Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:04,760
Je suis juste là à utiliser de l'argent. tranquillement.
2
00:00:04,800 --> 00:00:05,920
Je te l'ai dit déjà.
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,800
Si je ne la trouve pas, je ne reviens pas.
4
00:00:10,960 --> 00:00:12,040
Linen.
5
00:00:13,560 --> 00:00:17,240
- Arrête de m'ennuyer. c'est fini.
- Mais je ne veux pas que ça se termine.
6
00:00:22,480 --> 00:00:23,600
Linen.
7
00:00:24,240 --> 00:00:25,920
Grand-père.
8
00:01:03,200 --> 00:01:06,560
Tu as l'air fatigué.
9
00:01:08,200 --> 00:01:10,000
Comment va ta santé?
10
00:01:10,160 --> 00:01:12,000
Je ne suis pas pressé de mourir.
11
00:01:14,240 --> 00:01:15,480
Je me rends compte maintenant ...
12
00:01:17,760 --> 00:01:19,640
que cela ne se terminera pas facilement.
13
00:01:21,840 --> 00:01:23,120
Au final,
14
00:01:24,240 --> 00:01:25,840
tu m'as encore trompé.
15
00:01:26,880 --> 00:01:28,040
Ce n'est pas vrai.
16
00:01:33,320 --> 00:01:34,880
Tu vas me dire ...
17
00:01:36,400 --> 00:01:38,240
que ta rencontre avec Phu
18
00:01:39,640 --> 00:01:41,400
n'était qu'une coïncidence.
19
00:01:42,680 --> 00:01:44,120
Y-a-t’ il un seul moment où
20
00:01:44,960 --> 00:01:46,800
tu ne mens pas?
21
00:01:47,800 --> 00:01:49,040
je sais
22
00:01:49,960 --> 00:01:54,840
combien ça fait mal quand quelqu'un ment.
23
00:02:00,360 --> 00:02:01,360
Oui.
24
00:02:02,800 --> 00:02:04,360
Et quand on aime beaucoup,
25
00:02:05,600 --> 00:02:07,120
ça fait très mal.
26
00:02:08,840 --> 00:02:10,640
Rien que de voir ton visage ...
27
00:02:12,120 --> 00:02:14,080
me rappelle tout.
28
00:02:15,360 --> 00:02:18,080
Je ne pourrais jamis oublier tes mensonges.
29
00:02:22,600 --> 00:02:25,400
Tu veux me voir cracher du sang et mourir, non?
30
00:02:26,280 --> 00:02:27,840
Voilà pourquoi tu es revenue.
31
00:02:29,840 --> 00:02:31,640
Je ne voulais pas.
32
00:02:32,320 --> 00:02:35,840
Je promets que je ne reverrai plus jamais Phu.
33
00:02:36,680 --> 00:02:38,200
Tu le promets?
34
00:02:39,600 --> 00:02:41,560
Je ne peux plus te faire confiance.
35
00:02:43,760 --> 00:02:46,680
Parce que tu as déjà ruiné la vie de Phu.
36
00:02:48,280 --> 00:02:50,280
Il ne travaille plus et ne fait rien d'autre.
37
00:02:51,160 --> 00:02:52,840
Il continue de te chercher.
38
00:03:00,600 --> 00:03:02,560
Phu s'oppose à moi.
39
00:03:04,000 --> 00:03:06,680
L'amour et le respect qu'il avait pour moi
40
00:03:07,600 --> 00:03:09,760
ont été détruits à cause de toi.
41
00:03:13,160 --> 00:03:14,280
Grand-père.
42
00:03:15,240 --> 00:03:17,720
Je suis vraiment désolée, grand-père.
43
00:03:18,480 --> 00:03:19,880
Je suis désolée.
44
00:03:23,360 --> 00:03:25,080
Si tu t'enfuies,
45
00:03:26,480 --> 00:03:28,040
alors il te suivra ...
46
00:03:29,960 --> 00:03:31,320
c'est pour ça que
47
00:03:32,840 --> 00:03:35,440
tu dois mettre fin à ta relation avec Phu.
48
00:03:53,160 --> 00:03:54,520
Réponds au téléphone.
49
00:03:58,440 --> 00:04:00,480
Mets fin à ta relation avec Phu ...
50
00:04:02,240 --> 00:04:03,960
devant moi.
51
00:04:12,640 --> 00:04:13,720
Tu...
52
00:04:19,920 --> 00:04:21,000
Tu...
53
00:04:21,880 --> 00:04:23,360
veux me voir...
54
00:04:24,440 --> 00:04:26,520
mourir, n'est-ce pas?
55
00:04:28,000 --> 00:04:30,240
Grand-père! Grand-père.
56
00:04:30,280 --> 00:04:32,760
Aidez-moi! Quelqu'un pour m'aider? Aidez-moi!
57
00:04:32,800 --> 00:04:33,880
Grand-père!
