Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,399 --> 00:00:33,400
[scribbling]
2
00:00:33,433 --> 00:00:35,435
[scribbling continues]
3
00:00:42,276 --> 00:00:45,479
[tense music playing]
4
00:00:54,722 --> 00:00:57,324
[cat purrs softly]
5
00:01:07,669 --> 00:01:10,538
[gasps]
6
00:01:10,572 --> 00:01:12,339
[sighs]
7
00:01:13,808 --> 00:01:17,144
[in Filipino]
8
00:01:17,177 --> 00:01:19,814
[sinister music playing]
9
00:01:31,826 --> 00:01:33,126
Ugh.
10
00:01:35,262 --> 00:01:36,531
Gravy?
11
00:01:37,932 --> 00:01:40,167
[discordant music playing]
12
00:01:50,277 --> 00:01:51,679
[sizzling]
13
00:01:57,518 --> 00:01:59,486
[music subsides]
14
00:01:59,988 --> 00:02:03,156
[Joy, in Filipino]
15
00:02:21,509 --> 00:02:22,710
[sighs]
16
00:02:35,355 --> 00:02:36,891
[giggles]
17
00:02:38,425 --> 00:02:39,694
[cutlery clinks]
18
00:02:39,727 --> 00:02:41,461
[giggling continues]
19
00:02:48,803 --> 00:02:50,838
[discordant music playing]
20
00:02:54,642 --> 00:02:56,744
[Joy]
21
00:02:59,312 --> 00:03:01,314
[Grace in English] Okay, Mommy!
22
00:03:06,521 --> 00:03:09,557
[Joy] Go. I'll meet you
at the end of the road.
23
00:03:11,592 --> 00:03:13,761
[Joy, in Filipino]
24
00:03:25,405 --> 00:03:26,974
[cat mewls softly]
25
00:03:27,008 --> 00:03:28,241
[dog barks outside]
26
00:03:30,945 --> 00:03:33,313
[car approaches]
27
00:03:35,750 --> 00:03:37,451
[car engine shuts off]
28
00:03:38,385 --> 00:03:40,487
-[dogs barking]
-[car door shuts]
29
00:03:40,521 --> 00:03:42,489
[car trunk opens]
30
00:03:42,523 --> 00:03:44,625
[siren wails in distance]
31
00:03:46,661 --> 00:03:48,462
[keys jingle]
32
00:03:51,498 --> 00:03:53,300
[gate creaks]
33
00:03:53,333 --> 00:03:55,268
[in English]
Good morning, Mrs. Clark.
34
00:03:55,302 --> 00:03:57,337
-Welcome home.
-Ate Joy!
35
00:03:57,370 --> 00:03:58,840
Hey.
36
00:03:58,873 --> 00:04:00,842
Wow, you know Filipino now?
37
00:04:00,875 --> 00:04:03,745
[Mrs. Clark] His cousins in
Singapore call their maid that.
38
00:04:03,778 --> 00:04:05,012
It's so sweet!
39
00:04:05,046 --> 00:04:06,914
[Joy]
I came to return your key.
40
00:04:06,948 --> 00:04:08,683
[Mrs. Clark]
Lovely to see you.
41
00:04:08,716 --> 00:04:11,085
-[in Filipino]
-[Grace] Uh-huh.
42
00:04:11,119 --> 00:04:12,854
[in English]
43
00:04:12,887 --> 00:04:14,421
[footsteps recede]
44
00:04:20,728 --> 00:04:22,797
[sharp chime resonates]
45
00:04:22,830 --> 00:04:25,533
[propulsive music playing]
46
00:04:37,745 --> 00:04:39,514
[toilet flushes]
47
00:04:42,349 --> 00:04:44,619
I think she's got it, babe.
48
00:04:54,929 --> 00:04:57,698
[woman] I've been all overSoutheast Asia.
49
00:04:57,732 --> 00:05:02,402
Cambodia, Vietnam, Kenya.
50
00:05:02,435 --> 00:05:04,071
But the Philippines...
51
00:05:04,772 --> 00:05:06,707
I'll say, was my favorite.
52
00:05:07,508 --> 00:05:10,578
The "Filipinnies"
are such a nice people.
53
00:05:13,514 --> 00:05:15,516
[music continues]
54
00:05:26,527 --> 00:05:28,428
[cell phone vibrates]
55
00:05:30,998 --> 00:05:33,067
[bird caws]
56
00:05:33,100 --> 00:05:34,735
[dog barks distantly]
57
00:05:34,769 --> 00:05:35,937
[door chime jingles]
58
00:05:35,970 --> 00:05:37,805
[traffic hums]
59
00:05:39,707 --> 00:05:41,008
[Gary] Got the 15?
60
00:05:42,910 --> 00:05:44,045
I've got 10.
61
00:05:53,654 --> 00:05:55,857
[Gary] Why do you people
always do this?
62
00:05:57,225 --> 00:06:00,728
I say "15," you bring 10.
63
00:06:00,761 --> 00:06:03,531
I say, "No,"
you say, "That's all I have."
64
00:06:05,099 --> 00:06:07,467
This is what I do.
65
00:06:07,501 --> 00:06:10,104
This is my craft.
66
00:06:10,137 --> 00:06:13,574
I don't ask you
to do your job for cheap, do I?
67
00:06:13,608 --> 00:06:15,543
What do you do?
68
00:06:15,576 --> 00:06:17,011
I don't care.
69
00:06:17,044 --> 00:06:21,549
But I guarantee
it's not hard or as risky...
70
00:06:22,250 --> 00:06:24,619
as making you a citizen
of this country.
71
00:06:26,486 --> 00:06:28,756
I swear down,
this is my last gig.
72
00:06:31,058 --> 00:06:32,894
Take the 10.
73
00:06:32,927 --> 00:06:35,162
-I'll get you the rest.
-And then what?
74
00:06:35,796 --> 00:06:38,431
I chase you
for the rest of the money?
75
00:06:38,465 --> 00:06:39,499
Nah.
76
00:06:40,902 --> 00:06:42,469
It's 15.
77
00:06:42,503 --> 00:06:44,739
Not 10.
78
00:06:44,772 --> 00:06:47,608
Not 11. Not 14 and a half.
79
00:06:50,645 --> 00:06:52,847
End of next month,
I'm out of here.
80
00:06:52,880 --> 00:06:55,983
Get it to me by then or don't.
I don't care.
81
00:06:56,817 --> 00:06:58,819
But don't waste my time again.
82
00:07:00,655 --> 00:07:02,790
[chair scrapes]
83
00:07:03,891 --> 00:07:06,027
[door chime jingles]
84
00:07:09,997 --> 00:07:11,732
[vacuum cleaner whirring]
85
00:07:19,173 --> 00:07:20,741
[ringing tone]
86
00:07:22,276 --> 00:07:24,111
[Matt, on phone]
Hi. Matt speaking.
87
00:07:26,147 --> 00:07:28,049
[ringing tone]
88
00:07:28,082 --> 00:07:29,984
[man, on phone] Hi. Who's this?
89
00:07:30,017 --> 00:07:31,552
[ringing tone]
90
00:07:31,585 --> 00:07:33,087
[on phone]
Warrington Smith here.
91
00:07:33,120 --> 00:07:35,723
We are away fromthe 10th to the 16th.
92
00:07:35,756 --> 00:07:38,626
Leave us a messageand we'll get back to you.
93
00:07:47,234 --> 00:07:48,803
Grace!
94
00:07:48,836 --> 00:07:50,671
[in Filipino]
95
00:08:01,115 --> 00:08:02,984
[cell phone vibrates]
96
00:08:06,821 --> 00:08:08,122
[June, in Filipino]
97
00:08:20,968 --> 00:08:22,269
[June]
98
00:08:32,246 --> 00:08:34,115
[June]
99
00:08:37,084 --> 00:08:38,119
[sighs]
100
00:08:40,287 --> 00:08:41,956
[June, in English]
101
00:08:43,758 --> 00:08:47,161
[in Filipino]
102
00:08:47,194 --> 00:08:49,296
[in English] Okay.Thank you, Joy.
103
00:08:52,333 --> 00:08:54,635
[door opens]
104
00:08:57,338 --> 00:08:59,006
Grace?
105
00:09:03,978 --> 00:09:06,213
-[footsteps shuffle]
-[Joy] Grace?
106
00:09:10,351 --> 00:09:13,287
[light switch clicks]
107
00:09:13,320 --> 00:09:16,057
-Grace, this isn't funny.
-[light switch clicking]
108
00:09:18,659 --> 00:09:20,294
Grace?
109
00:09:20,327 --> 00:09:22,363
-Roar!
-[in Filipino] Oh, my God!
110
00:09:22,396 --> 00:09:24,198
[Grace giggles]
111
00:09:24,231 --> 00:09:25,866
[Joy sighs]
112
00:09:25,900 --> 00:09:28,302
[in English] Okay, Come on.
It's time for homework.
113
00:09:28,335 --> 00:09:30,137
[Grace giggles]
114
00:09:33,908 --> 00:09:35,776
[Joy, in Filipino]
115
00:09:35,810 --> 00:09:37,711
[Grace, in English] My homework.
116
00:09:37,745 --> 00:09:39,814
[Joy, in English]
Don't you think that...?
117
00:09:41,916 --> 00:09:44,251
I don't think you can do that,
anak.
118
00:09:44,285 --> 00:09:48,089
Why? You said we don't have
any pictures of my dad.
119
00:09:49,690 --> 00:09:51,859
[in Filipino]
120
00:09:51,892 --> 00:09:53,961
[in English] No, not yet.
121
00:09:54,995 --> 00:09:56,397
[pills rattle]
122
00:10:00,768 --> 00:10:02,136
Wait.
123
00:10:04,271 --> 00:10:05,806
[in Filipino]
124
00:10:10,911 --> 00:10:13,881
[in English] Grace, this is
somebody else's medicine.
125
00:10:13,914 --> 00:10:16,016
This is sleepy medicine.
126
00:10:16,050 --> 00:10:18,219
[in Filipino]
127
00:10:19,987 --> 00:10:21,388
[in English] But I did.
128
00:10:24,125 --> 00:10:26,193
[in Filipino]
129
00:10:30,164 --> 00:10:33,801
[Joy hums "Ili Ili Tulog Anay"]
130
00:10:43,410 --> 00:10:45,913
[Grace hums]
131
00:11:08,202 --> 00:11:09,670
Grace?
132
00:11:14,308 --> 00:11:16,410
Grace?
133
00:11:16,443 --> 00:11:19,113
[portentous music playing]
134
00:11:21,081 --> 00:11:22,816
[disembodied gasp]
135
00:11:24,985 --> 00:11:27,254
You can't have
this fucking baby!
136
00:11:27,288 --> 00:11:28,722
[Joy groans]
137
00:11:29,558 --> 00:11:31,926
[panting]
138
00:11:36,997 --> 00:11:38,465
[birds tweeting]
139
00:11:39,300 --> 00:11:41,302
[sighing]
140
00:12:07,529 --> 00:12:10,731
-[bird cawing distantly]
-[leaves rustling]
141
00:12:14,468 --> 00:12:17,304
[people approach,
indistinct conversation]
142
00:12:18,472 --> 00:12:20,941
Oh! You must be our new cleaner.
143
00:12:30,417 --> 00:12:32,453
[footsteps]
144
00:12:32,486 --> 00:12:34,355
[sharp chime resonates]
145
00:12:42,296 --> 00:12:44,431
[birds tweeting]
146
00:12:56,877 --> 00:12:58,779
[gate creaks]
147
00:12:59,947 --> 00:13:02,016
[gate clangs]
148
00:13:02,049 --> 00:13:03,884
[car passes]
149
00:13:11,626 --> 00:13:13,460
[gravel crunches underfoot]
150
00:13:20,535 --> 00:13:22,102
[keypad beeps]
151
00:13:23,971 --> 00:13:25,072
[door slams]
152
00:13:26,140 --> 00:13:27,808
Mr. Garrett?
153
00:13:30,077 --> 00:13:31,513
Hello?
154
00:13:32,880 --> 00:13:34,582
Mr. Garrett?
155
00:13:59,406 --> 00:14:00,874
[man groaning faintly]
156
00:14:00,908 --> 00:14:02,610
Mr. Garrett?
157
00:14:14,455 --> 00:14:16,591
Mr. Garrett?
158
00:14:16,624 --> 00:14:17,958
Hello?
159
00:14:19,960 --> 00:14:21,028
Mr. Garrett?
160
00:14:30,505 --> 00:14:32,306
Mr. Garrett?
161
00:14:32,339 --> 00:14:33,941
My name is Joy.
162
00:14:35,142 --> 00:14:38,011
Your friend Yuval
sent me to check up on you.
163
00:14:39,413 --> 00:14:40,648
Mr. Garrett?
164
00:14:49,156 --> 00:14:53,026
[Joy whispers indistinct prayer]
165
00:14:53,060 --> 00:14:54,995
[groans coarsely]
166
00:14:56,363 --> 00:14:58,999
[wheezing breaths]
167
00:14:59,032 --> 00:15:01,001
[door slams]
168
00:15:01,034 --> 00:15:03,270
[discordant music playing]
169
00:15:45,580 --> 00:15:47,114
Excuse me.
170
00:15:50,417 --> 00:15:52,687
You must be the new help.
171
00:15:52,720 --> 00:15:54,556
Help...
172
00:15:54,589 --> 00:15:56,624
Yes, I'm the new help.
173
00:15:56,658 --> 00:15:58,225
Good.
174
00:15:58,258 --> 00:16:00,427
I wasn't sure the agency
could send me somebody
175
00:16:00,461 --> 00:16:01,763
at such short notice.
176
00:16:01,796 --> 00:16:04,031
You really are a sight
for sore eyes.
177
00:16:04,064 --> 00:16:06,433
I'm Katherine.
