All language subtitles for My.Girl.2018.E20.END.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:04,760 Je suis juste là à utiliser de l'argent. tranquillement. 2 00:00:04,800 --> 00:00:05,920 Je te l'ai dit déjà. 3 00:00:07,200 --> 00:00:10,800 Si je ne la trouve pas, je ne reviens pas. 4 00:00:10,960 --> 00:00:12,040 Linen. 5 00:00:13,560 --> 00:00:17,240 - Arrête de m'ennuyer. c'est fini. - Mais je ne veux pas que ça se termine. 6 00:00:22,480 --> 00:00:23,600 Linen. 7 00:00:24,240 --> 00:00:25,920 Grand-père. 8 00:01:03,200 --> 00:01:06,560 Tu as l'air fatigué. 9 00:01:08,200 --> 00:01:10,000 Comment va ta santé? 10 00:01:10,160 --> 00:01:12,000 Je ne suis pas pressé de mourir. 11 00:01:14,240 --> 00:01:15,480 Je me rends compte maintenant ... 12 00:01:17,760 --> 00:01:19,640 que cela ne se terminera pas facilement. 13 00:01:21,840 --> 00:01:23,120 Au final, 14 00:01:24,240 --> 00:01:25,840 tu m'as encore trompé. 15 00:01:26,880 --> 00:01:28,040 Ce n'est pas vrai. 16 00:01:33,320 --> 00:01:34,880 Tu vas me dire ... 17 00:01:36,400 --> 00:01:38,240 que ta rencontre avec Phu 18 00:01:39,640 --> 00:01:41,400 n'était qu'une coïncidence. 19 00:01:42,680 --> 00:01:44,120 Y-a-t’ il un seul moment où 20 00:01:44,960 --> 00:01:46,800 tu ne mens pas? 21 00:01:47,800 --> 00:01:49,040 je sais 22 00:01:49,960 --> 00:01:54,840 combien ça fait mal quand quelqu'un ment. 23 00:02:00,360 --> 00:02:01,360 Oui. 24 00:02:02,800 --> 00:02:04,360 Et quand on aime beaucoup, 25 00:02:05,600 --> 00:02:07,120 ça fait très mal. 26 00:02:08,840 --> 00:02:10,640 Rien que de voir ton visage ... 27 00:02:12,120 --> 00:02:14,080 me rappelle tout. 28 00:02:15,360 --> 00:02:18,080 Je ne pourrais jamis oublier tes mensonges. 29 00:02:22,600 --> 00:02:25,400 Tu veux me voir cracher du sang et mourir, non? 30 00:02:26,280 --> 00:02:27,840 Voilà pourquoi tu es revenue. 31 00:02:29,840 --> 00:02:31,640 Je ne voulais pas. 32 00:02:32,320 --> 00:02:35,840 Je promets que je ne reverrai plus jamais Phu. 33 00:02:36,680 --> 00:02:38,200 Tu le promets? 34 00:02:39,600 --> 00:02:41,560 Je ne peux plus te faire confiance. 35 00:02:43,760 --> 00:02:46,680 Parce que tu as déjà ruiné la vie de Phu. 36 00:02:48,280 --> 00:02:50,280 Il ne travaille plus et ne fait rien d'autre. 37 00:02:51,160 --> 00:02:52,840 Il continue de te chercher. 38 00:03:00,600 --> 00:03:02,560 Phu s'oppose à moi. 39 00:03:04,000 --> 00:03:06,680 L'amour et le respect qu'il avait pour moi 40 00:03:07,600 --> 00:03:09,760 ont été détruits à cause de toi. 41 00:03:13,160 --> 00:03:14,280 Grand-père. 42 00:03:15,240 --> 00:03:17,720 Je suis vraiment désolée, grand-père. 43 00:03:18,480 --> 00:03:19,880 Je suis désolée. 44 00:03:23,360 --> 00:03:25,080 Si tu t'enfuies, 45 00:03:26,480 --> 00:03:28,040 alors il te suivra ... 46 00:03:29,960 --> 00:03:31,320 c'est pour ça que 47 00:03:32,840 --> 00:03:35,440 tu dois mettre fin à ta relation avec Phu. 48 00:03:53,160 --> 00:03:54,520 Réponds au téléphone. 49 00:03:58,440 --> 00:04:00,480 Mets fin à ta relation avec Phu ... 50 00:04:02,240 --> 00:04:03,960 devant moi. 51 00:04:12,640 --> 00:04:13,720 Tu... 52 00:04:19,920 --> 00:04:21,000 Tu... 53 00:04:21,880 --> 00:04:23,360 veux me voir... 54 00:04:24,440 --> 00:04:26,520 mourir, n'est-ce pas? 55 00:04:28,000 --> 00:04:30,240 Grand-père! Grand-père. 56 00:04:30,280 --> 00:04:32,760 Aidez-moi! Quelqu'un pour m'aider? Aidez-moi! 57 00:04:32,800 --> 00:04:33,880 Grand-père! 58 00:04:34,320 --> 00:04:36,560 Aidez-moi! Grand-père ! 