58
00:04:34,320 --> 00:04:36,560
Aidez-moi! Grand-père !
59
00:04:36,600 --> 00:04:38,040
Quelqu'un peut m'aider?
60
00:04:38,920 --> 00:04:42,320
Penny. Penny, s'il te plaît, aide-moi. C'est Grand-père.
61
00:04:42,360 --> 00:04:44,600
Penny. Grand-père.
62
00:05:00,920 --> 00:05:02,160
Faisons ça.
63
00:05:03,320 --> 00:05:05,400
Je prendrai la responsabilité de tout.
64
00:05:05,440 --> 00:05:06,960
Prendre la responsabilité?
65
00:05:11,000 --> 00:05:12,880
Je ne vois pas comment tu vas faire ça.
66
00:05:14,280 --> 00:05:16,720
Aide-moi à rassembler tout le monde.
67
00:05:19,040 --> 00:05:22,640
Et je mettrai fin à cette histoire devant tout le monde.
68
00:05:40,640 --> 00:05:42,840
- Phu.
- Ton.
69
00:05:44,200 --> 00:05:47,200
J'étais censé la retrouver, mais elle n'a pas répondu à mon appel.
70
00:05:48,080 --> 00:05:50,760
Tu sais où elle est? J'ai un mauvais pressentiment.
71
00:05:52,520 --> 00:05:54,720
Je pense qu'elle est sensible quand il s'agit de vous.
72
00:05:55,240 --> 00:05:57,040
Sensible ou non, je n'abandonne pas.
73
00:05:57,760 --> 00:05:59,680
Je ne la laisserai plus m'échapper.
74
00:06:00,280 --> 00:06:02,760
- Tu peux m'aider?
- Oui, je peux.
75
00:06:02,800 --> 00:06:05,640
- Vous êtes allée à son hôtel?
- J'y suis déjà allé.
76
00:06:06,360 --> 00:06:08,880
J'ai demandé au personnel, mais il n'y a personne d'enregistré sous son nom..
77
00:06:10,080 --> 00:06:11,480
Elle a probablement utilisé le nom de son père.
78
00:06:11,520 --> 00:06:13,160
D'accord, je vous y emmène. Allons-y.
79
00:06:14,760 --> 00:06:18,000
M. Phu, vous êtes là.
80
00:06:18,040 --> 00:06:20,440
Tout le monde vous cherchait.
81
00:06:21,160 --> 00:06:24,160
- Penny veut que vous ...
- Nida.
82
00:06:24,640 --> 00:06:27,840
Je n'ai pas le temps pour ça. Linen a disparu.
83
00:06:28,160 --> 00:06:31,800
Penny a dit que Linen était là aussi.
84
00:06:51,600 --> 00:06:54,880
Son état est-il si mauvais
85
00:06:54,920 --> 00:06:57,000
pour que nous devions tous venir ici comme ça?
86
00:06:58,000 --> 00:07:00,400
En fait, chaque fois qu'il est admis ici, il est dans le même état.
87
00:07:00,440 --> 00:07:03,560
Mais Penny nous a tous appelés et nous a dit de venir.
88
00:07:04,120 --> 00:07:07,440
Oh, ça me stress. Qu'est-ce que tout cela signifie?
89
00:07:07,480 --> 00:07:09,440
Il s'agit probablement de ...
90
00:07:10,840 --> 00:07:12,760
Tu devrais attendre et écouter, mon amour.
91
00:07:13,840 --> 00:07:14,880
C'est vrai.
92
00:07:16,400 --> 00:07:17,880
Qu'est-ce qui est si important?
93
00:07:20,160 --> 00:07:21,400
Qu'est-ce que ça a à voir avec toi?
94
00:07:22,000 --> 00:07:23,120
ça implique tout le monde.
95
00:07:24,400 --> 00:07:26,480
Mais je ne sais pas ce qu'elle a prévu.
96
00:07:27,280 --> 00:07:29,280
Elle voulait que tout le monde se réunisse.
97
00:07:29,800 --> 00:07:30,960
Elle?
98
00:07:32,160 --> 00:07:33,600
De qui parles-tu?
99
00:07:46,400 --> 00:07:47,760
C'est toi.
100
00:08:14,640 --> 00:08:17,720
Linen, que s'est-il passé? Quelqu'un t'a fait quelque chose?
101
00:08:18,960 --> 00:08:20,400
Personne ne m'a rien fait.
102
00:08:21,320 --> 00:08:25,160
Sauf toi qui as rendu tout ça tellement dingue que je ne peux plus le supporter.
103
00:08:35,960 --> 00:08:37,680
Je me fiche de ce que vous faites.
104
00:08:42,040 --> 00:08:43,760
Linen, viens avec moi.
105
00:08:44,080 --> 00:08:47,400
Tu n'as pas à les écouter. Désormais, c'est juste nous.
106
00:08:48,680 --> 00:08:51,080
Il n'y a pas de nous.