178
00:16:06,467 --> 00:16:08,469
-Oh, hi, Karen, I'm...
-No.
179
00:16:08,503 --> 00:16:10,170
Katherine.
180
00:16:12,139 --> 00:16:14,742
I'm Joy.
Nice to meet you, ma'am.
181
00:16:14,776 --> 00:16:17,044
[Katherine]
No, no. No need for formalities.
182
00:16:17,077 --> 00:16:18,713
"Katherine" will suffice, yes?
183
00:16:18,746 --> 00:16:22,082
I see you've already met
dear Uncle Nigel.
184
00:16:25,452 --> 00:16:26,821
[Joy] Is it...?
185
00:16:26,855 --> 00:16:29,156
[Katherine] It is, I'm afraid.
186
00:16:29,189 --> 00:16:30,424
Dreadful disease.
187
00:16:31,659 --> 00:16:33,393
Just so slow.
188
00:16:34,461 --> 00:16:36,396
Seems so bloody cruel.
189
00:16:40,535 --> 00:16:41,669
Forgive me.
190
00:16:41,703 --> 00:16:44,171
-No, I'm... I'm sorry.
-Right.
191
00:16:44,204 --> 00:16:45,707
Best not to dwell.
192
00:16:45,740 --> 00:16:47,742
Let's get you settled in,
shall we?
193
00:16:49,142 --> 00:16:51,813
Have you been
with the Kipling Agency long?
194
00:16:51,846 --> 00:16:53,781
[Joy] Um, no.
195
00:16:53,815 --> 00:16:56,518
Well, this place
hasn't seen any TLC
196
00:16:56,551 --> 00:16:59,186
for quite some time,
as you can see.
197
00:16:59,219 --> 00:17:02,055
Now, this would normally be
a long-term post,
198
00:17:02,089 --> 00:17:03,858
but circumstances being
what they are,
199
00:17:03,892 --> 00:17:05,860
it could be anything
to two weeks,
200
00:17:05,894 --> 00:17:07,595
two months, who knows?
201
00:17:07,629 --> 00:17:11,733
And this will be yours
for the duration of your stay.
202
00:17:11,766 --> 00:17:14,167
-My room?
-Yes.
203
00:17:16,905 --> 00:17:18,472
There is an en suite,
204
00:17:18,506 --> 00:17:20,642
and more storage
than you can fill,
205
00:17:20,675 --> 00:17:22,510
I should imagine.
206
00:17:24,646 --> 00:17:26,446
This will do, yes?
207
00:17:27,749 --> 00:17:29,082
It's beautiful.
208
00:17:29,751 --> 00:17:31,218
Thank you.
209
00:17:34,388 --> 00:17:36,456
I'm sure you've probably dealt
with worse,
210
00:17:36,490 --> 00:17:39,761
but there's a kitchen under
all of this, I can assure you.
211
00:17:39,794 --> 00:17:41,629
You do cook, I assume?
212
00:17:41,663 --> 00:17:44,699
-Yes, ma'am, I do.
-Katherine.
213
00:17:44,732 --> 00:17:46,099
I'm sorry.
214
00:17:46,133 --> 00:17:48,503
-Katherine.
-Excellent.
215
00:17:48,536 --> 00:17:51,539
Now, we eat simply
in this house.
216
00:17:52,507 --> 00:17:55,375
Nothing exotic.
And no fish or shellfish.
217
00:17:55,409 --> 00:17:57,645
I have terrible allergies,
do you understand?
218
00:17:57,679 --> 00:17:58,780
Yes.
219
00:17:59,446 --> 00:18:01,683
Canned goods and dry foods
are in here.
220
00:18:01,716 --> 00:18:03,918
My uncle's medication
is on the top shelf.
221
00:18:03,952 --> 00:18:05,753
It's organized
into a daily pillbox,
222
00:18:05,787 --> 00:18:08,590
and morphine is in the fridge
for the bad days.
223
00:18:08,623 --> 00:18:11,659
You would like me to give him
his pills every morning?
224
00:18:11,693 --> 00:18:13,493
No, no. I'll cover that.
225
00:18:14,862 --> 00:18:17,632
The rest is just general upkeep.
226
00:18:17,665 --> 00:18:20,434
The room is ready
whenever you'd like to move in,
227
00:18:20,467 --> 00:18:23,605
but I should assume you'd
want to get started immediately.
228
00:18:23,638 --> 00:18:25,472
Shall we say tonight?
229
00:18:25,506 --> 00:18:28,208
Yes, Miss Katherine, ma'am.
230
00:18:28,241 --> 00:18:29,711
Wonderful.
231
00:18:29,744 --> 00:18:31,946
Now, before I forget,
232
00:18:31,980 --> 00:18:34,181
I have a rather naughty
proposal.
233
00:18:34,916 --> 00:18:37,585
I know you work
for the agency, but...
234
00:18:37,619 --> 00:18:39,821
would you consider
working for me privately?
235
00:18:39,854 --> 00:18:41,623
[clock ticks]
236
00:18:41,656 --> 00:18:45,292
I can't give you agency rates,
but I can do 1,000 a week.
237
00:18:45,693 --> 00:18:46,894
That will be cash.
238
00:18:50,430 --> 00:18:52,667
I'd be very happy with that.
239
00:18:52,700 --> 00:18:54,267
I can do that.
240
00:18:55,603 --> 00:18:57,505
Joy, you've made my day.
241
00:18:57,538 --> 00:18:59,574
Thank you. Thank you, ma'am.
242
00:18:59,607 --> 00:19:01,643
Right. I'll, uh...
243
00:19:01,676 --> 00:19:03,811
-I'll see you later.
-Thank you, ma'am.
244
00:19:04,779 --> 00:19:06,514
[in Filipino]
245
00:19:06,547 --> 00:19:08,750
[June, on phone in Filipino]
-Mm-hmm.
246
00:19:16,256 --> 00:19:17,759
[June]
247
00:19:19,594 --> 00:19:20,828
Um...
248
00:19:36,476 --> 00:19:37,679
Bye-bye.
249
00:19:37,712 --> 00:19:38,880
[June]
250
00:19:46,688 --> 00:19:48,589
[elevator humming]
251
00:20:02,269 --> 00:20:03,805
[in Filipino]
252
00:20:04,505 --> 00:20:06,306
[in English] A big job.
253
00:20:06,339 --> 00:20:08,943
We're going to have our own
place the entire holiday.
254
00:20:08,976 --> 00:20:10,243
Really?
255
00:20:10,277 --> 00:20:11,612
Help me with the suitcase.
256
00:20:14,682 --> 00:20:16,684
[Grace]
Will we have our own bed?
257
00:20:16,718 --> 00:20:18,519
[in Filipino]
258
00:20:18,553 --> 00:20:19,887
[Grace]
Oh, my gosh.
259
00:20:19,921 --> 00:20:21,488
[Grace muttering happily]
260
00:20:31,799 --> 00:20:34,869
This is amazing! I can't believe
I'll get my own bed.
261
00:20:34,902 --> 00:20:36,504
[Joy, sighing]
Are you ready?
262
00:20:36,537 --> 00:20:38,305
[owl hooting distantly]
263
00:20:43,845 --> 00:20:46,313
[Katherine] Joy, welcome.
264
00:20:46,346 --> 00:20:49,449
That's it, come in. Come in.
265
00:20:49,483 --> 00:20:50,952
[chuckles]
Oh, wow.
266
00:20:50,985 --> 00:20:52,620
Lord, you must be exhausted
267
00:20:52,653 --> 00:20:54,956
lugging this big thing around
with you all day.
268
00:20:54,989 --> 00:20:56,389
Door, please.
269
00:21:00,628 --> 00:21:02,597
Would you like a cup of tea?
270
00:21:03,064 --> 00:21:05,099
Oh, you do drink tea, don't you?
271
00:21:05,133 --> 00:21:07,935
Yes, but, um, maybe I should
unpack first, ma'am.
272
00:21:07,969 --> 00:21:10,671
You can do that later.
Come on. I insist.
273
00:21:19,046 --> 00:21:21,649
[Katherine] So...
274
00:21:21,682 --> 00:21:23,416
I want to know...
275
00:21:23,785 --> 00:21:26,554
all about you.
276
00:21:26,587 --> 00:21:27,755
[mug clinks]
277
00:21:29,456 --> 00:21:31,424
Sugar?
278
00:21:31,458 --> 00:21:32,760
No, thank you.
279
00:21:32,794 --> 00:21:33,895
Um...
280
00:21:34,595 --> 00:21:36,631
You must have traveled
thousands of miles
281
00:21:36,664 --> 00:21:38,065
to reach these shores.
282
00:21:38,099 --> 00:21:41,334
Quite the story,
I should imagine. Philippines?
283
00:21:41,368 --> 00:21:43,938
-Yes. How did you know?
-It's in the face.
284
00:21:45,472 --> 00:21:47,508
You must have left
family back home.
285
00:21:47,542 --> 00:21:49,544
-Yes.
-[Katherine] Husband?
286
00:21:50,511 --> 00:21:52,680
No. No.
287
00:21:52,713 --> 00:21:53,714
Children?
288
00:21:55,550 --> 00:21:56,684
[objects clatter]
289
00:21:59,486 --> 00:22:00,822
Chin-chin.
290
00:22:11,098 --> 00:22:12,432
Thank you...
291
00:22:13,201 --> 00:22:14,569
ma'am.
292
00:22:14,602 --> 00:22:16,637
-Katherine.
-[stomach groans]
293
00:22:16,671 --> 00:22:18,840
May I go unpack, please?
294
00:22:19,540 --> 00:22:20,842
Yes, dear. Of course.
295
00:22:23,010 --> 00:22:24,846
[footsteps recede]
296
00:22:25,213 --> 00:22:27,114
[ominous music playing]
297
00:22:40,228 --> 00:22:41,929
Oh, my God. Grace?
298
00:22:42,997 --> 00:22:44,464
Wake up, Grace.
299
00:22:44,497 --> 00:22:45,566
Grace!
300
00:22:47,467 --> 00:22:48,970
That was too long.
301
00:22:49,003 --> 00:22:50,705
[sighs]
Don't do that.
302
00:22:50,738 --> 00:22:54,709
I thought you were dead.
Come here. I'm so sorry, anak.
303
00:22:54,742 --> 00:22:56,911
[Joy sighs]
304
00:22:56,944 --> 00:22:59,046
[in Filipino]
305
00:23:00,982 --> 00:23:03,651
-[in English] You scared me.
-[Katherine] Joy?
306
00:23:05,953 --> 00:23:07,521
[sighs]
307
00:23:07,555 --> 00:23:08,856
Joy!
308
00:23:09,724 --> 00:23:11,726
Everything okay?
I was calling you.
309
00:23:11,759 --> 00:23:12,894
You didn't hear?
310
00:23:13,961 --> 00:23:16,063
I'm so-- I'm sorry.
311
00:23:16,097 --> 00:23:18,666
No, uh, is everything all right?
312
00:23:18,699 --> 00:23:20,101
Yes.
313
00:23:20,134 --> 00:23:21,969
Settling in, yes.
314
00:23:22,003 --> 00:23:24,705
Well, it's your room.
Make yourself at home.
315
00:23:24,739 --> 00:23:27,541
Uh, do let me know
if you need anything.
316
00:23:27,575 --> 00:23:28,809
Thank you.
317
00:23:29,710 --> 00:23:31,646
[door creaks]
318
00:23:31,679 --> 00:23:34,649
-[breathing shakily]
-[stomach growls]
319
00:23:37,952 --> 00:23:39,419
[whispering] Grace.
320
00:23:40,554 --> 00:23:41,989
You need to promise me
321
00:23:42,023 --> 00:23:44,659
that every time that woman
is in this house...
322
00:23:44,692 --> 00:23:46,994
[in Filipino]
323
00:23:47,028 --> 00:23:48,195
[sighs]
324
00:23:50,231 --> 00:23:52,066
[in English] Okay?
325
00:23:52,099 --> 00:23:53,768
[in Filipino]
326
00:23:55,236 --> 00:23:56,904
[in English] Okay, I promise.
327
00:23:56,938 --> 00:23:58,506
[in Filipino]
328
00:24:01,008 --> 00:24:04,011
[in English]
It's always temporary.
329
00:24:07,515 --> 00:24:08,950
Can you help me unpack...
330
00:24:08,983 --> 00:24:10,518
[in Filipino]
331
00:24:18,793 --> 00:24:20,728
Can I sleep on the right side?
332
00:24:20,761 --> 00:24:22,163
Oh, anak.
333
00:24:24,098 --> 00:24:25,800
Grace, anak.
334
00:24:27,268 --> 00:24:28,803
Come.
335
00:24:30,705 --> 00:24:32,840
[Joy sighs]
336
00:24:45,619 --> 00:24:48,656
You said we'd have our own bed.
337
00:24:48,689 --> 00:24:50,891
-I know...
-[stomach growls]
338
00:24:50,925 --> 00:24:52,560
Mommy?
339
00:24:52,593 --> 00:24:53,728
[door opens]
340
00:24:53,761 --> 00:24:54,929
[in Filipino]
341
00:24:54,962 --> 00:24:56,831
[door shuts, locks]
342
00:24:56,864 --> 00:24:57,999
[toilet lid flips up]
343
00:25:00,601 --> 00:25:02,069
[Joy, in Filipino]
344
00:25:02,970 --> 00:25:05,339
[in English]
Just six weeks, okay?
345
00:25:05,373 --> 00:25:06,974
I promise.
346
00:25:17,051 --> 00:25:19,153
[toilet flushes]
347
00:25:30,898 --> 00:25:32,166
[inhaling deeply]
348
00:25:33,100 --> 00:25:34,802
[exhales]
349
00:25:41,976 --> 00:25:43,677
[exhaling]
350
00:25:46,847 --> 00:25:48,649
[door opens, Joy gasps]
351
00:25:48,682 --> 00:25:50,117
[Joy] I'm sorry, ma'am.
