway,
27
00:07:03,802 --> 00:07:07,306
Don't you think all of
these buildings look the same?
28
00:07:07,806 --> 00:07:10,351
Yes, I guess so.
29
00:07:12,144 --> 00:07:14,647
Japan is changing,
30
00:07:15,397 --> 00:07:16,774
And that's good.
31
00:07:25,741 --> 00:07:27,660
Pretty impressive, wasn't it?
32
00:07:27,785 --> 00:07:30,037
What the hell are you talking about?
That's just brute strength.
33
00:07:30,162 --> 00:07:31,538
What did you say?
34
00:07:31,789 --> 00:07:37,002
We're not monkeys. We can use tools.
35
00:07:39,505 --> 00:07:41,840
Don't go over there. It's dangerous.
36
00:07:41,966 --> 00:07:45,678
Stop that right now!
You're making trouble for everyone!
37
00:07:48,222 --> 00:07:53,018
We came to this country
to create a little goodwill, but mostly...
38
00:07:53,185 --> 00:07:55,646
We just want to get friendly
with some of the ladies.
39
00:07:55,771 --> 00:07:59,733
Hey, cutie. Nippon, Shogun,
Mount Fuii, Geisha.
40
00:07:59,858 --> 00:08:01,485
You wanna get it on?
41
00:08:01,610 --> 00:08:03,028
Please don't.
42
00:08:03,195 --> 00:08:05,030
Let's have some fun.
43
00:08:07,032 --> 00:08:09,076
Let's get to know each other
a little better, baby.
44
00:08:09,201 --> 00:08:10,327
Let me go!
45
00:08:10,703 --> 00:08:13,038
-- Do something about this.
-- Why don't you?
46
00:08:13,664 --> 00:08:14,873
No!
47
00:08:17,459 --> 00:08:20,546
Stop this nonsense right now
or you will get hurt.
48
00:08:20,838 --> 00:08:22,673
-- What's going on?
-- Who the hell are you?
49
00:08:22,798 --> 00:08:27,386
This bastard wants to ruin our party.
50
00:08:28,762 --> 00:08:30,848
Toki, stand back.
51
00:08:30,973 --> 00:08:32,099
Yes.
52
00:08:32,474 --> 00:08:35,269
Hey, don't go away mad!
53
00:08:38,981 --> 00:08:40,482
Just joking! Just joking!
54
00:08:40,607 --> 00:08:42,943
You'll understand it
after I explain it to you.
55
00:08:43,444 --> 00:08:44,778
If I explain it!
56
00:08:47,573 --> 00:08:48,741
Did he use his sword?
57
00:08:48,907 --> 00:08:50,534
I don't know. It happened so fast!
58
00:08:51,910 --> 00:08:53,245
He's good.
59
00:08:58,208 --> 00:08:59,543
That's what you get!
60
00:08:59,668 --> 00:09:02,588
Bastard! Hey, guys,
let's take his head off!
61
00:09:10,095 --> 00:09:11,430
He's a powerful man.
62
00:09:11,555 --> 00:09:13,599
Yahiko, give me your bamboo sword!
63
00:09:13,724 --> 00:09:15,059
I want to help that man.
64
00:09:15,184 --> 00:09:17,436
He won't need it.
65
00:09:18,437 --> 00:09:23,150
If you think our customs do not apply to you
because you are foreigners, you are wrong.
66
00:09:24,902 --> 00:09:26,278
Here!
67
00:09:26,779 --> 00:09:29,031
Anyone ever tell you
that you talk too much?
68
00:09:37,748 --> 00:09:39,166
-- Bastard!
-- Big mouth!
69
00:09:47,174 --> 00:09:48,926
Hey, up here!
70
00:09:49,051 --> 00:09:51,470
Bring your weapons and come up here!
71
00:10:00,521 --> 00:10:02,314
Look out! More foreigners!
72
00:10:07,444 --> 00:10:08,445
Watch out!
73
00:10:12,991 --> 00:10:15,661
You shouldn't use firearms
in a fight like this.
74
00:10:22,209 --> 00:10:24,169
Kenshin, where's Kenshin?
75
00:10:25,420 --> 00:10:27,798
Kenshin, did you cut him?
76
00:10:28,507 --> 00:10:29,842
Of course not.
77
00:10:31,552 --> 00:10:36,056
You know I can't slash anyone
with this sword.
78
00:10:36,181 --> 00:10:37,599
Oh, right.
79
00:10:44,648 --> 00:10:46,525
Stop it right now!
80
00:10:46,942 --> 00:10:50,154
Kenshin, they might not like to see
a guy with a sword around here.
81
00:10:50,279 --> 00:10:51,446
You better run.
82
00:10:51,864 --> 00:10:54,533
Hey, Samurai, you better get out of here!
83
00:10:55,159 --> 00:10:57,828
Toki, best if you hide too.
We will meet later.
84
00:10:58,912 --> 00:11:01,206
-- Let's go.
-- Here, this way.
85
00:11:02,416 --> 00:11:04,001
We're not done with you, bastard!
86
00:11:04,126 --> 00:11:07,337
And I'm not done with you!
87
00:11:10,883 --> 00:11:12,843
What's going on over there?
88
00:11:12,968 --> 00:11:16,388
Noisy rats, why can't they
let us have a little more fun?
89
00:11:19,683 --> 00:11:21,476
Well, what shall I do now?
90
00:11:21,602 --> 00:11:24,479
I guess I'm caught between
the devil and the deep blue sea.
91
00:11:24,605 --> 00:11:27,900
All right, I'll finish you off.
Come on, big boy!
92
00:11:28,066 --> 00:11:29,568
Son of a bitch!
93
00:11:32,196 --> 00:11:33,155
What the hell is this?
94
00:11:33,280 --> 00:11:34,615
It's not my fault!
95
00:11:35,115 --> 00:11:36,074
Shut up, you!
96
00:11:36,241 --> 00:11:37,409
You wanna fight?
97
00:11:40,537 --> 00:11:42,247
Have fun!
98
00:11:53,091 --> 00:11:54,801
Is your friend going to be all right?
99
00:11:54,927 --> 00:11:58,472
Sure, you don't have to worry
about Sanosuke at all.
100
00:11:58,805 --> 00:12:01,391
You did a good job out there.
101
00:12:01,516 --> 00:12:03,435
No, I didn't do anything.
102
00:12:03,602 --> 00:12:05,062
You are too modest.
103
00:12:05,187 --> 00:12:07,481
So, why do you carry
a sword with a reverse edge?
104
00:12:08,106 --> 00:12:10,776
You recognized it.
105
00:12:11,360 --> 00:12:15,656
Years ago, I swore
I would never kill anyone, ever again.
106
00:12:15,781 --> 00:12:16,990
I see.
107
00:12:17,407 --> 00:12:20,786
The use of violence makes you sick
when you think about it.
108
00:12:32,464 --> 00:12:35,050
Those who died during the Bakumatsu
109
00:12:35,175 --> 00:12:35,509
don't have to see how
the Meiji government is rotten to the core.
110
00:12:35,509 --> 00:12:38,679
Don't have to see how
the Meiji government is rotten to the core.
111
00:12:40,639 --> 00:12:44,309
If they could see it,
they would shed tears of anguish.
112
00:12:44,643 --> 00:12:48,480
No, maybe they would laugh at the irony.
113
00:12:50,190 --> 00:12:53,860
The sky I saw then was so blue.
114
00:12:57,447 --> 00:13:01,118
The sky must be high and clear, right?
115
00:13:01,243 --> 00:13:02,577
Yes.
116
00:13:02,703 --> 00:13:06,039
Well, I cannot leave Toki alone.
117
00:13:06,164 --> 00:13:07,207
May I have your name?
118
00:13:07,332 --> 00:13:09,584
Kenshin, my name is Kenshin Himura.
119
00:13:09,710 --> 00:13:12,546
I am Takimi Shigure.
120
00:13:12,963 --> 00:13:15,007
Takimi Shigure?
121
00:13:15,424 --> 00:13:17,134
I hope we meet again.
122
00:13:17,259 --> 00:13:19,094
I would like that.
123
00:13:30,022 --> 00:13:32,190
What do you want?
124
00:13:35,027 --> 00:13:37,362
You're as gruff as always.
125
00:13:37,863 --> 00:13:40,032
Look who's talking.
126
00:13:40,157 --> 00:13:43,368
You didn't come to Yokohama
to see the sights, did you?
127
00:13:43,910 --> 00:13:46,288
Let me give you some advice.
128
00:13:46,413 --> 00:13:49,374
Stay away from that man.
129
00:13:50,500 --> 00:13:54,087
Takimi Shigure,
he's a very dangerous man.
130
00:14:00,093 --> 00:14:03,972
She's a beautiful woman, isn't she?
She's so different from someone.
131
00:14:04,097 --> 00:14:05,599
Who do you mean by "someone"?
132
00:14:05,724 --> 00:14:08,852
Hey, did you happen to get her name?
133
00:14:08,977 --> 00:14:10,228
-- Of course.
-- Good!
134
00:14:10,395 --> 00:14:11,897
Geez, you are both idiots!
135
00:14:12,230 --> 00:14:14,566
The daughter of a Samurai from what
was the Aizu clan, her name's Toki.
136
00:14:14,733 --> 00:14:16,276
Miss Toki Takatsuki!
137
00:14:16,401 --> 00:14:20,238
Did you say the Aizu clan?
I bet she's had a rough life.
138
00:14:20,405 --> 00:14:22,657
I don't think
that means the same thing to me.
139
00:14:22,783 --> 00:14:23,700
Aizu!
140
00:14:23,825 --> 00:14:25,786
What are you talking about?
I just mean she's had a tough life.
141
00:14:25,911 --> 00:14:28,663
No, I think you mean she's had a hard life
because she's so pretty.
142
00:14:28,789 --> 00:14:30,916
Yeah, maybe so.
143
00:14:33,251 --> 00:14:36,004
Takatsuki of the Aizu Clan...
144
00:14:55,482 --> 00:14:56,358
You fools!
145
00:14:56,483 --> 00:14:57,943
Boy, am I starving!
146
00:14:58,068 --> 00:15:00,487
Okay! Yokohama is a city of foreigners,
147
00:15:00,612 --> 00:15:02,280
And foreigners eat beef.
148
00:15:02,406 --> 00:15:03,532
What kind of logic is that?
149
00:15:03,657 --> 00:15:06,827
It's the reason Sanosuke came to Yokohama
with us, isn't it?
150
00:15:06,952 --> 00:15:08,370
Damn right.
151
00:15:08,620 --> 00:15:12,457
I see. But unlike the Akabeko,
it's harder to scam free meals here.
152
00:15:15,043 --> 00:15:16,420
Let's see.
What am I going to do with you?
153
00:15:16,545 --> 00:15:19,756
Don't take it that way.
I'll pay you back when we get home.
154
00:15:19,881 --> 00:15:21,133
Come on, Yahiko,
why don't you ask her, too!
155
00:15:21,299 --> 00:15:23,552
Hey, I'm staying out of this.
156
00:15:23,677 --> 00:15:25,137
Shut up!
157
00:15:35,480 --> 00:15:37,149
Attack!