107
00:08:51,120 --> 00:08:52,760
Tu es tellement stupide.
108
00:08:55,520 --> 00:08:56,720
Qu'est-ce que tu racontes?
109
00:09:00,160 --> 00:09:02,360
Puisque tout le monde est ici,
110
00:09:03,600 --> 00:09:05,240
Je ne le dirai qu'une fois.
111
00:09:07,120 --> 00:09:10,000
Depuis que Penny a découvert qui je suis, je voulais en finir avec ça.
112
00:09:10,040 --> 00:09:11,680
J'en ai marre.
113
00:09:11,720 --> 00:09:13,120
Cet homme-là ...
114
00:09:14,360 --> 00:09:16,680
Il est venu me voir en me disant
115
00:09:17,160 --> 00:09:20,920
qu'il avait des preuves que la vraie petite-fille était vivante.
116
00:09:21,880 --> 00:09:23,560
Et il échangé ces informations contre une grosse somme d'argent.
117
00:09:25,000 --> 00:09:27,080
Tout ça c'est de ta faute.
118
00:09:29,400 --> 00:09:31,040
Ne t'énerve pas contre moi, Phu.
119
00:09:31,960 --> 00:09:33,600
Ce n'est pas tout.
120
00:09:35,200 --> 00:09:38,400
Tu devrais laisser Linen finir de te dire qui est cet homme.
121
00:09:45,200 --> 00:09:46,880
C'est mon père.
122
00:09:54,280 --> 00:09:55,560
Mon père...
123
00:09:56,520 --> 00:09:58,840
à vraiment aidé ta petite-fille.
124
00:09:59,160 --> 00:10:01,720
Nous avons tous deux entendu parler d'un détective
125
00:10:01,760 --> 00:10:06,360
travaillant pour un millionnaire qui la cherchait.
126
00:10:07,440 --> 00:10:10,640
Mais l'argent que le détective nous a offert n'était pas suffisant.
127
00:10:12,560 --> 00:10:14,760
- De quoi tu parles, Linen?
- Papa.
128
00:10:16,120 --> 00:10:18,760
Le plan que nous avions concocté depuis le début est maintenant terminé.
129
00:10:20,120 --> 00:10:21,160
Plan?
130
00:10:22,040 --> 00:10:23,160
Oui.
131
00:10:23,840 --> 00:10:25,840
C'est moi qui ai conçu ce plan depuis le début
132
00:10:26,320 --> 00:10:29,640
en faisant semblant d'être ta petite-fille.
133
00:10:30,400 --> 00:10:32,040
Mais une fois que chez toi
134
00:10:32,480 --> 00:10:36,080
et que j'ai rencontré ton beau et riche petit-fils,
135
00:10:37,120 --> 00:10:38,920
J'ai changé mon plan.
136
00:10:39,280 --> 00:10:41,920
J'ai jeté mon dévolu sur le petit-fils du millionnaire.
137
00:10:46,160 --> 00:10:47,160
Linen.
138
00:10:47,840 --> 00:10:49,640
Qu'est-ce que tu racontes? Pourquoi tu mens?
139
00:10:51,160 --> 00:10:53,000
Tu es vraiment stupide.
140
00:10:53,440 --> 00:10:55,880
Tu crois que tout cela est arrivé par hasard?
141
00:10:56,560 --> 00:10:59,320
C'est moi qui ai tout organisé depuis le début.
142
00:10:59,360 --> 00:11:02,520
Mais je ne pensais pas que tu tomberais amoureux de moi aussi facilement.
143
00:11:04,080 --> 00:11:05,560
Pourquoi fais-tu ça?
144
00:11:08,840 --> 00:11:11,440
Je n'ai fait que suivre le plan.
145
00:11:11,480 --> 00:11:16,640
Toi et ton grand-père vous êtes tombés tête la première.
146
00:11:17,480 --> 00:11:20,680
Tu me donnais de l'argent, de l'or, de la nourriture et des cadeaux.
147
00:11:22,160 --> 00:11:23,720
Malheureusement,
148
00:11:23,760 --> 00:11:25,800
si Penny ne m'avait pas attrapé,
149
00:11:25,840 --> 00:11:27,360
j'en aurai eu bien plus.
150
00:11:28,240 --> 00:11:29,880
Et les bijoux de famille,
151
00:11:30,520 --> 00:11:32,520
Je les ai vendu et j'ai utilisé tout l'argent.
152
00:11:33,560 --> 00:11:34,920
Tu peux arrêter de parler maintenant.
153
00:11:36,480 --> 00:11:38,680
Je ne veux plus entendre ta voix.
154
00:11:39,920 --> 00:11:43,440
Je ne veux plus voir ton visage. Va-t'en.
155
00:11:45,480 --> 00:11:46,640
Bien alors.
156
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Mon père et moi en avons eu ce que nous voulions.
157
00:11:52,160 --> 00:11:53,520
Tout se termine ici.