352
00:25:51,952 --> 00:25:53,354
You scared me.
353
00:25:53,387 --> 00:25:56,390
This is my least favorite
part of the day.
354
00:25:56,424 --> 00:25:59,727
-I can do this for you--
-[Katherine] No! No, it's fine.
355
00:25:59,760 --> 00:26:02,096
-Right...
-[pills rattle]
356
00:26:02,129 --> 00:26:03,931
I'm off out for the morning.
357
00:26:03,964 --> 00:26:05,166
Please do carry on.
358
00:26:05,199 --> 00:26:08,169
-Yes, ma'am.
-Katherine, thank you.
359
00:26:08,202 --> 00:26:10,337
[footsteps recede]
360
00:26:17,111 --> 00:26:18,679
[door opens]
361
00:26:20,014 --> 00:26:21,782
[door closes]
362
00:26:21,982 --> 00:26:24,218
[soft breathing]
363
00:26:30,391 --> 00:26:32,593
[whispering] Gloria...
364
00:26:33,360 --> 00:26:34,728
Huh?
365
00:26:34,762 --> 00:26:36,330
Mr. Garrett?
366
00:26:39,266 --> 00:26:41,669
[soft breathing]
367
00:26:55,149 --> 00:26:56,984
[propulsive music playing]
368
00:27:08,829 --> 00:27:10,998
[vacuum whirring]
369
00:27:27,948 --> 00:27:29,750
[clock ticking]
370
00:28:33,280 --> 00:28:34,848
[floorboards creaks]
371
00:28:38,285 --> 00:28:39,420
What are you doing?
372
00:28:39,453 --> 00:28:40,955
[in Filipino]
373
00:28:40,988 --> 00:28:44,024
[in English]
Umma, you swore, Mommy.
374
00:28:44,058 --> 00:28:46,260
Grace, what are you doing here?
375
00:28:46,293 --> 00:28:47,529
That woman isn't here.
376
00:28:47,562 --> 00:28:48,996
[in Filipino]
377
00:28:49,964 --> 00:28:52,534
[in English]
This isn't a game, Grace.
378
00:28:52,567 --> 00:28:54,301
[in Filipino]
379
00:29:01,976 --> 00:29:03,177
[in English] After this,
380
00:29:03,210 --> 00:29:05,846
I need you to go back
to the room.
381
00:29:05,879 --> 00:29:07,582
-But I'm bored!
-Shh!
382
00:29:07,616 --> 00:29:09,250
Lower your voice, Grace.
383
00:29:09,283 --> 00:29:11,185
[door opens, slams shut]
384
00:29:15,122 --> 00:29:16,824
[Katherine] Ah, there you are!
385
00:29:16,857 --> 00:29:18,459
Hard at work, I see.
386
00:29:20,327 --> 00:29:22,363
[breathing shakily]
Hi, ma'am.
387
00:29:22,396 --> 00:29:24,532
[suspenseful music playing]
388
00:29:24,566 --> 00:29:26,033
Joy...
389
00:29:27,368 --> 00:29:29,504
this is marvelous.
390
00:29:31,405 --> 00:29:33,608
It doesn't even look like
the same room.
391
00:29:33,642 --> 00:29:36,477
-I can show you the kitchen.
-No! No, no, no.
392
00:29:36,511 --> 00:29:39,380
No. Let me savor it
for a moment.
393
00:29:39,413 --> 00:29:41,115
It's radiant.
394
00:29:42,584 --> 00:29:44,251
Do you know,
395
00:29:44,285 --> 00:29:47,988
when I was small,
I hated coming in this room.
396
00:29:48,022 --> 00:29:49,857
My uncle used to make me
397
00:29:49,890 --> 00:29:52,426
-do my homework at this desk.
-[knocks on desk]
398
00:29:53,060 --> 00:29:55,029
If I gave him the wrong answer,
399
00:29:55,062 --> 00:29:57,798
he would smack my fingers
with a wooden ruler.
400
00:29:59,166 --> 00:30:01,168
Terrifying man,
when he wanted to be.
401
00:30:04,271 --> 00:30:07,441
I apologize you have to put up
with these ghastly portraits
402
00:30:07,474 --> 00:30:10,210
of my most
distinguished family.
403
00:30:10,244 --> 00:30:13,180
Grandfather.
Great-grandfather and sons.
404
00:30:13,213 --> 00:30:16,050
No room for the women,
of course.
405
00:30:16,083 --> 00:30:20,054
My mother, she actually saved
their fortune with her own.
406
00:30:20,087 --> 00:30:24,325
But when her husband, my father,
died, they cast her out.
407
00:30:24,358 --> 00:30:27,428
She became very ill after.
408
00:30:27,461 --> 00:30:30,130
Spent the rest of her days
in a hospital.
409
00:30:30,164 --> 00:30:32,399
Fortunately, I did all right.
410
00:30:32,433 --> 00:30:36,870
I was my father's daughter,
so that was that, I was fine.
411
00:30:36,904 --> 00:30:38,439
Didn't spare me their judgment.
412
00:30:40,240 --> 00:30:42,943
Alas, you can't choose
your family, can you?
413
00:30:46,648 --> 00:30:48,482
-Anyway, let's see this--
-Wait!
414
00:30:49,584 --> 00:30:50,951
[sighs]
415
00:30:54,656 --> 00:30:57,224
I'm so sorry about your mother,
Ma'am Katherine.
416
00:30:57,257 --> 00:30:58,392
So sorry.
417
00:30:58,425 --> 00:31:00,227
[whispering] So sorry.
418
00:31:00,260 --> 00:31:02,062
Oh.
419
00:31:02,096 --> 00:31:06,033
It's quite all right, dear.
Thank you. Now, kitchen?
420
00:31:07,234 --> 00:31:08,969
Hello!
421
00:31:09,002 --> 00:31:10,971
Ma'am Katherine...
422
00:31:11,004 --> 00:31:14,074
I just wanted
to say thank you again...
423
00:31:14,108 --> 00:31:15,409
for hiring me.
424
00:31:16,176 --> 00:31:18,713
The last year
has been very difficult,
425
00:31:18,747 --> 00:31:23,150
and I just feel very honored
and grateful for working for...
426
00:31:24,218 --> 00:31:25,252
such a household.
427
00:31:25,285 --> 00:31:26,954
[in Filipino]
428
00:31:28,088 --> 00:31:30,290
[in English] We say that
in the Philippines.
429
00:31:30,324 --> 00:31:31,559
It's a saying.
430
00:31:31,593 --> 00:31:34,294
Thank you again, ma'am.
431
00:31:34,328 --> 00:31:36,497
Uh... you're welcome.
432
00:31:38,232 --> 00:31:39,567
[footsteps recede]
433
00:31:39,601 --> 00:31:41,235
[whispering] Grace!
434
00:31:41,268 --> 00:31:43,437
[breathing heavily]
435
00:32:02,189 --> 00:32:03,591
[raspy breathing]
436
00:32:03,625 --> 00:32:05,627
-[Joy] Grace?
-[Garrett gasps]
437
00:32:05,660 --> 00:32:07,261
[exclaims in Filipino]
438
00:32:14,134 --> 00:32:17,137
[Katherine laughing distantly]
439
00:32:17,639 --> 00:32:19,741
[Katherine speaking faintly]
440
00:32:23,511 --> 00:32:25,613
[whispers] Get under the bed.
441
00:32:25,647 --> 00:32:27,582
[Katherine] No, I mean...
442
00:32:27,615 --> 00:32:30,184
Oh, don't... No, don't do that.
443
00:32:30,217 --> 00:32:32,386
[Katherine laughs]
444
00:32:33,688 --> 00:32:35,289
[in Filipino] Stay there!
445
00:32:35,322 --> 00:32:37,224
[Katherine]
I would have loved dinner.
446
00:32:37,257 --> 00:32:38,992
I'm living on cheese sandwiches.
447
00:32:39,026 --> 00:32:40,461
[laughing] Yes!
448
00:32:40,494 --> 00:32:43,197
New girl, Philippines.
Everything stinks of coriander.
449
00:32:43,230 --> 00:32:44,699
-[pills rattle]
-Medicine time.
450
00:32:44,732 --> 00:32:48,368
Yes! All right, darling.
Thank you so much.
451
00:32:48,402 --> 00:32:50,204
[bird cawing distantly]
452
00:32:50,237 --> 00:32:52,740
[footsteps approach]
453
00:32:52,774 --> 00:32:55,342
[Katherine inhales and sighs]
454
00:33:02,483 --> 00:33:03,785
[Katherine] Shit!
455
00:33:05,787 --> 00:33:07,589
[Katherine groans]
456
00:33:07,622 --> 00:33:10,324
[sighs]
Right, open up.
457
00:33:10,859 --> 00:33:12,660
[Garrett groans raggedly]
458
00:33:12,694 --> 00:33:14,394
[Katherine] That's it.
459
00:33:14,428 --> 00:33:16,230
[Garrett groaning continuous]
460
00:33:16,263 --> 00:33:18,065
[Katherine] There we are.
461
00:33:18,098 --> 00:33:19,466
Joy!
462
00:33:20,133 --> 00:33:23,237
Joy, will you put the kettle on?
I'm parched.
463
00:33:23,270 --> 00:33:24,606
[water bubbling]
464
00:33:26,508 --> 00:33:28,475
Joy, what is that smell?
465
00:33:28,510 --> 00:33:31,445
-Oh, I'm making lunch.
-Yes, but what is it?
466
00:33:31,478 --> 00:33:32,647
Chicken adobo.
467
00:33:32,680 --> 00:33:34,081
Chicken a-what?
468
00:33:34,114 --> 00:33:35,215
Adobo.
469
00:33:36,183 --> 00:33:38,385
Oh, no, no. No.
470
00:33:38,418 --> 00:33:41,723
Just a cheese sandwich
for me, please.
471
00:33:41,756 --> 00:33:43,691
Simple foods, remember?
472
00:33:43,725 --> 00:33:45,860
I'm sorry, ma'am.
473
00:33:45,894 --> 00:33:48,095
And what are those?
474
00:33:48,128 --> 00:33:51,866
Oh, it's... it's for good luck,
prosperity and health.
475
00:33:51,900 --> 00:33:53,801
The... The spoon
and the fork...
476
00:33:53,835 --> 00:33:55,537
Yes, very lovely. Lovely.
477
00:33:55,570 --> 00:33:58,806
But do try to remember
that this is your place of work,
478
00:33:58,840 --> 00:34:00,608
not your home, yes?
479
00:34:01,910 --> 00:34:04,646
Yes, ma'am.
480
00:34:04,679 --> 00:34:07,047
Do it later.
It's fine, it's fine.
481
00:34:09,383 --> 00:34:11,619
-My sandwich.
-Oh!
482
00:34:22,730 --> 00:34:24,197
[sighs]
483
00:34:29,604 --> 00:34:31,238
[sighs heavily]
484
00:34:31,271 --> 00:34:33,307
-Mommy!
-[gasps]
485
00:34:33,340 --> 00:34:35,777
-Mommy, that lady gave...
-Grace...
486
00:34:35,810 --> 00:34:37,110
[in Filipino]
487
00:34:37,144 --> 00:34:38,580
Mommy, listen to me.
488
00:34:38,613 --> 00:34:40,147
Listen to me.
489
00:34:40,180 --> 00:34:42,182
[in English]
You almost got me fired today.
490
00:34:42,215 --> 00:34:44,284
That lady gave that old man
sleepy medicine.
491
00:34:44,318 --> 00:34:46,119
[in Filipino]
492
00:34:46,153 --> 00:34:47,487
I heard her.
493
00:34:47,522 --> 00:34:50,457
She put it in his mouth
and made him swallow it.
494
00:34:51,526 --> 00:34:52,894
[in Filipino]
495
00:34:58,766 --> 00:35:02,469
-But, Mommy, it had an A on it.
-Grace, that's enough, please.
496
00:35:03,538 --> 00:35:05,607
[in Filipino]
497
00:35:14,448 --> 00:35:15,617
[sighs]
498
00:35:16,283 --> 00:35:18,452
[in English]
Just get ready for bed.
499
00:35:21,823 --> 00:35:23,123
[in English] What bed?
500
00:35:24,993 --> 00:35:26,828
You never listen to me.
501
00:35:26,861 --> 00:35:29,463
I hate you. I hate all of this.
502
00:35:30,464 --> 00:35:31,666
[footsteps recede]
503
00:35:31,699 --> 00:35:33,166
[door opens]
504
00:35:33,200 --> 00:35:34,468
[door shuts]
505
00:35:45,747 --> 00:35:47,247
[sighs]
506
00:35:52,486 --> 00:35:54,622
[door creaks]
507
00:36:13,908 --> 00:36:15,543
[door creaks]
508
00:36:15,576 --> 00:36:17,545
[chandelier pendants tinkling]
509
00:36:20,280 --> 00:36:23,183
[low-key ominous music playing]
510
00:36:24,484 --> 00:36:25,853
[woman moans]
511
00:36:37,497 --> 00:36:38,933
[floorboard creaks]
512
00:36:38,966 --> 00:36:40,367
[clock ticks]
513
00:37:04,025 --> 00:37:05,392
[Grace gasps]
514
00:37:05,425 --> 00:37:07,427
[eerie, unsettling
music playing]
515
00:37:08,495 --> 00:37:10,497
[mutters indistinctly]
516
00:37:20,041 --> 00:37:22,076
[keys rattle]
517
00:37:22,110 --> 00:37:23,410
[door opens]
518
00:38:10,390 --> 00:38:12,627
[loud pounding]
519
00:38:15,696 --> 00:38:17,665
[pounding continuous]
520
00:38:20,868 --> 00:38:23,037
[pounding continuous
521
00:38:25,573 --> 00:38:27,108
[Grace breathing shakily]
522
00:38:35,783 --> 00:38:38,385
[faint, muffled rustling]
523
00:38:38,418 --> 00:38:39,854
[fabric thuds softly]
524
00:38:43,825 --> 00:38:46,060
[eerie music playing]
525
00:39:10,585 --> 00:39:12,587
[muttering faintly]
526
00:39:12,620 --> 00:39:14,856
[clock ticks]
527
00:39:15,790 --> 00:39:17,992
[woman sobbing
and muttering indistinctly]
528
00:39:30,872 --> 00:39:33,040
I'll burn this house down!
