All language subtitles for Love.Destiny.S01E04.NF.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-KanCHDBits_track11_vie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,040 --> 00:02:47,640 Cả phu nhân Champa và thiếu gia đều nghĩ 2 00:02:47,720 --> 00:02:49,720 con là ma nhập xác Karaked. 3 00:02:49,800 --> 00:02:50,880 Xin yểm bùa chú lên con. 4 00:02:50,960 --> 00:02:52,680 Nếu không chịu được, con sẽ đi. 5 00:02:52,840 --> 00:02:54,080 Những gì cô làm ở đó 6 00:02:54,760 --> 00:02:56,160 thật thiếu lễ độ. 7 00:02:56,680 --> 00:02:59,080 Chủ nhà không mời cô. 8 00:02:59,280 --> 00:03:00,640 Giờ huynh vui chưa? 9 00:03:05,920 --> 00:03:07,720 Đại nhân Sunthorn Thewa? 10 00:03:08,160 --> 00:03:10,080 Nhìn anh nhìn trộm tôi kìa. 11 00:03:10,440 --> 00:03:13,200 Mắng tôi một tiếng thì tôi sẽ lải nhải suốt cho mà nghe. 12 00:03:13,480 --> 00:03:14,760 Đây là tóc của con. 13 00:03:14,840 --> 00:03:17,040 Con thích làm gì với nó thì làm. 14 00:03:17,200 --> 00:03:18,520 Con đã làm gì sai? 15 00:03:18,600 --> 00:03:20,800 Cô sẽ phải vào đền với diện mạo đó, 16 00:03:20,880 --> 00:03:22,840 không tốt cho cô đâu. 17 00:03:23,480 --> 00:03:24,720 Liếc mắt đưa tình à? 18 00:03:24,800 --> 00:03:26,840 Tôi thấy rồi nhé. 19 00:03:49,120 --> 00:03:50,440 Mẹ ơi. 20 00:03:51,280 --> 00:03:52,360 Bà ơi. 21 00:03:56,760 --> 00:03:59,120 Mọi người có biết con ở đây không? 22 00:04:05,360 --> 00:04:08,280 Sao họ lại gửi con đến đây? 23 00:04:10,840 --> 00:04:12,960 Xin hãy đưa tôi về nhà. 24 00:04:26,720 --> 00:04:28,840 Tiểu thư đang nói gì vậy ạ? 25 00:04:35,760 --> 00:04:37,280 Ta nhớ nhà. 26 00:04:38,120 --> 00:04:39,720 Ta muốn về nhà. 27 00:04:41,040 --> 00:04:42,880 Ta không muốn ở đây nữa. 28 00:04:44,960 --> 00:04:46,520 Sao tiểu thư lại muốn quay về? 29 00:04:47,720 --> 00:04:49,240 Ở Song Kwae, 30 00:04:49,680 --> 00:04:51,000 chỉ có những kẻ hung dữ 31 00:04:51,200 --> 00:04:52,440 và gớm ghiếc 32 00:04:52,840 --> 00:04:54,960 luôn bắt nạt tiểu thư. 33 00:05:03,280 --> 00:05:06,560 Ta nhớ mẹ và bà ta. 34 00:05:15,440 --> 00:05:17,400 Tôi thấy buồn cho tiểu thư. 35 00:05:21,960 --> 00:05:24,560 Nô tì chưa từng thấy tiểu thư khóc bao giờ. 36 00:05:25,840 --> 00:05:27,360 Nô tì chỉ thấy tiểu thư... 37 00:05:31,760 --> 00:05:34,000 Làm cho người khác khóc sao? 38 00:05:39,360 --> 00:05:40,280 Dạ. 39 00:05:46,080 --> 00:05:48,400 Ta sẽ cúng tế và tích đức cho Daeng và... 40 00:05:50,680 --> 00:05:52,040 Và ai ạ? 41 00:05:57,360 --> 00:05:58,800 Cho bản thân ta. 42 00:06:00,600 --> 00:06:02,200 Có lẽ công đức tốt 43 00:06:03,760 --> 00:06:06,360 sẽ giúp ta trở về... 44 00:06:16,800 --> 00:06:18,200 Các cô đang làm gì vậy? 45 00:06:21,640 --> 00:06:23,000 Sắp thuyết pháp rồi. 46 00:06:39,480 --> 00:06:40,720 Cô đang khóc à? 47 00:06:45,200 --> 00:06:46,640 Muội nhớ nhà. 48 00:06:53,720 --> 00:06:54,640 Người như chúng ta 49 00:06:55,240 --> 00:06:57,840 cần kiềm chế bản thân khỏi các vướng bận không cần thiết. 50 00:07:03,360 --> 00:07:04,320 Được rồi. 51 00:07:06,320 --> 00:07:09,440 Chẳng có ích gì... 52 00:07:10,720 --> 00:07:12,400 khi cứ nhìn lại quá khứ. 53 00:07:16,080 --> 00:07:16,920 Vâng. 54 00:07:19,840 --> 00:07:21,520 Khi cha mẹ cô mất, 55 00:07:22,280 --> 00:07:23,640 cô có nhớ họ cách mấy, 56 00:07:24,320 --> 00:07:26,000 cũng không thể mang họ về. 57 00:07:28,560 --> 00:07:32,560 Linh hồn họ thậm chí có thể vì lo cho cô mà không được an yên. 58 00:07:36,120 --> 00:07:36,960 Muội hiểu. 59 00:07:39,400 --> 00:07:40,560 Dùng não đi. 60 00:07:42,200 --> 00:07:43,040 Hả? 61 00:07:46,280 --> 00:07:47,760 Sắp thuyết pháp rồi. 62 00:07:50,920 --> 00:07:52,360 Nói với bạn gái huynh ấy. 63 00:07:55,760 --> 00:07:56,800 Nói với ai cơ? 64 00:07:59,360 --> 00:08:00,400 Muội đâu biết. 65 00:08:05,280 --> 00:08:06,120 Đi thôi. 66 00:09:10,200 --> 00:09:11,960 Tôi xin dâng lễ vật... 67 00:09:13,600 --> 00:09:15,440 cho cô, Daeng. 68 00:09:16,680 --> 00:09:18,800 Và cho cô nữa, Karaked. 69 00:09:20,360 --> 00:09:21,880 Xin hãy nhận nó. 70 00:10:02,040 --> 00:10:03,120 Ketsurang. 71 00:10:12,520 --> 00:10:13,440 Ai đó? 72 00:10:17,960 --> 00:10:18,960 Ketsurang. 73 00:10:29,800 --> 00:10:31,080 Karaked à? 74 00:11:19,480 --> 00:11:20,800 Ketsurang. 75 00:11:33,080 --> 00:11:34,120 Karaked. 76 00:11:35,840 --> 00:11:37,920 Đúng là cô rồi. 77 00:11:41,600 --> 00:11:43,960 Thật tốt khi nghe ai đó gọi tên tôi. 78 00:11:44,720 --> 00:11:46,720 Tôi gần như quên tên thật của mình rồi. 79 00:11:51,720 --> 00:11:53,920 Cô đang ở đâu? 80 00:11:54,640 --> 00:11:55,920 Lại đây nói chuyện nhé? 81 00:11:56,760 --> 00:11:58,080 Ta không có thân xác. 82 00:11:59,640 --> 00:12:01,160 Chỉ còn lại thế này. 83 00:12:03,720 --> 00:12:04,720 À, phải. 84 00:12:05,960 --> 00:12:07,280 Thân xác... 85 00:12:08,080 --> 00:12:09,200 của cô 86 00:12:09,280 --> 00:12:10,520 giờ là của tôi rồi. 87 00:12:11,200 --> 00:12:13,080 Ta ở đây để tạ ơn cô. 88 00:12:15,920 --> 00:12:17,200 Vì cái gì? 89 00:12:18,440 --> 00:12:20,840 À, vì lễ vật tôi đã cúng à? 90 00:12:21,760 --> 00:12:23,480 Lễ vật đã giúp được gì vậy? 91 00:12:24,520 --> 00:12:26,400 Nó giúp ta bớt nóng và bình yên. 92 00:12:30,240 --> 00:12:32,040 Bình thường ở đó không mát mẻ à? 93 00:12:47,400 --> 00:12:48,240 Này. 94 00:12:48,640 --> 00:12:49,720 Chuyện gì vậy? 95 00:12:50,200 --> 00:12:51,400 Chuyện gì đã xảy ra? 96 00:12:52,000 --> 00:12:53,240 Đau quá. 97 00:12:55,280 --> 00:12:56,840 Đau đớn tột cùng. 98 00:12:58,520 --> 00:12:59,560 Ketsurang. 99 00:13:00,280 --> 00:13:01,600 Xin hãy giúp ta. 100 00:13:02,200 --> 00:13:04,240 Bởi vì sau tất cả, chúng ta... 101 00:13:05,560 --> 00:13:06,400 Khoan đã. 102 00:13:07,280 --> 00:13:08,360 Chúng ta là gì? 103 00:13:11,360 --> 00:13:12,320 Karaked. 104 00:13:13,400 --> 00:13:14,280 Karaked. 105 00:13:16,040 --> 00:13:18,920 Này. Cô đâu rồi? Quay lại đi. 106 00:13:20,320 --> 00:13:22,800 Chào. Chuyện gì vậy? Cô không sao chứ? 107 00:13:23,200 --> 00:13:24,960 Cô đâu rồi? Quay lại đi. 108 00:13:27,720 --> 00:13:29,480 Tôi sẽ gặp lại cô nữa chứ? 109 00:13:33,120 --> 00:13:34,360 Này... 110 00:13:39,480 --> 00:13:41,320 Đại nhân. 111 00:13:43,840 --> 00:13:44,840 Đường huynh. 112 00:13:47,240 --> 00:13:48,840 Dạ, đường huynh. 113 00:13:49,320 --> 00:13:50,760 Muội giúp gì được ạ? 114 00:13:50,840 --> 00:13:53,600 Muội không nghe thấy huynh vào. Sợ rớt cả mật. 115 00:13:55,160 --> 00:13:57,040 Nói chuyện bình thường được không? 116 00:13:58,120 --> 00:13:59,040 Muội lại sai à? 117 00:14:08,800 --> 00:14:10,160 Cô vừa nói chuyện với ai? 118 00:14:10,520 --> 00:14:11,520 Ai cơ? 119 00:14:14,040 --> 00:14:15,600 Muội đâu nói chuyện với ai. 120 00:14:16,200 --> 00:14:17,440 Đừng có nói dối. 121 00:14:19,320 --> 00:14:20,920 Ta nghe cô nói chuyện với ai đó. 122 00:14:22,080 --> 00:14:23,280 Nhưng lại không thấy 123 00:14:23,800 --> 00:14:24,760 ai trả lời. 124 00:14:28,320 --> 00:14:30,280 Vì muội chả nói chuyện với ai cả. 125 00:14:32,280 --> 00:14:33,360 Có đấy. 126 00:14:35,080 --> 00:14:36,760 Vâng, muội có nói chuyện. 127 00:14:38,680 --> 00:14:39,640 Với ai? 128 00:14:41,160 --> 00:14:42,040 Với bản thân. 129 00:15:16,680 --> 00:15:18,960 Trời ạ, suýt tì toi. 130 00:15:21,480 --> 00:15:23,560 Hắn ta luôn suýt bắt quả tang mình. 131 00:15:24,880 --> 00:15:26,640 Phải đi kiểm tra mới được. 132 00:15:41,480 --> 00:15:42,960 Biết ngay mà. 133 00:15:54,680 --> 00:15:55,520 Cái gì? 134 00:15:55,680 --> 00:15:57,040 Hắn ta bị gì thế? 135 00:15:57,200 --> 00:15:58,640 Cứ đến rồi đi. 136 00:16:47,440 --> 00:16:49,160 Ta nghe cô nói chuyện với ai đó. 137 00:16:51,200 --> 00:16:52,560 Nhưng lại không nghe thấy 138 00:16:53,480 --> 00:16:54,400 ai trả lời. 139 00:16:54,960 --> 00:16:56,760 Vì muội chả nói chuyện với ai cả. 140 00:16:57,400 --> 00:16:58,440 Có đấy. 141 00:17:00,080 --> 00:17:01,760 Phải, muội có nói chuyện. 142 00:17:02,080 --> 00:17:02,920 Với ai? 143 00:17:11,120 --> 00:17:12,200 Karaked. 