158
00:11:54,880 --> 00:11:56,800
Allons-y, papa.
159
00:11:56,840 --> 00:11:58,480
Hé, Nen.
160
00:11:59,560 --> 00:12:00,680
Linen.
161
00:12:08,840 --> 00:12:10,160
Ce n'était pas du tout ça.
162
00:12:10,200 --> 00:12:12,040
Tu ne sais rien.
163
00:12:12,080 --> 00:12:13,960
Que j'ai aidé cette enfant
164
00:12:14,000 --> 00:12:16,360
ou que j'ai obtenu l'argent de cette star,
165
00:12:16,400 --> 00:12:18,160
Je ne t'ai jamais parlé de ça.
166
00:12:25,120 --> 00:12:26,200
Nen.
167
00:12:28,480 --> 00:12:29,600
Nen.
168
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Qu'est-ce qui ne va pas, ma chère? Dis-moi ce qui ne va pas.
169
00:12:36,880 --> 00:12:39,200
C'est à cause de moi, non?
170
00:12:41,000 --> 00:12:42,840
Ai-je ruiné ta vie?
171
00:12:46,000 --> 00:12:47,160
Linen.
172
00:12:49,000 --> 00:12:51,320
Je suis désolé, ma chérie. Je suis vraiment désolé.
173
00:12:52,640 --> 00:12:53,920
Je suis tellement triste.
174
00:12:56,040 --> 00:12:59,680
Tout est de ma faute, pas de la tienne.
175
00:13:02,920 --> 00:13:04,240
Je suis désolée.
176
00:13:06,240 --> 00:13:07,320
Linen.
177
00:13:20,120 --> 00:13:21,280
Attends.
178
00:13:22,560 --> 00:13:24,000
Pourquoi as-tu menti là?
179
00:13:32,880 --> 00:13:34,280
Tu es si étrange.
180
00:13:34,640 --> 00:13:39,080
Quand je mens, tu penses que c'est la vérité,
181
00:13:40,440 --> 00:13:43,960
mais quand je dis la vérité, tu m'accuses de mentir.
182
00:13:45,280 --> 00:13:48,440
Mais tout à l'heure, rien de tout cela n'était vrai. Tu le sais.
183
00:13:49,800 --> 00:13:53,120
Et comment sais-tu si ce que je dis est vrai ou non?
184
00:13:53,680 --> 00:13:55,080
Je m'appelle Linen.
185
00:13:55,600 --> 00:13:57,160
Le grand escroc.
186
00:13:57,200 --> 00:13:59,560
La personne que tu ne pourras pas suivre.
187
00:14:01,320 --> 00:14:02,640
Honnêtement...
188
00:14:03,880 --> 00:14:06,720
Je ne voulais pas révéler ta stupidité,
189
00:14:07,640 --> 00:14:11,600
mais ton grand-père et ta célèbre petite amie
190
00:14:11,640 --> 00:14:13,520
ne me laissaient pas tranquille.
191
00:14:20,400 --> 00:14:21,640
Alors maintenant...
192
00:14:23,280 --> 00:14:25,360
Je vais juste sortir de ta vie.
193
00:15:28,240 --> 00:15:32,680
Tu le sais, non? Rien de ce que tu as dit n'était crédible.
194
00:15:34,480 --> 00:15:36,880
Rien de tout cela n'avait de sens.
195
00:15:39,160 --> 00:15:40,440
Je le sais.
196
00:15:40,840 --> 00:15:42,280
Avec un mensonge comme ça,
197
00:15:43,240 --> 00:15:45,080
crois-tu que Phu te croira?
198
00:15:46,000 --> 00:15:47,200
Je sais.
199
00:15:48,800 --> 00:15:50,040
Et tu y crois?
200
00:15:51,480 --> 00:15:53,400
Comment peux-tu abandonner si facilement?
201
00:15:53,920 --> 00:15:55,640
Je sais qu'il ne me croit pas.
202
00:15:57,440 --> 00:15:59,240
Je ne crois rien de ce qu'elle a dit.
203
00:16:01,160 --> 00:16:02,840
Avant de le rencontrer,
204
00:16:04,320 --> 00:16:06,600
tous ceux à qui j'ai menti m'ont cru ...
205
00:16:09,400 --> 00:16:11,440
mais quand je me suis rapprochée de lui ...
206
00:16:14,360 --> 00:16:17,000
Je n'arrivais plus à me mentir.
207
00:16:18,880 --> 00:16:20,560
Avant de connaître Linen,
208
00:16:22,760 --> 00:16:24,240
Je n'ai jamais menti à personne.
209
00:16:24,520 --> 00:16:27,560
Et si je suis un peu honnête avec moi-même,
210
00:16:29,600 --> 00:16:34,040
cela a rendu tout plus difficile pour lui.
211
00:16:37,400 --> 00:16:39,160
Mais après l'avoir rencontrée ...