529
00:39:33,074 --> 00:39:34,609
[gasps]
530
00:39:34,642 --> 00:39:36,476
[sighs]
531
00:39:39,113 --> 00:39:40,648
[groans softly]
532
00:39:42,183 --> 00:39:44,484
[birds tweeting]
533
00:39:46,888 --> 00:39:50,024
[Katherine] George, darling,
don't quote the law to me.
534
00:39:50,057 --> 00:39:52,425
I was practically there
when they wrote it.
535
00:39:52,459 --> 00:39:54,061
You are well aware
536
00:39:54,095 --> 00:39:56,597
that their request to witness
my signature in person
537
00:39:56,631 --> 00:39:59,834
is not only inconvenient,
it's bloody gratuitous.
538
00:40:01,936 --> 00:40:04,171
-He's dying, George, yes.
-[pills rattle]
539
00:40:04,205 --> 00:40:06,607
-I'm not leaving here till...
-[pills clatter]
540
00:40:06,641 --> 00:40:07,675
Wonderful.
541
00:40:07,708 --> 00:40:09,644
George, I'll call you back.
542
00:40:11,612 --> 00:40:13,214
Leave it, Joy. I'll do it.
543
00:40:13,247 --> 00:40:14,615
[pills rattle]
544
00:40:14,649 --> 00:40:16,817
I said, I will do it!
545
00:40:17,818 --> 00:40:19,153
I'm sorry, ma'am.
546
00:40:19,186 --> 00:40:21,222
[Katherine] Don't you have
something to do?
547
00:40:30,765 --> 00:40:32,733
-Mommy, what are you doing?
-[Joy gasps]
548
00:40:32,767 --> 00:40:34,101
[in Filipino]
549
00:40:48,783 --> 00:40:49,917
No.
550
00:40:49,951 --> 00:40:51,218
[in Filipino]
551
00:40:55,589 --> 00:40:56,791
[bag unzips]
552
00:40:56,824 --> 00:40:58,759
[sighs]
553
00:41:04,699 --> 00:41:07,902
[Grace, in English] Mommy,
I have to tell you something.
554
00:41:07,935 --> 00:41:10,171
think there's something
wrong with Katherine.
555
00:41:10,204 --> 00:41:13,040
I know. She shouldn't
be giving these to Mr. Garrett.
556
00:41:13,074 --> 00:41:15,242
-No! Last night, she--
-[Katherine] Joy!
557
00:41:20,247 --> 00:41:21,916
Were you on the phone?
558
00:41:21,949 --> 00:41:22,984
Phone...
559
00:41:23,851 --> 00:41:25,753
Yes.
560
00:41:25,786 --> 00:41:27,188
Who were you talking to?
561
00:41:27,989 --> 00:41:31,025
My sister. I'm very sorry.
562
00:41:31,058 --> 00:41:32,126
No, that's lovely.
563
00:41:32,860 --> 00:41:36,597
Just do try not to take
personal calls on the job, yes?
564
00:41:37,698 --> 00:41:39,633
Come with me, please.
565
00:41:40,568 --> 00:41:41,836
[sighs]
566
00:41:51,779 --> 00:41:54,815
[Katherine] I have to disappearfor a few days, I'm afraid.
567
00:41:54,849 --> 00:41:57,151
While I'm away,
it is of paramount importance
568
00:41:57,184 --> 00:41:59,920
that my uncle continue
to receive his vital medication.
569
00:41:59,954 --> 00:42:02,123
I know you have been keen
to help,
570
00:42:02,156 --> 00:42:04,058
so now is your shining moment.
571
00:42:04,091 --> 00:42:07,328
I'm aware my methods
are somewhat unorthodox,
572
00:42:07,361 --> 00:42:11,932
but I enjoy what is practical
and what gets the job done, yes?
573
00:42:11,966 --> 00:42:15,836
So, we prop him up like so...
574
00:42:16,337 --> 00:42:18,072
so he doesn't choke on it.
575
00:42:18,105 --> 00:42:20,074
And then we gently
open his mouth
576
00:42:20,107 --> 00:42:21,642
and pop them inside, yes?
577
00:42:22,743 --> 00:42:24,045
Here we are.
578
00:42:24,078 --> 00:42:25,913
[pills rattle]
579
00:42:27,014 --> 00:42:28,315
Go on, dear.
580
00:42:29,650 --> 00:42:31,886
That's it.
581
00:42:31,919 --> 00:42:33,721
Oh, come on, he doesn't bite.
582
00:42:36,090 --> 00:42:38,926
-I'm not sure this is how you--
-Oh, come on.
583
00:42:38,959 --> 00:42:40,227
Let go.
584
00:42:41,762 --> 00:42:43,631
Joy, let go.
585
00:42:46,267 --> 00:42:48,335
-That's it.
-[Garrett groans softly]
586
00:42:48,369 --> 00:42:50,838
That's it. There we are.
Good girl.
587
00:42:52,406 --> 00:42:54,308
-That's it.
-[Garrett gulps]
588
00:42:55,643 --> 00:42:56,811
There.
589
00:42:57,678 --> 00:42:58,879
Easy-peasy.
590
00:43:00,981 --> 00:43:04,752
I have prepared a daily pillbox.
Don't worry about what's what.
591
00:43:04,785 --> 00:43:06,220
It's on the bedside table.
592
00:43:06,253 --> 00:43:08,856
Your only concern shall
be the daily administration,
593
00:43:08,889 --> 00:43:11,258
which I now see you are more
than capable of.
594
00:43:11,292 --> 00:43:12,693
Well done!
595
00:43:12,726 --> 00:43:15,162
Would you like to come
and see me out?
596
00:43:15,196 --> 00:43:17,231
[footsteps recede, door opens]
597
00:43:17,264 --> 00:43:19,333
[Katherine]
See you in a few days.
598
00:43:19,366 --> 00:43:21,402
You can reach me if need be,
599
00:43:21,435 --> 00:43:24,839
but I trust you have
everything under control.
600
00:43:24,872 --> 00:43:27,641
If anything changes,
you must contact me immediately.
601
00:43:27,675 --> 00:43:29,343
-Do you understand?
-Yes, ma'am.
602
00:43:29,376 --> 00:43:31,445
Right, now...
603
00:43:31,479 --> 00:43:34,148
I know this is a bit early,
but...
604
00:43:35,783 --> 00:43:36,984
here.
605
00:43:41,455 --> 00:43:43,757
We understand each other, yes?
606
00:43:45,860 --> 00:43:47,128
Yes, ma'am.
607
00:43:48,229 --> 00:43:49,430
Right.
608
00:43:53,300 --> 00:43:55,436
Oh! I'm sorry, ma'am.
609
00:43:57,438 --> 00:43:59,073
I'll see you Friday.
610
00:44:11,118 --> 00:44:12,253
[cell phone vibrates]
611
00:44:22,963 --> 00:44:25,065
[Joy, in Filipino]
612
00:44:25,099 --> 00:44:26,767
Where are you going?
613
00:44:28,335 --> 00:44:30,704
But, Mommy,
I have to tell you something.
614
00:44:35,142 --> 00:44:36,810
[door shuts]
615
00:44:37,945 --> 00:44:39,713
[sighs]
616
00:44:55,095 --> 00:44:57,831
[ominous music playing]
617
00:45:16,317 --> 00:45:18,752
[sighs]
618
00:45:18,786 --> 00:45:20,555
Oh, no. No, no, no, no!
619
00:45:20,589 --> 00:45:22,022
[door shuts]
620
00:45:22,056 --> 00:45:23,390
No, no...
621
00:45:26,427 --> 00:45:27,795
[exhales]
622
00:46:00,828 --> 00:46:02,029
[sighs]
623
00:46:12,139 --> 00:46:14,041
"I solemnly pledge myself
before God
624
00:46:14,074 --> 00:46:16,310
and in the presence
of this assembly.
625
00:46:16,343 --> 00:46:18,445
To pass my life in purity
626
00:46:18,479 --> 00:46:21,815
and to practice
my profession faithfully.
627
00:46:21,849 --> 00:46:25,486
I will abstain from whatever
is deleterious and mischievous,
628
00:46:25,520 --> 00:46:28,255
and will not take
or knowingly administer
629
00:46:28,289 --> 00:46:30,157
any harmful drugs."
630
00:46:31,358 --> 00:46:33,060
[sniffles and sobs]
631
00:46:33,093 --> 00:46:34,094
[whispers] Fuck.
632
00:46:37,031 --> 00:46:39,500
[inhales and sighs]
633
00:46:39,534 --> 00:46:41,101
[sniffles]
634
00:46:48,909 --> 00:46:50,477
[sighs]
635
00:46:55,149 --> 00:46:56,850
[floorboards creaking]
636
00:47:01,355 --> 00:47:03,324
[floorboards creaking
continuous]
637
00:47:18,305 --> 00:47:19,574
Grace?
638
00:47:22,376 --> 00:47:23,944
[Grace] Mommy!
639
00:47:26,548 --> 00:47:28,349
[in Filipino]
640
00:47:30,618 --> 00:47:31,885
[bottles clink]
641
00:47:31,919 --> 00:47:33,487
[bag unzips]
642
00:47:35,322 --> 00:47:36,591
[exhales]
643
00:47:41,028 --> 00:47:42,564
[pills rattle]
644
00:47:46,300 --> 00:47:48,102
Mommy...
645
00:47:48,135 --> 00:47:50,505
I saw Katherine
sleepwalking last night,
646
00:47:50,538 --> 00:47:53,040
and I followed her
into the storage room,
647
00:47:53,073 --> 00:47:55,976
and there was a dead woman
inside a glass box.
648
00:47:56,009 --> 00:47:59,079
She picked up a knife
and almost stabbed me with it,
649
00:47:59,113 --> 00:48:02,349
but she couldn't see me
because she was sleepwalking.
650
00:48:02,383 --> 00:48:05,452
And she said that she wanted
to burn the house down.
651
00:48:07,287 --> 00:48:10,357
[in Filipino]
652
00:48:10,391 --> 00:48:13,528
-Mommy...
-[in English] Grace, please.
653
00:48:13,561 --> 00:48:14,928
[in Filipino]
654
00:48:15,530 --> 00:48:18,499
But I'm not playing a game.
I saw her.
655
00:48:18,533 --> 00:48:20,267
Grace, anak.
656
00:48:20,300 --> 00:48:22,302
[in Filipino]
657
00:48:22,336 --> 00:48:24,938
[in English] We are
in a dangerous place now.
658
00:48:24,972 --> 00:48:27,474
Then let's go, Mommy.
She's not here.
659
00:48:27,509 --> 00:48:29,076
[Joy, in Filipino]
660
00:48:29,109 --> 00:48:30,411
[in English] Not yet.
661
00:48:30,444 --> 00:48:32,946
Mommy really needs your help
right now.
662
00:48:32,980 --> 00:48:36,718
["Ilay Gandangan"
by Haraya Choir playing]
663
00:48:45,760 --> 00:48:48,162
[no audio]
664
00:49:32,841 --> 00:49:34,542
Open the drawer, please.
665
00:49:38,613 --> 00:49:40,447
What is this stuff?
666
00:49:40,481 --> 00:49:42,316
We used this back home
when you were ill.
667
00:49:42,349 --> 00:49:44,284
The wrong dose
can make you hallucinate,
668
00:49:44,318 --> 00:49:48,623
but the right one
will purge your body of toxins.
669
00:49:48,656 --> 00:49:50,558
Are you ready?
670
00:49:53,327 --> 00:49:54,729
[Garrett groans]
671
00:49:54,762 --> 00:49:56,598
All right, Mr. Garrett.
672
00:49:56,631 --> 00:49:58,465
Now I need your help.
673
00:50:02,804 --> 00:50:04,539
[Garrett groans]
674
00:50:04,572 --> 00:50:06,674
-[splutters]
-That's it, Mr. Garrett.
675
00:50:06,708 --> 00:50:08,576
[gurgles and splutters]
676
00:50:08,610 --> 00:50:10,545
-[coughing]
-[Joy] Okay, Grace.
677
00:50:10,578 --> 00:50:12,379
Get the bucket. Hurry up.
678
00:50:12,412 --> 00:50:14,481
All right, Mr. Garrett.
679
00:50:14,516 --> 00:50:16,116
[straining] Let's do this.
680
00:50:16,149 --> 00:50:17,417
[Garrett retches]
681
00:50:17,451 --> 00:50:19,621
All right, that's it.
That's right.
682
00:50:22,557 --> 00:50:24,157
[toilet flushes]
683
00:50:25,492 --> 00:50:27,361
[moaning softly]
684
00:50:30,130 --> 00:50:31,633
[thunder rumbles]
685
00:50:35,469 --> 00:50:37,170
[muttering indistinctly]
686
00:50:42,109 --> 00:50:43,545
[groans]
687
00:50:44,177 --> 00:50:46,446
[thunder rumbles]
688
00:50:46,480 --> 00:50:48,550
[muttering]
689
00:50:48,583 --> 00:50:50,083
[shivering]
690
00:51:28,355 --> 00:51:31,659
[both singing "Dandansoy"]
691
00:51:53,948 --> 00:51:56,350
[Grace continues singing]
692
00:52:02,222 --> 00:52:04,491
[Garrett] Glo... Glo... Gloria?