144 00:17:12,880 --> 00:17:14,560 Lúc nãy cô nói chuyện một mình à? 145 00:17:21,600 --> 00:17:22,440 Vâng ạ. 146 00:17:24,200 --> 00:17:25,840 Nói chuyện với ma sao? 147 00:17:28,160 --> 00:17:29,280 Không ạ. 148 00:17:30,080 --> 00:17:31,320 - Phu quân. - Sao? 149 00:17:31,760 --> 00:17:33,160 Nhìn cô ta xem. 150 00:17:38,320 --> 00:17:40,360 Từ bây giờ, đừng làm như thế nữa. 151 00:17:41,200 --> 00:17:42,600 Con làm nô tì sợ đấy. 152 00:17:44,200 --> 00:17:45,840 Sợ gì chứ ạ? 153 00:17:46,440 --> 00:17:48,520 Cô không trả treo một lần được không? 154 00:17:49,960 --> 00:17:51,000 Trong bảy ngày tới, 155 00:17:51,400 --> 00:17:52,960 ta sẽ đến Lavo. 156 00:17:54,640 --> 00:17:55,760 Lavo ạ? 157 00:17:57,760 --> 00:17:59,160 Con cũng muốn đi. 158 00:18:07,320 --> 00:18:08,800 Con không được đi ạ? 159 00:18:15,320 --> 00:18:16,400 Thuyền đã sẵn sàng ạ. 160 00:18:17,160 --> 00:18:19,280 - Lấy đồ cho phu nhân đi. - Vâng. 161 00:18:21,840 --> 00:18:24,160 Tôi đi đây ạ, phu quân. 162 00:18:28,640 --> 00:18:32,200 Đừng gây rắc rối và làm xấu mặt bọn ta hay chính cô. 163 00:18:39,080 --> 00:18:40,440 Để con tiễn mẹ. 164 00:19:00,520 --> 00:19:03,520 Nhưng con chưa từng tới Lavo. 165 00:19:06,280 --> 00:19:08,000 Con đọc sách cho ta được không? 166 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Ta nghe nói con biết đọc. 167 00:19:26,520 --> 00:19:27,720 - Choi. - Dạ? 168 00:19:28,240 --> 00:19:29,760 Chuẩn bị thuyền đi. 169 00:19:30,160 --> 00:19:32,200 - Ta sẽ ở đó trong năm baht. - Dạ. 170 00:19:33,280 --> 00:19:34,720 Sao lại năm baht? 171 00:19:52,920 --> 00:19:53,880 Lão gia Hora. 172 00:19:54,440 --> 00:19:55,280 Vâng. 173 00:19:55,440 --> 00:19:57,320 Năm baht nghĩa là gì ạ? 174 00:20:02,160 --> 00:20:03,560 Con quên mất ạ. 175 00:20:04,080 --> 00:20:06,560 Có lẽ do bùa chú Kritsana Kali. 176 00:20:07,200 --> 00:20:08,640 Dùng trí nhớ của con 177 00:20:09,720 --> 00:20:11,040 và cố suy nghĩ đi. 178 00:20:42,520 --> 00:20:43,520 Bây giờ, 179 00:20:43,720 --> 00:20:45,640 cô ấy là cháu gái 180 00:20:46,000 --> 00:20:47,800 của Vương gia Horathibodi, 181 00:20:48,480 --> 00:20:50,320 thầy giáo của vua Narai. 182 00:21:13,000 --> 00:21:17,120 BA HÒN ĐÁ LINH THIÊNG... 183 00:21:17,720 --> 00:21:18,960 Lão gia Hora. 184 00:21:19,040 --> 00:21:19,880 Vâng? 185 00:21:21,080 --> 00:21:22,840 Đây là sách giáo khoa Jindamanee 186 00:21:23,600 --> 00:21:25,760 mà bác đang viết sao ạ? 187 00:21:31,320 --> 00:21:33,360 Con dùng từ lạ quá. 188 00:21:36,440 --> 00:21:38,080 Con nghe nói 189 00:21:38,360 --> 00:21:40,680 bác là thầy của Đức vua Hoàng gia. 190 00:21:41,200 --> 00:21:42,720 Bác đã viết cuốn sách này, 191 00:21:43,120 --> 00:21:45,560 cuốn sách giáo khoa đầu tiên của Thái Lan. 192 00:21:48,240 --> 00:21:49,920 Con vừa gọi Bệ hạ là gì? 193 00:21:51,240 --> 00:21:52,440 Đức vua Hoàng gia ạ. 194 00:21:54,000 --> 00:21:55,120 "Đức vua Hoàng gia"? 195 00:21:57,200 --> 00:22:00,840 Ta chưa từng nghe ai gọi ngài như vậy. 196 00:22:01,920 --> 00:22:03,920 Họ chỉ gọi ngài là Đức vua thôi. 197 00:22:07,640 --> 00:22:09,080 Nhưng vẫn hiểu được. 198 00:22:22,200 --> 00:22:23,360 Con có thể... 199 00:22:23,640 --> 00:22:25,520 Con có thể đọc nó không ạ? 200 00:22:36,720 --> 00:22:37,560 Được. 201 00:23:02,720 --> 00:23:05,200 MẶT MẬP MỌC MỘT MỤT MỤN BỌC 202 00:23:43,600 --> 00:23:44,520 Thiếu gia. 203 00:23:50,960 --> 00:23:52,280 Đã năm baht rồi ạ. 204 00:23:55,920 --> 00:23:56,760 Ta biết. 205 00:23:57,680 --> 00:23:58,600 Dạ, thiếu gia. 206 00:24:03,520 --> 00:24:04,960 Y hệt như mình từng đọc. 207 00:24:07,840 --> 00:24:08,960 Y hệt cái gì? 208 00:24:13,240 --> 00:24:15,520 Y hệt cuốn sách mà con từng thấy ạ. 209 00:24:20,760 --> 00:24:23,560 Ta không biết họ cử người từ Song Kwae 210 00:24:24,080 --> 00:24:26,320 để sao chép sách của ta đấy. 211 00:24:38,920 --> 00:24:40,840 Có vài chữ cái bị thiếu ạ. 212 00:24:41,520 --> 00:24:43,240 Sao lại thế? Đủ cả mà. 213 00:24:44,600 --> 00:24:46,360 Lẽ ra phải có 44 chữ cái, 214 00:24:46,800 --> 00:24:48,920 nhưng ở đây chỉ có 37 chữ. 215 00:24:51,600 --> 00:24:54,720 Những chữ còn thiếu là những chữ cái không phổ biến 216 00:24:55,600 --> 00:24:57,640 như là do cha-da, to pa-tak, 217 00:24:57,840 --> 00:24:59,720 - Cái gì? - tho than, 218 00:25:00,600 --> 00:25:02,320 tho montho, 219 00:25:02,720 --> 00:25:03,960 no nen... 220 00:25:04,680 --> 00:25:06,000 À, và ho nok-huk. 221 00:25:13,400 --> 00:25:14,840 Chắc con nhầm rồi. 222 00:25:15,000 --> 00:25:18,080 Chắc là do bùa chú Kritsana Kali. 223 00:25:24,640 --> 00:25:26,280 Thật vậy sao? 224 00:25:29,200 --> 00:25:30,720 Tất nhiên là vậy ạ. 225 00:25:51,640 --> 00:25:53,120 - Đi thôi, Choi. - Dạ, thiếu gia. 226 00:26:24,520 --> 00:26:25,720 - Đi. - Dạ, thiếu gia. 227 00:26:36,840 --> 00:26:38,000 - Choi. - Da5? 228 00:26:38,320 --> 00:26:39,560 Chuẩn bị thuyền đi. 229 00:26:40,080 --> 00:26:42,080 - Ta sẽ ở đó trong năm baht. - Dạ. 230 00:27:26,400 --> 00:27:27,840 Lại nữa rồi, Karaked. 231 00:27:29,160 --> 00:27:32,440 Tôi còn phải bị liếc nhìn thế này bao lâu nữa đây? 232 00:27:40,840 --> 00:27:42,080 Ngươi vừa nói gì? 233 00:27:42,320 --> 00:27:43,680 Không gì cả ạ. 234 00:27:43,760 --> 00:27:45,840 Ta đang hỏi ngươi! Ngươi vừa nói gì? 235 00:27:49,120 --> 00:27:50,280 Người trong phủ này 236 00:27:51,080 --> 00:27:52,520 và người ở Ayutthaya, 237 00:27:53,240 --> 00:27:55,440 thích loại thức ăn này hơn. 238 00:27:55,920 --> 00:27:57,840 - Nhưng... - Nhưng vì ta tới từ Song Kwae, 239 00:27:58,200 --> 00:27:59,680 ngươi không quan tâm ta thích gì? 240 00:27:59,760 --> 00:28:01,360 Không, ý nô tì không phải vậy. 241 00:28:02,120 --> 00:28:02,960 Không. 242 00:28:03,840 --> 00:28:05,960 Từ giờ, ngươi phải làm theo lời ta. 243 00:28:08,280 --> 00:28:09,760 Xin đừng đánh nô tì, tiểu thư. 244 00:28:11,000 --> 00:28:12,160 Nô tì không có nấu. 245 00:28:12,360 --> 00:28:14,640 Là Salee ạ. 246 00:28:22,200 --> 00:28:24,240 Xin hãy tha cho nô tì. 247 00:28:25,160 --> 00:28:26,480 Sao ngươi dám cãi lời ta! 248 00:28:27,320 --> 00:28:29,480 Sao ngươi dám! 249 00:28:29,640 --> 00:28:30,560 Biến đi! 250 00:28:34,000 --> 00:28:36,440 Từ giờ, các ngươi phải làm theo lời ta! 251 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 Yaem. 252 00:28:54,560 --> 00:28:57,560 Mấy bông sen cô ta cầm đẹp quá. Lấy hết đi. 253 00:28:58,920 --> 00:29:00,000 Nhanh lên. 254 00:29:01,600 --> 00:29:02,600 Đưa đây. 255 00:29:06,600 --> 00:29:07,720 Tiểu thư. 256 00:29:07,960 --> 00:29:08,840 Yaem. 257 00:29:17,200 --> 00:29:18,080 Này. 258 00:29:20,040 --> 00:29:20,920 Salee. 259 00:29:21,360 --> 00:29:22,280 - Sao? - Tôi nghĩ 260 00:29:22,600 --> 00:29:25,200 Tôi nên mang theo hũ nước nắm này vào bếp. 261 00:29:25,360 --> 00:29:27,160 Nếu không ai đó sẽ ngã, 262 00:29:27,240 --> 00:29:30,160 làm vỡ nó và khiến chỗ này thối um lên mất. 263 00:29:30,440 --> 00:29:31,280 Thongbai. 264 00:29:31,680 --> 00:29:33,080 - Sao cô dám? - Cái gì? 265 00:29:33,160 --> 00:29:34,000 Gì hả? 266 00:29:34,240 --> 00:29:35,600 - Tôi sẽ tát cô. - Này. 267 00:29:35,720 --> 00:29:36,560 Yaem. 268 00:29:37,800 --> 00:29:39,520 Về phòng thôi, tiểu thư. 269 00:29:40,280 --> 00:29:43,280 Người ở đây ghét Yaem như ghét sâu bọ vậy. 270 00:29:43,840 --> 00:29:45,800 Đi thôi ạ. 271 00:29:46,240 --> 00:29:47,960 Khoan đã, Pin, Yaem. 272 00:29:49,080 --> 00:29:50,320 Ta chỉ muốn biết 273 00:29:50,800 --> 00:29:53,000 năm baht nghĩa là gì. 274 00:29:53,720 --> 00:29:54,640 Năm baht ạ? 275 00:29:55,480 --> 00:29:57,240 Năm baht là rất nhiều tiền. 276 00:29:58,400 --> 00:30:00,040 Không... 277 00:30:00,400 --> 00:30:03,440 Năm baht chỉ thời gian ấy. Kiểu như... 278 00:30:03,920 --> 00:30:06,560 "Ta sẽ ở đó trong năm baht." 279 00:30:06,720 --> 00:30:07,800 Ra là vậy. 280 00:30:08,160 --> 00:30:09,920 Năm baht có nghĩa là nửa giờ. 281 00:30:10,160 --> 00:30:12,040 Mười baht có nghĩa là một giờ. 282 00:30:13,680 --> 00:30:16,400 Một giờ. Nửa giờ là năm baht. 283 00:30:16,560 --> 00:30:18,040 Nửa giờ... 284 00:30:18,800 --> 00:30:21,520 Vậy là anh ta vừa rời đi. 285 00:30:23,600 --> 00:30:24,760 Nào, Pin, Yaem. 286 00:30:25,000 --> 00:30:25,960 Tiểu thư đi đâu ạ? 287 00:30:26,520 --> 00:30:27,360 Đi với ta. 288 00:30:27,760 --> 00:30:29,560 - Tiểu thư đi đâu ạ? - Nhanh. 