59 00:04:36,600 --> 00:04:38,040 Quelqu'un peut m'aider? 60 00:04:38,920 --> 00:04:42,320 Penny. Penny, s'il te plaît, aide-moi. C'est Grand-père. 61 00:04:42,360 --> 00:04:44,600 Penny. Grand-père. 62 00:05:00,920 --> 00:05:02,160 Faisons ça. 63 00:05:03,320 --> 00:05:05,400 Je prendrai la responsabilité de tout. 64 00:05:05,440 --> 00:05:06,960 Prendre la responsabilité? 65 00:05:11,000 --> 00:05:12,880 Je ne vois pas comment tu vas faire ça. 66 00:05:14,280 --> 00:05:16,720 Aide-moi à rassembler tout le monde. 67 00:05:19,040 --> 00:05:22,640 Et je mettrai fin à cette histoire devant tout le monde. 68 00:05:40,640 --> 00:05:42,840 - Phu. - Ton. 69 00:05:44,200 --> 00:05:47,200 J'étais censé la retrouver, mais elle n'a pas répondu à mon appel. 70 00:05:48,080 --> 00:05:50,760 Tu sais où elle est? J'ai un mauvais pressentiment. 71 00:05:52,520 --> 00:05:54,720 Je pense qu'elle est sensible quand il s'agit de vous. 72 00:05:55,240 --> 00:05:57,040 Sensible ou non, je n'abandonne pas. 73 00:05:57,760 --> 00:05:59,680 Je ne la laisserai plus m'échapper. 74 00:06:00,280 --> 00:06:02,760 - Tu peux m'aider? - Oui, je peux. 75 00:06:02,800 --> 00:06:05,640 - Vous êtes allée à son hôtel? - J'y suis déjà allé. 76 00:06:06,360 --> 00:06:08,880 J'ai demandé au personnel, mais il n'y a personne d'enregistré sous son nom.. 77 00:06:10,080 --> 00:06:11,480 Elle a probablement utilisé le nom de son père. 78 00:06:11,520 --> 00:06:13,160 D'accord, je vous y emmène. Allons-y. 79 00:06:14,760 --> 00:06:18,000 M. Phu, vous êtes là. 80 00:06:18,040 --> 00:06:20,440 Tout le monde vous cherchait. 81 00:06:21,160 --> 00:06:24,160 - Penny veut que vous ... - Nida. 82 00:06:24,640 --> 00:06:27,840 Je n'ai pas le temps pour ça. Linen a disparu. 83 00:06:28,160 --> 00:06:31,800 Penny a dit que Linen était là aussi. 84 00:06:51,600 --> 00:06:54,880 Son état est-il si mauvais 85 00:06:54,920 --> 00:06:57,000 pour que nous devions tous venir ici comme ça? 86 00:06:58,000 --> 00:07:00,400 En fait, chaque fois qu'il est admis ici, il est dans le même état. 87 00:07:00,440 --> 00:07:03,560 Mais Penny nous a tous appelés et nous a dit de venir. 88 00:07:04,120 --> 00:07:07,440 Oh, ça me stress. Qu'est-ce que tout cela signifie? 89 00:07:07,480 --> 00:07:09,440 Il s'agit probablement de ... 90 00:07:10,840 --> 00:07:12,760 Tu devrais attendre et écouter, mon amour. 91 00:07:13,840 --> 00:07:14,880 C'est vrai. 92 00:07:16,400 --> 00:07:17,880 Qu'est-ce qui est si important? 93 00:07:20,160 --> 00:07:21,400 Qu'est-ce que ça a à voir avec toi? 94 00:07:22,000 --> 00:07:23,120 ça implique tout le monde. 95 00:07:24,400 --> 00:07:26,480 Mais je ne sais pas ce qu'elle a prévu. 96 00:07:27,280 --> 00:07:29,280 Elle voulait que tout le monde se réunisse. 97 00:07:29,800 --> 00:07:30,960 Elle? 98 00:07:32,160 --> 00:07:33,600 De qui parles-tu? 99 00:07:46,400 --> 00:07:47,760 C'est toi. 100 00:08:14,640 --> 00:08:17,720 Linen, que s'est-il passé? Quelqu'un t'a fait quelque chose? 101 00:08:18,960 --> 00:08:20,400 Personne ne m'a rien fait. 102 00:08:21,320 --> 00:08:25,160 Sauf toi qui as rendu tout ça tellement dingue que je ne peux plus le supporter. 103 00:08:35,960 --> 00:08:37,680 Je me fiche de ce que vous faites. 104 00:08:42,040 --> 00:08:43,760 Linen, viens avec moi. 105 00:08:44,080 --> 00:08:47,400 Tu n'as pas à les écouter. Désormais, c'est juste nous. 106 00:08:48,680 --> 00:08:51,080 Il n'y a pas de nous. 107 00:08:51,120 --> 00:08:52,760 Tu es tellement stupide. 