693
00:52:09,296 --> 00:52:10,497
Gloria?
694
00:52:10,531 --> 00:52:12,667
[clock ticks]
695
00:52:17,905 --> 00:52:20,173
Glo... Gloria?
696
00:52:32,954 --> 00:52:34,221
Gloria?
697
00:52:34,254 --> 00:52:36,289
Mr. Garrett?
698
00:52:37,324 --> 00:52:38,960
Oh, Gloria.
699
00:52:38,993 --> 00:52:40,662
I've missed you.
700
00:52:41,896 --> 00:52:45,399
Oh, um, no, Mr. Garrett,
I'm Joy.
701
00:52:45,432 --> 00:52:46,668
J...
702
00:52:46,701 --> 00:52:48,268
J-J-Joy?
703
00:52:48,301 --> 00:52:50,938
Whe... Where's Gloria?
704
00:52:50,972 --> 00:52:53,574
I don't know,
but I'm your housekeeper.
705
00:52:53,608 --> 00:52:55,510
[Garrett breathing shakily]
706
00:52:55,543 --> 00:52:57,411
[Garrett]
How long have I been...
707
00:52:57,444 --> 00:52:59,013
sleeping?
708
00:52:59,047 --> 00:53:00,748
Well, I don't know,
709
00:53:00,782 --> 00:53:02,650
but your niece,
Katherine, hired me.
710
00:53:02,684 --> 00:53:05,318
She was looking after you
before I came here.
711
00:53:05,352 --> 00:53:07,354
Wh... Who?
712
00:53:07,387 --> 00:53:10,490
-Your niece, Katherine.
-No...
713
00:53:10,525 --> 00:53:12,426
No, I don't...
714
00:53:12,459 --> 00:53:15,228
I don't have a niece.
715
00:53:15,262 --> 00:53:18,398
No, I... I have no family left.
716
00:53:19,567 --> 00:53:20,735
[groans]
717
00:53:20,768 --> 00:53:22,937
-Um, that's okay.
-[Garrett] No...
718
00:53:22,970 --> 00:53:25,573
I'm sure there's
a good explanation.
719
00:53:25,606 --> 00:53:27,675
Um, I'll be right back.
720
00:53:27,709 --> 00:53:29,677
I'm gonna make you
something to eat.
721
00:53:29,711 --> 00:53:31,512
[Garrett]
No, please don't leave me.
722
00:53:31,546 --> 00:53:33,581
It's all right. I won't be long.
723
00:53:33,614 --> 00:53:35,550
[Garrett] No, please...
724
00:53:35,583 --> 00:53:37,752
[Joy, whispering, in Filipino]
725
00:53:37,785 --> 00:53:39,020
[door opens]
726
00:53:39,053 --> 00:53:41,022
-Katherine...
-[door shuts]
727
00:53:44,525 --> 00:53:45,660
Hello?
728
00:53:45,693 --> 00:53:46,994
[breathing shakily]
729
00:53:47,028 --> 00:53:48,328
Who... Who's there?
730
00:53:51,364 --> 00:53:52,499
Who's there?
731
00:53:57,805 --> 00:53:59,473
[Garrett grunts]
732
00:54:02,043 --> 00:54:04,011
[breathing heavily]
733
00:54:06,480 --> 00:54:07,915
Hmm?
734
00:54:10,685 --> 00:54:11,986
[gasps]
735
00:54:13,821 --> 00:54:15,590
[laughs]
736
00:54:15,623 --> 00:54:16,958
Are you an angel?
737
00:54:24,899 --> 00:54:27,869
[Grace and Garrett laughing]
738
00:54:40,047 --> 00:54:41,115
[laughs]
739
00:54:41,149 --> 00:54:42,517
[gasps and gulps]
740
00:54:44,886 --> 00:54:47,522
[Garrett chuckles]
741
00:54:47,555 --> 00:54:49,957
Oh, my God.
I'm so sorry, Mr. Garrett.
742
00:54:49,991 --> 00:54:52,527
-I can explain this.
-Explain what?
743
00:54:52,560 --> 00:54:54,896
-This is my daughter...
-Grace.
744
00:54:54,929 --> 00:54:56,964
I saw her in my dreams.
745
00:54:58,933 --> 00:55:01,334
She tells me
you've been caring for me.
746
00:55:02,804 --> 00:55:03,838
[inhales]
747
00:55:03,871 --> 00:55:05,405
Oh, that smells lovely.
748
00:55:05,438 --> 00:55:06,574
Is that for me?
749
00:55:13,413 --> 00:55:14,615
Tell me...
750
00:55:15,550 --> 00:55:16,884
who are you?
751
00:55:17,618 --> 00:55:19,020
Um...
752
00:55:19,053 --> 00:55:21,989
My name is Joy Espiritu,
753
00:55:22,023 --> 00:55:24,559
and I'm originally
from the Philippines.
754
00:55:24,592 --> 00:55:26,060
I love the Philippines.
755
00:55:26,093 --> 00:55:27,528
[Joy] You've been?
756
00:55:27,562 --> 00:55:29,396
I spent most
of my childhood there.
757
00:55:29,429 --> 00:55:32,033
Aw, I want to go
to the Philippines.
758
00:55:32,066 --> 00:55:33,601
You've never been?
759
00:55:35,770 --> 00:55:39,106
-That can't possibly be true.
-Why haven't we been, Mommy?
760
00:55:39,140 --> 00:55:41,075
Uh... It's complicated.
761
00:55:41,108 --> 00:55:43,945
I think Mr. Garrett is tired.
We should go.
762
00:55:45,513 --> 00:55:48,549
Come on, quickly.
763
00:55:48,583 --> 00:55:50,618
But I like talking to him,
Mommy.
764
00:55:50,651 --> 00:55:52,186
[Joy, in Filipino]
765
00:55:52,220 --> 00:55:53,955
[in English]
He's still recovering.
766
00:55:53,988 --> 00:55:54,989
[door closes]
767
00:55:59,594 --> 00:56:01,696
[ominous music playing]
768
00:56:07,602 --> 00:56:09,804
[footsteps approach]
769
00:56:28,122 --> 00:56:31,125
[crows cawing]
770
00:56:31,158 --> 00:56:33,194
[cawing continues distantly]
771
00:56:34,929 --> 00:56:37,031
[cawing recedes]
772
00:56:52,780 --> 00:56:54,447
Oh! Oh, Good Lord!
773
00:56:54,481 --> 00:56:56,784
[chuckles]
774
00:56:56,817 --> 00:56:58,786
I see you're rather good
at that.
775
00:56:58,819 --> 00:57:00,821
-[door opens]
-[Joy] Good morning.
776
00:57:00,855 --> 00:57:03,190
[in Filipino]
777
00:57:03,224 --> 00:57:04,759
[tray rattles softly]
778
00:57:07,061 --> 00:57:08,529
[in English] I'm sorry.
779
00:57:08,562 --> 00:57:09,830
Whatever for?
780
00:57:11,032 --> 00:57:13,234
Anak, please.
I asked you to leave him alone.
781
00:57:13,267 --> 00:57:14,669
-But...
-It's okay.
782
00:57:17,038 --> 00:57:19,640
Grace, would you like
to play in the garden?
783
00:57:20,808 --> 00:57:22,843
Can she play in the garden?
784
00:57:27,181 --> 00:57:29,482
[footsteps recede]
785
00:57:31,252 --> 00:57:32,820
Clever girl, that one.
786
00:57:33,854 --> 00:57:35,790
She's got her
mother's eyes, too.
787
00:57:38,526 --> 00:57:40,528
Is there a father
in the picture?
788
00:57:42,663 --> 00:57:44,265
Oh, I'm sorry.
789
00:57:44,298 --> 00:57:48,869
I'm just-- I'm so curious
about you and Joy-- G-Grace.
790
00:57:57,278 --> 00:57:58,980
There...
791
00:57:59,013 --> 00:58:00,147
was a father.
792
00:58:00,181 --> 00:58:02,717
As in "no more"?
793
00:58:02,750 --> 00:58:04,952
-Oh, I'm sorry, my dear.
-[Joy] Oh, no.
794
00:58:07,088 --> 00:58:09,123
Grace doesn't know
her father...
795
00:58:10,891 --> 00:58:12,560
because she thinks he's dead.
796
00:58:13,627 --> 00:58:15,329
Well...
797
00:58:15,363 --> 00:58:17,898
he deserves to be
798
00:58:18,599 --> 00:58:20,601
after what he did to me,
799
00:58:20,634 --> 00:58:23,838
but then I wouldn't have had
Grace, so...
800
00:58:25,272 --> 00:58:27,208
[Garrett] I see.
801
00:58:29,043 --> 00:58:31,045
I wanted to know more about you
802
00:58:31,078 --> 00:58:34,215
because I believe
I'm indebted to you, Joy.
803
00:58:34,248 --> 00:58:38,085
And this mad woman
posing as my niece...
804
00:58:38,886 --> 00:58:41,655
seems intent
on putting me out to pasture.
805
00:58:41,689 --> 00:58:43,991
I don't want to get anyone
into trouble.
806
00:58:44,025 --> 00:58:46,861
I want to help you, Joy.
807
00:58:46,894 --> 00:58:48,863
-Help me?
-I'd like to officially
808
00:58:48,896 --> 00:58:52,199
offer you the position
as my full-time carer.
809
00:58:53,401 --> 00:58:56,971
And Grace can have her own bed,
or room, if she likes.
810
00:58:58,806 --> 00:59:00,241
Would you like that?
811
00:59:02,843 --> 00:59:05,613
Well, of course.
812
00:59:05,646 --> 00:59:07,081
[sighs]
813
00:59:07,114 --> 00:59:09,050
But wh--why are you doing this?
814
00:59:09,083 --> 00:59:10,651
I mean...
815
00:59:11,652 --> 00:59:13,187
thank you...
816
00:59:13,220 --> 00:59:14,755
so much.
817
00:59:16,424 --> 00:59:18,626
It's just...
818
00:59:18,659 --> 00:59:19,994
you don't even know us.
819
00:59:22,396 --> 00:59:24,765
I once had a Filipino nanny.
820
00:59:26,967 --> 00:59:29,703
Well, she was more
than just a nanny.
821
00:59:30,971 --> 00:59:32,740
[sighs]
She was like a mother.
822
00:59:33,441 --> 00:59:35,376
More so than my own, actually.
823
00:59:35,409 --> 00:59:39,013
We brought her back here,
and she helped to raise me.
824
00:59:39,046 --> 00:59:41,682
I feel connected to you people.
825
00:59:41,715 --> 00:59:43,184
And you've saved my life,
826
00:59:43,217 --> 00:59:46,053
and that's worth helping yours
in any way I can.
827
00:59:46,087 --> 00:59:47,121
But...
828
00:59:48,389 --> 00:59:49,657
What's wrong?
829
00:59:49,690 --> 00:59:50,858
Um...
830
00:59:52,893 --> 00:59:54,728
-It's my visa...
-We'll fix it.
831
00:59:56,964 --> 00:59:58,265
We can?
832
00:59:58,299 --> 01:00:00,034
We will.
833
01:00:00,067 --> 01:00:03,070
But first we have a little
problem we have to solve.
834
01:00:03,104 --> 01:00:04,638
I'm gonna need your help.
835
01:00:04,672 --> 01:00:07,141
-Can I rely on you?
-Yes, of course.
836
01:00:07,475 --> 01:00:09,877
Tell me about this impostor.
837
01:00:18,052 --> 01:00:20,988
[Garrett] Did you ever
watch cockfighting back home?
838
01:00:23,157 --> 01:00:26,827
Oh, my father did,
but it's too violent for me.
839
01:00:26,861 --> 01:00:30,097
[Garrett, chuckling]
Oh, I loved it.
840
01:00:30,131 --> 01:00:33,334
Gloria used to take me
to the arenas to watch.
841
01:00:33,367 --> 01:00:35,903
Of course,
my parents didn't know.
842
01:00:35,936 --> 01:00:38,372
They would have strung her up
if they did.
843
01:00:41,342 --> 01:00:44,879
You know, they lead very
pampered lives.
844
01:00:44,912 --> 01:00:47,448
Well-fed and watered.
845
01:00:47,481 --> 01:00:50,050
They can roam free and play.
846
01:00:50,951 --> 01:00:54,121
They're very obedient creatures,
if you know how to train them.
847
01:00:55,055 --> 01:00:56,757
Yeah.
848
01:00:56,790 --> 01:00:59,460
[Garrett] They were very lucky
outside the ring.
849
01:00:59,493 --> 01:01:01,762
Did you know that?
850
01:01:02,830 --> 01:01:04,431
But they die in the ring.
851
01:01:04,465 --> 01:01:07,034
[Garrett]
Oh, nothing is wasted.
852
01:01:07,067 --> 01:01:10,070
If a chicken dies in a match,
you can buy it
853
01:01:10,104 --> 01:01:12,673
and have it for your dinner
that very night.
854
01:01:13,474 --> 01:01:16,143
-Did you?
-[Garrett] Oh, no.
855
01:01:16,177 --> 01:01:18,145
A bit too barbaric.
856
01:01:18,179 --> 01:01:19,346
[soft crack]
857
01:01:19,380 --> 01:01:21,782
-Oh!
-[Joy exclaims in Filipino]
858
01:01:21,815 --> 01:01:23,284
[in Filipino]
859
01:01:24,919 --> 01:01:26,854
[in English]
I'm sorry, Mr. Garrett.
860
01:01:26,887 --> 01:01:28,255
[chuckles]
861
01:01:28,289 --> 01:01:30,525
You're being too harsh on her.
It's all right.
862
01:01:30,559 --> 01:01:32,893
They didn't belong
to anyone important.
863
01:01:34,261 --> 01:01:36,864
Come. I've got a surprise
for you.
864
01:01:37,898 --> 01:01:40,834
How would you like
to have your own bedroom?