158
00:15:56,501 --> 00:15:58,211
-- Kenshin!
-- Got it.
159
00:16:01,006 --> 00:16:02,007
What's the matter?
160
00:16:02,132 --> 00:16:03,008
Are they dead?
161
00:16:03,133 --> 00:16:05,010
No, I think they're just unconscious.
162
00:16:07,929 --> 00:16:09,389
Out of the way!
163
00:16:12,642 --> 00:16:15,270
Whoa! Whoa!
164
00:16:16,188 --> 00:16:17,731
Baron Tamono!
165
00:16:17,898 --> 00:16:19,357
Kawai, report this
to headquarters on the double.
166
00:16:19,483 --> 00:16:20,358
Yes, Sir.
167
00:16:20,525 --> 00:16:21,860
Sakashita, report
to the nearest police station.
168
00:16:22,027 --> 00:16:23,195
Yes, Sir.
169
00:16:23,361 --> 00:16:24,905
First Troop, move forward.
170
00:16:25,030 --> 00:16:27,741
Advance now,
but do not fire until I give the command.
171
00:16:27,866 --> 00:16:28,867
Go!
172
00:16:30,911 --> 00:16:33,330
-- Second Troop, circle the perimeter.
-- Yes, Sir.
173
00:16:33,455 --> 00:16:36,124
All others, guard this place
and protect the civilians.
174
00:16:36,249 --> 00:16:37,209
Yes, Sir.
175
00:16:38,001 --> 00:16:40,212
It is very dangerous here.
Please stand back.
176
00:16:42,839 --> 00:16:44,049
He's cool!
177
00:16:44,549 --> 00:16:46,593
Form a double line!
178
00:16:48,637 --> 00:16:50,680
Perfect! Withdraw according to our plan.
179
00:16:54,559 --> 00:16:57,562
Do not let them escape! Pursue them!
180
00:17:04,778 --> 00:17:07,447
After them! Do not let them get away!
181
00:17:20,752 --> 00:17:24,256
Well, we certainly saw
a lot of things today, didn't we?
182
00:17:24,381 --> 00:17:27,133
Yokohama's a pretty exciting place.
183
00:17:27,259 --> 00:17:28,260
Let's see...
184
00:17:28,385 --> 00:17:32,430
A steam train, Toki Takatsuki,
and I paid for your beef meal.
185
00:17:32,556 --> 00:17:35,475
That soldier was really amazing.
186
00:17:35,600 --> 00:17:38,979
Huh?
Do you want to be a soldier too?
187
00:17:39,104 --> 00:17:43,441
No, I don't want to join the military.
You see... How can I explain this?
188
00:17:43,608 --> 00:17:45,277
Either way, you'd have to learn
to ride a horse first.
189
00:17:45,443 --> 00:17:46,278
I will!
190
00:17:46,653 --> 00:17:50,907
But I hear each horse judges its rider.
I hope you don't fall off.
191
00:17:51,032 --> 00:17:52,450
Right, Kenshin?
192
00:17:52,576 --> 00:17:54,286
-- Damn right.
-- Shut up.
193
00:18:02,168 --> 00:18:03,628
Let's go home.
194
00:18:03,795 --> 00:18:06,381
Sure, I guess so.
195
00:18:14,598 --> 00:18:18,393
Tokyo
196
00:18:20,312 --> 00:18:22,439
Thank you, teacher!
197
00:18:22,564 --> 00:18:23,565
Thank you!
198
00:18:23,690 --> 00:18:25,650
Goodbye! Hey, hurry up!
199
00:18:25,817 --> 00:18:28,612
Wait for me!
200
00:18:30,155 --> 00:18:32,449
Goodbye, be careful.
201
00:18:32,574 --> 00:18:34,492
Yes, Ma'am!
202
00:19:05,523 --> 00:19:07,484
Are the children gone?
203
00:19:07,609 --> 00:19:08,777
Yes.
204
00:19:11,863 --> 00:19:15,033
Gentatsu has been gone
for fourteen years, hasn't he?
205
00:19:15,158 --> 00:19:18,870
Yes, he died when I was four years old.
206
00:19:19,037 --> 00:19:22,666
I have been living here ever since.
207
00:19:23,708 --> 00:19:25,752
Time has gone by so quickly.
208
00:19:26,211 --> 00:19:30,507
What were you thinking about earlier?
You looked scary.
209
00:19:30,632 --> 00:19:32,676
Oh, it was nothing.
210
00:19:32,926 --> 00:19:35,470
Hey, Shigure, are you home?
211
00:19:35,595 --> 00:19:36,513
There you are.
212
00:19:36,638 --> 00:19:37,847
Kajiki...
213
00:19:54,239 --> 00:19:55,240
What is the matter?
214
00:19:55,365 --> 00:19:58,535
Shigure, all went according to your plan.
215
00:19:58,660 --> 00:20:02,622
The state guest from England was supposed to
go to Kyoto from Yokohama,
216
00:20:02,747 --> 00:20:05,291
But he changed his plan instead to
come to Tokyo in six days.
217
00:20:05,625 --> 00:20:08,795
I have also arranged for another cannon.
218
00:20:08,920 --> 00:20:10,630
That is encouraging.
219
00:20:10,797 --> 00:20:14,134
Shigure, I want you to
take command of the final assault.
220
00:20:14,426 --> 00:20:16,302
Yes, I understand.
221
00:20:16,428 --> 00:20:20,765
We cannot turn back now,
for Gentatsu's sake.
222
00:20:22,142 --> 00:20:25,437
I will never forget that night.
223
00:20:31,443 --> 00:20:32,652
It's me.
224
00:20:38,283 --> 00:20:40,994
I heard that the Satsuma and Choshu
are making an alliance.
225
00:20:41,119 --> 00:20:42,912
Is it true, Gentatsu?
226
00:20:43,037 --> 00:20:44,372
Yes, I am positive.
227
00:20:44,497 --> 00:20:47,459
They are holding
a secret meeting about it tonight.
228
00:20:47,625 --> 00:20:50,837
They will do anything
to destroy the Tokugawa Shogunate.
229
00:20:51,254 --> 00:20:55,925
The attendees will be Takamori Saigo
of the Satsuma and Kogoro Katsura of the Choshu.
230
00:20:56,050 --> 00:20:59,846
Saigo and Katsura? Impressive meeting.
231
00:21:00,263 --> 00:21:03,141
Ryoma Sakamoto who acted as a go-between
for them will probably be there, too.
232
00:21:03,308 --> 00:21:06,102
All the leaders of the rebellion
in one place on one night.
233
00:21:06,227 --> 00:21:09,147
If we can attack them,
we can alter the flow of history.
234
00:21:09,272 --> 00:21:11,149
The Aizu clan would save face.
235
00:21:11,274 --> 00:21:12,942
We could control the Shogunate.
236
00:21:13,067 --> 00:21:15,320
Shigure!
237
00:21:16,613 --> 00:21:17,655
Well, where will they meet?
238
00:21:17,781 --> 00:21:20,533
We have narrowed it down
to three different places.
239
00:21:20,658 --> 00:21:23,912
We considered Masudaya,
which the Satsuma use regularly.
240
00:21:24,037 --> 00:21:27,415
But the Shinsengumi are guarding
that place, so it will not be there.
241
00:21:27,624 --> 00:21:29,667
The most likely places are Suzuya,
242
00:21:29,793 --> 00:21:31,628
Or the lumberyard of Minoda.
243
00:21:31,753 --> 00:21:32,837
Those are quite far from each other.
244
00:21:33,129 --> 00:21:36,007
That is why
we cannot decide where to go.
245
00:21:37,592 --> 00:21:39,052
I think Suzuya is the place.
246
00:21:39,177 --> 00:21:42,514
No, the Suzuya has
very few escape routes around it.
247
00:21:43,223 --> 00:21:46,684
They would never choose
a dangerous location like that.
248
00:21:46,810 --> 00:21:48,019
He is right.
249
00:21:49,103 --> 00:21:50,814
I have decided on Minoda.
250
00:21:50,939 --> 00:21:53,817
We will regret it
if we miss out on this opportunity.
251
00:21:53,942 --> 00:21:55,360
Yes!
252
00:21:57,362 --> 00:21:58,571
Right, let's go.
253
00:22:06,538 --> 00:22:08,581
What is wrong, Gentatsu?
254
00:22:09,582 --> 00:22:11,918
I cannot ignore my instincts.
I am going to Suzuya.
255
00:22:12,502 --> 00:22:13,503
Gentatsu...
256
00:22:13,628 --> 00:22:14,712
It is just a strong feeling.
257
00:22:14,879 --> 00:22:17,674
If I am wrong,
I will come immediately to join you.
258
00:22:19,717 --> 00:22:22,929
I understand. If that is how you feel.
259
00:22:23,221 --> 00:22:25,390
Sakurai, Asami, and Yokota,
take your groups with him.
260
00:22:25,515 --> 00:22:26,432
Yes, Sir.
261
00:22:26,558 --> 00:22:28,226
Thank you.
262
00:23:10,727 --> 00:23:12,395
Damn!
263
00:23:26,534 --> 00:23:27,994
Gentatsu!
264
00:23:37,629 --> 00:23:39,297
Gentatsu!
265
00:23:49,933 --> 00:23:52,477
I am so sorry, Gentatsu.
266
00:23:52,602 --> 00:23:55,146
It was... it was...
267
00:23:55,521 --> 00:23:57,857
It was my mistake!
268
00:23:58,274 --> 00:24:01,152
Forgive me, Gentatsu!
269
00:24:13,039 --> 00:24:18,378
If we had followed Gentatsu's advice,
he would not have died.
270
00:24:18,962 --> 00:24:22,256
If we had smashed the alliance,
271
00:24:22,382 --> 00:24:26,386
The Aizu clan would not have
suffered so much tragedy.
272
00:24:26,511 --> 00:24:27,679
The battle of Aizu,
273
00:24:27,804 --> 00:24:30,390
The atrocity of the Byakkotai,
would have been avoided.
274
00:24:30,556 --> 00:24:34,435
All of it is my fault.
275
00:24:34,560 --> 00:24:37,522
All of those were caused
by my lack of judgment.
276
00:24:37,689 --> 00:24:40,400
I feel the guilt of that decision
every single day,
277
00:24:41,067 --> 00:24:43,695
Every time my loved ones are in pain.
278
00:24:43,820 --> 00:24:47,031
But the day to avenge Gentatsu
has finally come!
279
00:24:47,615 --> 00:24:49,534
I cannot live peacefully,
280
00:24:49,701 --> 00:24:51,703
Or I will have no excuse
to offer Gentatsu.
281
00:25:00,503 --> 00:25:01,462
I am leaving.
282
00:25:01,587 --> 00:25:02,463
Where are you going?
283
00:25:02,588 --> 00:25:04,215
You do not need to know.
284
00:25:04,841 --> 00:25:06,134
I will be late.
285
00:25:14,976 --> 00:25:16,853
Kamiya Kasshin-Ryu
Swordsmanship Practice Hall
286
00:25:18,396 --> 00:25:20,565
Wait! Wait!
287
00:25:20,732 --> 00:25:21,774
Wait!
288
00:25:21,899 --> 00:25:23,317
Stay inside the gate!