289 00:30:33,280 --> 00:30:35,080 Cô thậm chí không xin phép lão gia. 290 00:30:35,720 --> 00:30:37,720 Ôi không. Tôi lại gặp rắc rối rồi. 291 00:30:45,360 --> 00:30:47,160 Kìa! Hắn kìa. 292 00:30:47,680 --> 00:30:48,800 Sao? 293 00:30:59,640 --> 00:31:01,120 Bám theo họ đi. 294 00:31:01,200 --> 00:31:03,320 Bám theo họ ạ? 295 00:31:06,240 --> 00:31:07,880 Đừng hỏi. Chỉ cần bám theo họ. 296 00:31:07,960 --> 00:31:09,400 Nhưng đừng đến quá gần. 297 00:31:10,360 --> 00:31:11,640 Không thì bị Dech thấy đó. 298 00:31:12,840 --> 00:31:14,120 - Thiếu gia Dech? - Thiếu gia Dech? 299 00:31:14,200 --> 00:31:15,480 - Ôi không. - Ôi không. 300 00:31:17,000 --> 00:31:19,760 Thôi nào. Có rất nhiều thuyền. 301 00:31:19,920 --> 00:31:21,920 Chỉ cần né và sẽ hông ai nhìn thấy. 302 00:31:22,160 --> 00:31:23,120 Nhanh nào. 303 00:31:23,600 --> 00:31:24,800 Dạ, tiểu thư. 304 00:31:26,680 --> 00:31:27,800 - Nhanh nữa. - Dạ. 305 00:31:41,000 --> 00:31:42,440 - Giỏi lắm. - Giỏi lắm. 306 00:31:42,520 --> 00:31:43,640 Xông lên! 307 00:31:44,360 --> 00:31:45,240 Đá đi! 308 00:31:46,000 --> 00:31:47,040 Đá đi! 309 00:31:52,480 --> 00:31:53,760 Pin, Yaem. 310 00:31:53,840 --> 00:31:54,760 - Vâng ạ? - Vâng ạ? 311 00:31:54,960 --> 00:31:56,880 Giúp ta tìm Choi nào. 312 00:31:56,960 --> 00:31:57,960 - Dạ. - Dạ. 313 00:32:07,160 --> 00:32:09,000 Để chúng nghỉ đi. 314 00:32:09,280 --> 00:32:11,120 Này. 315 00:32:11,960 --> 00:32:12,840 Đưa ta miếng vải. 316 00:32:16,760 --> 00:32:17,760 Tiểu thư. 317 00:32:19,000 --> 00:32:20,040 Cậu ta đằng kia. 318 00:32:21,400 --> 00:32:23,560 Cậu ấy ở gần bãi chọi gà đằng kia. 319 00:32:30,280 --> 00:32:31,240 Này. 320 00:32:31,800 --> 00:32:34,800 Nếu muốn đặt cược thì đặt tiền vào gà của tôi. 321 00:32:35,200 --> 00:32:36,560 Đừng có thọc tôi. 322 00:32:36,840 --> 00:32:39,040 Nó sẽ giết đối thủ ở trận sau. 323 00:32:40,440 --> 00:32:41,760 Thật à? 324 00:32:41,880 --> 00:32:43,040 Tất nhiên rồi. 325 00:32:46,440 --> 00:32:47,280 Tiểu thư. 326 00:32:49,200 --> 00:32:51,240 - Chứ ngươi nghĩ là ai? - Nô tài xin lỗi. 327 00:32:52,520 --> 00:32:53,520 Cậu Dech đâu rồi? 328 00:32:54,080 --> 00:32:55,160 Đằng kia ạ. 329 00:32:56,280 --> 00:32:57,160 Đằng này ạ. 330 00:32:59,080 --> 00:33:00,040 Chỉ lại xem. 331 00:33:02,760 --> 00:33:03,720 Đằng kia ạ. 332 00:33:06,480 --> 00:33:08,200 Tiểu thư ơi. 333 00:33:08,960 --> 00:33:10,360 Xin nhân từ với nô tài. 334 00:33:11,280 --> 00:33:13,560 Nếu cậu Dech thấy tiểu thư, nô tài chết mất. 335 00:33:14,320 --> 00:33:16,000 Đừng lo. 336 00:33:16,080 --> 00:33:18,600 Ta sẽ tổ chức đám tang linh đình cho ngươi. 337 00:33:20,120 --> 00:33:21,080 Tiểu thư... 338 00:33:23,720 --> 00:33:25,080 Xin tiêu thư nhân từ. 339 00:33:26,480 --> 00:33:27,760 - Tự nguyện, - Tự nguyện, 340 00:33:27,840 --> 00:33:29,760 - hay để bọn ta phải ép? - hay để bọn ta phải ép? 341 00:33:35,480 --> 00:33:36,360 Dạ, tiểu thư. 342 00:33:43,800 --> 00:33:44,920 Dẫn đường đi. 343 00:33:57,360 --> 00:33:59,560 Sao lại dừng? 344 00:34:00,200 --> 00:34:02,880 Chúng ta không thể đi xa hơn ạ. 345 00:34:05,160 --> 00:34:06,040 Tại sao không? 346 00:34:08,080 --> 00:34:09,080 Cô không được vào. 347 00:34:09,480 --> 00:34:10,720 Có bùa chú đấy ạ. 348 00:34:22,000 --> 00:34:22,920 Cái gì? 349 00:34:24,120 --> 00:34:26,640 Ở đâu? Ta không thấy. 350 00:34:27,080 --> 00:34:28,520 Chỉ là cánh cửa thôi mà. 351 00:34:29,840 --> 00:34:30,880 Để ta thử. 352 00:34:35,720 --> 00:34:36,600 Cái gì đây? 353 00:34:40,400 --> 00:34:42,160 Chắc chắn là bị khóa bên trong. 354 00:35:05,800 --> 00:35:07,120 - Tiểu thư! - Tiểu thư! 355 00:35:19,320 --> 00:35:20,680 Pin, Yaem, Choi. 356 00:35:21,240 --> 00:35:22,400 Theo ta nào. 357 00:35:23,000 --> 00:35:24,480 - Vào đi. - Dạ. 358 00:35:24,600 --> 00:35:25,840 Đi nào, Yaem. 359 00:35:33,600 --> 00:35:34,440 - Cái gì? - Gì thế? 360 00:35:35,600 --> 00:35:36,880 Nô tài nói rồi 361 00:35:38,760 --> 00:35:40,960 bọn nô tài không vào được. Có bùa chú. 362 00:35:42,120 --> 00:35:43,280 Nhưng sao tiểu thư... 363 00:35:43,680 --> 00:35:44,720 Nhưng tại sao? 364 00:35:44,960 --> 00:35:46,320 Sao ta vào được? 365 00:35:48,440 --> 00:35:50,440 - Tiểu thư! - Tiểu thư! 366 00:35:50,640 --> 00:35:52,040 - Pin. - Tiểu thư! 367 00:35:52,120 --> 00:35:53,400 - Tiểu thư! - Tiểu thư! 368 00:36:05,680 --> 00:36:06,960 Tiểu thư. 369 00:36:07,240 --> 00:36:09,640 - Tiểu thư! - Tiểu thư! 370 00:36:26,000 --> 00:36:27,720 - Tiểu thư. - Khỉ thật. 371 00:36:29,960 --> 00:36:30,960 Pin, Yaem. 372 00:36:32,760 --> 00:36:33,840 Các cô phải giúp tôi. 373 00:36:34,760 --> 00:36:35,880 Tôi chết mất. 374 00:36:37,360 --> 00:36:38,880 Do hai cô cả đấy. 375 00:36:39,400 --> 00:36:41,000 Sao lại đưa tiểu thư đến? 376 00:36:43,600 --> 00:36:44,440 Không sao. 377 00:36:45,840 --> 00:36:47,200 Đừng sợ. 378 00:36:48,200 --> 00:36:49,480 Tôi sẽ nói với họ. 379 00:36:51,440 --> 00:36:52,480 Không phải lỗi cậu. 380 00:37:24,800 --> 00:37:25,960 Lực lưỡng... 381 00:37:27,080 --> 00:37:28,240 cường tráng. 382 00:37:33,320 --> 00:37:34,800 Nhìn chỗ cơ bắp đó xem. 383 00:37:36,880 --> 00:37:37,760 Sáu múi. 384 00:37:38,360 --> 00:37:39,480 Bảy múi. 385 00:37:39,920 --> 00:37:40,920 Tám múi. 386 00:37:54,880 --> 00:37:56,040 Ôi trời! 387 00:38:01,040 --> 00:38:02,000 Ai đó? 388 00:38:29,800 --> 00:38:30,800 Rueang! 389 00:38:39,440 --> 00:38:40,320 Rueang? 390 00:38:46,320 --> 00:38:47,680 Tiểu thư biết ta à? 391 00:38:48,360 --> 00:38:49,960 Là anh thật rồi! 392 00:38:52,240 --> 00:38:54,760 Anh biết cưỡi ngựa à? Ngầu quá đi mất! 393 00:38:55,840 --> 00:38:56,680 Tiểu thư? 394 00:39:06,760 --> 00:39:08,800 Anh không phải Rueangrit à? 395 00:39:09,200 --> 00:39:10,240 Tôi tên Rueang. 396 00:39:10,760 --> 00:39:12,560 Tước hiệu Đại nhân Rueang Ratcha Pakdi. 397 00:39:13,800 --> 00:39:15,280 Vậy không phải Rueang bạn tôi. 398 00:39:15,560 --> 00:39:16,440 Tiểu thư. 399 00:39:17,920 --> 00:39:19,720 Sao tiểu thư vào đây được? 400 00:39:20,360 --> 00:39:22,720 Ta vào đây cùng Choi, Pin vàYaem. 401 00:39:23,080 --> 00:39:24,400 Ta vào bằng cửa. 402 00:39:25,200 --> 00:39:27,760 Nhưng chỉ mình ta qua được. 403 00:39:28,080 --> 00:39:29,680 Những người kia thì không. 404 00:39:37,520 --> 00:39:38,480 Đường huynh. 405 00:39:48,760 --> 00:39:50,560 Sao cô vào được đây, Karaked? 406 00:39:54,360 --> 00:39:55,520 Karaked à? 407 00:39:57,960 --> 00:39:59,280 Là hôn thê của huynh? 408 00:40:03,000 --> 00:40:03,840 Phải. 409 00:40:04,280 --> 00:40:06,040 Ta không tin huynh. 410 00:40:07,000 --> 00:40:08,600 Huynh nói cô ấy xấu xí 411 00:40:09,160 --> 00:40:10,760 và độc mồm độc miệng. 412 00:40:14,360 --> 00:40:15,480 Nếu cô ấy không đẹp, 413 00:40:16,240 --> 00:40:18,680 thì không ai trong vương quốc này đẹp cả. 414 00:40:25,400 --> 00:40:26,240 Về nhà đi. 415 00:40:29,040 --> 00:40:30,000 Choi đâu? 416 00:40:31,160 --> 00:40:33,040 Sao nó lại cho cô vào đây? 417 00:40:36,560 --> 00:40:38,400 Pin và Yaem cũng ở đây à? 418 00:40:41,520 --> 00:40:42,720 Ta sẽ cho chúng ăn đòn. 419 00:40:43,920 --> 00:40:44,760 Đi theo ta. 420 00:40:45,400 --> 00:40:47,400 Đường huynh, đó không phải lỗi của Choi. 421 00:40:48,760 --> 00:40:51,520 Muội đi theo cậu ta. Cậu ta không biết. 422 00:40:52,080 --> 00:40:53,240 Ai cũng có lỗi. 423 00:40:54,080 --> 00:40:55,200 Chúng sẽ bị đánh. 424 00:40:56,440 --> 00:40:57,360 Này. 425 00:40:57,680 --> 00:40:59,520 Có hiểu muội vừa nói gì không? 426 00:40:59,880 --> 00:41:01,520 Muội nói đó không phải lỗi của họ. 427 00:41:01,680 --> 00:41:03,120 Huynh vô lý quá đấy. 428 00:41:03,440 --> 00:41:05,480 Cậu ta không biết. Không phải lỗi cậu ta. 429 00:41:05,960 --> 00:41:08,920 Nếu muốn trừng phạt ai đó thì trừng phạt muội này. 430 00:41:09,440 --> 00:41:11,160 Vậy mới công bằng. 431 00:41:11,520 --> 00:41:12,840 Đánh muội đi này. 432 00:41:15,400 --> 00:41:16,680 Ta không nghe cô ấy nói gì. 433 00:41:17,520 --> 00:41:20,160 Mà mấy từ nghe được cũng không hiểu nốt. 434 00:41:21,040 --> 00:41:22,440 Cô nói ngôn ngữ gì thế? 435 00:41:23,960 --> 00:41:25,240 Ngôn ngữ riêng của cô ta. 436 00:41:26,040 --> 00:41:27,800 Nên tôi mới bảo cô ta xấu xí. 437 00:41:28,840 --> 00:41:30,040 Chả hợp lý tí nào. 438 00:41:34,960 --> 00:41:36,120 Ý muội là, 439 00:41:36,240 --> 00:41:38,880 lời muội nói đâu liên quan tới nhan sắc muội. 440 00:41:43,880 --> 00:41:45,040 Về nhà ngay đi. 441 00:41:46,400 --> 00:41:48,160 Muội về với huynh nhé? 442 00:41:48,360 --> 00:41:50,240 - Khi nào huynh về? - Không được. 443 00:41:50,400 --> 00:41:51,560 Tại sao không? 