108 00:08:55,520 --> 00:08:56,720 Qu'est-ce que tu racontes? 109 00:09:00,160 --> 00:09:02,360 Puisque tout le monde est ici, 110 00:09:03,600 --> 00:09:05,240 Je ne le dirai qu'une fois. 111 00:09:07,120 --> 00:09:10,000 Depuis que Penny a découvert qui je suis, je voulais en finir avec ça. 112 00:09:10,040 --> 00:09:11,680 J'en ai marre. 113 00:09:11,720 --> 00:09:13,120 Cet homme-là ... 114 00:09:14,360 --> 00:09:16,680 Il est venu me voir en me disant 115 00:09:17,160 --> 00:09:20,920 qu'il avait des preuves que la vraie petite-fille était vivante. 116 00:09:21,880 --> 00:09:23,560 Et il échangé ces informations contre une grosse somme d'argent. 117 00:09:25,000 --> 00:09:27,080 Tout ça c'est de ta faute. 118 00:09:29,400 --> 00:09:31,040 Ne t'énerve pas contre moi, Phu. 119 00:09:31,960 --> 00:09:33,600 Ce n'est pas tout. 120 00:09:35,200 --> 00:09:38,400 Tu devrais laisser Linen finir de te dire qui est cet homme. 121 00:09:45,200 --> 00:09:46,880 C'est mon père. 122 00:09:54,280 --> 00:09:55,560 Mon père... 123 00:09:56,520 --> 00:09:58,840 à vraiment aidé ta petite-fille. 124 00:09:59,160 --> 00:10:01,720 Nous avons tous deux entendu parler d'un détective 125 00:10:01,760 --> 00:10:06,360 travaillant pour un millionnaire qui la cherchait. 126 00:10:07,440 --> 00:10:10,640 Mais l'argent que le détective nous a offert n'était pas suffisant. 127 00:10:12,560 --> 00:10:14,760 - De quoi tu parles, Linen? - Papa. 128 00:10:16,120 --> 00:10:18,760 Le plan que nous avions concocté depuis le début est maintenant terminé. 129 00:10:20,120 --> 00:10:21,160 Plan? 130 00:10:22,040 --> 00:10:23,160 Oui. 131 00:10:23,840 --> 00:10:25,840 C'est moi qui ai conçu ce plan depuis le début 132 00:10:26,320 --> 00:10:29,640 en faisant semblant d'être ta petite-fille. 133 00:10:30,400 --> 00:10:32,040 Mais une fois que chez toi 134 00:10:32,480 --> 00:10:36,080 et que j'ai rencontré ton beau et riche petit-fils, 135 00:10:37,120 --> 00:10:38,920 J'ai changé mon plan. 136 00:10:39,280 --> 00:10:41,920 J'ai jeté mon dévolu sur le petit-fils du millionnaire. 137 00:10:46,160 --> 00:10:47,160 Linen. 138 00:10:47,840 --> 00:10:49,640 Qu'est-ce que tu racontes? Pourquoi tu mens? 139 00:10:51,160 --> 00:10:53,000 Tu es vraiment stupide. 140 00:10:53,440 --> 00:10:55,880 Tu crois que tout cela est arrivé par hasard? 141 00:10:56,560 --> 00:10:59,320 C'est moi qui ai tout organisé depuis le début. 142 00:10:59,360 --> 00:11:02,520 Mais je ne pensais pas que tu tomberais amoureux de moi aussi facilement. 143 00:11:04,080 --> 00:11:05,560 Pourquoi fais-tu ça? 144 00:11:08,840 --> 00:11:11,440 Je n'ai fait que suivre le plan. 145 00:11:11,480 --> 00:11:16,640 Toi et ton grand-père vous êtes tombés tête la première. 146 00:11:17,480 --> 00:11:20,680 Tu me donnais de l'argent, de l'or, de la nourriture et des cadeaux. 147 00:11:22,160 --> 00:11:23,720 Malheureusement, 148 00:11:23,760 --> 00:11:25,800 si Penny ne m'avait pas attrapé, 149 00:11:25,840 --> 00:11:27,360 j'en aurai eu bien plus. 150 00:11:28,240 --> 00:11:29,880 Et les bijoux de famille, 151 00:11:30,520 --> 00:11:32,520 Je les ai vendu et j'ai utilisé tout l'argent. 152 00:11:33,560 --> 00:11:34,920 Tu peux arrêter de parler maintenant. 153 00:11:36,480 --> 00:11:38,680 Je ne veux plus entendre ta voix. 154 00:11:39,920 --> 00:11:43,440 Je ne veux plus voir ton visage. Va-t'en. 155 00:11:45,480 --> 00:11:46,640 Bien alors. 156 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Mon père et moi en avons eu ce que nous voulions. 