212
00:16:41,880 --> 00:16:43,440
J'ai commencé à mentir à tout le monde.
213
00:16:46,160 --> 00:16:47,720
J'ai même fini par me mentir.
214
00:16:49,320 --> 00:16:51,400
J'ai décidé de le protéger
215
00:16:52,760 --> 00:16:54,880
et de raconter encore un mensonge.
216
00:16:57,720 --> 00:16:59,400
Mais sur mon amour pour lui ...
217
00:17:02,960 --> 00:17:04,760
Je n'ai jamais menti.
218
00:17:05,080 --> 00:17:06,840
Mais la vérité sur mon amour est que ...
219
00:17:08,680 --> 00:17:10,400
rien de tout cela n'est un mensonge.
220
00:18:22,960 --> 00:18:24,440
C'est ton cadeau d'anniversaire.
221
00:18:25,600 --> 00:18:26,760
Vraiment?
222
00:20:14,520 --> 00:20:15,880
J'ai vu ça devant la chambre.
223
00:21:23,480 --> 00:21:24,760
Vivi, tu sais quoi?
224
00:21:25,680 --> 00:21:27,840
L'amour que j'ai donné à Phu ...
225
00:21:29,200 --> 00:21:31,880
était parfait à tout points de vue.
226
00:21:34,680 --> 00:21:38,760
Je suis furieuse d'avoir perdu ...
227
00:21:40,240 --> 00:21:42,400
contre une fille aussi banale que ça.
228
00:21:46,200 --> 00:21:48,520
Mais je viens de réaliser ce que j'ai vraiment perdu.
229
00:21:54,640 --> 00:22:00,480
Je ne me suis jamais blessée comme ça pour Phu.
230
00:22:04,760 --> 00:22:06,320
C'est tellement stupide
231
00:22:07,000 --> 00:22:09,160
de continuer à penser aux autres.
232
00:22:12,080 --> 00:22:16,160
Voilà ma Penny. Tellement belle.
233
00:22:35,960 --> 00:22:39,760
Nous avons trois heures avant de nous enregistrer, non?
234
00:22:41,360 --> 00:22:42,560
Pourquoi?
235
00:22:43,880 --> 00:22:45,200
Où vas-tu?
236
00:23:00,960 --> 00:23:03,920
Si tu penses que cette fille est plus importante que moi ...
237
00:23:06,280 --> 00:23:08,040
alors ne reviens pas.
238
00:23:12,080 --> 00:23:14,000
Il n'y a personne d'aussi important que toi, grand-père.
239
00:23:15,040 --> 00:23:16,600
Linen et moi ...
240
00:23:18,600 --> 00:23:20,920
nous ferons tout ce que tu veux, grand-père.
241
00:23:23,560 --> 00:23:24,880
Linen et moi ...
242
00:23:28,560 --> 00:23:30,040
nous ne nous reverrons plus.
243
00:23:43,400 --> 00:23:45,440
Quoi qu'il en soit, je dois y aller.
244
00:23:49,120 --> 00:23:51,760
Cet endroit n'est pas pour moi.
245
00:23:53,480 --> 00:23:54,960
En réalité,
246
00:23:55,560 --> 00:24:00,040
la personne dont tu as besoin ce n'est pas moi.
247
00:24:01,680 --> 00:24:03,440
Pourquoi n'aurais-je pas besoin de toi?
248
00:24:04,680 --> 00:24:06,400
Tu es ma vraie petite-fille.
249
00:24:07,360 --> 00:24:09,280
Tu représentes ta mère.
250
00:24:12,800 --> 00:24:14,600
Tu m'as dit une fois
251
00:24:15,160 --> 00:24:18,960
que ma mère était douce et bavarde,
252
00:24:20,320 --> 00:24:22,760
mais je ne suis pas du tout comme ça.
253
00:24:26,800 --> 00:24:29,040
Je ne connais pas cet endroit.
254
00:24:31,360 --> 00:24:34,160
Puis-je rentrer chez moi?
255
00:24:36,400 --> 00:24:38,760
Mais je reviendrai souvent te voir.
256
00:24:40,120 --> 00:24:42,440
Je suis un vieil homme mourant.
257
00:24:44,280 --> 00:24:46,040
Je ne peux arrêter personne.
258
00:24:47,680 --> 00:24:49,800
Personne ne veut être avec moi.
259
00:24:51,080 --> 00:24:52,680
Ce n'est pas vrai.
260
00:24:54,400 --> 00:24:56,400
Tu dois seulement ouvrir ton cœur.
261
00:24:56,840 --> 00:25:01,160
Et tu trouveras ceux qui désirent être avec toi.
262
00:25:11,600 --> 00:25:12,720
Mark.
263
00:25:14,280 --> 00:25:18,240
Ne me dis pas que tu viens aussi dire au revoir.
264
00:25:20,320 --> 00:25:22,080
Je n'en suis pas sûr,
265
00:25:22,120 --> 00:25:24,360
si tu n'écoutes pas ce que je vais dire.