444 00:41:52,880 --> 00:41:55,160 Cô cãi lại cứ như nữ thường dân vậy. 445 00:41:55,760 --> 00:41:58,560 Muội chỉ hỏi thôi, không phải cãi lại. 446 00:41:59,720 --> 00:42:01,000 Ta có thể bảo đảm. 447 00:42:01,680 --> 00:42:02,720 Cô ấy không cãi lại. 448 00:42:04,200 --> 00:42:05,160 Chỉ hỏi thôi. 449 00:42:09,000 --> 00:42:09,920 Thấy chưa? 450 00:42:11,360 --> 00:42:12,960 Im miệng đi. 451 00:42:15,400 --> 00:42:16,560 tiểu thư. 452 00:42:17,080 --> 00:42:18,440 Đừng chọc vào tổ ong. 453 00:42:19,320 --> 00:42:20,560 "Đừng chọc vào tổ ong"? 454 00:42:24,440 --> 00:42:25,480 À, hiểu rồi. 455 00:42:25,880 --> 00:42:27,320 Con ong to thật. 456 00:42:30,560 --> 00:42:31,840 Ta rất thích cô ấy. 457 00:42:35,440 --> 00:42:37,880 Thấy không? Chỉ có huynh không thích muội. 458 00:42:40,840 --> 00:42:41,720 Lại đây. 459 00:42:47,320 --> 00:42:48,520 Lại đây ngay. 460 00:42:49,480 --> 00:42:50,640 Không thì sao? 461 00:42:51,080 --> 00:42:53,240 Phải, huynh sẽ làm gì cô ấy? 462 00:42:58,560 --> 00:42:59,400 Đại nhân Rueang, 463 00:43:01,120 --> 00:43:02,720 đây không phải chuyện của huynh. 464 00:43:06,680 --> 00:43:07,840 Ta chỉ muốn biết thôi. 465 00:43:10,240 --> 00:43:11,240 Lại đây. 466 00:43:12,280 --> 00:43:14,320 Sao lại trốn sau lưng người khác? 467 00:43:15,480 --> 00:43:16,720 Ta đâu phải người lạ. 468 00:43:17,360 --> 00:43:18,800 Ta là bạn của huynh mà. 469 00:43:20,640 --> 00:43:21,480 Tiểu thư. 470 00:43:23,000 --> 00:43:24,280 Ta sẽ bảo vệ cô. 471 00:43:25,720 --> 00:43:26,840 Đa tạ công tử. 472 00:43:27,640 --> 00:43:28,640 Karaked! 473 00:43:30,440 --> 00:43:31,400 Chuyện gì vậy? 474 00:43:57,520 --> 00:43:59,560 Cô qua được cánh cổng bị yểm bùa. 475 00:44:01,120 --> 00:44:04,520 Cô không phải là một phụ nữ bình thường, phải không? 476 00:44:08,920 --> 00:44:10,160 Xin hãy theo ta. 477 00:45:05,600 --> 00:45:07,000 Sao thế? 478 00:45:09,200 --> 00:45:10,280 Muội lạnh. 479 00:45:11,320 --> 00:45:12,760 Huynh không thấy vậy à? 480 00:45:55,880 --> 00:45:56,960 Cảm ơn. 481 00:46:28,760 --> 00:46:29,680 Đại nhân Sunthorn. 482 00:46:31,640 --> 00:46:33,680 Sao ngài lại nghi ngờ cô ấy? 483 00:46:38,400 --> 00:46:39,480 Ta thắc mắc 484 00:46:39,880 --> 00:46:42,840 sao cô ấy có thể vượt qua cánh cổng. 485 00:46:43,880 --> 00:46:45,040 Ta hiểu. 486 00:46:45,640 --> 00:46:46,720 Đó là vì... 487 00:46:47,680 --> 00:46:50,240 cô ấy không phải người ở đây. 488 00:46:54,240 --> 00:46:55,680 Sao ông biết? 489 00:46:58,120 --> 00:46:59,000 Karaked. 490 00:47:00,200 --> 00:47:01,960 Sao cô lại nói thế? 491 00:47:03,600 --> 00:47:05,240 Ngài ấy có nói gì đâu. 492 00:47:05,880 --> 00:47:07,520 Cô không nên trả treo như vậy. 493 00:47:08,240 --> 00:47:09,160 Đường huynh. 494 00:47:09,440 --> 00:47:11,160 Huynh không nghe ông ấy nói gì sao? 495 00:47:14,240 --> 00:47:16,720 Cô ấy hay nói nhăng nói cuội lắm. 496 00:47:22,120 --> 00:47:23,960 Huynh không nghe ông ấy nói. 497 00:47:24,800 --> 00:47:26,200 May quá. 498 00:47:32,720 --> 00:47:33,560 Hãy gọi ta là... 499 00:47:34,800 --> 00:47:37,520 Thầy Chi Pa Khao, tiểu thư. 500 00:47:39,680 --> 00:47:40,680 Vâng ạ. 501 00:47:41,360 --> 00:47:43,960 Ta sẽ gọi ngài là Thầy Chi Pa Khao. 502 00:47:45,240 --> 00:47:47,240 Tiểu thư từng thiền định chưa? 503 00:47:48,880 --> 00:47:50,840 À, thiền định. 504 00:48:20,800 --> 00:48:21,920 Giũ bỏ mọi suy nghĩ. 505 00:48:22,960 --> 00:48:24,440 Dạ, thưa bà. 506 00:48:39,320 --> 00:48:41,040 Phải tĩnh tâm chứ. 507 00:48:41,880 --> 00:48:43,040 Tập trung vào. 508 00:48:47,200 --> 00:48:48,680 Hít vào, nghĩ "Bud". 509 00:48:50,240 --> 00:48:52,520 - Bud. - Thở ra, nghĩ "Dho". 510 00:48:52,760 --> 00:48:54,160 - Dho. - Tốt. 511 00:48:54,600 --> 00:48:55,640 - Rê. - Dho. 512 00:48:58,840 --> 00:48:59,840 Thứ tư là... 513 00:49:00,760 --> 00:49:01,760 Mi. 514 00:49:02,600 --> 00:49:03,600 Fa. 515 00:49:03,760 --> 00:49:05,240 - Trời ạ! - Này! 516 00:49:05,440 --> 00:49:06,800 - Dho. - Đâu quá. 517 00:49:07,120 --> 00:49:08,400 Đừng có đùa giỡn. 518 00:49:10,440 --> 00:49:11,360 Bây giờ. 519 00:49:11,960 --> 00:49:12,800 Này. 520 00:49:13,960 --> 00:49:14,800 Dạ. 521 00:49:15,000 --> 00:49:17,400 Hít vào, nghĩ "Bud". Thở ra, nghĩ "Dho". 522 00:49:17,560 --> 00:49:19,760 Được rồi. Đừng nói to ra. 523 00:49:20,120 --> 00:49:21,560 Bud. 524 00:49:22,680 --> 00:49:24,000 Dho. 525 00:49:37,880 --> 00:49:40,120 Bà dạy ta thiền định trước khi đi ngủ. 526 00:49:40,600 --> 00:49:42,400 Ta cũng ngồi thiền với mẹ nữa. 527 00:49:48,360 --> 00:49:49,560 Thật đấy. 528 00:49:49,640 --> 00:49:51,160 Ta không nói dối đâu. 529 00:49:56,440 --> 00:49:58,840 Tiểu thư nói thật đấy, đại nhân. 530 00:50:02,640 --> 00:50:03,520 Thấy chưa? 531 00:50:06,520 --> 00:50:08,960 Xin lại gần đây, tiểu thư. 532 00:50:17,880 --> 00:50:19,040 Hãy lắng nghe ta. 533 00:50:20,800 --> 00:50:21,680 Vâng ạ? 534 00:50:23,480 --> 00:50:25,320 Cô được định sẵn phải chịu khổ. 535 00:50:26,560 --> 00:50:28,280 Dù tâm trí không liên thông, 536 00:50:29,640 --> 00:50:33,120 nhưng hai linh hồn kết nối đã đưa cô đến nơi đây. 537 00:50:36,400 --> 00:50:37,280 Vâng. 538 00:50:45,280 --> 00:50:47,240 Nếu cô đang giúp cô ấy, 539 00:50:48,200 --> 00:50:49,760 thì phải giúp đến cùng. 540 00:50:51,200 --> 00:50:52,920 Đừng bỏ rơi cô ấy. 541 00:50:53,760 --> 00:50:56,240 Dù có muốn tôi cũng không thể. 542 00:50:57,920 --> 00:50:58,920 Phải. 543 00:51:00,920 --> 00:51:04,560 Đừng lo lắng về đau khổ của mình nữa. 544 00:51:05,560 --> 00:51:07,560 Hãy cố vượt qua. 545 00:51:09,000 --> 00:51:11,080 Cô sẽ phải đối mặt 546 00:51:12,600 --> 00:51:15,320 và vượt qua nhiều chông gai khác trong tương lai. 547 00:51:17,360 --> 00:51:19,240 Hãy buông bỏ đi. 548 00:51:20,200 --> 00:51:23,080 Nếu có bất cứ điều gì cô không thể đối mặt... 549 00:51:33,800 --> 00:51:35,000 hãy dùng thần chú này. 550 00:52:02,360 --> 00:52:03,520 Đã nhớ hết chưa? 551 00:52:05,800 --> 00:52:06,800 Rồi ạ. 552 00:52:07,920 --> 00:52:09,560 Trước khi sử dụng nó, 553 00:52:10,840 --> 00:52:13,240 phải cầu khấn Đức Phật trước. 554 00:52:14,400 --> 00:52:15,320 Nhưng... 555 00:52:20,040 --> 00:52:20,920 Sao ạ? 556 00:52:22,720 --> 00:52:25,440 Cô không cần phải đọc to. 557 00:52:26,080 --> 00:52:28,120 Mặc dù câu thần chú này ngắn, 558 00:52:28,840 --> 00:52:30,840 quyền năng của nó rất hùng mạnh. 559 00:52:32,440 --> 00:52:35,440 Cô phải thành tâm khi niệm chú. 560 00:52:40,080 --> 00:52:42,800 Nếu cô thấy thứ gì đó đáng sợ, 561 00:52:44,400 --> 00:52:47,160 hãy niệm thần chú và cô sẽ bình tâm lại. 562 00:52:48,600 --> 00:52:50,560 Nếu cô cần trốn thoát, 563 00:52:51,720 --> 00:52:52,760 thần chú này 564 00:52:53,200 --> 00:52:55,440 sẽ giấu cô khỏi tầm nhìn của người khác. 565 00:52:57,440 --> 00:52:58,280 Sao ạ? 566 00:52:59,040 --> 00:53:00,640 Nó có thể làm ta vô hình à? 567 00:53:05,400 --> 00:53:06,920 Đừng nhắm mắt lại. 568 00:53:08,000 --> 00:53:09,600 Hãy dùng ý chí. 569 00:53:13,280 --> 00:53:14,480 Đúng vậy mà. 570 00:53:14,760 --> 00:53:18,280 Nếu ta nhắm mắt khi chạy, ta sẽ ngã và bị họ bắt mất. 571 00:53:27,960 --> 00:53:30,160 Ngài có thần chú để bẻ ổ khóa, 572 00:53:30,280 --> 00:53:32,200 biến lá cây thành con ong, 573 00:53:32,960 --> 00:53:35,200 hay tạo ra bò thân không ạ? 574 00:53:37,240 --> 00:53:38,120 Có chứ. 575 00:53:41,520 --> 00:53:43,400 Ngài có làm người ta ngủ được không? 576 00:53:45,800 --> 00:53:46,680 Được. 577 00:53:49,200 --> 00:53:51,800 Chà, vậy thì không hay rồi. 578 00:53:52,040 --> 00:53:54,720 Lỡ ai đó làm chuyện bậy bạ khi ta ngủ thì sao? 579 00:54:05,320 --> 00:54:06,160 À phải. 580 00:54:10,240 --> 00:54:11,640 Hãy cố dùng thần chú 581 00:54:12,120 --> 00:54:13,800 khi cô về nhà nhé. 582 00:54:16,800 --> 00:54:17,720 Vâng, thưa thầy. 583 00:54:19,080 --> 00:54:20,720 Chào tạm biệt thầy đi. 584 00:55:24,520 --> 00:55:26,160 Cô còn lạnh không? 585 00:55:45,160 --> 00:55:46,320 Hết rồi ạ. 586 00:55:49,280 --> 00:55:50,760 Ta về nhà thôi, đường huynh. 