157 00:11:52,160 --> 00:11:53,520 Tout se termine ici. 158 00:11:54,880 --> 00:11:56,800 Allons-y, papa. 159 00:11:56,840 --> 00:11:58,480 Hé, Nen. 160 00:11:59,560 --> 00:12:00,680 Linen. 161 00:12:08,840 --> 00:12:10,160 Ce n'était pas du tout ça. 162 00:12:10,200 --> 00:12:12,040 Tu ne sais rien. 163 00:12:12,080 --> 00:12:13,960 Que j'ai aidé cette enfant 164 00:12:14,000 --> 00:12:16,360 ou que j'ai obtenu l'argent de cette star, 165 00:12:16,400 --> 00:12:18,160 Je ne t'ai jamais parlé de ça. 166 00:12:25,120 --> 00:12:26,200 Nen. 167 00:12:28,480 --> 00:12:29,600 Nen. 168 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Qu'est-ce qui ne va pas, ma chère? Dis-moi ce qui ne va pas. 169 00:12:36,880 --> 00:12:39,200 C'est à cause de moi, non? 170 00:12:41,000 --> 00:12:42,840 Ai-je ruiné ta vie? 171 00:12:46,000 --> 00:12:47,160 Linen. 172 00:12:49,000 --> 00:12:51,320 Je suis désolé, ma chérie. Je suis vraiment désolé. 173 00:12:52,640 --> 00:12:53,920 Je suis tellement triste. 174 00:12:56,040 --> 00:12:59,680 Tout est de ma faute, pas de la tienne. 175 00:13:02,920 --> 00:13:04,240 Je suis désolée. 176 00:13:06,240 --> 00:13:07,320 Linen. 177 00:13:20,120 --> 00:13:21,280 Attends. 178 00:13:22,560 --> 00:13:24,000 Pourquoi as-tu menti là? 179 00:13:32,880 --> 00:13:34,280 Tu es si étrange. 180 00:13:34,640 --> 00:13:39,080 Quand je mens, tu penses que c'est la vérité, 181 00:13:40,440 --> 00:13:43,960 mais quand je dis la vérité, tu m'accuses de mentir. 182 00:13:45,280 --> 00:13:48,440 Mais tout à l'heure, rien de tout cela n'était vrai. Tu le sais. 183 00:13:49,800 --> 00:13:53,120 Et comment sais-tu si ce que je dis est vrai ou non? 184 00:13:53,680 --> 00:13:55,080 Je m'appelle Linen. 185 00:13:55,600 --> 00:13:57,160 Le grand escroc. 186 00:13:57,200 --> 00:13:59,560 La personne que tu ne pourras pas suivre. 187 00:14:01,320 --> 00:14:02,640 Honnêtement... 188 00:14:03,880 --> 00:14:06,720 Je ne voulais pas révéler ta stupidité, 189 00:14:07,640 --> 00:14:11,600 mais ton grand-père et ta célèbre petite amie 190 00:14:11,640 --> 00:14:13,520 ne me laissaient pas tranquille. 191 00:14:20,400 --> 00:14:21,640 Alors maintenant... 192 00:14:23,280 --> 00:14:25,360 Je vais juste sortir de ta vie. 193 00:15:28,240 --> 00:15:32,680 Tu le sais, non? Rien de ce que tu as dit n'était crédible. 194 00:15:34,480 --> 00:15:36,880 Rien de tout cela n'avait de sens. 195 00:15:39,160 --> 00:15:40,440 Je le sais. 196 00:15:40,840 --> 00:15:42,280 Avec un mensonge comme ça, 197 00:15:43,240 --> 00:15:45,080 crois-tu que Phu te croira? 198 00:15:46,000 --> 00:15:47,200 Je sais. 199 00:15:48,800 --> 00:15:50,040 Et tu y crois? 200 00:15:51,480 --> 00:15:53,400 Comment peux-tu abandonner si facilement? 201 00:15:53,920 --> 00:15:55,640 Je sais qu'il ne me croit pas. 202 00:15:57,440 --> 00:15:59,240 Je ne crois rien de ce qu'elle a dit. 203 00:16:01,160 --> 00:16:02,840 Avant de le rencontrer, 204 00:16:04,320 --> 00:16:06,600 tous ceux à qui j'ai menti m'ont cru ... 205 00:16:09,400 --> 00:16:11,440 mais quand je me suis rapprochée de lui ... 206 00:16:14,360 --> 00:16:17,000 Je n'arrivais plus à me mentir. 207 00:16:18,880 --> 00:16:20,560 Avant de connaître Linen, 208 00:16:22,760 --> 00:16:24,240 Je n'ai jamais menti à personne. 209 00:16:24,520 --> 00:16:27,560 Et si je suis un peu honnête avec moi-même, 210 00:16:29,600 --> 00:16:34,040 cela a rendu tout plus difficile pour lui. 211 00:16:37,400 --> 00:16:39,160 Mais après l'avoir rencontrée ... 