865
01:01:42,803 --> 01:01:44,338
What do you mean?
866
01:01:44,371 --> 01:01:46,874
Your mother's gonna
come and work for me,
867
01:01:46,907 --> 01:01:49,810
and you can live here
as long as you like.
868
01:01:49,843 --> 01:01:52,313
-I can have any bedroom?
-[Joy] Grace!
869
01:01:52,346 --> 01:01:55,849
Almost any,
but on one condition.
870
01:01:55,883 --> 01:01:57,418
You call me your Lolo.
871
01:01:59,086 --> 01:02:00,321
Grandpa?
872
01:02:01,322 --> 01:02:03,490
Uh, okay.
873
01:02:03,525 --> 01:02:05,259
Thank you, Lolo Garrett.
874
01:02:06,260 --> 01:02:08,429
I'm so happy.
875
01:02:08,462 --> 01:02:10,030
You're my family now.
876
01:02:11,198 --> 01:02:14,335
Uh, Mr. Garrett,
do you already have any...?
877
01:02:14,368 --> 01:02:17,104
Oh, uh, let's do away
with "Mister."
878
01:02:17,137 --> 01:02:18,372
Oh.
879
01:02:18,405 --> 01:02:20,007
Lolo Garrett,
880
01:02:20,040 --> 01:02:22,076
-Do you have plans for--?
-No, no.
881
01:02:22,109 --> 01:02:24,178
I prefer "Master."
882
01:02:26,180 --> 01:02:29,149
May I know your plans
with Katherine...
883
01:02:29,183 --> 01:02:30,484
Master Garrett?
884
01:02:30,518 --> 01:02:32,119
Just leave it with me.
885
01:02:35,256 --> 01:02:37,992
Do you mind making us some tea?
886
01:02:39,326 --> 01:02:40,494
Do you drink tea?
887
01:02:40,528 --> 01:02:41,962
[Garrett chuckles]
888
01:02:41,996 --> 01:02:43,397
What do you like?
889
01:02:43,998 --> 01:02:46,500
Mm... Hot chocolate, please.
890
01:02:46,534 --> 01:02:49,803
Tea and a hot chocolate,
please, Joy.
891
01:02:53,874 --> 01:02:55,776
Yes, Master Garrett.
892
01:03:02,983 --> 01:03:04,485
[Garrett chuckling]
893
01:03:04,519 --> 01:03:07,321
-What's so funny?
-Nothing.
894
01:03:07,354 --> 01:03:09,156
[Garrett and Grace laughing]
895
01:03:09,189 --> 01:03:11,526
-Here's your tea.
-Yeah, just leave it there.
896
01:03:12,627 --> 01:03:14,161
[chuckles]
897
01:03:15,429 --> 01:03:17,131
[cups clink]
898
01:03:17,164 --> 01:03:18,899
[Garrett giggling]
899
01:03:22,604 --> 01:03:24,338
[Grace laughs]
900
01:03:27,207 --> 01:03:29,644
I'll check in on you later
in the night.
901
01:03:29,678 --> 01:03:31,078
[in Filipino]
902
01:03:31,111 --> 01:03:33,247
[Grace]
I want to stay here with Lolo.
903
01:03:34,148 --> 01:03:36,483
All right,
listen to your mother.
904
01:03:36,518 --> 01:03:38,485
-[Grace] But I really--
-No, come on.
905
01:03:38,520 --> 01:03:41,155
We can play in the morning.
906
01:03:41,188 --> 01:03:43,424
-[Grace] Okay.
-[chuckles]
907
01:03:46,528 --> 01:03:48,530
Joy.
908
01:03:48,563 --> 01:03:50,898
I think she deserves to know.
909
01:03:51,666 --> 01:03:53,267
[in Filipino]
910
01:03:58,238 --> 01:04:01,308
[in English] You would like to
know your daddy, wouldn't you?
911
01:04:01,342 --> 01:04:02,910
But my dad's dead.
912
01:04:02,943 --> 01:04:04,945
That's not what
your mommy told me.
913
01:04:06,614 --> 01:04:08,616
Oh, pet.
914
01:04:08,650 --> 01:04:10,951
Today's full of surprises.
915
01:04:12,319 --> 01:04:14,288
I'll see you both
in the morning.
916
01:04:15,690 --> 01:04:17,191
[whispering] Mommy?
917
01:04:17,224 --> 01:04:19,093
Let's go.
918
01:04:20,394 --> 01:04:23,130
[door opens and shuts]
919
01:04:23,163 --> 01:04:25,466
[clock ticking]
920
01:04:31,271 --> 01:04:34,975
Anak, there are so many
children back home
921
01:04:35,008 --> 01:04:37,444
that would be happy
to have this.
922
01:04:39,647 --> 01:04:41,549
Did you know your dad?
923
01:04:42,617 --> 01:04:43,984
Oh, yes, of course.
924
01:04:44,017 --> 01:04:46,053
-[shrill clatter]
-Grace!
925
01:04:50,558 --> 01:04:51,925
You're a liar.
926
01:04:55,462 --> 01:04:57,599
[Joy gasps softly]
927
01:04:58,666 --> 01:05:00,167
[groans]
928
01:05:02,302 --> 01:05:03,705
[sobs]
929
01:05:20,053 --> 01:05:24,358
[dramatic music playing]
930
01:05:38,005 --> 01:05:39,741
[Joy, in Filipino]
931
01:05:45,345 --> 01:05:48,750
[woman, in Filipino]
932
01:06:25,185 --> 01:06:27,221
[Gloria, in Filipino]
933
01:07:12,099 --> 01:07:14,769
[in English]
934
01:07:14,802 --> 01:07:17,672
[in Filipino]
935
01:07:17,705 --> 01:07:20,307
[in English]
936
01:07:20,340 --> 01:07:21,776
[in Filipino]
937
01:07:21,809 --> 01:07:23,143
[in English]
938
01:07:23,176 --> 01:07:25,078
[in Filipino]
939
01:07:27,649 --> 01:07:29,349
[in English]
940
01:07:29,383 --> 01:07:31,118
[in Filipino]
941
01:07:34,454 --> 01:07:36,490
[in English]
"This is where I belong."
942
01:07:37,859 --> 01:07:39,426
[sighs]
943
01:07:39,459 --> 01:07:40,862
Oh, Gloria.
944
01:07:45,733 --> 01:07:48,101
[floorboard creaks]
945
01:07:49,336 --> 01:07:50,772
Grace.
946
01:08:04,151 --> 01:08:06,420
[wind howls]
947
01:08:09,389 --> 01:08:12,359
[soft, eerie vocalizing]
948
01:08:18,666 --> 01:08:20,735
Joy, I'm back.
949
01:08:22,570 --> 01:08:24,171
My bags!
950
01:08:24,204 --> 01:08:25,607
Where is she?
951
01:08:28,543 --> 01:08:30,277
[mutters indistinctly]
952
01:08:30,310 --> 01:08:32,179
-[faint bubbling]
-[sniffs]
953
01:08:35,282 --> 01:08:36,851
[bubbling continues]
954
01:08:38,853 --> 01:08:41,488
How many times do I have to...?
955
01:08:41,522 --> 01:08:43,925
[water bubbling]
956
01:08:43,958 --> 01:08:47,361
Oh, God! It's cockroaches.
957
01:08:47,962 --> 01:08:49,196
God...
958
01:08:57,538 --> 01:08:59,172
[sighs]
959
01:09:00,240 --> 01:09:01,308
Oh!
960
01:09:02,777 --> 01:09:04,211
God!
961
01:09:04,879 --> 01:09:07,849
Joy! Joy!
962
01:09:10,952 --> 01:09:12,352
Joy!
963
01:09:15,023 --> 01:09:17,324
[Katherine]
No, you're probably right.
964
01:09:17,357 --> 01:09:19,794
-[shower running]
-Yeah, I'll check my jewelry.
965
01:09:19,827 --> 01:09:21,996
Well, she's done a runner.
966
01:09:22,030 --> 01:09:24,565
I don't know, back to
the Philippines, probably.
967
01:09:24,599 --> 01:09:25,700
Yes!
968
01:09:27,835 --> 01:09:29,937
It stunk to high heaven.
969
01:09:29,971 --> 01:09:31,973
-It's absolutely vile.
-[liquid shaking]
970
01:09:32,006 --> 01:09:33,508
Probably, I don't know.
971
01:09:33,541 --> 01:09:35,677
They're all starving over there,
aren't they?
972
01:09:35,710 --> 01:09:37,545
Well, not in this house.
973
01:09:37,578 --> 01:09:39,446
Yes, the stove was left on.
974
01:09:39,479 --> 01:09:41,582
Could have burnt the whole
house down.
975
01:09:41,616 --> 01:09:44,519
Oh, can you imagine?
Nightmare!
976
01:09:44,552 --> 01:09:47,387
Well, the insurance would
have been glorious, wouldn't it?
977
01:09:47,421 --> 01:09:48,523
Can you imagine?
978
01:09:48,556 --> 01:09:50,390
All right, darling.
979
01:09:50,424 --> 01:09:53,427
Yeah. Story for another day.
I've got to get in the shower.
980
01:09:53,460 --> 01:09:54,595
I reek of gravy.
981
01:09:54,629 --> 01:09:56,430
Right, ciao!
982
01:09:56,463 --> 01:09:58,766
[suspenseful music playing]
983
01:10:17,284 --> 01:10:19,486
Oh, my... Oh, my God!
984
01:10:19,520 --> 01:10:20,722
Ah!
985
01:10:25,392 --> 01:10:27,260
Oh, my God.
986
01:10:27,294 --> 01:10:28,896
Oh, God.
987
01:10:29,764 --> 01:10:31,065
Oh...
988
01:10:31,099 --> 01:10:32,399
Ah!
989
01:10:34,869 --> 01:10:36,938
[gasps]
990
01:10:36,971 --> 01:10:39,473
[screams]
991
01:10:40,575 --> 01:10:42,543
Hello? Hello!
992
01:10:42,577 --> 01:10:47,048
Yes, I would like to speak
to the manager.
993
01:10:47,081 --> 01:10:51,853
That product has
almost scalped me.
994
01:10:51,886 --> 01:10:54,655
My fucking hair is falling out!
995
01:10:55,790 --> 01:10:57,290
Yes, it did.
996
01:10:57,324 --> 01:11:00,027
I will not,
for one more second...
997
01:11:01,562 --> 01:11:02,830
Joy?
998
01:11:06,901 --> 01:11:08,870
Oh, God.
999
01:11:08,903 --> 01:11:10,370
[gasps]
1000
01:11:10,403 --> 01:11:14,108
Why, how lovely to see you,
pet.
1001
01:11:14,142 --> 01:11:16,043
We've been enjoying
some fresh air.
1002
01:11:16,077 --> 01:11:18,613
Aren't you coming
to greet your uncle?
1003
01:11:27,588 --> 01:11:29,690
Uncle?
1004
01:11:31,025 --> 01:11:32,492
What a lovely surprise.
1005
01:11:32,527 --> 01:11:33,895
Joy...
1006
01:11:34,427 --> 01:11:37,464
would you be so kind
as to make us some tea?
1007
01:11:37,497 --> 01:11:39,466
We'll take it
in the drawing room.
1008
01:11:40,735 --> 01:11:42,369
Yes, Master Garrett.
1009
01:11:45,173 --> 01:11:48,375
[Garrett] You've been
a bit of a rascal, haven't you?
1010
01:11:49,777 --> 01:11:51,979
I don't believe
I gave you permission...
1011
01:11:52,914 --> 01:11:55,315
to change the carpet
in the lobby.
1012
01:11:57,852 --> 01:11:59,587
[chuckles]
Just kidding.
1013
01:12:00,387 --> 01:12:03,423
I don't actually like change,
but I quite like the carpet.
1014
01:12:03,456 --> 01:12:05,560
However, I am
rather disappointed
1015
01:12:05,593 --> 01:12:08,361
you put me into
a chemically-induced coma.
1016
01:12:09,797 --> 01:12:12,967
Quite, quite cunning.
1017
01:12:13,000 --> 01:12:15,536
And very apt for you to do so...
1018
01:12:16,971 --> 01:12:18,906
considering I am dying.
1019
01:12:20,107 --> 01:12:22,009
But it does strike me as...
1020
01:12:22,043 --> 01:12:25,146
rather illegal, don't you think?
1021
01:12:26,013 --> 01:12:28,983
All those years
of being a criminal barrister...
1022
01:12:30,450 --> 01:12:33,554
you might have come up
with something more exciting.
1023
01:12:33,588 --> 01:12:34,856
[Garrett chuckles]
1024
01:12:34,889 --> 01:12:37,457
Oh, pet,
you look just like your mother.
1025
01:12:37,490 --> 01:12:39,392
[gasps]
1026
01:12:39,426 --> 01:12:41,128
[vomit splatters]
1027
01:12:41,162 --> 01:12:43,598
-[Katherine laughs]
-Don't stand there, Gloria.
1028
01:12:43,631 --> 01:12:44,966
Get something to clean this!
1029
01:12:44,999 --> 01:12:47,034
[stifled laughter]
1030
01:12:48,236 --> 01:12:49,804
What's the matter with you?
1031
01:12:49,837 --> 01:12:52,006
[chuckles and sniffles]
1032
01:12:52,039 --> 01:12:53,541
[sighs]
1033
01:12:53,574 --> 01:12:55,877
I've had you declared!
1034
01:12:56,844 --> 01:12:57,912
You've done what?
1035
01:13:00,248 --> 01:13:03,584
It was really quite difficult
to convince the right people...
1036
01:13:04,085 --> 01:13:06,687
but turns out you can do
what you want
1037
01:13:06,721 --> 01:13:08,455
if you have enough money.
1038
01:13:08,488 --> 01:13:11,192
I've had you declared
incompetent.