266
00:27:10,640 --> 00:27:11,800
C'est quoi ?
267
00:27:13,000 --> 00:27:15,240
Tu n'as pas besoin de regarder. Range-le.
268
00:27:16,080 --> 00:27:17,800
Tu travailles vraiment beaucoup.
269
00:27:21,200 --> 00:27:22,680
Oh, Mme Nida.
270
00:27:24,880 --> 00:27:26,440
Vous n'avez pas pris de congé.
271
00:27:27,440 --> 00:27:29,520
Nous ne partons pas aujourd'hui,
272
00:27:29,560 --> 00:27:32,000
donc je suis ici pour m'occuper de certaines choses.
273
00:27:32,040 --> 00:27:34,200
Je n'ai jamais vraiment pris de congé, donc je suis très inquiète.
274
00:27:34,680 --> 00:27:36,880
Vous êtes vraiment une secrétaire incroyable.
275
00:27:39,040 --> 00:27:40,440
Vous devriez vous détendre.
276
00:27:41,200 --> 00:27:44,640
M. Mark, vous avez des nouvelles de Phu?
277
00:27:45,200 --> 00:27:47,400
Je n'arrive pas à le contacter sur son ancien numéro.
278
00:27:51,240 --> 00:27:52,480
C'est la même chose pour moi.
279
00:27:53,480 --> 00:27:55,320
Il n'utilise probablement plus son ancien numéro.
280
00:27:57,040 --> 00:27:58,360
Je ne sais pas où il est parti.
281
00:28:01,760 --> 00:28:05,320
Quant à Linen, elle est déprimée.
282
00:28:06,200 --> 00:28:07,880
Elle est de retour à son ancienne vie.
283
00:28:08,720 --> 00:28:10,400
Mais elle n'est plus comme l'ancienne Linen.
284
00:28:11,840 --> 00:28:13,280
Est-ce que ça va vraiment finir comme ça?
285
00:28:31,440 --> 00:28:34,680
- Maman, je peux avoir de l'argent?
- ça suffit.
286
00:28:44,520 --> 00:28:47,120
Vas-tu faire ça le reste de ta vie?
287
00:28:49,440 --> 00:28:52,160
A faire des tours de passe-passe pour les passants.
288
00:28:55,880 --> 00:28:57,040
Réfléchis.
289
00:28:58,600 --> 00:29:01,640
Qui croirait tes mensonges?
290
00:29:04,000 --> 00:29:05,160
Sais-tu
291
00:29:06,560 --> 00:29:09,240
qu'avant de quitter l'hôpital ...
292
00:29:13,440 --> 00:29:15,480
beaucoup de personnes sont passées?
293
00:29:16,800 --> 00:29:18,600
Mais ils ne sont pas venus pour me rendre visite.
294
00:29:20,000 --> 00:29:23,320
Quand j'ai rencontré le père de Linen pour la première fois il y a deux ans,
295
00:29:24,000 --> 00:29:27,080
il ne savait pas que Linen agissait comme ta petite-fille.
296
00:29:27,840 --> 00:29:30,560
La personne que tu attends ...
297
00:29:31,480 --> 00:29:33,040
ce n'est pas moi.
298
00:29:36,040 --> 00:29:38,280
Lorsque vos symptômes se sont aggravés,
299
00:29:39,280 --> 00:29:41,040
N'est-ce pas Linen, monsieur,
300
00:29:41,520 --> 00:29:43,760
qui a aidé votre condition à s'améliorer?
301
00:29:44,720 --> 00:29:48,560
Mon oncle, j'ai longtemps pris soin de toi.
302
00:29:48,600 --> 00:29:52,080
Je ne t'ai jamais vu aussi vivant que lorsque tu étais avec Linen.
303
00:29:54,200 --> 00:29:58,040
Et Linen n'a jamais su que
304
00:29:59,200 --> 00:30:01,760
c'était son père qui avait aidé ta petite-fille.
305
00:30:02,480 --> 00:30:05,720
Tout ce qu'elle a dit ce jour-là était faux.
306
00:30:06,400 --> 00:30:08,320
Chaque mensonge qu'elle a dit,
307
00:30:09,600 --> 00:30:11,040
elle l'a fait pour toi
308
00:30:12,320 --> 00:30:13,760
et pour protéger Phu.
309
00:30:16,160 --> 00:30:17,320
Grand-père,
310
00:30:18,760 --> 00:30:21,480
protège leur amour s'il te plaît.
311
00:30:27,040 --> 00:30:28,200
C'est étrange.
312
00:30:30,160 --> 00:30:32,520
Après ton mensonge...
313
00:30:35,480 --> 00:30:37,360
tout le monde était désolé pour toi.
314
00:30:42,080 --> 00:30:43,760
Je ne voulais pas l'accepter,
315
00:30:45,560 --> 00:30:47,000
et j'ai essayé de croire ...