587 00:56:19,200 --> 00:56:20,120 Thiếu gia. 588 00:56:21,080 --> 00:56:22,320 Là lỗi của nô tài. 589 00:56:23,200 --> 00:56:24,040 Nô tài... 590 00:56:24,280 --> 00:56:25,640 - Tiểu thư! - Tiểu thư! 591 00:56:25,720 --> 00:56:27,560 - Tiểu thư ổn chứ? - Tiểu thư ổn chứ? 592 00:56:27,640 --> 00:56:28,880 Tiểu thư ổn chứ? 593 00:56:28,960 --> 00:56:31,200 Ta ổn. Ta chưa chết đâu. 594 00:56:33,640 --> 00:56:34,840 Hành lễ đủ rồi. 595 00:56:35,280 --> 00:56:36,200 Chuẩn bị thuyền đi. 596 00:56:37,120 --> 00:56:37,960 Vâng ạ. 597 00:56:41,800 --> 00:56:42,680 Theo huynh ấy. 598 00:56:48,720 --> 00:56:49,640 Tiểu thư Karaked. 599 00:56:53,320 --> 00:56:54,240 Vâng ạ? 600 00:56:59,720 --> 00:57:01,840 Cô muốn đến đền Phutthai Sawan không? 601 00:57:03,440 --> 00:57:04,720 Tất nhiên là có. 602 00:57:04,800 --> 00:57:06,120 Ta ghiền đi đền lắm. 603 00:57:07,160 --> 00:57:08,000 "Ghiền" à? 604 00:57:09,800 --> 00:57:11,720 Ý ta là, ta thực sự muốn đi. 605 00:57:13,200 --> 00:57:14,520 Có phải đó là ngôn ngữ mới 606 00:57:14,720 --> 00:57:16,560 những người ở Song Kwae nói? 607 00:57:17,920 --> 00:57:19,200 Phải đấy ạ. 608 00:57:23,000 --> 00:57:24,280 Ta sẽ đợi ở bến sông. 609 00:57:28,560 --> 00:57:29,480 Pin, Yaem. 610 00:57:29,720 --> 00:57:30,560 - Dạ? - Dạ? 611 00:57:30,960 --> 00:57:32,120 Còn chờ gì nữa? 612 00:57:32,440 --> 00:57:33,520 Đi theo ta ngay. 613 00:57:36,960 --> 00:57:38,240 - Còn tiểu thư ạ? - Còn tiểu thư ạ? 614 00:57:43,960 --> 00:57:45,800 Rõ ràng quá đấy. 615 00:57:48,120 --> 00:57:49,040 Đúng là vậy. 616 00:57:49,280 --> 00:57:50,440 Rõ ràng quá đấy. 617 00:57:51,840 --> 00:57:53,680 Nhưng cô nghĩ ý huynh ấy là gì? 618 00:57:55,480 --> 00:57:57,040 Còn gì nữa chứ? 619 00:57:57,120 --> 00:58:00,040 Vì huynh ấy không muốn chúng ta đi riêng với nhau. 620 00:58:02,080 --> 00:58:03,640 Vậy cô có đi không? 621 00:58:11,560 --> 00:58:12,800 Ta nghĩ... 622 00:58:14,480 --> 00:58:16,120 có lẽ khi khác, Đại nhân Rueang. 623 00:58:16,840 --> 00:58:18,560 Ta không muốn làm huynh ấy buồn. 624 00:58:19,080 --> 00:58:20,880 Hôm nay ta đã gây rắc rối rồi. 625 00:58:23,600 --> 00:58:25,880 Cô quyết định đúng đấy, tiểu thư Karaked. 626 00:58:43,320 --> 00:58:44,960 Hai ngươi chờ gì nữa? 627 00:58:47,000 --> 00:58:48,120 - Chờ... - Chờ... 628 00:58:48,200 --> 00:58:49,440 - Chờ... - Chờ tiểu thư ạ. 629 00:58:50,200 --> 00:58:51,160 Chờ tiểu thư à? 630 00:58:51,480 --> 00:58:52,400 - Dạ. - Dạ. 631 00:58:52,720 --> 00:58:53,720 Lũ nô tì ngốc. 632 00:58:54,520 --> 00:58:55,360 Sao ạ? 633 00:58:56,520 --> 00:58:57,640 Các ngươi không thấy 634 00:58:57,760 --> 00:58:59,640 cô ta đang vui vẻ à? 635 00:59:00,240 --> 00:59:03,200 Sao lại vui ạ? Chỉ là đi đền thôi mà. 636 00:59:03,680 --> 00:59:04,840 Dám trả treo à? 637 00:59:05,640 --> 00:59:06,800 Không ạ, thiếu gia. 638 00:59:07,240 --> 00:59:08,280 Dám làm 639 00:59:08,600 --> 00:59:09,680 mà không dám nhận. 640 00:59:10,160 --> 00:59:12,000 Hay ta đánh cho ngươi chừa? 641 00:59:12,160 --> 00:59:13,520 Xin đừng ạ 642 00:59:16,520 --> 00:59:17,360 - Choi. - Dạ. 643 00:59:17,800 --> 00:59:19,240 - Nô tài sẽ lấy thuyền. - Không. 644 00:59:19,520 --> 00:59:20,640 Dạ... 645 00:59:21,080 --> 00:59:22,280 Ngươi phải đi bộ về nhà. 646 00:59:23,760 --> 00:59:24,640 Sao ạ? 647 00:59:26,720 --> 00:59:27,560 Dạ, thiếu gia. 648 00:59:30,240 --> 00:59:31,560 Tiểu thư Karaked đến kìa ạ. 649 00:59:35,680 --> 00:59:37,080 Ta cũng nghĩ thế. 650 00:59:43,720 --> 00:59:44,560 Đường huynh. 651 00:59:47,920 --> 00:59:49,400 Bọn muội quyết định không đi. 652 00:59:51,800 --> 00:59:52,640 Tốt. 653 00:59:57,120 --> 00:59:58,800 Ta có thể đi cùng huynh không? 654 01:00:01,000 --> 01:00:01,920 Tại sao? 655 01:00:03,000 --> 01:00:04,360 Ta muốn tới nhà huynh. 656 01:00:05,560 --> 01:00:06,560 Để làm gì? 657 01:00:08,040 --> 01:00:09,720 Muội mời huynh ấy đấy. 658 01:00:10,800 --> 01:00:12,040 Bọn muội chưa tán gẫu xong. 659 01:00:13,600 --> 01:00:14,720 Lại nói nhăng cuội. 660 01:00:15,040 --> 01:00:15,920 "Tán gẫu". 661 01:00:16,440 --> 01:00:17,680 Ai lại nói thế? 662 01:00:19,240 --> 01:00:20,480 Nhưng huynh hiểu mà? 663 01:00:21,800 --> 01:00:22,880 Phải, nhân tiện, 664 01:00:23,520 --> 01:00:24,960 huynh hiểu cô ấy không? 665 01:00:26,120 --> 01:00:28,280 Đôi khi ta không hiểu cô ấy nói gì. 666 01:00:29,160 --> 01:00:31,840 Ngôn ngữ của Song Kwae rất lạ. 667 01:00:37,040 --> 01:00:37,920 Pin, Yaem. 668 01:00:38,840 --> 01:00:40,000 - Đi đây ạ. - Đi đây ạ. 669 01:00:48,040 --> 01:00:49,760 Choi. Nhanh lên. 670 01:00:49,920 --> 01:00:51,720 Thiếu gia đi tận đằng kia rồi. 671 01:00:52,800 --> 01:00:53,800 Thiếu gia bảo nô tài 672 01:00:54,240 --> 01:00:55,400 đi bộ về nhà. 673 01:00:56,160 --> 01:00:57,000 Cái gì? 674 01:00:57,240 --> 01:00:58,360 Đi thôi. 675 01:01:05,240 --> 01:01:06,520 Đi nào, Đại nhân Rueang. 676 01:01:26,120 --> 01:01:27,720 Ta đi với huynh nhé, Dech? 677 01:01:28,720 --> 01:01:30,560 Sao lại không? Huynh bị trói à? 678 01:02:32,720 --> 01:02:34,200 Phra Nakhon Si Ayutthaya 679 01:02:34,280 --> 01:02:37,000 là thủ đô thứ hai của Thái Lan. 680 01:02:37,440 --> 01:02:40,080 Đó là thành phố thủ đô lâu đời nhất trong lịch sử Thái Lan, 681 01:02:40,160 --> 01:02:41,760 và vẫn như vậy trong 417 năm. 682 01:02:42,160 --> 01:02:45,440 Có 34 vị vua đã cai trị vương quốc. 683 01:02:45,520 --> 01:02:46,720 Người ta nói 684 01:02:46,800 --> 01:02:49,480 hình dạng của Ayutthaya giống như một con tàu Trung Quốc. 685 01:02:53,320 --> 01:02:54,160 Gì thế? 686 01:02:55,520 --> 01:02:56,400 - Tôi nghĩ... - Gì? 687 01:02:56,680 --> 01:02:58,800 Nhìn giống thuyền thật. 688 01:02:59,280 --> 01:03:00,440 - Phải không? - Ừ. 689 01:03:01,800 --> 01:03:03,320 Đây là mũi tàu, kia là đuôi tàu, 690 01:03:03,800 --> 01:03:04,640 và cánh buồm. 691 01:03:04,720 --> 01:03:05,840 - Ừ. - Được chứ? 692 01:03:06,880 --> 01:03:08,360 - Cô nói gì cũng được. - Ừ. 693 01:03:42,680 --> 01:03:44,560 Sao tiểu thư lại cười? 694 01:03:48,280 --> 01:03:49,760 Tôi cười huynh đấy. 695 01:03:50,840 --> 01:03:51,720 Ta à? 696 01:03:53,240 --> 01:03:54,520 Ta đùa thôi. 697 01:04:00,240 --> 01:04:02,080 Nhưng ta đã bị sốc 698 01:04:02,320 --> 01:04:04,000 khi mới nhìn thấy huynh. 699 01:04:04,600 --> 01:04:05,840 Tại sao, tiểu thư? 700 01:04:06,720 --> 01:04:08,080 Bởi vì đại nhân... 701 01:04:08,160 --> 01:04:09,600 Hãy gọi ta là Đại nhân Rueang. 702 01:04:09,800 --> 01:04:10,640 Ta thích thế. 703 01:04:12,520 --> 01:04:13,800 Được thôi. 704 01:04:26,920 --> 01:04:30,000 Đó là vì huynh trông giống một người mà ta biết. 705 01:04:31,440 --> 01:04:32,680 Thật thế sao? 706 01:04:33,400 --> 01:04:34,600 Thật đấy. 707 01:04:35,160 --> 01:04:37,520 Thật 100 phần trăm. 708 01:04:38,600 --> 01:04:39,440 Một trăm... 709 01:04:41,120 --> 01:04:41,960 Một trăm gì cơ? 710 01:04:42,360 --> 01:04:43,760 Ta không nói lại đâu. 711 01:04:47,840 --> 01:04:49,560 Vậy ta có thể quay lại 712 01:04:49,880 --> 01:04:51,760 và xin cô nhắc lại mỗi ngày không? 713 01:05:08,080 --> 01:05:09,320 Huynh ta điên rồi. 714 01:05:24,720 --> 01:05:25,640 Dech. 715 01:05:26,640 --> 01:05:27,520 Dech. 716 01:05:28,440 --> 01:05:29,320 Đường huynh. 717 01:05:29,600 --> 01:05:31,360 Ta sẽ dừng đâu đó à? 718 01:05:31,800 --> 01:05:34,120 Sao không về nhà đằng kia? 719 01:05:48,120 --> 01:05:49,080 Thật tốt bụng. 720 01:05:49,520 --> 01:05:51,520 Huynh ấy cho ta một cái lồng đèn. 721 01:05:51,840 --> 01:05:54,280 Không thì ta phải chèo trong bóng tối rồi. 722 01:05:55,120 --> 01:05:57,480 Đại nhân Rueang dễ thương quá. 723 01:06:34,920 --> 01:06:36,640 Đền Chaiwatthanaram. 724 01:06:38,440 --> 01:06:39,480 Đẹp quá. 725 01:07:19,080 --> 01:07:20,040 Về nhà thôi. 726 01:07:22,800 --> 01:07:24,360 Đâu phải cô chưa từng thấy. 727 01:07:27,760 --> 01:07:28,840 Ngồi xuống đi. 728 01:07:31,680 --> 01:07:32,640 Mở dù ra. 729 01:07:37,360 --> 01:07:38,480 Trời nhiều sương đấy. 730 01:09:04,480 --> 01:09:05,720 - Tiểu thư. - Tiểu thư. 731 01:09:05,800 --> 01:09:06,800 Tiểu thư. 732 01:09:15,040 --> 01:09:16,200 Tiểu thư. 733 01:09:16,560 --> 01:09:17,800 Đại nhân Rueang đâu ạ? 734 01:09:20,080 --> 01:09:21,800 Đường huynh đuổi huynh ấy khỏi thuyền. 735 01:09:22,240 --> 01:09:23,080 Này. 736 01:09:26,920 --> 01:09:28,800 Nói thật đi. 737 01:09:29,600 --> 01:09:32,000 Vì tới nhà hắn nên hắn tự xuống thuyền. 