289
00:25:23,443 --> 00:25:24,360
Yes, Ma'am!
290
00:25:26,654 --> 00:25:28,114
Kaoru!
291
00:25:29,907 --> 00:25:30,908
What is it?
292
00:25:31,075 --> 00:25:34,370
There's a strange person
looking around outside the dojo.
293
00:25:34,912 --> 00:25:38,791
Really! If it's another solicitor,
I'm going to kick them right out!
294
00:25:49,135 --> 00:25:51,429
Oh, Miss Toki!
295
00:25:53,264 --> 00:25:54,265
Welcome.
296
00:25:54,390 --> 00:25:55,266
Welcome!
297
00:25:56,601 --> 00:25:57,518
Good day to you.
298
00:25:57,643 --> 00:25:59,395
This is our practice hall.
299
00:25:59,520 --> 00:26:02,607
I'll take you around to the front
where we welcome our guests.
300
00:26:09,739 --> 00:26:10,782
Here you are.
301
00:26:10,948 --> 00:26:13,284
Thank you. But please don't go to
any trouble on my account.
302
00:26:13,409 --> 00:26:15,328
Is Mr. Himura in?
303
00:26:15,453 --> 00:26:16,746
-- Kenshin?
-- Yes.
304
00:26:16,871 --> 00:26:18,790
I have something
I need to discuss with him.
305
00:26:19,040 --> 00:26:21,292
Oh, man.
She didn't come to see me.
306
00:26:21,417 --> 00:26:23,795
Kenshin always gets
the most delicious parts.
307
00:26:24,378 --> 00:26:26,964
Kenshin is out buying tofu.
308
00:26:27,090 --> 00:26:28,299
Tofu?
309
00:26:28,466 --> 00:26:30,259
Grocery shopping is his chore.
310
00:26:30,384 --> 00:26:33,137
Well, take this then.
311
00:26:33,262 --> 00:26:35,640
You should all have this.
312
00:26:35,807 --> 00:26:37,809
-- Oh, my!
-- That looks delicious!
313
00:26:37,934 --> 00:26:40,812
But it's kind of a waste
even if the fish is fresh...
314
00:26:40,978 --> 00:26:42,855
...When the skill of the person
who cooks it is lacking.
315
00:26:42,980 --> 00:26:45,066
What do you mean by that?
316
00:26:48,277 --> 00:26:49,529
I hate to put you to work, Miss Toki.
317
00:26:49,654 --> 00:26:52,198
Oh, not at all. I love to cook.
318
00:26:55,034 --> 00:26:56,661
It looks delicious!
319
00:26:56,828 --> 00:26:58,663
Please eat as much as you want.
320
00:26:58,955 --> 00:27:00,998
Thanks for the meal!
321
00:27:03,668 --> 00:27:04,877
Incredible!
322
00:27:05,002 --> 00:27:06,170
It is really wonderful.
323
00:27:06,337 --> 00:27:09,298
This is so different from the meals
we're used to eating around here.
324
00:27:10,174 --> 00:27:12,426
The difference is in the ingredients!
325
00:27:13,177 --> 00:27:15,471
Enhance the quality or kill
it depending on the skill of the cook.
326
00:27:15,596 --> 00:27:18,182
You two don't get to eat tomorrow!
327
00:27:18,307 --> 00:27:20,601
I mean, it does depend on
the quality of the ingredients.
328
00:27:20,726 --> 00:27:22,186
Isn't that right, Yahiko?
329
00:27:22,353 --> 00:27:23,980
Why can't you answer, Yahiko?
330
00:27:24,564 --> 00:27:26,357
It smells so good.
331
00:27:26,482 --> 00:27:28,526
Welcome home, Kenshin.
332
00:27:29,527 --> 00:27:31,028
Miss Toki...
333
00:27:33,364 --> 00:27:36,200
Here is the tofu, Miss Kaoru.
334
00:27:36,325 --> 00:27:38,286
Oh, sorry. We don't need it
for tonight's dinner anymore.
335
00:27:38,411 --> 00:27:39,537
What?
336
00:27:39,704 --> 00:27:41,038
Speaking of that, Kenshin,
337
00:27:41,164 --> 00:27:44,250
Miss Toki came to
speak with you about something.
338
00:27:53,259 --> 00:27:54,719
Well, it is that...
339
00:27:54,844 --> 00:27:56,429
What is it?
340
00:27:56,554 --> 00:27:58,389
I must speak with you about Shigure.
341
00:27:58,556 --> 00:28:01,434
Mr. Shigure? What is your relation?
342
00:28:01,767 --> 00:28:06,606
He was an ally of my late elder brother
during the Bakumatsu.
343
00:28:06,731 --> 00:28:08,065
Your late elder brother?
344
00:28:08,232 --> 00:28:11,944
Yes, he was my only family, so...
345
00:28:12,236 --> 00:28:15,198
Was your brother a...
346
00:28:15,323 --> 00:28:19,619
He was Gentatsu Takatsuki
of the Aizu clan.
347
00:28:20,077 --> 00:28:21,537
I thought so.
348
00:28:22,496 --> 00:28:24,582
He was one of
the three great Kanuma swordsmen?
349
00:28:24,749 --> 00:28:26,042
Yes.
350
00:28:32,673 --> 00:28:34,967
I'm astonished by the two of you.
351
00:28:35,092 --> 00:28:37,303
How long will you turn
your backs on each other?
352
00:28:37,428 --> 00:28:39,305
Mr. Katsura? Mr. Saigo?
353
00:28:42,225 --> 00:28:44,185
This is not good, not good.
354
00:28:44,310 --> 00:28:46,270
The Satsuma and Choshu clans
cannot go on like this.
355
00:28:46,437 --> 00:28:49,941
If they do, the dawning of a new era
will never occur in Japan.
356
00:28:52,944 --> 00:28:54,278
Is it the Shinsengumi?
Or the Shogunate guards?
357
00:28:54,445 --> 00:28:56,113
Protect Mr. Katsura and Mr. Saigo!
358
00:28:56,280 --> 00:28:57,114
We'll take care of them.
359
00:28:57,281 --> 00:28:58,658
-- Understood.
-- Please!
360
00:29:01,202 --> 00:29:03,788
Hitokiri(assassin) Gentatsu
of the Aizu clan!
361
00:29:04,247 --> 00:29:06,707
Where is Katsura?
Bring me Saigo and Sakamoto!
362
00:30:04,140 --> 00:30:08,102
Gentatsu Takatsuki of the Aizu clan,
called Hitokiri Gentatsu.
363
00:30:08,227 --> 00:30:12,565
One of the best Kanuma swordsmen.
He was incredible.
364
00:30:13,524 --> 00:30:14,900
Excuse me.
365
00:30:15,860 --> 00:30:17,236
Is something wrong?
366
00:30:17,361 --> 00:30:18,487
Nothing.
367
00:30:18,654 --> 00:30:23,701
Recently,
Shigure has been acting strangely.
368
00:30:23,826 --> 00:30:26,662
He looks very sad, and seems to be
thinking about something serious.
369
00:30:26,787 --> 00:30:31,208
But after we returned from Yokohama,
he spoke highly of you.
370
00:30:31,375 --> 00:30:32,376
Of me?
371
00:30:33,044 --> 00:30:35,546
He said, "I am glad to find a man
like him in times like these."
372
00:30:35,671 --> 00:30:38,382
And, "I have finally met
a true Samurai after all these years."
373
00:30:38,507 --> 00:30:41,469
I feel the same way about him.
374
00:30:41,594 --> 00:30:42,928
Please do me a favor.
375
00:30:43,054 --> 00:30:45,931
He will not open up to me.
376
00:30:46,057 --> 00:30:49,894
But if you spoke with him, Mr. Himura,
he would tell you something.
377
00:30:50,019 --> 00:30:51,645
I feel so uneasy lately!
378
00:30:52,646 --> 00:30:53,647
Miss Toki...
379
00:31:04,033 --> 00:31:07,411
I hate to put you
to the trouble of walking me home.
380
00:31:07,536 --> 00:31:11,082
It's no trouble.
It's my duty as a gentleman.
381
00:31:12,917 --> 00:31:16,087
What a mansion!
382
00:31:16,420 --> 00:31:18,297
Please come in.
383
00:31:18,756 --> 00:31:20,591
Please excuse me.
384
00:31:25,054 --> 00:31:26,597
You're home, Toki.
385
00:31:26,931 --> 00:31:28,015
Good day, Sir.
386
00:31:28,140 --> 00:31:31,852
Yahiko walked me home.
He lives with Mr. Himura.
387
00:31:32,228 --> 00:31:34,105
With Mr. Himura?
388
00:31:34,438 --> 00:31:35,606
Yes, Sir.
389
00:31:35,898 --> 00:31:38,109
You look like a fine young man.
390
00:31:39,777 --> 00:31:42,488
I am Yahiko Myojin of Tokyo,
child of a former samurai family!
391
00:31:42,613 --> 00:31:45,074
A samurai family?
Who was your father?
392
00:31:45,282 --> 00:31:48,327
He was a member of the Shogitai,
and died for his beliefs.
393
00:31:48,577 --> 00:31:53,082
The Shogitai? I'm sure he was
a greatly respected man, wasn't he?
394
00:31:53,416 --> 00:31:54,625
Yes, sir.
395
00:31:54,750 --> 00:31:57,545
Feel free to ask me
for any favor you may require.
396
00:31:57,670 --> 00:31:59,296
I would be glad to help you
regardless of the effort involved.
397
00:31:59,463 --> 00:32:00,589
Thank you very much.
398
00:32:01,507 --> 00:32:02,591
Mr. Shigure!
399
00:32:02,967 --> 00:32:05,761
Musashino, good timing.
400
00:32:06,720 --> 00:32:10,015
This is Yahiko, a friend of Mr. Himura,
of whom I have told you.
401
00:32:10,141 --> 00:32:12,560
It is a great coincidence, Musashino.
402
00:32:12,685 --> 00:32:16,313
Yahiko's father died
as a member of the Shogitai.
403
00:32:16,439 --> 00:32:17,857
I see.
404
00:32:17,982 --> 00:32:21,485
Musashino's father also died
while a member of the Shogitai.
405
00:32:23,154 --> 00:32:25,322
You have had a very hard life,
haven't you?
406
00:32:25,489 --> 00:32:26,657
Not really.
407
00:32:26,782 --> 00:32:28,325
Let us continue to do our best.
408
00:32:28,492 --> 00:32:29,368
Right.
409
00:32:29,869 --> 00:32:34,373
Yahiko, eat with us this evening.
Take a relaxing bath as well.
410
00:32:34,498 --> 00:32:36,584
Think of this as your home.
411
00:32:36,709 --> 00:32:37,626
Yes, sir!
412
00:32:48,721 --> 00:32:51,056
Gentatsu Takatsuki...
413
00:33:04,028 --> 00:33:07,823
You can't stop thinking about him.
Shigure, I mean.
414
00:33:08,532 --> 00:33:11,368
Takimi Shigure...
415
00:33:16,457 --> 00:33:19,001
Hey, where are you going, Yahiko?
416
00:33:19,126 --> 00:33:20,544
You haven't finished practice yet.