316
00:30:48,600 --> 00:30:50,240
que tu n'étais pas bonne pour Phu.
317
00:30:53,360 --> 00:30:54,880
Mais au final,
318
00:30:56,280 --> 00:30:58,320
mon entêtement ...
319
00:31:00,360 --> 00:31:03,960
n’est pas à la hauteur de l’entêtement de votre amour.
320
00:31:08,920 --> 00:31:09,920
Je...
321
00:31:14,000 --> 00:31:15,360
Je suis désolé.
322
00:31:22,600 --> 00:31:24,560
Tu ne peux pas me pardonner.
323
00:31:30,040 --> 00:31:31,360
C'est ce que je mérite.
324
00:31:44,760 --> 00:31:46,040
Grand-père.
325
00:31:48,040 --> 00:31:49,440
Grand-père.
326
00:31:50,360 --> 00:31:51,760
Je suis vraiment désolé.
327
00:31:52,240 --> 00:31:54,320
Pas la peine de t'excuser.
328
00:31:54,880 --> 00:31:58,400
Tu n'avais pas tort. J'avais tort. Je suis désolée.
329
00:32:08,320 --> 00:32:09,760
Ne pleure pas, ma chère.
330
00:32:11,560 --> 00:32:12,880
Ne pleure plus maintenant.
331
00:32:36,360 --> 00:32:39,360
Je t'ai dit qu'il neigeait en Chine.
332
00:32:39,920 --> 00:32:43,800
Si je vais en Chine maintenant, je devrais regarder la neige tout le temps.
333
00:32:47,240 --> 00:32:49,040
Nous serons ensemble, Linen.
334
00:33:05,840 --> 00:33:07,840
Marche jusqu'au milieu du pont,
335
00:33:07,880 --> 00:33:10,280
enlève ta veste et agite-la.
336
00:33:10,960 --> 00:33:12,760
Tu aimes me faire agir bêtement.
337
00:33:13,000 --> 00:33:14,480
Fais-le, vite.
338
00:33:14,520 --> 00:33:16,400
Sinon, comment pourrai-je te trouver? Vite.
339
00:34:17,320 --> 00:34:20,560
Hé, regarde le ciel.
340
00:34:21,040 --> 00:34:24,040
Il ressemble à un grand tissu noir
341
00:34:24,080 --> 00:34:29,600
avec un tas de petites lumières clignotantes qui remplissent le ciel.
342
00:34:29,880 --> 00:34:34,680
Il est prêt pour que nous relions les points pour faire ce que nous voulons voir.
343
00:34:41,800 --> 00:34:42,840
Attendez.
344
00:35:18,560 --> 00:35:19,560
Allô?
345
00:35:24,080 --> 00:35:25,200
D'accord.
346
00:35:25,840 --> 00:35:27,640
Son ami à Chiang Mai a appelé et a dit
347
00:35:27,680 --> 00:35:30,320
qu'il jouait de la guitare quelque part là-bas ce soir.
348
00:35:32,000 --> 00:35:34,840
Oh, je sais de quel endroit il s'agit.
349
00:35:35,600 --> 00:35:38,320
Le seul problème c'est que ce soir c'est sa dernière nuit,
350
00:35:38,360 --> 00:35:40,160
et je ne sais pas où il ira ensuite.
351
00:35:43,240 --> 00:35:45,720
Donc je dois prendre un vol ce soir.
352
00:35:45,760 --> 00:35:47,320
Y aura-t-il un vol?
353
00:35:47,360 --> 00:35:49,520
Je peux me rendre à l'aéroport Don Mueang?
354
00:35:49,560 --> 00:35:50,800
Vais-je arriver à temps?
355
00:35:51,520 --> 00:35:52,920
Tu n'as pas besoin d'aller à l'aéroport Don Mueang.
356
00:35:53,560 --> 00:35:54,720
Tu peux aller à l'aéroport d'U-Tapao.
357
00:35:55,400 --> 00:35:58,560
J'ai dit à mon ami là-bas de tout préparer pour toi.
358
00:36:09,320 --> 00:36:10,400
C'est un cadeau.
359
00:36:21,680 --> 00:36:23,080
Merci.
360
00:36:23,120 --> 00:36:26,640
Merci pour tout. Merci beaucoup.
361
00:36:31,560 --> 00:36:34,600
Si tu me sers trop fort, je ne vais pas pouvoir conduire.
362
00:36:35,400 --> 00:36:36,680
Alors tu n’y arriveras pas.
363
00:37:06,320 --> 00:37:07,560
Oui, grand-père?
364
00:37:08,600 --> 00:37:10,920
Allô? Où es-tu maintenant?
365
00:37:14,840 --> 00:37:15,960
J'y suis.
366
00:37:16,000 --> 00:37:18,680
Il y a eu une tempête et le vol a été retardé d'une heure.