738 01:09:32,680 --> 01:09:35,040 Ừ thì, sao muội biết được? 739 01:09:35,120 --> 01:09:36,560 Huynh có nói gì đâu. 740 01:09:36,680 --> 01:09:39,200 Huynh chỉ đến đó và cho huynh ấy xuống. 741 01:09:45,600 --> 01:09:46,480 Pin, Yaem. 742 01:09:47,240 --> 01:09:48,280 - Dạ? - Dạ? 743 01:09:48,520 --> 01:09:49,920 Hai ngươi về phòng trước đi. 744 01:09:50,920 --> 01:09:51,880 - Sao ạ? - Sao ạ? 745 01:09:52,000 --> 01:09:54,360 - Thiếu gia sẽ phạt tiểu thư ạ? - Thiếu gia sẽ phạt tiểu thư ạ? 746 01:09:56,040 --> 01:09:58,120 Không phải chuyện của hai ngươi. 747 01:09:58,880 --> 01:09:59,720 Đi đi. 748 01:10:02,320 --> 01:10:03,240 Dạ, thiếu gia. 749 01:10:06,280 --> 01:10:07,400 Hai ngươi cũng vậy. 750 01:10:08,080 --> 01:10:09,120 - Dạ, thiếu gia. - Dạ, thiếu gia. 751 01:10:16,800 --> 01:10:17,640 Pin. 752 01:10:19,040 --> 01:10:20,520 Gì vậy, Yaem? 753 01:10:22,560 --> 01:10:24,160 Tôi nghĩ tiểu thư sẽ bị đánh đòn. 754 01:10:24,760 --> 01:10:25,680 Ôi, tệ quá. 755 01:10:26,160 --> 01:10:27,000 Phải. 756 01:10:27,600 --> 01:10:29,160 Tôi thấy tội cho tiểu thư. 757 01:10:30,800 --> 01:10:32,080 Ý tôi không phải thế. 758 01:10:32,800 --> 01:10:34,680 Yaem, tôi nói thế vì 759 01:10:34,920 --> 01:10:37,080 nếu tiêu thư bị quất mười roi, 760 01:10:37,440 --> 01:10:41,600 thì hai ta chắc chắn sẽ bị quất 20 roi. 761 01:10:42,360 --> 01:10:43,840 Cô lo cho mình thôi à? 762 01:10:44,800 --> 01:10:45,640 Ừ. 763 01:10:46,120 --> 01:10:47,640 Đồ ích kỷ! 764 01:10:48,760 --> 01:10:49,600 Phải. 765 01:10:52,400 --> 01:10:54,400 Nhưng tôi cũng lo cho tiểu thư nữa. 766 01:10:56,160 --> 01:10:57,880 Huynh sẽ đánh đòn muội à? 767 01:11:00,920 --> 01:11:01,920 Karaked. 768 01:11:02,560 --> 01:11:04,120 Cô vừa mới ra ngoài một tí. 769 01:11:04,360 --> 01:11:06,560 Tôi không biết việc cô cợt nhả 770 01:11:06,640 --> 01:11:08,240 là cố ý hay không. 771 01:11:09,000 --> 01:11:11,280 Nhưng dù là gì cũng không nên làm thế. 772 01:11:11,480 --> 01:11:13,440 Nếu ai đó thấy, họ sẽ nói 773 01:11:13,520 --> 01:11:15,280 cháu gái ngài Horathibodi lẳng lơ. 774 01:11:15,600 --> 01:11:17,520 Không nên đá mắt với đàn ông như thế. 775 01:11:17,600 --> 01:11:19,240 Sẽ làm nhà này mang tiếng mất. 776 01:11:24,040 --> 01:11:24,880 Đồ ngốc. 777 01:11:24,960 --> 01:11:27,440 Anh nghĩ tôi tán tỉnh Rueang à? 778 01:11:27,800 --> 01:11:28,640 Anh điên rồi. 779 01:11:29,680 --> 01:11:32,120 Còn "đá mắt" là sao? 780 01:11:32,800 --> 01:11:33,880 Tôi làm thế hồi nào? 781 01:11:38,360 --> 01:11:40,040 Cô có gì để nói không? 782 01:11:43,800 --> 01:11:44,840 Không. 783 01:11:45,200 --> 01:11:46,960 Vì muội không hiểu gì hết. 784 01:11:47,160 --> 01:11:48,720 Nếu muốn muội hiểu, 785 01:11:48,960 --> 01:11:50,480 huynh phải nói lại đi. 786 01:11:56,680 --> 01:11:57,920 Muội đang chờ đấy. 787 01:12:01,280 --> 01:12:02,680 Đừng có vớ vẩn. 788 01:12:02,760 --> 01:12:04,840 Đừng đánh trống lảng. 789 01:12:05,600 --> 01:12:07,840 Cô thừa biết mình đã làm gì. 790 01:12:08,240 --> 01:12:09,480 Hay cô không biết 791 01:12:09,560 --> 01:12:12,360 phụ nữ ở Ayutthaya không cư xử phóng đãng như cô? 792 01:12:14,800 --> 01:12:16,800 Chắc chỉ phụ nữ từ Song Kwae làm thế. 793 01:12:19,360 --> 01:12:21,200 Muội từng thấy một phụ nữ Ayutthaya 794 01:12:21,360 --> 01:12:22,480 cũng làm thế. 795 01:12:25,360 --> 01:12:26,920 Cô đang muốn nói gì? 796 01:12:30,160 --> 01:12:31,040 Muội nói rồi. 797 01:12:31,800 --> 01:12:32,720 Nói rồi? 798 01:12:33,400 --> 01:12:34,440 Nói gì? 799 01:12:35,520 --> 01:12:36,520 Thứ vừa mới nói. 800 01:12:37,320 --> 01:12:39,840 Muội thấy muội từng thấy một phụ nữ làm thế, 801 01:12:40,280 --> 01:12:42,560 với không ai khác ngoài huynh. 802 01:12:42,920 --> 01:12:45,080 Muội đã thấy mọi thứ ở Đền Ayothaya. 803 01:12:45,600 --> 01:12:46,600 Sao thế lại được? 804 01:12:46,680 --> 01:12:49,040 Còn muội chưa là gì thì huynh đã mắng. 805 01:12:49,120 --> 01:12:50,400 Đúng là tiêu chuẩn kép! 806 01:13:22,920 --> 01:13:24,280 - Tiểu thư. - Tiểu thư. 807 01:13:32,400 --> 01:13:33,960 - Tiểu thư. - Tiểu thư. 808 01:14:06,400 --> 01:14:07,520 Tiểu thư. 809 01:14:09,600 --> 01:14:10,960 Tiểu thư. 810 01:14:11,640 --> 01:14:13,000 Tiểu thư. 811 01:14:16,320 --> 01:14:17,200 Yaem. 812 01:14:17,640 --> 01:14:19,520 Cô thấy tiểu thư khóc không? 813 01:14:19,840 --> 01:14:21,200 Tất nhiên là có. 814 01:14:22,520 --> 01:14:24,160 Tiểu thư. 815 01:14:24,240 --> 01:14:25,560 Tiểu thư. 816 01:14:26,120 --> 01:14:28,920 Cô có gọi bao nhiêu lần tiểu thư cũng không mở cửa đâu. 817 01:14:34,960 --> 01:14:36,280 Tôi không quan tâm. 818 01:15:00,080 --> 01:15:02,760 Nếu cô thấy thứ gì đó đáng sợ, 819 01:15:03,800 --> 01:15:06,360 hãy niệm thần chú và cô sẽ bình tâm lại. 820 01:15:07,240 --> 01:15:08,240 Thần chú này 821 01:15:08,680 --> 01:15:10,800 sẽ giấu cô khỏi tầm nhìn của người khác. 822 01:15:11,520 --> 01:15:12,360 Sao ạ? 823 01:15:13,160 --> 01:15:14,920 Nó có thể làm ta vô hình à? 824 01:15:30,640 --> 01:15:33,120 TÂM TRÍ LƠ ĐÃNG LÀ DO TA TƯỞNG TƯỢNG QUÁ NHIỀU. 825 01:15:43,160 --> 01:15:47,320 TÂM TRÍ LƠ ĐÃNG LÀ DO TA TƯỞNG TƯỢNG QUÁ NHIỀU. 826 01:15:58,320 --> 01:16:03,160 Tôn kính Đức Thế Tôn, Bậc Đáng Tôn Thờ, và Bậc Hoàn Toàn Giác Ngộ. 827 01:16:03,240 --> 01:16:07,840 Tâm trí lơ đãng là do ta tưởng tượng quá nhiều. 828 01:16:35,800 --> 01:16:39,160 Ôi Chúa ơi. 829 01:16:43,560 --> 01:16:45,120 Mình tàng hình rồi. 830 01:16:48,160 --> 01:16:49,560 Mình tàng hình thật rồi. 831 01:16:59,400 --> 01:17:01,040 - Pin, tiểu thư? - Tiểu thư! 832 01:17:01,520 --> 01:17:02,400 - Tiểu thư! - Tiểu thư! 833 01:17:06,640 --> 01:17:07,520 - Tiểu thư. - Pin, Yaem. 834 01:17:10,160 --> 01:17:11,520 Karaked bị sao thế? 835 01:17:15,040 --> 01:17:16,440 Các ngươi nghe gì? 836 01:17:18,360 --> 01:17:19,360 Lúc đầu, 837 01:17:19,760 --> 01:17:21,400 nô tì nghe tiểu thư nói chuyện. 838 01:17:23,400 --> 01:17:25,040 Rồi nô tì nghe tiếng đồ rơi. 839 01:17:26,000 --> 01:17:28,240 Có thể tiểu thư bị ngã chăng? 840 01:17:28,960 --> 01:17:30,120 - Tiểu thư. - Pin. 841 01:17:30,200 --> 01:17:31,120 Tểu thư. 842 01:17:31,200 --> 01:17:32,640 Vậy thì vào xem đi. 843 01:18:33,600 --> 01:18:34,920 Vào tìm tiểu thư đi. 844 01:18:38,240 --> 01:18:39,320 Ta không thấy cô ấy. 845 01:18:41,040 --> 01:18:42,080 - Dạ, thiếu gia. - Dạ, thiếu gia. 846 01:18:42,440 --> 01:18:43,440 Đi đi, Yaem. 847 01:19:18,840 --> 01:19:19,840 Karaked. 848 01:19:22,400 --> 01:19:23,480 Tiểu thư. 849 01:19:25,840 --> 01:19:26,680 Karaked. 850 01:19:29,920 --> 01:19:30,960 Karaked. 851 01:19:36,600 --> 01:19:37,680 Karaked. 852 01:20:08,640 --> 01:20:09,480 Tiểu thư. 853 01:20:09,920 --> 01:20:10,800 Đường huynh. 854 01:20:11,920 --> 01:20:13,360 Huynh định hôn muội à? 855 01:20:21,360 --> 01:20:22,600 Cô tỉnh rồi. 856 01:20:24,600 --> 01:20:25,600 Phải. 857 01:20:29,760 --> 01:20:30,880 Chuyện gì vậy? 858 01:20:32,840 --> 01:20:33,840 À thì... 859 01:20:34,720 --> 01:20:36,360 Muội ngất xỉu. 860 01:20:36,840 --> 01:20:37,840 Không có gì đâu. 861 01:20:41,840 --> 01:20:43,280 Huynh vẫn còn giận muội. 862 01:20:43,680 --> 01:20:44,840 Về đi nếu muốn. 863 01:21:17,480 --> 01:21:19,640 Nhẹ cả người. 864 01:21:20,000 --> 01:21:21,080 Suýt thì toi. 865 01:21:22,800 --> 01:21:25,080 Ta sẽ không làm thế nữa. Ta thề. 866 01:21:26,400 --> 01:21:29,160 Trừ khi thực sự cần thiết, Thầy Chi Pa Khao. 867 01:22:16,320 --> 01:22:17,600 Con ghét cô ta 868 01:22:17,800 --> 01:22:19,040 hơn bất cứ gì. 869 01:22:20,520 --> 01:22:23,360 Con sẽ không bao giờ cưới côta. 870 01:22:25,080 --> 01:22:25,960 Pin, Yaem. 871 01:22:26,040 --> 01:22:27,160 - Dạ? - Dạ? 872 01:22:27,920 --> 01:22:29,120 Lũ nô tì ngu ngốc. 873 01:22:30,920 --> 01:22:32,480 - Tiểu thư. - Lũ hạ đẳng. 874 01:22:32,800 --> 01:22:35,600 Sao lại để đồ của ta bị chuột gặm? 875 01:22:36,520 --> 01:22:38,440 Nô tì kiểm tra rồi, tiểu thư. 876 01:22:39,280 --> 01:22:40,240 Hô trước không thấy. 877 01:22:40,760 --> 01:22:41,600 Nhưng... 