1039
01:13:11,225 --> 01:13:13,426
Is that exciting enough
for you, uncle?
1040
01:13:15,563 --> 01:13:18,099
The entire estate
belongs to me now.
1041
01:13:20,534 --> 01:13:22,203
[Garrett chuckles]
1042
01:13:22,236 --> 01:13:26,073
I guess everything
does come full circle.
1043
01:13:26,107 --> 01:13:28,776
Your mother would be so proud.
1044
01:13:29,877 --> 01:13:31,846
My mother?
What are you talking about?
1045
01:13:31,879 --> 01:13:33,981
Darling niece, don't be upset.
1046
01:13:34,015 --> 01:13:37,585
Think of the life her sacrifice
gave you. Gave us.
1047
01:13:38,819 --> 01:13:42,089
She rescued a trading company
five generations deep.
1048
01:13:43,658 --> 01:13:46,227
What are you talking about?
1049
01:13:47,128 --> 01:13:52,867
A 500-year-old family legacy
was about to end.
1050
01:13:52,900 --> 01:13:55,202
Your mother's fortune
was the lifeline we needed.
1051
01:13:56,637 --> 01:13:58,239
As with any fortune,
1052
01:13:58,272 --> 01:14:01,776
no one in their right mind
would give it up easily,
1053
01:14:01,809 --> 01:14:04,612
which is why we had
to have her committed.
1054
01:14:05,713 --> 01:14:08,749
And not without your help,
of course.
1055
01:14:12,253 --> 01:14:13,486
No.
1056
01:14:15,589 --> 01:14:17,625
You told me she was sick.
1057
01:14:17,658 --> 01:14:19,794
[crying softly]
1058
01:14:19,827 --> 01:14:22,296
You told me that she needed
special treatment!
1059
01:14:22,330 --> 01:14:24,098
Yes.
1060
01:14:24,131 --> 01:14:28,102
And the document you signed
as to her mental deterioration
1061
01:14:28,135 --> 01:14:29,870
gave her the help she needed.
1062
01:14:32,073 --> 01:14:33,975
You tricked me.
1063
01:14:34,008 --> 01:14:36,143
Well, actually...
1064
01:14:36,177 --> 01:14:38,813
I asked you to carefully read it
before signing.
1065
01:14:38,846 --> 01:14:40,247
I was 11!
1066
01:14:40,281 --> 01:14:41,749
[chuckles]
1067
01:14:42,783 --> 01:14:45,753
May I ask how you're going
to enjoy the estate
1068
01:14:45,786 --> 01:14:47,254
when you'll be in prison?
1069
01:14:48,823 --> 01:14:50,057
There are witnesses.
1070
01:14:53,294 --> 01:14:55,930
Oh, I don't know about you,
but I'm famished.
1071
01:14:55,963 --> 01:14:57,665
Joy, would you?
1072
01:15:13,614 --> 01:15:17,651
Eh, don't mind her.
She used to sulk all the time.
1073
01:15:18,719 --> 01:15:20,321
Let her be.
1074
01:15:20,888 --> 01:15:26,360
Yeah. We'll soon find a way
to be a family again.
1075
01:15:26,394 --> 01:15:28,829
One big family.
1076
01:15:28,863 --> 01:15:29,997
Yes.
1077
01:15:30,031 --> 01:15:31,732
[in Filipino]
1078
01:15:31,766 --> 01:15:34,702
[in English] Yes.
Go back to the order we had.
1079
01:15:35,202 --> 01:15:38,139
When there was a hierarchy,
where they knew their place.
1080
01:15:38,172 --> 01:15:42,143
[Garrett continues, indistinct]
1081
01:15:42,176 --> 01:15:44,045
[Garrett slurps]
1082
01:15:44,078 --> 01:15:45,913
[chomping]
1083
01:15:46,680 --> 01:15:47,948
Mm!
1084
01:15:55,856 --> 01:15:57,792
[Garrett]
Joy, what do you think?
1085
01:15:59,026 --> 01:16:00,594
[in Filipino]
1086
01:16:01,128 --> 01:16:02,563
[chuckles anxiously]
1087
01:16:14,442 --> 01:16:15,776
[in English] Grace...
1088
01:16:17,878 --> 01:16:19,647
get ready for bed, please.
1089
01:16:41,435 --> 01:16:43,938
[floorboards creak]
1090
01:16:51,145 --> 01:16:53,714
-[blade rings]
-Shh.
1091
01:16:56,283 --> 01:16:57,418
[Joy] Please.
1092
01:16:58,319 --> 01:16:59,954
I can disappear.
1093
01:16:59,987 --> 01:17:02,423
-I won't say anything, I swear.
-[Katherine shushes]
1094
01:17:03,390 --> 01:17:04,892
[Joy gasps sharply]
1095
01:17:11,499 --> 01:17:14,768
[Joy sobs]
1096
01:17:14,802 --> 01:17:17,872
-[Joy] I have a daughter.
-[Katherine] Shut up.
1097
01:17:17,905 --> 01:17:19,273
[Joy sobbing]
1098
01:17:21,909 --> 01:17:23,978
[Katherine] Turn around.
1099
01:17:25,146 --> 01:17:27,281
[Joy sobs]
1100
01:17:41,462 --> 01:17:42,796
Wh...
1101
01:17:44,031 --> 01:17:46,934
Wh... What is this?
1102
01:17:46,967 --> 01:17:49,436
Gloria, meet Joy.
1103
01:17:49,470 --> 01:17:51,438
Joy, this is Gloria.
1104
01:17:52,439 --> 01:17:53,774
[in Filipino]
1105
01:17:56,110 --> 01:17:58,078
I don't know
what he's promised you...
1106
01:17:58,112 --> 01:18:01,448
but this is your future
if you don't leave this place.
1107
01:18:01,482 --> 01:18:06,453
You should have just stuck
to cleaning toilets...
1108
01:18:06,487 --> 01:18:08,422
and wiping his ass.
1109
01:18:08,455 --> 01:18:10,958
Isn't that what you people
are good for?
1110
01:18:14,428 --> 01:18:16,397
-I'll go.
-Yes, you will.
1111
01:18:17,464 --> 01:18:19,300
But before you do...
1112
01:18:27,074 --> 01:18:29,910
All you have to do
is keep your mouth shut.
1113
01:18:29,944 --> 01:18:31,178
-[gasps]
-Easy.
1114
01:18:36,116 --> 01:18:37,785
You're going to kill him.
1115
01:18:37,818 --> 01:18:40,120
[Katherine] The cancer
is doing that on its own.
1116
01:18:40,154 --> 01:18:42,823
I'm just giving him
a dreamy send-off.
1117
01:18:44,225 --> 01:18:45,492
The cancer?
1118
01:18:45,527 --> 01:18:47,194
Oh!
1119
01:18:47,228 --> 01:18:49,363
[chuckles]
1120
01:18:49,396 --> 01:18:50,898
You thought...
1121
01:18:51,832 --> 01:18:54,268
You thought
I was trying to murder my uncle?
1122
01:18:54,301 --> 01:18:56,203
[Katherine laughs]
1123
01:19:01,041 --> 01:19:03,244
Although I probably will now.
1124
01:19:05,547 --> 01:19:08,048
I can see why he took to you.
1125
01:19:09,116 --> 01:19:10,484
You look like her.
1126
01:19:12,853 --> 01:19:14,556
You sound like her.
1127
01:19:17,091 --> 01:19:21,428
You know, I always felt quite
sorry for Gloria, actually.
1128
01:19:22,997 --> 01:19:24,465
She was so lonely.
1129
01:19:26,233 --> 01:19:28,168
So obedient.
1130
01:19:28,202 --> 01:19:29,803
Hmm.
1131
01:19:31,438 --> 01:19:34,441
I just wish you had
stuck up for yourself!
1132
01:19:35,342 --> 01:19:36,377
Hmm?
1133
01:19:37,646 --> 01:19:39,446
Even against me.
1134
01:19:41,248 --> 01:19:44,552
She tried so hard to fill
my mother's shoes, but...
1135
01:19:45,286 --> 01:19:48,088
how could she, when everything
was, "Yes, ma'am" this,
1136
01:19:48,122 --> 01:19:50,257
"Yes, ma'am" that?
It was pathetic.
1137
01:19:51,992 --> 01:19:54,895
I sensed the same quality
in you.
1138
01:19:54,928 --> 01:19:58,533
That's why you were perfect
for the job.
1139
01:20:01,235 --> 01:20:03,571
-No.
-I beg your pardon?
1140
01:20:04,673 --> 01:20:07,308
You stole her life.
1141
01:20:07,341 --> 01:20:08,475
You robbed her!
1142
01:20:08,510 --> 01:20:12,212
We gave her a better life.
1143
01:20:12,246 --> 01:20:14,948
She'd have been completely
hopeless without our help.
1144
01:20:16,150 --> 01:20:17,619
Help?
1145
01:20:20,087 --> 01:20:21,422
What help?
1146
01:20:26,193 --> 01:20:27,961
We prepare your meals...
1147
01:20:30,197 --> 01:20:31,999
administer your medicine.
1148
01:20:34,301 --> 01:20:36,270
We sing your kids to sleep.
1149
01:20:39,306 --> 01:20:41,075
We walk your dogs.
1150
01:20:43,110 --> 01:20:45,479
[she sobs]
We take care of your parents.
1151
01:20:48,415 --> 01:20:50,250
We pick up your shit.
1152
01:20:51,318 --> 01:20:53,187
And when you're dying...
1153
01:20:54,088 --> 01:20:57,424
we comfort you,
until your last breath.
1154
01:21:02,396 --> 01:21:03,964
We don't need your help.
1155
01:21:06,534 --> 01:21:08,001
You need ours.
1156
01:21:10,504 --> 01:21:11,939
[crying]
1157
01:21:11,972 --> 01:21:14,141
[stirring, gloomy music playing]
1158
01:21:19,681 --> 01:21:21,915
[Joy, in Filipino]
1159
01:21:21,949 --> 01:21:22,983
Why?
1160
01:21:23,016 --> 01:21:24,318
[in Filipino]
1161
01:21:26,521 --> 01:21:29,490
-Wait, what's going on?
[in English] We're not safe.
1162
01:21:29,524 --> 01:21:31,593
Now, please, get dressed.
1163
01:21:31,626 --> 01:21:34,128
No, I'm not going!
What about Lolo Garrett?
1164
01:21:34,161 --> 01:21:35,929
That lady's going to kill him.
1165
01:21:35,963 --> 01:21:37,565
Don't call him that.
1166
01:21:37,599 --> 01:21:40,200
That man is dangerous.
1167
01:21:40,234 --> 01:21:42,136
He's a bad man.
1168
01:21:42,169 --> 01:21:44,171
Now, please, I'm begging you,
get dressed.
1169
01:21:44,204 --> 01:21:45,472
No, he isn't.
1170
01:21:45,507 --> 01:21:46,741
Grace, please.
1171
01:21:46,775 --> 01:21:48,475
[in Filipino]
1172
01:21:48,510 --> 01:21:51,478
[in English] Okay?
Please just pack your bags now.
1173
01:21:51,513 --> 01:21:52,714
No!
1174
01:21:54,014 --> 01:21:56,083
I'm not leaving.
1175
01:21:56,116 --> 01:21:58,553
He cares about us, he loves us.
1176
01:21:58,586 --> 01:22:00,120
[Joy] Oh, Grace.
1177
01:22:00,154 --> 01:22:03,257
Mr. Garrett doesn't love us.
1178
01:22:03,290 --> 01:22:05,159
He wants to own us.
1179
01:22:05,192 --> 01:22:07,729
-That's different, okay?
-[doorbell rings]
1180
01:22:11,766 --> 01:22:14,168
Shh. Stay here.
1181
01:22:14,201 --> 01:22:16,470
[Katherine]
Who do you think you are?
1182
01:22:16,503 --> 01:22:19,541
You can't just barge in here.
On what grounds do you...?
1183
01:22:19,574 --> 01:22:22,577
[officer] An NTO was served
to the owner of this house.
1184
01:22:22,610 --> 01:22:25,279
-Are you Nigel Garrett?
-No.
1185
01:22:25,312 --> 01:22:28,482
Obviously I am not
Nigel Garrett.
1186
01:22:28,516 --> 01:22:30,250
We have a warrant to search
1187
01:22:30,284 --> 01:22:32,587
on a report you are housing
an illegal immigrant.
1188
01:22:32,620 --> 01:22:35,055
You can either assist
in this matter
1189
01:22:35,088 --> 01:22:37,391
or be detained
for obstruction of duty.
1190
01:22:41,028 --> 01:22:43,997
-Joy Espiritu?
-Yes?
1191
01:22:44,566 --> 01:22:48,268
The Home Office have deemed you
an immigrant offender of the UK.
1192
01:22:51,038 --> 01:22:53,641
Mr. Garrett? Master Garrett?
1193
01:22:53,675 --> 01:22:55,510
No!
1194
01:22:55,543 --> 01:22:58,178
I was... I was already going!
1195
01:22:58,212 --> 01:23:00,280
Why did you do this?
1196
01:23:00,314 --> 01:23:03,383
She was going to kill him!
She tried to kill him!
1197
01:23:03,417 --> 01:23:06,086
Let me go! Anak!
1198
01:23:06,119 --> 01:23:07,387
Grace!
1199
01:23:07,421 --> 01:23:08,489
[in Filipino]
1200
01:23:11,759 --> 01:23:13,661
[Joy cries out]
1201
01:23:15,462 --> 01:23:17,565
[Katherine]
What have you done?
1202
01:23:17,599 --> 01:23:19,500
[crying]
1203
01:23:20,501 --> 01:23:23,403
[Grace] Some people
took her away.
1204
01:23:23,437 --> 01:23:26,473
Hey, it's okay, it's okay.
1205
01:23:26,508 --> 01:23:27,709
[sighs]
1206
01:23:27,742 --> 01:23:30,545
Shh. We'll get her back.