417
00:33:20,711 --> 00:33:23,506
I'm going to visit Mr. Shigure.
418
00:33:23,631 --> 00:33:24,548
Again?
419
00:33:24,673 --> 00:33:27,510
He has a beautiful lady at his house.
420
00:33:27,635 --> 00:33:28,636
Hey!
421
00:33:29,011 --> 00:33:31,138
Jeez, what kind of attitude is that?
422
00:33:32,389 --> 00:33:34,141
May I?
423
00:33:37,102 --> 00:33:38,229
Your waist is unprepared for attack.
424
00:33:38,354 --> 00:33:39,438
Yes, Sir.
425
00:33:42,650 --> 00:33:44,485
Ouch.
426
00:33:44,610 --> 00:33:46,111
What was that?
427
00:33:46,695 --> 00:33:48,113
I'm not finished yet!
428
00:33:48,572 --> 00:33:50,407
Please move the brush this way.
429
00:33:50,783 --> 00:33:51,951
Yes, Ma'am.
430
00:33:53,410 --> 00:33:55,746
Mr. Himura!
431
00:33:56,830 --> 00:33:58,457
Thank you for listening to me
the other day.
432
00:33:58,582 --> 00:33:59,792
A private school?
433
00:33:59,917 --> 00:34:02,628
Yes, but I am hoping to
become a better teacher.
434
00:34:02,753 --> 00:34:04,213
Is Mr. Shigure in?
435
00:34:04,338 --> 00:34:08,759
Well, he has not come home
since yesterday evening.
436
00:34:08,926 --> 00:34:12,429
I see. Could you give him
a message for me, then?
437
00:34:12,555 --> 00:34:13,931
Ask him to meet me tomorrow at six.
438
00:34:14,056 --> 00:34:16,475
I will be at the Ohashi Bridge
next to the shrine.
439
00:34:17,893 --> 00:34:20,479
Yes, I will tell him.
440
00:34:21,105 --> 00:34:22,273
Well, then.
441
00:34:23,148 --> 00:34:25,651
I am sorry he is not here.
442
00:34:32,575 --> 00:34:36,412
Army Minister Yamagata and
Superintendent General Kawaji,
443
00:34:36,537 --> 00:34:37,997
I must offer my opinion to you.
444
00:34:38,414 --> 00:34:40,374
You may proceed, Tamono.
445
00:34:40,541 --> 00:34:44,295
Yes, sir. This may not be
appropriate for me to say,
446
00:34:44,461 --> 00:34:48,173
But I have been thinking about the recent attack
on the British embassy in Yokohama.
447
00:34:48,299 --> 00:34:50,968
We should take into account
their target was the English Consulate,
448
00:34:51,093 --> 00:34:54,054
And we should increase the guard
along the parade route this week.
449
00:34:56,765 --> 00:34:58,392
This is your recommendation?
450
00:34:58,684 --> 00:35:00,352
There may be radical elements
thriving in Tokyo.
451
00:35:00,477 --> 00:35:02,313
An assault on a foreign minister would
bring shame upon Japan.
452
00:35:02,479 --> 00:35:04,898
I urge you to order reinforcements
for the patrol during the parade.
453
00:35:05,024 --> 00:35:10,404
Furthermore, I think you should take
personal command during the visit.
454
00:35:11,655 --> 00:35:13,866
Tamono's request is reasonable.
455
00:35:13,991 --> 00:35:14,908
Agreed.
456
00:35:15,034 --> 00:35:17,911
Tamono, you will assist me in the command
the day of the parade.
457
00:35:18,287 --> 00:35:19,413
Yes, sir!
458
00:35:26,045 --> 00:35:27,838
Hurry up! Do not be slow!
459
00:35:27,963 --> 00:35:30,883
We must finish the transport tonight.
460
00:35:32,176 --> 00:35:33,510
Kajiki, how is it going?
461
00:35:33,677 --> 00:35:35,346
Everything is fine.
462
00:35:40,059 --> 00:35:43,395
Excellent.
Kajiki, let us go to the temple.
463
00:35:56,325 --> 00:35:59,328
We are ready now.
464
00:35:59,536 --> 00:36:03,165
Mr. Shigure,
all of the crates have been secured.
465
00:36:03,290 --> 00:36:05,542
I see. Well done.
466
00:36:08,003 --> 00:36:09,171
Assemble!
467
00:36:14,426 --> 00:36:16,053
I thank you all.
468
00:36:16,178 --> 00:36:19,807
Our preparation is complete,
now we take action.
469
00:36:19,932 --> 00:36:23,560
Each of you has someone to whom
you must bid farewell.
470
00:36:24,645 --> 00:36:27,815
Tomorrow!
Finish all your farewells by tomorrow.
471
00:36:32,319 --> 00:36:33,737
You are still awake?
472
00:36:33,862 --> 00:36:35,114
Yes.
473
00:36:36,865 --> 00:36:39,076
Would you like some dinner?
474
00:36:41,036 --> 00:36:45,249
Toki, would you join me for dinner?
475
00:36:53,215 --> 00:36:55,676
I am going to leave on a long journey.
476
00:36:56,927 --> 00:36:58,929
I will go to Kyoto and then Aizu.
477
00:36:59,096 --> 00:36:59,930
I will go with you!
478
00:37:00,097 --> 00:37:03,934
No, you must stay here
and take care of our home.
479
00:37:04,101 --> 00:37:06,061
-- But...
-- I will write to you.
480
00:37:08,564 --> 00:37:10,941
Delicious.
May I have another bowl?
481
00:37:11,066 --> 00:37:12,025
Yes.
482
00:37:14,987 --> 00:37:18,490
It will be a long time before I eat
another of your homemade meals.
483
00:37:31,462 --> 00:37:32,421
What's up?
484
00:37:32,963 --> 00:37:35,716
They've met frequently
in the last few days.
485
00:37:35,841 --> 00:37:38,427
I see.
They may be taking action soon.
486
00:37:43,390 --> 00:37:45,517
See you tomorrow.
487
00:37:46,268 --> 00:37:47,978
Oh, Yahiko?
488
00:37:48,645 --> 00:37:49,730
Yes?
489
00:37:50,481 --> 00:37:53,192
You must grow up
to become a respectable man.
490
00:38:00,324 --> 00:38:01,575
Snow!
491
00:38:04,203 --> 00:38:06,330
We will now pray for
our client's continued success!
492
00:38:06,497 --> 00:38:08,207
Tori no Ichi...
493
00:38:08,332 --> 00:38:09,416
I am sorry I'm late.
494
00:38:09,541 --> 00:38:10,834
It's no problem.
495
00:38:11,335 --> 00:38:14,880
This is good.
I was hoping to see you again.
496
00:38:15,422 --> 00:38:20,219
Miss Toki is worried about you.
497
00:38:20,344 --> 00:38:23,889
I'm wondering what's on your mind,
Mr. Shigure?
498
00:38:24,681 --> 00:38:27,893
If something happens to me,
take care of Toki.
499
00:38:29,603 --> 00:38:31,814
There's a fight!
500
00:38:39,279 --> 00:38:42,074
Did you learn anything about Shigure?
501
00:38:42,199 --> 00:38:45,118
Yes, he's a very dangerous man.
502
00:38:45,244 --> 00:38:46,870
What do you mean by that?
503
00:38:47,663 --> 00:38:51,041
Shigure is drawing people to him.
504
00:38:52,668 --> 00:38:55,337
Survivors of the Shogitai.
505
00:38:57,464 --> 00:39:00,050
Survivors of the Battle of Aizu.
506
00:39:00,217 --> 00:39:02,469
Survivors of the Battle of Hakodate.
507
00:39:02,594 --> 00:39:06,223
All are people who have a grievance
with the current government.
508
00:39:10,102 --> 00:39:11,144
Why him?
509
00:39:11,270 --> 00:39:12,646
He's popular, I guess.
510
00:39:12,771 --> 00:39:14,064
Popular?
511
00:39:14,690 --> 00:39:17,276
They say he visits
the families of the men who died
512
00:39:17,401 --> 00:39:20,237
During the last battles
against the Shogunate.
513
00:39:20,404 --> 00:39:22,406
He comforts them as well.
514
00:39:22,531 --> 00:39:26,368
And his comforting includes
taking care of their financial problems.
515
00:39:26,493 --> 00:39:30,038
The rumor is that
he is planning a rebellion.
516
00:39:30,163 --> 00:39:33,917
Some say it is his path to atonement.
517
00:39:34,084 --> 00:39:35,544
Atonement, I see.
518
00:39:35,919 --> 00:39:38,338
The greatest threat is not Shigure.
519
00:39:38,463 --> 00:39:41,550
It is the men who surround him.
520
00:39:48,807 --> 00:39:52,144
Yahiko, you must grow up
to become a respectable man.
521
00:39:52,853 --> 00:39:56,273
Respectable man? What did he mean?
522
00:39:58,317 --> 00:39:59,484
Respectable?
523
00:39:59,610 --> 00:40:00,485
What?
524
00:40:00,611 --> 00:40:02,070
Man?
525
00:40:02,404 --> 00:40:04,489
He wasn't talking about those two!
526
00:40:07,784 --> 00:40:09,453
Mr. Musashino?
527
00:40:10,621 --> 00:40:11,663
What's going on?
528
00:40:28,013 --> 00:40:30,974
Finally, the time has come
for us to stand up!
529
00:40:31,141 --> 00:40:33,852
Our desires are ready to be realized!
530
00:40:33,977 --> 00:40:36,271
We have been branded as rebels,
531
00:40:36,396 --> 00:40:36,730
lost our comrades,
been covered with disgrace.
532
00:40:36,730 --> 00:40:38,649
lost our comrades,
been covered with disgrace.
533
00:40:38,774 --> 00:40:41,318
We have been treated as enemies
by this new government!
534
00:40:46,156 --> 00:40:48,492
So as Aizu clan! So as Shogitai!
535
00:40:57,459 --> 00:40:59,086
Sanosuke!
536
00:41:00,420 --> 00:41:01,797
Kenshin...
537
00:41:01,922 --> 00:41:03,048
Why are you here?
538
00:41:03,173 --> 00:41:06,468
I heard some disturbing rumors
about Shigure.
539
00:41:06,593 --> 00:41:08,512
I came to discover the truth for myself.
540
00:41:08,637 --> 00:41:12,516
Rich businessmen with political influence
bribe the Meiji every day.
541
00:41:12,683 --> 00:41:15,519
The government is totally rotten!
542
00:41:16,395 --> 00:41:19,356
Remember what our late friend
Gentatsu Takatsuki once said,
543
00:41:19,523 --> 00:41:22,484
"The sky must be immeasurably
high and clear!"
544
00:41:22,609 --> 00:41:25,237
And, "All men must be equal
under the blue sky!"
545
00:41:25,362 --> 00:41:27,030
We must create that world!
546
00:41:28,532 --> 00:41:30,158
We will raise an army.
547
00:41:30,283 --> 00:41:32,494
The discontented will come to us
from all over Japan!
548
00:41:32,619 --> 00:41:37,958
We will start another Restoration!
The New Restoration!
549
00:41:39,418 --> 00:41:40,711
Who's there?!
550
00:41:43,463 --> 00:41:47,175
Bastard, how much did you hear?