212 00:16:41,880 --> 00:16:43,440 J'ai commencé à mentir à tout le monde. 213 00:16:46,160 --> 00:16:47,720 J'ai même fini par me mentir. 214 00:16:49,320 --> 00:16:51,400 J'ai décidé de le protéger 215 00:16:52,760 --> 00:16:54,880 et de raconter encore un mensonge. 216 00:16:57,720 --> 00:16:59,400 Mais sur mon amour pour lui ... 217 00:17:02,960 --> 00:17:04,760 Je n'ai jamais menti. 218 00:17:05,080 --> 00:17:06,840 Mais la vérité sur mon amour est que ... 219 00:17:08,680 --> 00:17:10,400 rien de tout cela n'est un mensonge. 220 00:18:22,960 --> 00:18:24,440 C'est ton cadeau d'anniversaire. 221 00:18:25,600 --> 00:18:26,760 Vraiment? 222 00:20:14,520 --> 00:20:15,880 J'ai vu ça devant la chambre. 223 00:21:23,480 --> 00:21:24,760 Vivi, tu sais quoi? 224 00:21:25,680 --> 00:21:27,840 L'amour que j'ai donné à Phu ... 225 00:21:29,200 --> 00:21:31,880 était parfait à tout points de vue. 226 00:21:34,680 --> 00:21:38,760 Je suis furieuse d'avoir perdu ... 227 00:21:40,240 --> 00:21:42,400 contre une fille aussi banale que ça. 228 00:21:46,200 --> 00:21:48,520 Mais je viens de réaliser ce que j'ai vraiment perdu. 229 00:21:54,640 --> 00:22:00,480 Je ne me suis jamais blessée comme ça pour Phu. 230 00:22:04,760 --> 00:22:06,320 C'est tellement stupide 231 00:22:07,000 --> 00:22:09,160 de continuer à penser aux autres. 232 00:22:12,080 --> 00:22:16,160 Voilà ma Penny. Tellement belle. 233 00:22:35,960 --> 00:22:39,760 Nous avons trois heures avant de nous enregistrer, non? 234 00:22:41,360 --> 00:22:42,560 Pourquoi? 235 00:22:43,880 --> 00:22:45,200 Où vas-tu? 236 00:23:00,960 --> 00:23:03,920 Si tu penses que cette fille est plus importante que moi ... 237 00:23:06,280 --> 00:23:08,040 alors ne reviens pas. 238 00:23:12,080 --> 00:23:14,000 Il n'y a personne d'aussi important que toi, grand-père. 239 00:23:15,040 --> 00:23:16,600 Linen et moi ... 240 00:23:18,600 --> 00:23:20,920 nous ferons tout ce que tu veux, grand-père. 241 00:23:23,560 --> 00:23:24,880 Linen et moi ... 242 00:23:28,560 --> 00:23:30,040 nous ne nous reverrons plus. 243 00:23:43,400 --> 00:23:45,440 Quoi qu'il en soit, je dois y aller. 244 00:23:49,120 --> 00:23:51,760 Cet endroit n'est pas pour moi. 245 00:23:53,480 --> 00:23:54,960 En réalité, 246 00:23:55,560 --> 00:24:00,040 la personne dont tu as besoin ce n'est pas moi. 247 00:24:01,680 --> 00:24:03,440 Pourquoi n'aurais-je pas besoin de toi? 248 00:24:04,680 --> 00:24:06,400 Tu es ma vraie petite-fille. 249 00:24:07,360 --> 00:24:09,280 Tu représentes ta mère. 250 00:24:12,800 --> 00:24:14,600 Tu m'as dit une fois 251 00:24:15,160 --> 00:24:18,960 que ma mère était douce et bavarde, 252 00:24:20,320 --> 00:24:22,760 mais je ne suis pas du tout comme ça. 253 00:24:26,800 --> 00:24:29,040 Je ne connais pas cet endroit. 254 00:24:31,360 --> 00:24:34,160 Puis-je rentrer chez moi? 255 00:24:36,400 --> 00:24:38,760 Mais je reviendrai souvent te voir. 256 00:24:40,120 --> 00:24:42,440 Je suis un vieil homme mourant. 257 00:24:44,280 --> 00:24:46,040 Je ne peux arrêter personne. 258 00:24:47,680 --> 00:24:49,800 Personne ne veut être avec moi. 259 00:24:51,080 --> 00:24:52,680 Ce n'est pas vrai. 260 00:24:54,400 --> 00:24:56,400 Tu dois seulement ouvrir ton cœur. 261 00:24:56,840 --> 00:25:01,160 Et tu trouveras ceux qui désirent être avec toi. 262 00:25:11,600 --> 00:25:12,720 Mark. 263 00:25:14,280 --> 00:25:18,240 Ne me dis pas que tu viens aussi dire au revoir. 