1207
01:23:31,278 --> 01:23:33,080
-Just relax.
-[Grace breathing heavily]
1208
01:23:33,113 --> 01:23:36,818
Just breathe. Just breathe.
1209
01:23:36,851 --> 01:23:40,588
Now, we need to be very quiet,
1210
01:23:40,622 --> 01:23:43,691
and there's something
I need you to do for me, okay?
1211
01:23:45,593 --> 01:23:47,227
[inaudible]
1212
01:23:57,170 --> 01:23:58,573
[fridge door opens]
1213
01:24:07,849 --> 01:24:11,653
I don't suppose
we can talk about this.
1214
01:24:11,686 --> 01:24:13,387
[Katherine] I'm afraid not.
1215
01:24:14,923 --> 01:24:17,190
Playtime is over.
1216
01:24:20,494 --> 01:24:23,196
Time to say good night, uncle.
1217
01:24:26,834 --> 01:24:28,502
Ah!
1218
01:24:28,803 --> 01:24:30,137
[gasping]
1219
01:24:30,838 --> 01:24:33,608
I think playtime's just begun.
1220
01:24:36,476 --> 01:24:38,713
-[Katherine] Oh...
-[syringe clatters]
1221
01:24:48,890 --> 01:24:50,525
[gasps]
1222
01:24:51,458 --> 01:24:52,827
[exhales]
1223
01:24:57,364 --> 01:25:00,167
[heavy breathing]
1224
01:25:00,200 --> 01:25:02,302
[groans]
1225
01:25:02,336 --> 01:25:04,237
[coughing and retching]
1226
01:25:09,476 --> 01:25:11,178
[groans]
1227
01:25:15,215 --> 01:25:17,518
-[door opens]
-[gasps]
1228
01:25:29,396 --> 01:25:30,832
[pills bottle opens]
1229
01:25:31,866 --> 01:25:33,735
[pills rattle]
1230
01:25:48,016 --> 01:25:49,416
[Katherine ] Wait!
1231
01:26:09,570 --> 01:26:11,572
[ominous music playing]
1232
01:26:37,799 --> 01:26:39,266
[Katherine gasps]
1233
01:26:40,434 --> 01:26:43,370
[gasping and whimpering]
1234
01:26:48,408 --> 01:26:50,477
[groaning loudly]
1235
01:26:55,950 --> 01:26:58,753
[screams]
1236
01:27:01,055 --> 01:27:02,657
[breathing heavily]
1237
01:27:12,299 --> 01:27:13,835
[hoarse breathing]
1238
01:27:14,802 --> 01:27:15,903
[exclaims]
1239
01:27:31,686 --> 01:27:33,054
[Katherine exclaims]
1240
01:27:33,654 --> 01:27:36,023
[wheezing breaths]
1241
01:27:36,057 --> 01:27:37,859
Oh, no. Oh, no. Oh, no.
1242
01:27:37,892 --> 01:27:40,061
[moaning]
1243
01:27:40,094 --> 01:27:41,529
[yelps]
1244
01:27:41,562 --> 01:27:43,330
[Indistinct whispering]
1245
01:27:43,363 --> 01:27:45,099
[gasping]
1246
01:27:45,133 --> 01:27:48,468
-[growls]
-[Katherine screams]
1247
01:27:48,502 --> 01:27:50,370
No!
1248
01:27:50,403 --> 01:27:52,305
Let me go! No, no...
1249
01:27:52,339 --> 01:27:54,642
[ghostly vocalizing intensifies]
1250
01:27:54,675 --> 01:27:56,811
[screaming]
1251
01:28:01,749 --> 01:28:02,984
Hello, ma'am.
1252
01:28:04,619 --> 01:28:06,020
Hi, ma'am.
1253
01:28:06,053 --> 01:28:07,420
[gasps shakily]
1254
01:28:07,454 --> 01:28:09,524
[screams]
1255
01:28:21,536 --> 01:28:22,603
[light switch clicks]
1256
01:28:22,637 --> 01:28:24,071
[Garrett] My goodness.
1257
01:28:25,072 --> 01:28:26,641
That was extraordinary.
1258
01:28:27,374 --> 01:28:28,943
What do you think she saw?
1259
01:28:30,111 --> 01:28:31,746
Come on, pet.
1260
01:28:31,779 --> 01:28:35,149
It's pretty ghastly here.
Let's go to the kitchen.
1261
01:28:35,183 --> 01:28:37,350
I want to get my mommy now.
1262
01:28:37,384 --> 01:28:39,386
We'll do that tomorrow.
1263
01:28:39,419 --> 01:28:41,454
How about a hot chocolate?
1264
01:28:43,024 --> 01:28:46,127
How about a knickerbocker glory?
1265
01:28:46,160 --> 01:28:48,395
Have you tried
one of those before?
1266
01:28:48,428 --> 01:28:50,531
No, I want to get my mommy.
1267
01:28:50,565 --> 01:28:52,033
[sighs]
1268
01:28:52,066 --> 01:28:55,136
I think you're being
a little unreasonable.
1269
01:28:55,169 --> 01:28:56,838
Isn't this what you wanted?
1270
01:28:56,871 --> 01:29:00,141
I distinctly recall you saying,
"I wish she was gone."
1271
01:29:00,174 --> 01:29:01,843
But I didn't mean that.
1272
01:29:01,876 --> 01:29:04,477
Well, be careful
what you wish for, pet.
1273
01:29:06,080 --> 01:29:08,850
You called those people.
1274
01:29:08,883 --> 01:29:10,417
[exhales]
1275
01:29:13,788 --> 01:29:16,557
I'm beginning to feel...
1276
01:29:16,591 --> 01:29:18,960
you're being very ungrateful.
1277
01:29:18,993 --> 01:29:21,829
-I want to go home.
-You are home!
1278
01:29:21,863 --> 01:29:23,664
Oh, God, you people.
1279
01:29:23,698 --> 01:29:26,167
You don't know
just how lucky you are.
1280
01:29:26,200 --> 01:29:28,903
You're well-fed and watered.
1281
01:29:28,936 --> 01:29:31,038
I said to Gloria, I said,
1282
01:29:31,072 --> 01:29:33,908
"You have purpose here,
you have freedom."
1283
01:29:33,941 --> 01:29:36,143
But you put her in a glass box.
1284
01:29:36,177 --> 01:29:38,813
[tense music playing]
1285
01:29:38,846 --> 01:29:42,550
I'm going to put you
in a glass box...
1286
01:29:42,583 --> 01:29:44,852
you ingrate.
1287
01:29:44,886 --> 01:29:46,654
[screams]
1288
01:29:48,923 --> 01:29:50,625
[yells]
1289
01:29:51,826 --> 01:29:54,862
[Garrett muttering indistinctly]
1290
01:29:57,131 --> 01:29:58,900
-[Garrett groans]
-[loud crunch]
1291
01:29:58,933 --> 01:30:00,801
Ah!
1292
01:30:00,835 --> 01:30:02,036
[gasps softly]
1293
01:30:02,069 --> 01:30:03,537
[Garrett] Grace...
1294
01:30:03,571 --> 01:30:05,840
Lolo Garrett didn't mean that.
1295
01:30:05,873 --> 01:30:07,875
He's very sorry.
1296
01:30:07,909 --> 01:30:10,711
You're right. Let's get Mommy.
1297
01:30:10,745 --> 01:30:12,980
-Grace!
-[banging on door]
1298
01:30:13,014 --> 01:30:15,216
-Grace!
-[banging quickens]
1299
01:30:15,249 --> 01:30:16,617
Grace!
1300
01:30:19,787 --> 01:30:21,789
[panting]
1301
01:30:24,158 --> 01:30:25,660
Grace.
1302
01:30:25,693 --> 01:30:27,828
[breathing shakily]
1303
01:30:27,862 --> 01:30:29,931
Lolo Garrett just wants to talk.
1304
01:30:30,965 --> 01:30:32,967
There's no need to hide now,
darling.
1305
01:30:33,000 --> 01:30:35,236
[coughs]
1306
01:30:36,671 --> 01:30:39,173
Grace. Grace.
1307
01:30:40,908 --> 01:30:43,744
Aren't you tired of hiding,
Grace?
1308
01:30:44,912 --> 01:30:47,982
You don't have
to do that anymore. Not here.
1309
01:30:48,015 --> 01:30:51,285
[coughing]
1310
01:30:51,319 --> 01:30:53,654
I can give you what you want.
1311
01:30:55,823 --> 01:30:58,292
Don't you want to belong?
1312
01:30:58,326 --> 01:31:00,962
[intense music playing]
1313
01:31:03,030 --> 01:31:05,199
[Garrett gasps softly]
1314
01:31:05,232 --> 01:31:06,734
Gloria...
1315
01:31:12,039 --> 01:31:14,241
[rumbling]
1316
01:31:14,275 --> 01:31:16,510
-[Garrett screams]
-[glass shatters]
1317
01:31:18,346 --> 01:31:20,147
[flames crackle]
1318
01:31:30,658 --> 01:31:32,693
[growls]
1319
01:31:33,794 --> 01:31:35,629
[Grace] Get off!
1320
01:31:40,267 --> 01:31:42,636
[Garrett]
You're not going anywhere!
1321
01:31:44,038 --> 01:31:46,240
[Katherine strains]
1322
01:31:46,273 --> 01:31:48,075
Get out!
1323
01:31:48,109 --> 01:31:49,777
[flames roar, crackle]
1324
01:31:49,810 --> 01:31:51,245
[Garrett groaning]
1325
01:31:51,278 --> 01:31:54,181
[Garrett] My sweet niece.
Thank goodness.
1326
01:31:54,215 --> 01:31:57,118
Get this wretched thing off me.
Quickly!
1327
01:31:57,151 --> 01:31:59,120
[howls in pain]
1328
01:31:59,153 --> 01:32:00,788
What are you doing?
1329
01:32:01,255 --> 01:32:03,924
I'll see you in hell... uncle.
1330
01:32:08,129 --> 01:32:10,197
[flames roar, crackle]
1331
01:32:12,366 --> 01:32:14,668
[straining]
1332
01:32:17,805 --> 01:32:19,607
[strains]
1333
01:32:19,640 --> 01:32:20,875
[Garrett grunts]
1334
01:32:24,378 --> 01:32:25,980
[Grace] Wake up!
1335
01:32:31,152 --> 01:32:33,154
[Katherine] Come. Come on.
1336
01:32:34,255 --> 01:32:35,990
[Garrett screaming]
1337
01:32:39,827 --> 01:32:41,228
Ah!
1338
01:32:41,262 --> 01:32:43,397
[Garrett screaming]
1339
01:32:43,431 --> 01:32:45,699
[screaming continues faintly]
1340
01:32:45,733 --> 01:32:48,069
[soft, somber music playing]
1341
01:33:03,684 --> 01:33:06,387
[muffled, inaudible arguing]
1342
01:33:35,349 --> 01:33:38,819
[Katherine] I can'trepresent you in this case.
1343
01:33:38,853 --> 01:33:40,988
And I can't give you
any more advice
1344
01:33:41,021 --> 01:33:43,257
on what to do from here on out.
1345
01:33:44,258 --> 01:33:48,262
So, you definitely
shouldn't call this number...
1346
01:33:50,131 --> 01:33:52,099
and ask for Jonas Harrington.
1347
01:33:53,501 --> 01:33:56,303
He certainly won't be interested
1348
01:33:56,337 --> 01:33:59,373
in taking a pro-bono case
for an individual
1349
01:33:59,406 --> 01:34:01,876
who has been impregnated
by a British citizen,
1350
01:34:01,909 --> 01:34:06,280
which in some instances
would give her the legal right
1351
01:34:06,313 --> 01:34:08,449
to remain in said country.
1352
01:34:10,718 --> 01:34:12,219
-Thank--
-Shh.
1353
01:34:16,023 --> 01:34:18,259
[footsteps recede]
1354
01:34:18,292 --> 01:34:20,761
[door opens, door chime jingles]
1355
01:34:21,729 --> 01:34:23,097
[door shuts]
1356
01:34:26,333 --> 01:34:27,935
[Joy sobs]
1357
01:34:27,968 --> 01:34:29,303
[Priest] For months,
1358
01:34:29,336 --> 01:34:32,306
we prayed in fear
of losing our home.
1359
01:34:33,140 --> 01:34:36,477
And when the day came
to give up our roots,
1360
01:34:36,511 --> 01:34:39,013
we, as a community,
1361
01:34:39,046 --> 01:34:42,883
came together to plant new ones.
1362
01:34:42,917 --> 01:34:46,187
-[choir sing "Ilay Gandangan"]
-A moment of darkness
1363
01:34:47,354 --> 01:34:49,890
led us to a place of light.
1364
01:34:51,125 --> 01:34:53,027
[singing]
1365
01:36:24,586 --> 01:36:25,953
Right.
1366
01:36:27,855 --> 01:36:29,189
Are you ready?
1367
01:36:43,203 --> 01:36:44,872
[no audio]
1368
01:36:49,209 --> 01:36:50,477
[woman] Hi.
1369
01:36:50,512 --> 01:36:52,079
Can I help you?
1370
01:36:52,112 --> 01:36:53,881
Hi.
1371
01:36:53,914 --> 01:36:57,051
I'm Joy, and this is Grace...
1372
01:36:58,052 --> 01:36:59,853
your husband's daughter.
1373
01:36:59,887 --> 01:37:01,955
["Ilay Gandangan"
by Haraya Choir playing]
1374
01:37:09,897 --> 01:37:13,033
[propulsive,
rhythmic music playing]
1375
01:37:33,722 --> 01:37:36,857
[ominous music playing]
1376
01:38:25,305 --> 01:38:28,510
[eerie music playing]
1377
01:40:00,367 --> 01:40:02,570
[thunder rumbles]
89630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.