551
00:41:47,300 --> 00:41:49,386
We cannot allow you to live now.
552
00:41:49,511 --> 00:41:50,804
-- Yahiko?
-- You will die!
553
00:41:50,929 --> 00:41:51,888
Wait!
554
00:41:52,055 --> 00:41:54,891
Mr. Shigure, let me join you.
555
00:41:55,058 --> 00:41:55,892
What?
556
00:41:56,059 --> 00:41:57,477
Please!
557
00:41:57,769 --> 00:42:01,356
Please give me a chance
to avenge my father's death.
558
00:42:01,481 --> 00:42:02,566
Please let me!
559
00:42:02,691 --> 00:42:03,900
Yahiko...
560
00:42:04,609 --> 00:42:07,571
Mr. Shigure, please accept him.
I ask you for this favor.
561
00:42:07,696 --> 00:42:08,739
Mr. Musashino!
562
00:42:10,449 --> 00:42:14,244
Survivors of the Battle of Aizu?
The Shogitai?
563
00:42:14,661 --> 00:42:17,414
-- Yes, there seem to be a lot of them.
-- Not good.
564
00:42:17,581 --> 00:42:19,041
Hey, Kenshin!
565
00:42:21,126 --> 00:42:22,085
Mr. Himura!
566
00:42:22,377 --> 00:42:24,046
Mr. Himura, do you know...
567
00:42:24,171 --> 00:42:25,922
Do you know where Shigure is?
568
00:42:26,089 --> 00:42:27,591
He's not home?
569
00:42:28,008 --> 00:42:30,469
I wish I had found this sooner.
570
00:42:30,594 --> 00:42:32,596
It was hidden behind
Gentatsu's memorial altar.
571
00:42:32,763 --> 00:42:34,431
May I see it?
572
00:42:34,765 --> 00:42:36,016
Yes.
573
00:42:38,018 --> 00:42:40,562
The time has come for me
to keep my promise to Gentatsu.
574
00:42:40,687 --> 00:42:42,898
Farewell, I hope you have
a happier future.
575
00:42:43,023 --> 00:42:46,193
If you need any help,
please contact Mr. Himura.
576
00:42:46,651 --> 00:42:47,944
Hey, this is a...
577
00:42:48,111 --> 00:42:49,696
What are you doing here?
578
00:42:50,072 --> 00:42:52,949
Miss Kaoru, where is Yahiko?
579
00:42:54,785 --> 00:42:59,206
Yahiko isn't at home,
so I assumed he was here.
580
00:42:59,790 --> 00:43:04,795
If we're going to find Yahiko,
we better find Shigure.
581
00:43:12,302 --> 00:43:13,970
They are on the move.
582
00:43:14,971 --> 00:43:16,181
But...
583
00:43:18,391 --> 00:43:20,644
What is their destination?
584
00:43:43,250 --> 00:43:45,669
The advance party is in place.
585
00:43:45,836 --> 00:43:48,255
I wish you all good luck
on your portion of the event.
586
00:43:48,672 --> 00:43:49,631
Yahiko?
587
00:43:50,298 --> 00:43:51,466
Yes, sir.
588
00:43:52,467 --> 00:43:53,844
What can I do for you?
589
00:43:54,010 --> 00:43:57,848
Yahiko,
I am impressed with your spirit.
590
00:43:58,014 --> 00:43:59,891
Thank you very much, sir.
591
00:44:00,684 --> 00:44:01,977
However...
592
00:44:09,067 --> 00:44:10,610
Mr. Shigure!
593
00:44:10,735 --> 00:44:12,612
Yahiko is just a child.
594
00:44:12,737 --> 00:44:14,656
If something were to happen to him,
595
00:44:14,781 --> 00:44:17,784
I do not know how
I would ever be able to face Mr. Himura.
596
00:44:18,285 --> 00:44:20,287
Mr. Shigure...
597
00:44:23,707 --> 00:44:25,041
I am sorry, Yahiko.
598
00:44:26,042 --> 00:44:27,711
I will go on ahead,
and make the final preparations.
599
00:44:27,836 --> 00:44:29,671
Of course, go. We must go too.
600
00:44:29,796 --> 00:44:30,797
Yes, sir.
601
00:45:01,828 --> 00:45:04,039
You're late, Kajiki.
602
00:45:07,584 --> 00:45:11,338
Pardon my lateness,
but our preparations are complete now.
603
00:45:11,463 --> 00:45:15,342
This removal of weapons from
the army arsenal was hard to conceal.
604
00:45:16,301 --> 00:45:17,636
Thank you.
605
00:45:17,761 --> 00:45:21,264
Here is a map of the parade route
with the guard postings marked.
606
00:45:21,389 --> 00:45:22,557
What about Shigure?
607
00:45:22,682 --> 00:45:25,685
He has no suspicions.
608
00:45:26,394 --> 00:45:27,938
He'll remain ignorant until the end.
609
00:45:28,104 --> 00:45:29,064
Yes, sir.
610
00:45:29,272 --> 00:45:31,524
Did you find out his view
on the points of attack?
611
00:45:31,650 --> 00:45:32,609
Yes, sir.
612
00:45:32,734 --> 00:45:36,279
He refuses to risk the lives
of any civilians during the attack.
613
00:45:36,613 --> 00:45:39,950
A person who believes such things
and tries to remain pure
614
00:45:40,116 --> 00:45:42,118
Has no place in this world.
615
00:45:42,285 --> 00:45:45,622
I don't really care anyway.
I will take care of the guards.
616
00:45:45,747 --> 00:45:47,249
I appreciate that.
617
00:45:47,374 --> 00:45:51,711
And I managed to get Yamagata
to take the command for the day.
618
00:45:51,836 --> 00:45:54,589
The death of a foreign minister
in a place like this...
619
00:45:54,881 --> 00:45:57,676
Killed by
the army's own weaponry no less!
620
00:45:57,801 --> 00:45:59,803
Yamagata will be
thrown down from his position.
621
00:45:59,928 --> 00:46:02,681
And the next minister will be...
622
00:46:02,806 --> 00:46:04,599
You, Baron Tamono.
623
00:46:05,642 --> 00:46:10,647
The old man will be removed
and my time will finally come.
624
00:46:12,857 --> 00:46:15,527
Just make sure
that English bastard is killed!
625
00:46:16,152 --> 00:46:18,280
Yes, Baron Tamono.
626
00:46:18,405 --> 00:46:21,533
And when everything is done,
I will be...
627
00:46:21,783 --> 00:46:24,327
You will be rewarded
with a high government position.
628
00:46:24,494 --> 00:46:26,413
I want to ride
the winning horse this time.
629
00:46:26,538 --> 00:46:28,081
Trust me.
630
00:46:42,846 --> 00:46:47,225
Where in the hell is he?
We walked around all night.
631
00:46:47,350 --> 00:46:49,311
We looked everywhere
and turned up nothing.
632
00:46:50,186 --> 00:46:52,022
Are you feeling okay, Miss Toki?
633
00:46:52,147 --> 00:46:53,231
Yes.
634
00:46:53,857 --> 00:46:55,025
Yahiko...
635
00:46:55,859 --> 00:46:57,319
Miss Toki!
636
00:46:59,904 --> 00:47:01,364
Yahiko!
637
00:47:01,781 --> 00:47:02,991
Yahiko?
638
00:47:03,575 --> 00:47:04,868
Yahiko!
639
00:47:05,201 --> 00:47:08,204
You brat, where have you been?
640
00:47:08,371 --> 00:47:11,541
We've been worried about you.
641
00:47:17,922 --> 00:47:19,215
What?
642
00:47:20,759 --> 00:47:22,719
How dare you be so selfish?!
643
00:47:27,932 --> 00:47:33,938
I've really been worried sick about you.
We looked all over for you.
644
00:47:34,064 --> 00:47:36,649
I was going out of
my mind worrying that you died.
645
00:47:36,775 --> 00:47:38,068
Yahiko,
646
00:47:39,736 --> 00:47:41,071
I'm so relieved
to see that you're alive.
647
00:47:41,279 --> 00:47:45,700
If she hadn't slapped you,
I would have been glad to do it.
648
00:47:45,825 --> 00:47:48,078
I would have too, Yahiko.
649
00:47:48,703 --> 00:47:50,497
I'm so sorry.
650
00:47:50,622 --> 00:47:52,415
Where is Shigure?
651
00:47:52,582 --> 00:47:53,583
I don't know.
652
00:47:55,085 --> 00:47:58,046
This is very important.
Where did he go?
653
00:47:58,171 --> 00:48:00,882
I really don't know.
They left me behind.
654
00:48:01,174 --> 00:48:05,261
Come on, Yahiko, didn't you hear
them talking about anything?
655
00:48:05,428 --> 00:48:06,596
I'm telling you...
656
00:48:06,721 --> 00:48:07,972
Please!
657
00:48:08,264 --> 00:48:12,435
Please tell us what you know.
Anything you know!
658
00:48:12,560 --> 00:48:18,400
Just as Yahiko is important to Miss Kaoru
and Mr. Himura, Shigure is...
659
00:48:18,525 --> 00:48:22,570
Shigure is
the most important person to me!
660
00:48:22,695 --> 00:48:25,073
Please, Yahiko!
661
00:48:25,198 --> 00:48:27,992
Yahiko, don't you remember anything?
662
00:48:28,785 --> 00:48:30,328
Yahiko?
663
00:48:31,413 --> 00:48:32,914
They talked about
a guest of the nation or something.
664
00:48:33,039 --> 00:48:34,124
A guest of the nation?
665
00:48:34,249 --> 00:48:39,087
The British foreign minister
is coming to Tokyo, isn't he? Today!
666
00:48:39,629 --> 00:48:43,133
Yes, I read that there was going to
be a parade in his honor.
667
00:48:43,800 --> 00:48:45,677
A guest of the nation...
668
00:48:45,802 --> 00:48:48,638
Mr. Himura, please stop Shigure!
669
00:48:49,722 --> 00:48:53,810
Please! Please!
670
00:48:54,602 --> 00:48:56,354
Please...
671
00:49:22,338 --> 00:49:25,008
What a grand parade.
672
00:49:25,592 --> 00:49:30,180
This is the first time
a foreign minister has visited Tokyo.
673
00:49:30,346 --> 00:49:33,183
All the more reason
this day must end safely.
674
00:49:43,985 --> 00:49:46,654
If they are planning anything,
this will surely be their target.
675
00:49:46,779 --> 00:49:47,739
Yes, sir.
676
00:49:57,373 --> 00:50:00,752
Minister, it looks like
all has been successful.
677
00:50:00,877 --> 00:50:01,920
Yes.
678
00:50:05,757 --> 00:50:09,260
Enjoy your final moments
as Minister of the Army.
679
00:50:09,385 --> 00:50:13,431
I will take advantage of your relaxation,
thinking everything is over.
680
00:50:19,562 --> 00:50:20,438
Ready.
681
00:50:48,216 --> 00:50:49,092
Hurry up!
682
00:50:49,259 --> 00:50:50,927
Protect the foreign minister!
683
00:50:53,846 --> 00:50:54,847
Look at that smoke!
684
00:50:54,973 --> 00:50:56,724
It's from the guesthouse!