264 00:25:20,320 --> 00:25:22,080 Je n'en suis pas sûr, 265 00:25:22,120 --> 00:25:24,360 si tu n'écoutes pas ce que je vais dire. 266 00:27:10,640 --> 00:27:11,800 C'est quoi ? 267 00:27:13,000 --> 00:27:15,240 Tu n'as pas besoin de regarder. Range-le. 268 00:27:16,080 --> 00:27:17,800 Tu travailles vraiment beaucoup. 269 00:27:21,200 --> 00:27:22,680 Oh, Mme Nida. 270 00:27:24,880 --> 00:27:26,440 Vous n'avez pas pris de congé. 271 00:27:27,440 --> 00:27:29,520 Nous ne partons pas aujourd'hui, 272 00:27:29,560 --> 00:27:32,000 donc je suis ici pour m'occuper de certaines choses. 273 00:27:32,040 --> 00:27:34,200 Je n'ai jamais vraiment pris de congé, donc je suis très inquiète. 274 00:27:34,680 --> 00:27:36,880 Vous êtes vraiment une secrétaire incroyable. 275 00:27:39,040 --> 00:27:40,440 Vous devriez vous détendre. 276 00:27:41,200 --> 00:27:44,640 M. Mark, vous avez des nouvelles de Phu? 277 00:27:45,200 --> 00:27:47,400 Je n'arrive pas à le contacter sur son ancien numéro. 278 00:27:51,240 --> 00:27:52,480 C'est la même chose pour moi. 279 00:27:53,480 --> 00:27:55,320 Il n'utilise probablement plus son ancien numéro. 280 00:27:57,040 --> 00:27:58,360 Je ne sais pas où il est parti. 281 00:28:01,760 --> 00:28:05,320 Quant à Linen, elle est déprimée. 282 00:28:06,200 --> 00:28:07,880 Elle est de retour à son ancienne vie. 283 00:28:08,720 --> 00:28:10,400 Mais elle n'est plus comme l'ancienne Linen. 284 00:28:11,840 --> 00:28:13,280 Est-ce que ça va vraiment finir comme ça? 285 00:28:31,440 --> 00:28:34,680 - Maman, je peux avoir de l'argent? - ça suffit. 286 00:28:44,520 --> 00:28:47,120 Vas-tu faire ça le reste de ta vie? 287 00:28:49,440 --> 00:28:52,160 A faire des tours de passe-passe pour les passants. 288 00:28:55,880 --> 00:28:57,040 Réfléchis. 289 00:28:58,600 --> 00:29:01,640 Qui croirait tes mensonges? 290 00:29:04,000 --> 00:29:05,160 Sais-tu 291 00:29:06,560 --> 00:29:09,240 qu'avant de quitter l'hôpital ... 292 00:29:13,440 --> 00:29:15,480 beaucoup de personnes sont passées? 293 00:29:16,800 --> 00:29:18,600 Mais ils ne sont pas venus pour me rendre visite. 294 00:29:20,000 --> 00:29:23,320 Quand j'ai rencontré le père de Linen pour la première fois il y a deux ans, 295 00:29:24,000 --> 00:29:27,080 il ne savait pas que Linen agissait comme ta petite-fille. 296 00:29:27,840 --> 00:29:30,560 La personne que tu attends ... 297 00:29:31,480 --> 00:29:33,040 ce n'est pas moi. 298 00:29:36,040 --> 00:29:38,280 Lorsque vos symptômes se sont aggravés, 299 00:29:39,280 --> 00:29:41,040 N'est-ce pas Linen, monsieur, 300 00:29:41,520 --> 00:29:43,760 qui a aidé votre condition à s'améliorer? 301 00:29:44,720 --> 00:29:48,560 Mon oncle, j'ai longtemps pris soin de toi. 302 00:29:48,600 --> 00:29:52,080 Je ne t'ai jamais vu aussi vivant que lorsque tu étais avec Linen. 303 00:29:54,200 --> 00:29:58,040 Et Linen n'a jamais su que 304 00:29:59,200 --> 00:30:01,760 c'était son père qui avait aidé ta petite-fille. 305 00:30:02,480 --> 00:30:05,720 Tout ce qu'elle a dit ce jour-là était faux. 306 00:30:06,400 --> 00:30:08,320 Chaque mensonge qu'elle a dit, 307 00:30:09,600 --> 00:30:11,040 elle l'a fait pour toi 308 00:30:12,320 --> 00:30:13,760 et pour protéger Phu. 309 00:30:16,160 --> 00:30:17,320 Grand-père, 310 00:30:18,760 --> 00:30:21,480 protège leur amour s'il te plaît. 311 00:30:27,040 --> 00:30:28,200 C'est étrange. 312 00:30:30,160 --> 00:30:32,520 Après ton mensonge... 313 00:30:35,480 --> 00:30:37,360 tout le monde était désolé pour toi. 314 00:30:42,080 --> 00:30:43,760 Je ne voulais pas l'accepter, 315 00:30:45,560 --> 00:30:47,000 et j'ai essayé de croire ... 