878 01:22:43,000 --> 01:22:44,000 hôm nay... 879 01:22:46,640 --> 01:22:49,520 Nhưng hôm trước nô tì có mang nó ra để ủi mà. 880 01:22:54,280 --> 01:22:55,280 Ngươi đã dùng 881 01:22:55,360 --> 01:22:57,720 tay hay móng vuốt để làm thế, đồ nô tì? 882 01:22:58,760 --> 01:22:59,840 Tiểu thư. 883 01:23:00,200 --> 01:23:01,240 Cả ngươi nữa! 884 01:23:05,440 --> 01:23:07,360 Xấc xược! Dám nhìn ta cơ đấy! 885 01:23:10,600 --> 01:23:12,320 Nô tì sẽ sửa lại ạ. 886 01:23:14,960 --> 01:23:17,840 Xin đừng tức giận, tiểu thư. 887 01:23:59,400 --> 01:24:00,240 Dech. 888 01:24:00,560 --> 01:24:01,400 Dạ? 889 01:24:10,360 --> 01:24:12,640 Ta nghĩ ta sẽ sớm gặp Nhà vua. 890 01:24:15,880 --> 01:24:16,720 Dạ. 891 01:24:17,200 --> 01:24:18,840 Ta cần nói với ngài một chuyện. 892 01:24:19,160 --> 01:24:20,960 Ta không rõ ngài biết chưa. 893 01:24:22,920 --> 01:24:23,760 Dạ, thưa cha. 894 01:24:36,480 --> 01:24:38,000 Có chuyện tồi tệ đã xảy ra. 895 01:24:39,360 --> 01:24:41,920 Tàu của người phương Tây vừa mới đến đây... 896 01:24:43,240 --> 01:24:44,760 mà mang theo tin tức 897 01:24:45,360 --> 01:24:48,840 tàu của Đại sứ Hoàng gia mà chúng ta cử đến Pháp... 898 01:24:53,800 --> 01:24:55,280 đã bị chìm. 899 01:24:59,600 --> 01:25:00,640 Ôi trời! 900 01:25:03,920 --> 01:25:04,960 Đại sứ, 901 01:25:05,640 --> 01:25:06,480 tham sứ, 902 01:25:07,480 --> 01:25:08,440 và tham tán... 903 01:25:09,560 --> 01:25:11,120 đều đã bỏ mạng. 904 01:25:13,640 --> 01:25:16,320 Công sứ Pipat Ratchamaitri là một nhân tài. 905 01:25:20,240 --> 01:25:21,560 Thật đáng buồn. 906 01:25:26,120 --> 01:25:29,360 Con nghe nói cha đã tâu với vua Narai 907 01:25:30,120 --> 01:25:33,800 rằng chúng ta nên đợi ít nhất bốn năm 908 01:25:33,880 --> 01:25:37,320 để dân ta có thêm kinh nghiệm đi biển trước khi ra nước ngoài. 909 01:25:37,760 --> 01:25:38,920 Đúng. 910 01:25:42,040 --> 01:25:44,240 Chính vì tên Tây Constantine Phaulkon 911 01:25:45,720 --> 01:25:48,320 đã thúc giục bệ hạ sắp xếp chuyến đi, 912 01:25:49,080 --> 01:25:50,560 mà nhiều người phải chết. 913 01:25:51,440 --> 01:25:52,840 Thật đáng nguyền rủa! 914 01:25:54,600 --> 01:25:55,920 Tên Phaulkon này 915 01:25:56,520 --> 01:25:58,320 không phải người Pháp. 916 01:25:59,160 --> 01:26:00,640 Hắn không cần nôn nóng 917 01:26:00,960 --> 01:26:03,440 giục Ayutthaya cử đại sứ đến Pháp. 918 01:26:05,480 --> 01:26:06,640 Người ta nói... 919 01:26:08,000 --> 01:26:10,080 cái tên Constantine Phaulkon 920 01:26:11,920 --> 01:26:13,680 không phải tiếng Pháp, 921 01:26:14,120 --> 01:26:15,320 mà là tiếng Huy Lạp. 922 01:26:16,040 --> 01:26:18,560 Và Hy Lạp cũng ở phương Tây như Pháp. 923 01:26:20,200 --> 01:26:21,640 Người Pháp rất gian xảo. 924 01:26:22,680 --> 01:26:25,520 Họ biết bệ hạ thích gã Phaulkon này. 925 01:26:26,440 --> 01:26:28,440 Nên dùng hắn để tiếp cận bệ hạ. 926 01:26:30,080 --> 01:26:32,840 Chúng chắc chắn biết hắn được bệ hạ sủng ái. 927 01:26:33,480 --> 01:26:35,640 Hắn đã được thăng chức 928 01:26:35,720 --> 01:26:38,000 nhanh hơn bất kỳ đại thần nào 929 01:26:38,080 --> 01:26:39,560 kể cả người ở Ayutthaya. 930 01:26:39,640 --> 01:26:41,040 Hắn vượt qua từng người. 931 01:26:42,280 --> 01:26:44,200 Hắn chỉ mới đến đây một thời gian, 932 01:26:45,160 --> 01:26:47,040 mà đã được phong làm tham chính. 933 01:27:20,240 --> 01:27:21,080 Cha. 934 01:27:41,360 --> 01:27:43,480 Đại nhân Surasakorn. 935 01:27:45,400 --> 01:27:46,400 Ta tới gặp Mali. 936 01:27:47,560 --> 01:27:49,600 Mali... 937 01:27:49,800 --> 01:27:50,640 Con bé... 938 01:27:51,600 --> 01:27:52,600 Con bé không có ở đây. 939 01:27:56,640 --> 01:27:57,640 Cô ấy ở trong kia. 940 01:27:58,400 --> 01:28:00,160 Đại nhân... 941 01:28:01,200 --> 01:28:02,400 Ta thấy cô ấy vào kia. 942 01:28:06,840 --> 01:28:09,800 Ngươi dám nói dối một đại thần của vua Narai. 943 01:28:12,840 --> 01:28:14,240 Ta có thể trừng phạt ngươi, 944 01:28:16,440 --> 01:28:17,640 ngươi biết mà nhỉ? 945 01:28:17,840 --> 01:28:18,880 Làm ơn, đại nhân. 946 01:28:19,120 --> 01:28:20,120 Đại nhân. 947 01:28:39,520 --> 01:28:40,720 Đại nhân, 948 01:28:41,480 --> 01:28:42,920 xin bỏ tay tiểu nữ ra. 949 01:28:44,120 --> 01:28:45,120 Sao ta làm được? 950 01:28:46,120 --> 01:28:47,320 Ta sợ nàng sẽ ngã. 951 01:28:53,600 --> 01:28:54,760 Tiểu nữ sẽ không ngã đâu. 952 01:28:54,880 --> 01:28:56,280 Tiểu nữ đi lại mỗi ngày mà. 953 01:28:56,800 --> 01:28:58,200 Sao lại ngã được? 954 01:28:59,680 --> 01:29:01,560 Đây là nhà tiểu nữ mà, phải không? 955 01:29:13,840 --> 01:29:15,080 Thông minh lắm. 956 01:29:20,920 --> 01:29:23,080 Ta thích phụ nữ thông minh như nàng. 957 01:29:23,840 --> 01:29:24,840 Fanik. 958 01:29:26,440 --> 01:29:27,680 Con của ngươi 959 01:29:28,040 --> 01:29:29,320 thật dũng cảm. 960 01:29:31,640 --> 01:29:33,240 Ta gặp nàng ấy mỗi ngày được chứ? 961 01:29:37,240 --> 01:29:39,520 Tôi sợ tốn thời gian của ngài thôi. 962 01:29:40,600 --> 01:29:42,640 Không đâu. 963 01:29:44,480 --> 01:29:45,960 Không tốn thời gian... 964 01:29:47,440 --> 01:29:48,520 nếu là thứ ta thích. 965 01:29:55,560 --> 01:29:56,560 Đại nhân, 966 01:29:57,280 --> 01:29:59,480 ngài là đại thần quyền cao chức trọng. 967 01:30:00,920 --> 01:30:02,920 Ngài có trăm công ngàn việc. 968 01:30:04,280 --> 01:30:06,840 Xin đừng lãng phí thời gian với thường dân như tiểu nữ. 969 01:30:22,080 --> 01:30:22,960 Mali. 970 01:30:25,960 --> 01:30:27,080 Nàng đẹp lắm. 971 01:30:30,760 --> 01:30:31,880 Môi của nàng 972 01:30:32,880 --> 01:30:33,960 thật là... 973 01:30:34,440 --> 01:30:35,320 Xin ngài. 974 01:30:35,400 --> 01:30:36,560 Im lặng. 975 01:30:38,680 --> 01:30:40,320 Ngươi chỉ là một con buôn. 976 01:30:40,800 --> 01:30:43,040 Ta sẽ cho con gái ngươi vinh hoa phú quý. 977 01:30:43,960 --> 01:30:45,840 Nàng không muốn làm vợ quan sao? 978 01:30:47,120 --> 01:30:47,960 Trả lời đi. 979 01:30:48,800 --> 01:30:49,640 Không thích sao? 980 01:30:49,840 --> 01:30:50,840 Nhưng con bé... 981 01:30:50,920 --> 01:30:52,240 vẫn còn quá nhỏ. 982 01:30:56,720 --> 01:30:58,480 Đại nhân Surasakorn. 983 01:31:00,320 --> 01:31:03,080 Xin hãy để tiểu nữ suy nghĩ kỹ. 984 01:31:03,720 --> 01:31:04,880 Suy nghĩ gì? 985 01:31:05,960 --> 01:31:06,920 Không. 986 01:31:09,120 --> 01:31:10,120 Nàng không cần nghĩ. 987 01:31:37,320 --> 01:31:38,520 Ngài thích cô ta à? 988 01:31:39,640 --> 01:31:40,560 Rất thích. 989 01:31:40,920 --> 01:31:43,520 Một ngày nào đó, ta sẽ biến nàng ấy thành vợ ta. 990 01:32:47,240 --> 01:32:50,000 Cầu cho thí chủ an khang, thịnh vượng. 991 01:32:52,080 --> 01:32:53,240 Vâng ạ. 992 01:32:53,840 --> 01:32:55,800 - Tiểu thư. - Tiểu thư. 993 01:32:55,880 --> 01:32:57,040 Đừng chạy. 994 01:32:57,120 --> 01:32:58,720 - Tiểu thư. - Nhanh nào, Pin. 995 01:32:59,040 --> 01:33:00,080 Yaem, nhanh lên. 996 01:33:00,200 --> 01:33:01,600 - Tiểu thư! - Tiểu thư! 997 01:33:05,520 --> 01:33:06,520 - Tiểu thư. - Nhanh lên. 998 01:33:06,600 --> 01:33:07,600 Cẩn thận ạ. 999 01:33:09,520 --> 01:33:11,160 - Để ta giúp cho. - Không. 1000 01:33:11,800 --> 01:33:13,080 Không sao. Để ta giúp. 1001 01:33:19,120 --> 01:33:21,120 Xin hãy nhận lễ vật này. 1002 01:33:21,520 --> 01:33:25,320 Cầu cho thí chủ an khang, thịnh vượng. 1003 01:33:38,240 --> 01:33:39,400 Prik thân mến. 1004 01:33:40,240 --> 01:33:41,480 Đừng tỏ vẻ thân mật. 1005 01:33:43,560 --> 01:33:44,560 Mang đi đi. 1006 01:33:49,000 --> 01:33:51,720 Prik thân mến, Yaem chỉ muốn... 1007 01:33:51,800 --> 01:33:52,800 Thôi đi. 1008 01:33:53,680 --> 01:33:55,200 Cô cũng đừng gọi tôi như thế. 1009 01:33:55,800 --> 01:33:57,440 Từ khi nào lại gọi thế vậy? 1010 01:33:58,040 --> 01:33:59,520 Tôi biết mà. 1011 01:34:00,080 --> 01:34:02,840 Bà không thích khi tôi tốt với bà, đúng không, ? 1012 01:34:03,240 --> 01:34:05,280 - Cái gì? - Đừng, Pin. 1013 01:34:06,240 --> 01:34:08,680 Cô không thể gọi bà ấy là mụ khốn. 1014 01:34:09,720 --> 01:34:12,240 Vậy thì gọi là gì bây giờ? 1015 01:34:12,400 --> 01:34:14,320 Tôi vừa gọi bà ấy là mụ khốn rồi. 1016 01:34:15,160 --> 01:34:16,720 Không, không được. 1017 01:34:17,320 --> 01:34:18,920 Cô trẻ hơn bà ấy. 1018 01:34:19,120 --> 01:34:21,360 Cô không thể gọi bà ấy là mụ khốn. 1019 01:34:21,440 --> 01:34:23,440 Cô phải nhớ rằng 1020 01:34:23,600 --> 01:34:26,000 cô không thể gọi bà ấy là mụ khốn. 1021 01:34:26,440 --> 01:34:27,840 Được thôi. 1022 01:34:28,120 --> 01:34:29,680 Tôi sẽ ráng nhớ 1023 01:34:29,760 --> 01:34:31,200 tôi không thể gọi vậy. 1024 01:34:31,440 --> 01:34:33,040 Vậy phải gọi là gì 1025 01:34:33,120 --> 01:34:34,680 nếu không gọi mụ khốn? 1026 01:34:34,960 --> 01:34:36,680 Các cô đang sỉ nhục tôi đấy à? 1027 01:34:37,520 --> 01:34:38,520 Cứ đợi đấy! 1028 01:34:38,680 --> 01:34:41,280 Khi phu nhân Champa về, tôi sẽ mách lại. 1029 01:34:42,000 --> 01:34:44,080 - Đi mà mách đi. - Đi mà mách đi. 1030 01:34:44,680 --> 01:34:46,320 Rồi các cô sẽ thấy. 1031 01:34:48,120 --> 01:34:49,000 Sẽ thấy à? 1032 01:34:49,520 --> 01:34:51,120 Nếu không thấy thì sao? 1033 01:34:51,440 --> 01:34:53,360 Nếu cô không thấy thì sao à? 1034 01:34:58,640 --> 01:35:00,920 - Đây này! - Ôi không, con béo này. 1035 01:35:01,320 --> 01:35:02,160 Tránh ra! 1036 01:35:03,560 --> 01:35:04,560 Tránh ra, Boong! 