685
00:51:06,943 --> 00:51:08,278
Let's go!
686
00:51:15,577 --> 00:51:16,911
Charge!
687
00:51:34,304 --> 00:51:35,680
Get out of my way!
688
00:51:37,890 --> 00:51:40,435
I declare the beginning of
the New Restoration!
689
00:51:40,768 --> 00:51:44,355
Shigure! Shigure! Shigure!
690
00:51:57,201 --> 00:51:58,870
Kill each other for all I care.
691
00:52:12,175 --> 00:52:13,426
I need another round!
692
00:52:13,551 --> 00:52:14,969
You won't need it.
693
00:52:27,023 --> 00:52:28,483
What happened to the foreign minister?
694
00:52:29,984 --> 00:52:31,903
I found the foreign minister!
695
00:52:41,079 --> 00:52:42,872
You must die!
696
00:52:47,168 --> 00:52:48,294
What?!
697
00:52:54,175 --> 00:52:55,885
Stop this at once.
698
00:52:56,010 --> 00:52:57,095
Don't interfere!
699
00:52:57,220 --> 00:52:59,055
Withdraw your men!
700
00:52:59,222 --> 00:53:00,431
Get out of my way, Himura!
701
00:53:00,556 --> 00:53:02,892
I will not.
702
00:53:03,017 --> 00:53:04,352
Then I will kill you first!
703
00:53:09,232 --> 00:53:10,608
The reversed blade sword...
704
00:53:10,733 --> 00:53:13,569
I wanted to avoid
fighting you most of all.
705
00:53:14,404 --> 00:53:16,572
As did I.
706
00:53:16,864 --> 00:53:19,867
That is irrelevant now!
707
00:53:33,381 --> 00:53:34,590
Stop this!
708
00:53:38,302 --> 00:53:41,264
You don't gain anything
with this foolishness!
709
00:53:41,431 --> 00:53:43,391
Use your brains!
710
00:54:26,893 --> 00:54:28,811
Gentatsu! Where is Gentatsu?
711
00:54:36,444 --> 00:54:38,321
Gentatsu!
712
00:54:50,124 --> 00:54:52,794
Gentatsu!
713
00:54:56,756 --> 00:54:58,508
That was you!
714
00:55:02,303 --> 00:55:04,680
Saiki Kanuma Swordsmanship!
715
00:55:04,806 --> 00:55:06,224
I will never forgive you!
716
00:55:13,272 --> 00:55:14,607
Take the foreign minister
into the guesthouse immediately.
717
00:55:14,732 --> 00:55:16,150
Quickly!
718
00:55:16,275 --> 00:55:17,777
Fire! Fire!
719
00:55:47,849 --> 00:55:49,016
Musashino!
720
00:55:49,141 --> 00:55:51,644
Mr. Shigure...
721
00:55:52,228 --> 00:55:54,772
Please...
722
00:55:55,106 --> 00:55:56,691
Musashino!
723
00:55:58,860 --> 00:56:00,236
Hurry!
724
00:56:02,697 --> 00:56:05,032
Protect the perimeter!
Don't let them escape!
725
00:56:05,992 --> 00:56:07,910
Mr. Shigure, please hurry.
726
00:56:09,871 --> 00:56:12,790
I will settle this one day, at any cost.
727
00:56:34,020 --> 00:56:35,688
What in the world?
728
00:56:41,861 --> 00:56:42,778
Yahiko?
729
00:56:57,460 --> 00:56:59,378
Mr. Musashino...
730
00:56:59,754 --> 00:57:04,008
Mr. Musashino! Mr. Musashino!
731
00:57:04,133 --> 00:57:05,927
Mr. Musashino!
732
00:57:08,346 --> 00:57:10,056
This can't be!
733
00:57:12,642 --> 00:57:15,811
Mr. Musashino! Mr. Musashino!
734
00:58:19,000 --> 00:58:24,839
Hitokiri Gentatsu, we fought
all those years ago for one reason.
735
00:58:27,550 --> 00:58:30,428
We wanted to make sure that
no such battles ever took place again.
736
00:58:31,137 --> 00:58:35,016
I never wanted to feel this sadness again.
737
00:58:36,392 --> 00:58:37,852
Kenshin...
738
00:58:53,951 --> 00:58:55,703
Gentatsu,
739
00:58:57,413 --> 00:59:01,751
I will do everything
in my power to stop that man.
740
00:59:11,427 --> 00:59:13,429
What's going on?
741
00:59:15,222 --> 00:59:18,392
Minister, these cannons belong to
the army, don't they?
742
00:59:18,517 --> 00:59:19,477
Yes.
743
00:59:19,602 --> 00:59:22,813
Why does the rebel army
have our cannons?
744
00:59:23,939 --> 00:59:25,816
Damn, those idiots failed.
745
00:59:29,653 --> 00:59:32,573
The rebel army has barricaded themselves
in the forest of Ueno.
746
00:59:32,698 --> 00:59:33,616
What did you say?
747
00:59:33,741 --> 00:59:37,369
Ueno? They are acting just
like the Shogitai, aren't they?
748
00:59:37,912 --> 00:59:40,623
They are surrounded and
under constant surveillance.
749
00:59:40,748 --> 00:59:42,208
Minister!
750
00:59:42,708 --> 00:59:47,922
Sir, I can finish them off.
751
00:59:49,090 --> 00:59:50,174
Well, then.
752
00:59:51,092 --> 00:59:52,927
Wait a moment.
753
00:59:53,052 --> 00:59:57,348
Just who are you?
Do you know who I am?
754
00:59:57,473 --> 01:00:00,142
I am Baron Tamono of the Imperial Guard,
755
01:00:00,267 --> 01:00:03,270
And that is Army Minister Yamagata.
756
01:00:04,730 --> 01:00:07,817
Tamono, let him approach.
757
01:00:11,612 --> 01:00:12,988
Mr. Yamagata.
758
01:00:13,114 --> 01:00:15,783
Himura, as you can see,
we are in a very critical situation.
759
01:00:15,908 --> 01:00:18,119
If this is not an emergency,
please let it wait until later.
760
01:00:18,244 --> 01:00:20,204
You must hold off your attack.
761
01:00:20,329 --> 01:00:21,372
What?
762
01:00:21,497 --> 01:00:25,626
I know the rebel leader.
763
01:00:27,002 --> 01:00:30,172
You're not saying
you want to go in there alone, are you?
764
01:00:31,507 --> 01:00:32,842
That is utterly careless!
765
01:00:32,967 --> 01:00:34,635
It shames me to say this,
766
01:00:34,760 --> 01:00:38,013
But the rebels used
army weaponry for their attack.
767
01:00:38,472 --> 01:00:40,558
The roots of this incident run very deep.
768
01:00:40,933 --> 01:00:44,436
Himura, that man is
the cause of this carnage.
769
01:00:44,562 --> 01:00:46,647
We can't wait for long.
770
01:00:47,106 --> 01:00:48,941
That is fine.
771
01:00:52,194 --> 01:00:53,904
You are not asking me to wait,
are you?
772
01:00:54,029 --> 01:00:57,158
Minister, you must order me
to launch a full attack!
773
01:00:57,283 --> 01:00:59,368
We will place our faith
in Himura for now.
774
01:00:59,702 --> 01:01:05,124
If anyone can end this bloodlessly,
it will be him.
775
01:01:05,249 --> 01:01:06,876
I trust you, Himura.
776
01:01:08,919 --> 01:01:10,546
Miss Toki, please wait!
777
01:01:11,463 --> 01:01:13,007
Miss Toki, calm down.
778
01:01:13,132 --> 01:01:16,218
I have to go with Shigure.
779
01:01:17,052 --> 01:01:18,596
Mr. Himura!
780
01:01:20,556 --> 01:01:24,518
Shigure... Shigure plans to die!
781
01:01:25,144 --> 01:01:29,899
He has always blamed himself
for my brother's death.
782
01:01:30,065 --> 01:01:31,525
If he dies...
783
01:01:33,903 --> 01:01:38,032
Miss Toki, I promise
I will bring Mr. Shigure back to you.
784
01:01:39,575 --> 01:01:44,246
Don't worry.
Kenshin will help you, okay?
785
01:01:44,663 --> 01:01:46,415
Oh, Miss Kaoru!
786
01:01:49,376 --> 01:01:50,461
Kenshin?
787
01:01:54,423 --> 01:01:57,092
Kenshin,
will you go in there alone?
788
01:01:57,426 --> 01:01:58,427
But...
789
01:01:58,552 --> 01:02:02,514
Miss Toki's brother was killed
during the Bakumatsu.
790
01:02:02,640 --> 01:02:03,641
She told me that.
791
01:02:03,766 --> 01:02:06,685
The man who killed him was...
792
01:02:07,645 --> 01:02:09,396
The Hitokiri Battosai.
793
01:02:11,982 --> 01:02:13,400
It was me.
794
01:02:14,818 --> 01:02:16,111
Oh, no.
795
01:02:16,612 --> 01:02:20,741
That is the main reason
Shigure caused this travesty.
796
01:02:20,866 --> 01:02:24,620
Therefore, I have to take
responsibility for it as well.
797
01:02:25,496 --> 01:02:27,122
Oh, no...
798
01:02:28,582 --> 01:02:30,084
No!
799
01:02:49,144 --> 01:02:51,981
Kenshin...
800
01:03:00,197 --> 01:03:01,323
Hurry up!
801
01:03:01,490 --> 01:03:03,325
This barricade must be
built on the double!
802
01:03:03,492 --> 01:03:06,620
If we don't hurry,
the government forces will break in!
803
01:03:06,745 --> 01:03:09,999
Damn! Why should
we lock ourselves in this place?
804
01:03:10,165 --> 01:03:13,294
Does Shigure want to be
just like the Shogitai?
805
01:03:16,297 --> 01:03:17,506
I don't care.
806
01:03:17,631 --> 01:03:22,094
When push comes to shove,
I'll slip over to Tamono's side.
807
01:03:22,219 --> 01:03:26,348
I have too much information
on Tamono's dealings.
808
01:03:26,473 --> 01:03:29,018
He would never betray me.
809
01:03:41,530 --> 01:03:43,365
You're late, Kenshin.
810
01:03:43,490 --> 01:03:46,785
They've cornered themselves
behind those barricades.
811
01:03:47,202 --> 01:03:50,706
Now that they've settled in,
they don't seem to want to move at all.
812
01:03:50,831 --> 01:03:54,793
I wonder if Shigure is laying in
wait for you, Kenshin?
813
01:03:56,211 --> 01:03:57,421
Tamono?
814
01:03:58,422 --> 01:03:59,340
Let them through.
815
01:03:59,465 --> 01:04:00,466
Yes, sir!
816
01:04:08,057 --> 01:04:09,850
I wonder if we'll ever see you again?
817
01:04:10,267 --> 01:04:13,187
That guy is such a jerk.
818
01:04:23,906 --> 01:04:25,282
Someone's coming!
819
01:04:25,783 --> 01:04:27,451
-- What?!
-- A soldier?
820
01:04:32,873 --> 01:04:35,084
Let me handle this.
821
01:04:35,209 --> 01:04:36,752
It's very dangerous up there,
so move it.