367
00:37:21,280 --> 00:37:23,360
Grand-père, il est déjà minuit.
368
00:37:24,160 --> 00:37:26,320
D'accord, bien. Dépêche-toi maintenant.
369
00:37:26,720 --> 00:37:29,200
- Vas-y, Linen.
- D'accord.
370
00:37:30,160 --> 00:37:31,280
Je dois y aller.
371
00:37:48,720 --> 00:37:51,360
Excusez-moi, le musicien de ce soir, où est-il allé?
372
00:37:51,400 --> 00:37:52,840
Je ne sais pas.
373
00:37:54,280 --> 00:37:55,520
Merci.
374
00:39:12,440 --> 00:39:13,520
De la neige?
375
00:39:35,160 --> 00:39:38,360
Je te laisse me blesser
376
00:39:39,600 --> 00:39:42,760
Je te laisse mentir.
377
00:39:43,960 --> 00:39:49,680
Je te laisse flirter avec d'autres
378
00:39:50,240 --> 00:39:51,960
J'accepte
379
00:39:52,680 --> 00:39:56,160
J'accepte toute la faute.
380
00:39:57,080 --> 00:40:00,880
Je laisse quelqu'un me traiter de fou.
381
00:40:01,360 --> 00:40:04,960
Ils m'ont dit que j'étais aveuglément amoureux
382
00:40:05,800 --> 00:40:07,520
Je reconnais que...
383
00:40:10,360 --> 00:40:14,080
Je mens à tout le monde en disant que nous ne nous aimons pas
384
00:40:14,880 --> 00:40:18,440
Mais quand je vois ton visage tous les jours
385
00:40:19,080 --> 00:40:25,160
Je te dis dans mon cœur que je t'aime
386
00:40:28,360 --> 00:40:31,960
Mentir n'est jamais bon
387
00:40:32,600 --> 00:40:36,520
Arrêtons de plaisanter pour une fois
388
00:40:37,120 --> 00:40:42,840
Je veux entendre que nous sommes amoureux
389
00:40:46,280 --> 00:40:52,880
Je veux que tu entendes que je t'aime
390
00:41:10,840 --> 00:41:12,040
En réalité,
391
00:41:13,000 --> 00:41:14,680
tu n'avais pas besoin de venir me trouver.
392
00:42:14,120 --> 00:42:15,680
Tu plaisantes avec moi, non?
393
00:42:17,920 --> 00:42:19,080
Pourquoi ferais-je ça?
394
00:42:21,400 --> 00:42:23,000
Je ne veux même pas te voir.
395
00:42:23,560 --> 00:42:24,960
Pourquoi m'as-tu même cherché?
396
00:42:25,760 --> 00:42:27,400
Je ne veux pas te voir.
397
00:42:29,000 --> 00:42:32,440
Je suis dégoûté de tes éternuements,
398
00:42:32,480 --> 00:42:34,520
tes rots et tes pets.
399
00:42:36,720 --> 00:42:39,400
Maintenant, sans toi, ma vie est enfin belle.
400
00:42:40,640 --> 00:42:42,600
Je dors si bien tous les soirs.
401
00:42:43,560 --> 00:42:46,280
Ce serait horrible si je me réveillai tous les matins,
402
00:42:46,320 --> 00:42:48,280
et que tu sois la première personne que je vois.
403
00:42:48,320 --> 00:42:50,080
Le simple fait d'y penser me donne la chair de poule.
404
00:42:53,640 --> 00:42:55,360
Il ne se passe pas un jour sans que je pense
405
00:42:56,200 --> 00:42:59,240
que j'aurais cette vie où nous sommes ensemble pour toujours.
406
00:43:01,960 --> 00:43:03,160
Tu es confuse.
407
00:43:04,120 --> 00:43:06,160
Tu ne sais pas pourquoi je parle comme ça.
408
00:43:08,280 --> 00:43:09,520
Je vais te dire pourquoi alors.
409
00:43:10,760 --> 00:43:12,760
Je parle comme ça parce que ...
410
00:43:14,760 --> 00:43:16,280
Je te déteste.
411
00:43:17,440 --> 00:43:19,800
Je te déteste plus que quiconque au monde.
412
00:43:20,800 --> 00:43:22,800
Haine, haine.
413
00:43:25,560 --> 00:43:30,760
C'est la pire des déclarations d'amour
414
00:43:31,360 --> 00:43:33,360
que j'ai jamais entendu.
415
00:43:39,600 --> 00:43:41,480
Joyeux poisson d'avril, Linen.
416
00:44:59,600 --> 00:45:03,000
Je t'ai dit que j'étais née un jour de neige. Tu m'as cru.
417
00:45:03,040 --> 00:45:07,520
Merci d'aimer quelqu'un comme moi.
418
00:45:08,240 --> 00:45:09,480
Je t'aime.
419
00:45:09,480 --> 00:47:53,861
Sous-titres d'Oskarya
30544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.