316 00:30:48,600 --> 00:30:50,240 que tu n'étais pas bonne pour Phu. 317 00:30:53,360 --> 00:30:54,880 Mais au final, 318 00:30:56,280 --> 00:30:58,320 mon entêtement ... 319 00:31:00,360 --> 00:31:03,960 n’est pas à la hauteur de l’entêtement de votre amour. 320 00:31:08,920 --> 00:31:09,920 Je... 321 00:31:14,000 --> 00:31:15,360 Je suis désolé. 322 00:31:22,600 --> 00:31:24,560 Tu ne peux pas me pardonner. 323 00:31:30,040 --> 00:31:31,360 C'est ce que je mérite. 324 00:31:44,760 --> 00:31:46,040 Grand-père. 325 00:31:48,040 --> 00:31:49,440 Grand-père. 326 00:31:50,360 --> 00:31:51,760 Je suis vraiment désolé. 327 00:31:52,240 --> 00:31:54,320 Pas la peine de t'excuser. 328 00:31:54,880 --> 00:31:58,400 Tu n'avais pas tort. J'avais tort. Je suis désolée. 329 00:32:08,320 --> 00:32:09,760 Ne pleure pas, ma chère. 330 00:32:11,560 --> 00:32:12,880 Ne pleure plus maintenant. 331 00:32:36,360 --> 00:32:39,360 Je t'ai dit qu'il neigeait en Chine. 332 00:32:39,920 --> 00:32:43,800 Si je vais en Chine maintenant, je devrais regarder la neige tout le temps. 333 00:32:47,240 --> 00:32:49,040 Nous serons ensemble, Linen. 334 00:33:05,840 --> 00:33:07,840 Marche jusqu'au milieu du pont, 335 00:33:07,880 --> 00:33:10,280 enlève ta veste et agite-la. 336 00:33:10,960 --> 00:33:12,760 Tu aimes me faire agir bêtement. 337 00:33:13,000 --> 00:33:14,480 Fais-le, vite. 338 00:33:14,520 --> 00:33:16,400 Sinon, comment pourrai-je te trouver? Vite. 339 00:34:17,320 --> 00:34:20,560 Hé, regarde le ciel. 340 00:34:21,040 --> 00:34:24,040 Il ressemble à un grand tissu noir 341 00:34:24,080 --> 00:34:29,600 avec un tas de petites lumières clignotantes qui remplissent le ciel. 342 00:34:29,880 --> 00:34:34,680 Il est prêt pour que nous relions les points pour faire ce que nous voulons voir. 343 00:34:41,800 --> 00:34:42,840 Attendez. 344 00:35:18,560 --> 00:35:19,560 Allô? 345 00:35:24,080 --> 00:35:25,200 D'accord. 346 00:35:25,840 --> 00:35:27,640 Son ami à Chiang Mai a appelé et a dit 347 00:35:27,680 --> 00:35:30,320 qu'il jouait de la guitare quelque part là-bas ce soir. 348 00:35:32,000 --> 00:35:34,840 Oh, je sais de quel endroit il s'agit. 349 00:35:35,600 --> 00:35:38,320 Le seul problème c'est que ce soir c'est sa dernière nuit, 350 00:35:38,360 --> 00:35:40,160 et je ne sais pas où il ira ensuite. 351 00:35:43,240 --> 00:35:45,720 Donc je dois prendre un vol ce soir. 352 00:35:45,760 --> 00:35:47,320 Y aura-t-il un vol? 353 00:35:47,360 --> 00:35:49,520 Je peux me rendre à l'aéroport Don Mueang? 354 00:35:49,560 --> 00:35:50,800 Vais-je arriver à temps? 355 00:35:51,520 --> 00:35:52,920 Tu n'as pas besoin d'aller à l'aéroport Don Mueang. 356 00:35:53,560 --> 00:35:54,720 Tu peux aller à l'aéroport d'U-Tapao. 357 00:35:55,400 --> 00:35:58,560 J'ai dit à mon ami là-bas de tout préparer pour toi. 358 00:36:09,320 --> 00:36:10,400 C'est un cadeau. 359 00:36:21,680 --> 00:36:23,080 Merci. 360 00:36:23,120 --> 00:36:26,640 Merci pour tout. Merci beaucoup. 361 00:36:31,560 --> 00:36:34,600 Si tu me sers trop fort, je ne vais pas pouvoir conduire. 362 00:36:35,400 --> 00:36:36,680 Alors tu n’y arriveras pas. 363 00:37:06,320 --> 00:37:07,560 Oui, grand-père? 364 00:37:08,600 --> 00:37:10,920 Allô? Où es-tu maintenant? 365 00:37:14,840 --> 00:37:15,960 J'y suis. 366 00:37:16,000 --> 00:37:18,680 Il y a eu une tempête et le vol a été retardé d'une heure. 367 00:37:21,280 --> 00:37:23,360 Grand-père, il est déjà minuit. 