822
01:04:37,002 --> 01:04:38,337
What do you mean?
823
01:04:47,513 --> 01:04:48,389
Hey!
824
01:04:49,431 --> 01:04:51,058
I told you it was dangerous.
825
01:04:58,565 --> 01:05:01,443
Kenshin, they're just children.
826
01:05:05,072 --> 01:05:07,741
Hey, what are you doing?
827
01:05:07,866 --> 01:05:11,245
These are government spies!
Kill them! Kill them both!
828
01:05:13,497 --> 01:05:17,751
I don't want to,
but I'll take care of this, Kenshin.
829
01:05:17,876 --> 01:05:19,586
Thank you, Sano.
830
01:05:20,796 --> 01:05:23,173
Yeah, you can count on me.
831
01:05:24,258 --> 01:05:26,969
All right, kids! Let's go!
832
01:05:27,094 --> 01:05:28,846
I'm going to teach you how to fight!
833
01:05:29,513 --> 01:05:31,140
Your leg position is too open.
834
01:05:31,306 --> 01:05:32,933
You leave your jaw too exposed.
835
01:05:34,476 --> 01:05:36,895
Don't play with a sword like toy!
836
01:05:37,312 --> 01:05:39,106
Kenshin, hurry up!
837
01:05:44,445 --> 01:05:46,447
I can't fight rifles
at this short range.
838
01:05:46,655 --> 01:05:49,700
Very good! Now finish them off!
839
01:05:49,825 --> 01:05:51,326
Leave them alone.
840
01:05:52,786 --> 01:05:54,663
Shigure?
841
01:05:55,956 --> 01:05:57,875
He came to see me.
842
01:06:02,171 --> 01:06:04,339
Kenshin, I'll leave this one to you.
843
01:06:04,465 --> 01:06:08,385
Back up, everybody!
This is going to be dangerous. You too!
844
01:06:08,510 --> 01:06:11,054
I knew you would come.
845
01:06:11,680 --> 01:06:14,141
We must settle this now.
846
01:06:16,226 --> 01:06:19,521
I have something to tell you.
847
01:06:19,688 --> 01:06:21,732
The one who killed Gentatsu...
848
01:06:22,024 --> 01:06:24,359
It was you, Hitokiri Battosai!
849
01:06:26,528 --> 01:06:28,780
I realized it during our last fight.
850
01:06:30,657 --> 01:06:32,367
If your anger towards me
has caused you to do this...
851
01:06:32,493 --> 01:06:35,579
No, Gentatsu risked his life
when he fought you,
852
01:06:35,704 --> 01:06:38,165
And you risked yours.
853
01:06:38,290 --> 01:06:40,250
In a duel, death is no one's fault.
854
01:06:42,753 --> 01:06:44,213
However, Himura,
855
01:06:44,379 --> 01:06:44,713
look at the hell society is living in
because of the Meiji government.
856
01:06:44,713 --> 01:06:46,673
look at the hell society is living in
because of the Meiji government.
857
01:06:46,798 --> 01:06:49,134
We all risked our lives back then.
858
01:06:49,259 --> 01:06:51,678
I risked mine along with you and Gentatsu.
859
01:06:51,803 --> 01:06:53,889
But now that the victors have control,
860
01:06:54,056 --> 01:06:57,059
they demand to be honored,
use their power unwisely,
861
01:06:57,184 --> 01:06:58,644
And do nothing but covet money.
862
01:06:59,311 --> 01:07:03,190
They have disgraced the memories
of those like Gentatsu
863
01:07:03,315 --> 01:07:05,567
Who fought from pure motives.
864
01:07:05,734 --> 01:07:09,279
Can you forgive a government
that acts in such a manner?
865
01:07:09,863 --> 01:07:10,739
I...
866
01:07:10,906 --> 01:07:14,409
Did you kill so many men
in the service of a system like that?
867
01:07:19,248 --> 01:07:25,254
If you did, the people killed by
your sword will rest uneasily,
868
01:07:25,420 --> 01:07:27,589
Hitokiri Battosai.
869
01:07:28,423 --> 01:07:32,970
Himura, we will start
a New Restoration.
870
01:07:33,595 --> 01:07:39,017
Once again, we will define good and
sort out the evil in our midst.
871
01:07:40,936 --> 01:07:44,690
That is the only way to serve
the memories of those who died.
872
01:07:44,815 --> 01:07:49,611
To honor those who died so young.
873
01:07:49,778 --> 01:07:54,575
Do you want to atone for their loss
by shedding more blood of young men?
874
01:07:57,744 --> 01:08:02,291
Do you want to make a new world
by trampling over more bodies?
875
01:08:02,416 --> 01:08:04,543
By making more people bleed?!
876
01:08:10,674 --> 01:08:14,636
That is the greatest betrayal of those
who died in the war.
877
01:08:14,803 --> 01:08:16,972
It is your betrayal.
878
01:08:21,143 --> 01:08:24,771
I am a former Aizu samurai.
I use Saiki Kanuma technique.
879
01:08:24,896 --> 01:08:27,566
I am Takimi Shigure.
880
01:08:27,691 --> 01:08:28,817
Ready!
881
01:08:28,984 --> 01:08:31,653
I use Hiten Mitsurugi technique.
I am Kenshin Himura.
882
01:08:36,283 --> 01:08:37,826
Kenshin...
883
01:08:42,956 --> 01:08:44,833
During the Bakumatsu,
884
01:08:44,958 --> 01:08:47,210
Saiki Kanuma technique was
used for indoor fights.
885
01:08:47,336 --> 01:08:51,089
How will it work here?
How will he attack?
886
01:08:53,925 --> 01:08:56,094
Kanuma Erasing Moon Slash.
887
01:09:04,186 --> 01:09:08,023
Don't let the sheath distract you.
Will he attack from the left?
888
01:09:08,148 --> 01:09:12,319
Or the right?
Or from above? Or below?
889
01:09:28,126 --> 01:09:29,378
Kenshin...
890
01:09:33,048 --> 01:09:34,216
He's coming.
891
01:09:39,471 --> 01:09:40,847
From below!
892
01:09:46,061 --> 01:09:50,023
Hiten Mitsurugi Dragon's Hammer Flash!
893
01:09:55,070 --> 01:09:59,741
I predicted your sword's movement.
The line of your attack.
894
01:10:00,325 --> 01:10:02,160
I will never forget it.
895
01:10:09,584 --> 01:10:13,463
Hiten Mitsurugi Flying Dragon Flash!
896
01:10:16,216 --> 01:10:19,511
A swift stroke and then a pause.
I know it all too well.
897
01:10:19,636 --> 01:10:22,848
It was seared into my memory and
has haunted me for fourteen years.
898
01:10:26,435 --> 01:10:29,187
Kanuma Erasing Sun Slash!
899
01:10:30,772 --> 01:10:32,858
Iron sheath!
900
01:10:35,610 --> 01:10:37,320
Kenshin!
901
01:10:40,949 --> 01:10:42,701
Erasing Sun Slash!
902
01:10:42,951 --> 01:10:46,371
I see, a double attack
within a circle. But...
903
01:10:59,342 --> 01:11:01,136
I am better than Gentatsu.
904
01:11:03,930 --> 01:11:05,223
Kenshin!
905
01:11:13,148 --> 01:11:15,567
Everything will be all right.
Kenshin can handle this situation.
906
01:11:15,692 --> 01:11:17,819
Mr. Shigure will be all right.
907
01:11:17,986 --> 01:11:19,488
Right, Miss Toki?
908
01:11:20,322 --> 01:11:21,948
Miss Toki?!
909
01:11:28,914 --> 01:11:31,958
I can barely move my arm.
910
01:11:32,083 --> 01:11:33,210
Himura,
911
01:11:34,503 --> 01:11:40,050
If you do not use the blade of your sword,
you will die tonight.
912
01:11:47,057 --> 01:11:49,184
Now, turn your sword over.
913
01:11:52,020 --> 01:11:57,317
I don't mind shedding my own blood,
no matter how much blood flows.
914
01:12:03,406 --> 01:12:08,036
However,
I won't let you make others bleed!
915
01:12:08,787 --> 01:12:11,790
Then you will die here!
916
01:12:20,841 --> 01:12:26,012
I only need one attack, just one.
917
01:12:26,721 --> 01:12:28,598
His posture is of
Hiten Mitsurugi's ultimate technique,
918
01:12:28,723 --> 01:12:30,267
Flying Sky Dragon Flash.
919
01:12:31,518 --> 01:12:34,437
Kanuma Erasing Flame Slash!
920
01:12:38,400 --> 01:12:39,734
He flies?
921
01:12:42,571 --> 01:12:44,865
That's the same attack as before.
922
01:12:46,408 --> 01:12:48,243
It will be useless to you!
923
01:12:49,244 --> 01:12:50,120
That's not it.
924
01:12:50,245 --> 01:12:55,208
It's not the Dragon's Hammer Flash,
or the Flying Dragon Slash.
925
01:12:55,333 --> 01:12:56,668
What is it?
926
01:12:58,795 --> 01:13:01,590
There's no stable foothold in the air.
927
01:13:01,798 --> 01:13:04,467
Kanuma Double Head Slash!
928
01:13:13,518 --> 01:13:17,105
He used the force of his turning body
to draw his sword.
929
01:13:21,902 --> 01:13:24,404
Incredible. That was incredible.
930
01:13:25,071 --> 01:13:27,449
It's Kenshin's
original sword-drawing technique.
931
01:13:37,626 --> 01:13:40,629
Why didn't you cut me?
932
01:13:40,754 --> 01:13:43,381
In honor of the men I killed,
933
01:13:43,506 --> 01:13:46,009
I vowed to never use my sword
to kill anyone ever again.
934
01:13:46,635 --> 01:13:50,639
That's the only way
I can do to atone for them.
935
01:13:57,479 --> 01:13:59,064
Gentatsu...
936
01:14:00,649 --> 01:14:04,361
Shigure, I love the blue sky
over Mount Bandai.
937
01:14:06,863 --> 01:14:08,365
I do too.
938
01:14:10,867 --> 01:14:14,829
The blue sky must be high and clear
no matter how far away it is.
939
01:14:14,996 --> 01:14:15,830
Yes.
940
01:14:15,997 --> 01:14:19,584
The whole world should be like that.
941
01:14:24,339 --> 01:14:25,882
Gentatsu...
942
01:14:26,007 --> 01:14:29,844
For your sake, Gentatsu,
943
01:14:29,970 --> 01:14:32,931
I won't lose this battle.
944
01:14:43,400 --> 01:14:44,359
Let's go.
945
01:14:45,652 --> 01:14:47,153
Stop!
946
01:14:51,866 --> 01:14:55,078
Stop! Stop it!
947
01:14:59,666 --> 01:15:01,001
Toki?
948
01:15:01,126 --> 01:15:02,585
You...
949
01:15:04,045 --> 01:15:07,215
You have had enough.
950
01:15:07,340 --> 01:15:09,676
Please stop this now.
951
01:15:20,228 --> 01:15:21,396
Toki...
952
01:15:21,563 --> 01:15:23,189
Gentatsu...
953
01:15:25,942 --> 01:15:29,863
Would Gentatsu want to see
Miss Toki crying like this?
