Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:42,520 --> 00:06:43,840
Intrusion
2
00:06:43,840 --> 00:06:45,590
Got to get moving
3
00:06:46,290 --> 00:06:47,820
Get going...
4
00:06:49,390 --> 00:06:51,100
Intrusion
5
00:06:51,100 --> 00:06:53,790
Got to get moving
6
00:06:53,790 --> 00:06:57,020
Get going, shadows in motion
7
00:06:57,020 --> 00:07:00,380
Get moving, five will get moving
8
00:07:00,380 --> 00:07:04,220
Get going, light begins glowing
9
00:07:04,220 --> 00:07:06,720
Had it shut for a while
10
00:07:06,720 --> 00:07:11,620
Keeping secrets deep inside
11
00:07:11,620 --> 00:07:15,220
Couldn't trust no one, I'd stay and hide
12
00:07:15,220 --> 00:07:18,740
Now I've got the future right in my sight
13
00:07:18,740 --> 00:07:21,420
We've all got some woes internalized
14
00:07:21,420 --> 00:07:25,540
Realize, the world waits for you tonight
15
00:07:25,540 --> 00:07:31,730
Break that cage, it's time, escape, revive
16
00:07:31,730 --> 00:07:35,940
(Break open and revive, as the power starts to shine, we rise)
17
00:07:35,940 --> 00:07:42,060
Passed the soul divide, I'll cross all obstruction
18
00:07:44,350 --> 00:07:47,140
And as we shine on
19
00:07:47,140 --> 00:07:49,760
Go further out than anything we see
20
00:07:49,760 --> 00:07:53,020
Our ties will take us there
21
00:07:53,020 --> 00:07:54,360
Forward
22
00:07:54,360 --> 00:07:59,140
We can have the future that we needed, it's in our sight
23
00:07:59,140 --> 00:08:01,620
Beyond this border
24
00:08:01,620 --> 00:08:03,940
Surrounding us within is you and me
25
00:08:03,940 --> 00:08:07,380
Now I can see beyond my woes
26
00:08:03,940 --> 00:08:07,380
(I can see past it)
27
00:08:07,380 --> 00:08:08,790
Find out
28
00:08:08,790 --> 00:08:11,220
Everything we dream is there, I feel it
29
00:08:11,220 --> 00:08:14,620
Our world's near by
30
00:08:14,620 --> 00:08:19,520
Spreading so far...
31
00:51:14,740 --> 00:51:22,140
Right on my dream, birds are called upon again
32
00:51:23,040 --> 00:51:30,440
I've been risen by the sun, Oh...
33
00:51:31,340 --> 00:51:35,440
Often passed the nights
34
00:51:35,440 --> 00:51:37,190
Never reaching
35
00:51:37,190 --> 00:51:43,390
Now we're on our way
36
00:51:43,390 --> 00:51:46,540
I've waited all my life
37
00:51:46,540 --> 00:51:54,820
This is peace for me and now we're found
38
00:51:46,540 --> 00:51:54,820
(Saw the bird of white, it flew up high)
39
00:51:54,820 --> 00:52:03,080
Smiles await a new scene, in a drastic shining true light
40
00:52:03,080 --> 00:52:11,390
Look, I'm free to be myself this time
41
00:52:03,080 --> 00:52:11,390
(We're no longer bound, for we've arrived)
42
00:52:11,390 --> 00:52:21,020
There awaits a white bird, watching over me and you, always
43
00:52:21,020 --> 00:52:28,510
And the way days were spent will remain
44
00:52:29,240 --> 00:52:35,920
Just don't say your "goodbye"
45
00:52:37,540 --> 00:52:49,510
Always in my mind, Overlooking Center of this place
46
00:52:49,510 --> 00:52:52,730
I stand there now and cry
47
00:52:52,940 --> 00:53:00,650
This is peace for me and now we're found
48
00:52:52,940 --> 00:53:00,650
(Saw the bird of white, it flew up high)
49
00:53:00,650 --> 00:53:09,240
Feathers flap and cruising, in a drastic sunny blue sky
50
00:53:09,240 --> 00:53:17,540
Look, I'm free to be myself this time
51
00:53:09,240 --> 00:53:17,540
(We're no longer bound, for we've arrived)
52
00:53:17,540 --> 00:53:27,170
There awaits a white bird, watching over me and you, always
53
00:53:27,170 --> 00:53:34,660
And the way days were spent will remain
54
00:53:35,480 --> 00:53:42,880
Just don't say your "goodbye"
3644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.