368 00:37:24,160 --> 00:37:26,320 D'accord, bien. Dépêche-toi maintenant. 369 00:37:26,720 --> 00:37:29,200 - Vas-y, Linen. - D'accord. 370 00:37:30,160 --> 00:37:31,280 Je dois y aller. 371 00:37:48,720 --> 00:37:51,360 Excusez-moi, le musicien de ce soir, où est-il allé? 372 00:37:51,400 --> 00:37:52,840 Je ne sais pas. 373 00:37:54,280 --> 00:37:55,520 Merci. 374 00:39:12,440 --> 00:39:13,520 De la neige? 375 00:39:35,160 --> 00:39:38,360 Je te laisse me blesser 376 00:39:39,600 --> 00:39:42,760 Je te laisse mentir. 377 00:39:43,960 --> 00:39:49,680 Je te laisse flirter avec d'autres 378 00:39:50,240 --> 00:39:51,960 J'accepte 379 00:39:52,680 --> 00:39:56,160 J'accepte toute la faute. 380 00:39:57,080 --> 00:40:00,880 Je laisse quelqu'un me traiter de fou. 381 00:40:01,360 --> 00:40:04,960 Ils m'ont dit que j'étais aveuglément amoureux 382 00:40:05,800 --> 00:40:07,520 Je reconnais que... 383 00:40:10,360 --> 00:40:14,080 Je mens à tout le monde en disant que nous ne nous aimons pas 384 00:40:14,880 --> 00:40:18,440 Mais quand je vois ton visage tous les jours 385 00:40:19,080 --> 00:40:25,160 Je te dis dans mon cœur que je t'aime 386 00:40:28,360 --> 00:40:31,960 Mentir n'est jamais bon 387 00:40:32,600 --> 00:40:36,520 Arrêtons de plaisanter pour une fois 388 00:40:37,120 --> 00:40:42,840 Je veux entendre que nous sommes amoureux 389 00:40:46,280 --> 00:40:52,880 Je veux que tu entendes que je t'aime 390 00:41:10,840 --> 00:41:12,040 En réalité, 391 00:41:13,000 --> 00:41:14,680 tu n'avais pas besoin de venir me trouver. 392 00:42:14,120 --> 00:42:15,680 Tu plaisantes avec moi, non? 393 00:42:17,920 --> 00:42:19,080 Pourquoi ferais-je ça? 394 00:42:21,400 --> 00:42:23,000 Je ne veux même pas te voir. 395 00:42:23,560 --> 00:42:24,960 Pourquoi m'as-tu même cherché? 396 00:42:25,760 --> 00:42:27,400 Je ne veux pas te voir. 397 00:42:29,000 --> 00:42:32,440 Je suis dégoûté de tes éternuements, 398 00:42:32,480 --> 00:42:34,520 tes rots et tes pets. 399 00:42:36,720 --> 00:42:39,400 Maintenant, sans toi, ma vie est enfin belle. 400 00:42:40,640 --> 00:42:42,600 Je dors si bien tous les soirs. 401 00:42:43,560 --> 00:42:46,280 Ce serait horrible si je me réveillai tous les matins, 402 00:42:46,320 --> 00:42:48,280 et que tu sois la première personne que je vois. 403 00:42:48,320 --> 00:42:50,080 Le simple fait d'y penser me donne la chair de poule. 404 00:42:53,640 --> 00:42:55,360 Il ne se passe pas un jour sans que je pense 405 00:42:56,200 --> 00:42:59,240 que j'aurais cette vie où nous sommes ensemble pour toujours. 406 00:43:01,960 --> 00:43:03,160 Tu es confuse. 407 00:43:04,120 --> 00:43:06,160 Tu ne sais pas pourquoi je parle comme ça. 408 00:43:08,280 --> 00:43:09,520 Je vais te dire pourquoi alors. 409 00:43:10,760 --> 00:43:12,760 Je parle comme ça parce que ... 410 00:43:14,760 --> 00:43:16,280 Je te déteste. 411 00:43:17,440 --> 00:43:19,800 Je te déteste plus que quiconque au monde. 412 00:43:20,800 --> 00:43:22,800 Haine, haine. 413 00:43:25,560 --> 00:43:30,760 C'est la pire des déclarations d'amour 414 00:43:31,360 --> 00:43:33,360 que j'ai jamais entendu. 415 00:43:39,600 --> 00:43:41,480 Joyeux poisson d'avril, Linen. 416 00:44:59,600 --> 00:45:03,000 Je t'ai dit que j'étais née un jour de neige. Tu m'as cru. 417 00:45:03,040 --> 00:45:07,520 Merci d'aimer quelqu'un comme moi. 418 00:45:08,240 --> 00:45:09,480 Je t'aime. 419 00:45:09,480 --> 00:47:53,861 Sous-titres d'Oskarya 30544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.