954
01:15:40,081 --> 01:15:42,500
What's the matter, Gentatsu?
955
01:15:42,751 --> 01:15:45,003
I can't sleep at night.
956
01:15:45,920 --> 01:15:49,466
The men I've killed have mothers
and fathers, sisters and brothers.
957
01:15:49,591 --> 01:15:52,510
They have people they love.
958
01:15:52,635 --> 01:15:55,597
I keep thinking about that.
959
01:15:56,473 --> 01:15:58,224
Gentatsu...
960
01:16:00,060 --> 01:16:01,936
I know.
961
01:16:02,103 --> 01:16:04,773
What did the letter
from your family say?
962
01:16:04,898 --> 01:16:07,692
My father has fallen ill again.
963
01:16:08,485 --> 01:16:12,155
His symptoms have returned,
but I can't worry about him.
964
01:16:12,280 --> 01:16:13,490
With the Choshu clan on the move...
965
01:16:13,615 --> 01:16:15,450
You're wrong, Shigure.
966
01:16:16,701 --> 01:16:21,706
Toki is all I have left.
That is probably why I feel this way.
967
01:16:21,831 --> 01:16:26,711
But you cannot be ashamed
of loving your family.
968
01:16:26,836 --> 01:16:28,463
If you do not love your family,
969
01:16:28,630 --> 01:16:31,299
You have no qualifications to care
about your country or the world.
970
01:16:31,424 --> 01:16:35,970
Do you know why I use my sword
despite being called Hitokiri?
971
01:16:36,137 --> 01:16:40,683
It is because of my friends,
your family, and for Toki.
972
01:16:40,809 --> 01:16:44,771
I want the people I love to be happy.
973
01:16:50,652 --> 01:16:52,237
Gentatsu...
974
01:17:05,166 --> 01:17:08,128
Gentatsu... Gentatsu!
975
01:17:08,253 --> 01:17:13,550
There is a man who
honors your death more than I.
976
01:17:17,178 --> 01:17:18,596
I...
977
01:17:21,224 --> 01:17:23,434
I have lost.
978
01:17:32,902 --> 01:17:35,363
The man behind the uprising
is Baron Tamono.
979
01:17:35,530 --> 01:17:37,448
What are you saying?
980
01:17:39,159 --> 01:17:41,327
This one confessed everything.
981
01:17:41,452 --> 01:17:42,370
Who is he?
982
01:17:42,495 --> 01:17:44,455
He works in the arms depot.
983
01:17:44,873 --> 01:17:49,878
The rebels used weapons that
were given to them by Tamono.
984
01:17:50,003 --> 01:17:51,796
My god!
985
01:17:51,921 --> 01:17:56,217
He also told us who
Tamono's contact in the rebel army is.
986
01:17:59,888 --> 01:18:02,724
I will report this
to the minister at once.
987
01:18:09,856 --> 01:18:11,357
Mr. Shigure!
988
01:18:11,482 --> 01:18:13,568
Are you okay, Mr. Shigure?
989
01:18:13,693 --> 01:18:16,362
I'm fine. Don't make such a fuss.
990
01:18:16,487 --> 01:18:20,742
Mr. Shigure! Mr. Shigure!
991
01:18:24,495 --> 01:18:26,748
Toki, please come here.
992
01:18:27,582 --> 01:18:28,833
Yes.
993
01:18:34,422 --> 01:18:36,716
Toki, I will turn myself
in to the authorities.
994
01:18:36,841 --> 01:18:37,759
Yes.
995
01:18:39,844 --> 01:18:45,099
Toki, I have been making you cry
all this time, haven't I?
996
01:18:53,441 --> 01:18:55,610
Will you survive with
that wound, Kenshin?
997
01:18:55,777 --> 01:18:57,111
Yes.
998
01:18:57,237 --> 01:19:00,240
Watching them, this wound...
999
01:19:00,698 --> 01:19:04,827
Forgot about the pain? You would.
1000
01:19:17,548 --> 01:19:19,467
Aim well!
1001
01:19:22,971 --> 01:19:24,889
Fire! Fire!
1002
01:19:26,724 --> 01:19:28,685
What the hell is this?
1003
01:19:59,424 --> 01:20:02,343
Is Kenshin still in there?
1004
01:20:04,971 --> 01:20:05,972
Kenshin...
1005
01:20:06,931 --> 01:20:08,683
Shigure! Shigure!
1006
01:20:09,726 --> 01:20:11,227
Mr. Shigure!
1007
01:20:12,103 --> 01:20:13,563
Mr. Shigure!
1008
01:20:13,688 --> 01:20:15,148
Shigure!
1009
01:20:18,026 --> 01:20:21,112
Toki, are you there?
1010
01:20:21,362 --> 01:20:25,366
I am. I am right here.
1011
01:20:26,743 --> 01:20:31,706
Gentatsu, the blue sky
has to be high and clear,
1012
01:20:31,831 --> 01:20:35,376
No matter how far away it is.
1013
01:20:37,045 --> 01:20:38,713
Shigure?
1014
01:20:41,883 --> 01:20:44,469
Shigure!
1015
01:20:54,312 --> 01:20:57,065
The next volley will kill the rest of them.
1016
01:20:57,231 --> 01:21:01,903
Who would have guessed that I would conspire
with Kajiki, the poor bastard?
1017
01:21:06,407 --> 01:21:07,992
Why?
1018
01:21:08,409 --> 01:21:10,203
Why did you fire at them?!
1019
01:21:10,870 --> 01:21:12,789
Idiot.
1020
01:21:14,457 --> 01:21:17,585
You all are going to die now.
1021
01:21:17,794 --> 01:21:20,338
You!
1022
01:21:26,886 --> 01:21:29,889
Fire! Kill them all!
1023
01:21:30,014 --> 01:21:33,267
Damn! Everyone hide behind something!
Anything!
1024
01:21:33,434 --> 01:21:34,811
Kenshin!
1025
01:21:38,564 --> 01:21:40,066
He's escaping! Shoot him!
1026
01:21:48,616 --> 01:21:49,617
What?!
1027
01:21:52,912 --> 01:21:54,705
What are you doing?
Hurry up and shoot him!
1028
01:21:58,960 --> 01:21:59,836
Kenshin!
1029
01:22:23,568 --> 01:22:24,652
Kenshin!
1030
01:22:28,698 --> 01:22:30,658
Hold your fire!
1031
01:22:31,284 --> 01:22:35,037
The battle is over.
Put your guns down!
1032
01:22:42,003 --> 01:22:46,132
Remove the injured by stretcher.
Bring in medical supplies.
1033
01:22:46,257 --> 01:22:47,341
Arrest Tamono!
1034
01:22:47,467 --> 01:22:51,429
Listen, you guys,
you're lucky to be alive, aren't you?
1035
01:22:59,854 --> 01:23:02,899
Damn it! Tamono has betrayed me.
1036
01:23:03,024 --> 01:23:05,401
You are the traitor, though.
1037
01:23:05,526 --> 01:23:08,029
You threw over your best friend
to gain influence with your enemy.
1038
01:23:08,154 --> 01:23:11,991
You live your life by testing the wind
and going in its direction.
1039
01:23:13,993 --> 01:23:16,704
I might be wrong.
Maybe you are just flexible.
1040
01:23:16,913 --> 01:23:18,372
What did you say?!
1041
01:23:18,498 --> 01:23:20,583
I am waiting.
1042
01:23:20,708 --> 01:23:24,003
I chose the place you will die,
so draw your sword as you will.
1043
01:23:24,295 --> 01:23:25,713
Wait a minute!
1044
01:23:25,880 --> 01:23:30,343
I know everything that happened.
I can testify against Tamono.
1045
01:23:30,468 --> 01:23:33,054
Why don't we make a deal?
1046
01:23:34,680 --> 01:23:39,060
I will not be killed by a corrupt man
who stands for false justice!
1047
01:23:41,479 --> 01:23:45,525
I forgot to tell you my definition of justice.
1048
01:23:45,650 --> 01:23:48,069
It is to kill evil immediately.
1049
01:23:49,403 --> 01:23:54,075
Shinsengumi, Hajime Saito...
1050
01:24:08,089 --> 01:24:10,633
May we move him?
1051
01:24:12,927 --> 01:24:17,640
A little longer. Let me stay
with him a little longer, please.
1052
01:24:17,765 --> 01:24:18,724
Yes, Ma'am.
1053
01:24:49,630 --> 01:24:51,132
Hello!
1054
01:24:51,299 --> 01:24:52,341
Goodbye!
1055
01:24:52,466 --> 01:24:53,634
Be careful out there.
1056
01:24:53,801 --> 01:24:54,802
Yes, sir!
1057
01:24:55,970 --> 01:24:57,430
Mr. Himura?
1058
01:25:03,811 --> 01:25:05,438
What can I do for you?
1059
01:25:05,563 --> 01:25:09,150
I must tell you something, Miss Toki.
1060
01:25:11,319 --> 01:25:15,239
The man who killed Gentatsu was me.
1061
01:25:16,282 --> 01:25:22,663
During the Bakumatsu,
I was known as the Hitokiri Battosai.
1062
01:25:26,208 --> 01:25:28,169
Did Shigure know this?
1063
01:25:34,425 --> 01:25:37,678
I see.
1064
01:25:38,512 --> 01:25:42,600
Shigure told me that
the Bakumatsu was incredibly chaotic.
1065
01:25:42,725 --> 01:25:47,897
Nobody could tell good from evil.
1066
01:25:48,022 --> 01:25:55,029
He said that people fought solely
for what was in their hearts.
1067
01:25:55,154 --> 01:25:59,283
I believe what he said.
1068
01:26:06,165 --> 01:26:11,170
I am going to travel to Shigure's hometown
to bury his belongings.
1069
01:26:11,295 --> 01:26:13,130
Thank you for everything.
1070
01:26:13,255 --> 01:26:14,715
Take care, Miss Toki.
1071
01:26:14,882 --> 01:26:16,175
I hope you come back soon.
1072
01:26:16,300 --> 01:26:18,678
I will. The children will be waiting.
1073
01:26:18,803 --> 01:26:20,179
At your private school?
1074
01:26:20,346 --> 01:26:23,349
Yes, and someday I want to teach
this story to my students.
1075
01:26:23,474 --> 01:26:27,561
They should know how people lived
and felt during the Bakumatsu.
1076
01:26:27,687 --> 01:26:32,566
They might grow up to create the world
Shigure dreamed of.
1077
01:26:32,733 --> 01:26:35,778
One in which no blood is shed.
1078
01:26:35,903 --> 01:26:39,323
I hope that someday you will visit
my brother and Shigure's graves.
1079
01:26:39,448 --> 01:26:42,284
I most definitely will.
1080
01:26:42,410 --> 01:26:45,162
When the flowers are in bloom,
let's all visit his grave together.
1081
01:26:45,287 --> 01:26:47,039
-- Good idea!
-- Yeah!
1082
01:26:47,164 --> 01:26:48,708
Be careful!
1083
01:27:03,180 --> 01:27:07,810
The blue sky should be high and clear
no matter how far away it is.
1084
01:27:07,935 --> 01:27:10,271
Isn't that right?
73400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.