1037 01:35:05,000 --> 01:35:05,840 Tránh ra! 1038 01:35:08,880 --> 01:35:11,320 Hôm nay tôi sẽ cho mụ già này ăn bạt tai. 1039 01:35:11,400 --> 01:35:14,440 Yaem, Pin. Thôi đi mà. 1040 01:35:17,520 --> 01:35:18,800 Vì tiểu thư đã nói vậy. 1041 01:35:23,800 --> 01:35:25,040 Thôi đi, Boong! 1042 01:35:26,200 --> 01:35:27,600 Không tôi tát cả đám. 1043 01:35:27,680 --> 01:35:28,560 Này. 1044 01:35:28,960 --> 01:35:30,560 Boong, đỡ ta dậy! 1045 01:35:34,320 --> 01:35:35,240 Không sao đâu. 1046 01:35:35,360 --> 01:35:36,960 Mai ta hẵng dâng lễ cho sư thầy. 1047 01:35:37,760 --> 01:35:38,760 Không cần. 1048 01:35:38,920 --> 01:35:40,800 Tôi đã nói rồi. 1049 01:35:41,080 --> 01:35:42,840 Đó là công việc của tôi. 1050 01:35:43,320 --> 01:35:45,840 Phu nhân giao phó nhiệm vụ đó cho tôi. 1051 01:35:47,120 --> 01:35:49,800 Sớm muộn gì đây cũng là phu nhân của bà đấy. 1052 01:35:53,360 --> 01:35:54,880 Đã bảo đừng gọi ta thế. 1053 01:35:57,640 --> 01:35:58,880 Đừng cho Karaked lại gần. 1054 01:35:58,960 --> 01:35:59,920 Dạ. 1055 01:36:01,600 --> 01:36:04,000 - Bà cô nô tì. - Cái gì? 1056 01:36:04,160 --> 01:36:05,000 Ý ta là, Prik. 1057 01:36:07,120 --> 01:36:08,680 Không cần cản ta. 1058 01:36:09,080 --> 01:36:10,520 Ta quyết định không làm. 1059 01:36:11,880 --> 01:36:12,880 Tốt đấy. 1060 01:36:14,000 --> 01:36:16,640 Cô cũng có làm theo lời Phật dạy đâu.. 1061 01:36:17,080 --> 01:36:18,840 Dâng lễ làm gì cơ chứ? 1062 01:36:19,440 --> 01:36:21,040 Nghiệp càng nặng hơn thôi. 1063 01:36:21,320 --> 01:36:22,560 - Phải! - Phải! 1064 01:36:24,440 --> 01:36:25,600 Đúng. 1065 01:36:26,000 --> 01:36:27,800 Nhưng người xấu 1066 01:36:27,880 --> 01:36:29,360 vẫn có thể thay đổi mà. 1067 01:36:30,560 --> 01:36:32,040 Cô có còn nhớ 1068 01:36:32,440 --> 01:36:34,480 cô đã làm gì với tôi? 1069 01:36:35,600 --> 01:36:37,120 Tôi không bao giờ tin 1070 01:36:37,520 --> 01:36:40,080 rằng cô có thể thay đổi. 1071 01:36:42,440 --> 01:36:44,240 Ta đã làm gì với bà? 1072 01:36:44,920 --> 01:36:47,560 Đừng giả vờ không nhớ. 1073 01:36:48,840 --> 01:36:49,840 Đi đâu đấy? 1074 01:36:52,680 --> 01:36:53,800 Lạ đây. 1075 01:36:54,200 --> 01:36:55,800 Ta sẽ tát cho ngươi bớt láo! 1076 01:36:56,720 --> 01:36:57,800 Prik! 1077 01:37:00,480 --> 01:37:01,440 Tiểu thư! 1078 01:37:02,520 --> 01:37:03,800 Không liên quan đến ngươi, Boong! 1079 01:37:06,000 --> 01:37:07,720 Thôi đi! Đã nói tôi không có lấy mà. 1080 01:37:08,760 --> 01:37:11,440 Sao ngươi dám! Sao ngươi dám lên giọng với ta? 1081 01:37:20,800 --> 01:37:22,000 Sao liếc ta, hả? 1082 01:37:25,360 --> 01:37:26,800 Tôi đã bị đánh rất đau. 1083 01:37:27,240 --> 01:37:29,600 Nhưng khi cô tìm lại được đồ bị mất, 1084 01:37:30,120 --> 01:37:34,440 cô có nghĩ sẽ xin lỗi tôi? 1085 01:37:37,240 --> 01:37:39,480 Ta đối xử tệ với bà vậy sao? 1086 01:38:03,920 --> 01:38:05,440 Sao cô ta đến đây, Yen? 1087 01:38:07,920 --> 01:38:08,880 Tiểu thư. 1088 01:38:09,640 --> 01:38:11,760 Sao tiểu thư muốn đến gặp Prik? 1089 01:38:16,120 --> 01:38:17,360 Nô tì biết rồi. 1090 01:38:18,040 --> 01:38:19,040 Sao? 1091 01:38:19,520 --> 01:38:21,280 Tiểu thư đưa Yaem đến 1092 01:38:21,360 --> 01:38:23,240 để tát Prik và dạy bà ta một bài học. 1093 01:38:23,680 --> 01:38:26,200 Tôi sẽ tát cô trước đấy, Pin. 1094 01:38:26,400 --> 01:38:27,720 Yaem, Pin. 1095 01:38:27,800 --> 01:38:29,240 Chủ nào tớ nấy. 1096 01:38:41,680 --> 01:38:43,800 Tát bà ta đi, Yaem. 1097 01:38:43,880 --> 01:38:44,840 Cô nói gì cơ? 1098 01:38:49,640 --> 01:38:50,560 Yaem. 1099 01:38:59,760 --> 01:39:00,960 Bà cô nô tì. 1100 01:39:01,320 --> 01:39:03,000 Tôi không phải nô tì. 1101 01:39:06,440 --> 01:39:07,440 Prik. 1102 01:39:11,720 --> 01:39:13,040 Ta xin lỗi. 1103 01:39:17,480 --> 01:39:18,800 Ta không tin 1104 01:39:18,920 --> 01:39:21,040 cô có thể thay đổi bản chất thật của mình. 1105 01:39:26,280 --> 01:39:27,120 Mụ khốn. 1106 01:39:28,040 --> 01:39:28,920 Yaem. 1107 01:39:31,760 --> 01:39:33,480 Đi thôi. Nhanh lên! 1108 01:39:35,040 --> 01:39:36,720 Chết tiệt. 1109 01:39:36,800 --> 01:39:37,760 Yaem. 1110 01:39:39,600 --> 01:39:40,440 Hey. 1111 01:39:42,240 --> 01:39:43,400 Pin, Yaem. 1112 01:39:44,240 --> 01:39:45,920 Ta muốn về phòng. 1113 01:39:48,880 --> 01:39:50,760 - Tuân lệnh tiểu thư. - Tuân lệnh tiểu thư. 1114 01:39:52,040 --> 01:39:53,400 - Đi nào, tiểu thư. - Đi nào, tiểu thư. 1115 01:40:04,760 --> 01:40:05,640 Yaem. 1116 01:40:05,880 --> 01:40:07,440 Quá khứ là quá khứ. 1117 01:40:07,520 --> 01:40:10,240 Phải, tiểu thư đã xin lỗi rồi. 1118 01:40:12,640 --> 01:40:13,480 Nhìn kìa, 1119 01:40:14,400 --> 01:40:17,840 khi người ta nói họ thấy bản chất thật của ngươi, ngươi có giận không? 1120 01:40:18,760 --> 01:40:20,000 Nếu nô tì thực sự như thế, 1121 01:40:20,240 --> 01:40:21,560 nô tì sẽ không giận. 1122 01:40:22,000 --> 01:40:22,960 Phải ạ. 1123 01:40:23,120 --> 01:40:25,120 Giờ chúng ta là thế mà. 1124 01:40:27,200 --> 01:40:29,080 Vậy là không xúc phạm. 1125 01:40:31,320 --> 01:40:32,560 Sao lại xúc phạm ạ? 1126 01:40:37,320 --> 01:40:38,960 Được. Giờ thì ta đã hiểu. 1127 01:40:39,160 --> 01:40:41,000 Ta phải là chính mình. 1128 01:40:42,840 --> 01:40:45,040 Nhưng ta nghĩ ta có thể thay đổi mình. 1129 01:40:45,120 --> 01:40:47,320 Chắc không khó lắm đâu. 1130 01:40:57,960 --> 01:40:58,800 Choi. 1131 01:40:59,120 --> 01:40:59,960 Dạ? 1132 01:41:00,520 --> 01:41:01,440 Đi đâu vậy? 1133 01:41:01,640 --> 01:41:03,040 Thiếu gia Dech đi công vụ ạ. 1134 01:41:04,600 --> 01:41:06,480 Có gì trong rương thế? Trầu à? 1135 01:41:07,400 --> 01:41:08,360 Đồ trang trí ạ. 1136 01:41:12,560 --> 01:41:13,720 Ta xem được không? 1137 01:41:18,600 --> 01:41:20,080 Chỉ là bộ dụng cụ ăn trầu. 1138 01:41:25,840 --> 01:41:28,040 Đây là quan phục để đi gặp vua à? 1139 01:41:31,040 --> 01:41:32,360 Thứ chúng ta đang thấy 1140 01:41:32,600 --> 01:41:33,920 là vải sompak, 1141 01:41:34,440 --> 01:41:36,200 được Đức vua 1142 01:41:36,520 --> 01:41:39,840 ban thưởng cho triều thần. 1143 01:41:40,400 --> 01:41:42,320 Sompak được dệt bằng kỹ thuật ikat. 1144 01:41:42,920 --> 01:41:45,000 Chúng được dệt ở Khmer 1145 01:41:45,520 --> 01:41:49,320 và gửi về lại Siam như vật cống phẩm cho Đức vua. 1146 01:41:53,840 --> 01:41:55,760 Sao huynh ấy không có vải sompak? 1147 01:41:57,080 --> 01:41:59,840 Vì thiếu gia mới chỉ có tược hiệu quý tộc ạ. 1148 01:42:00,720 --> 01:42:02,080 Ra là vậy. 1149 01:42:02,840 --> 01:42:04,200 Huynh ấy đi đâu thay đồ? 1150 01:42:04,520 --> 01:42:06,240 Có nhà thay đồ riêng ạ. 1151 01:42:06,640 --> 01:42:07,880 Nhà thay đồ... 1152 01:42:08,240 --> 01:42:10,960 À, ta nhớ rồi. 1153 01:42:11,440 --> 01:42:12,880 Thầy ta có nói 1154 01:42:12,960 --> 01:42:15,440 có một tòa nhà để các quý tộc thay đồ. 1155 01:42:26,000 --> 01:42:27,520 Thầy cô là ai? 1156 01:42:34,240 --> 01:42:36,080 Không cần phải nói thế. 1157 01:42:40,360 --> 01:42:42,080 Bất kỳ ai chỉ bảo muội gì đó, 1158 01:42:42,160 --> 01:42:43,760 muội đều gọi là thầy. 1159 01:42:44,200 --> 01:42:46,200 Để tỏ lòng kính trọng ấy mà. 1160 01:42:50,040 --> 01:42:52,160 Huynh không giận muội nữa à? 1161 01:42:55,120 --> 01:42:57,280 Ta không có lý do để giận cô. 1162 01:42:59,200 --> 01:43:00,320 Cảm ơn huynh. 1163 01:43:04,520 --> 01:43:06,480 Huynh làm công vụ gì thế? Ở đâu? 1164 01:43:10,960 --> 01:43:12,240 Muội quên rồi. 1165 01:43:12,600 --> 01:43:14,600 - Chắc là do bùa chú Kritsana... - Thôi đi. 1166 01:43:17,600 --> 01:43:18,920 Bùa chú hết tác dụng rồi. 1167 01:43:20,200 --> 01:43:22,320 Đừng lấy nó làm cớ nữa. 1168 01:43:23,560 --> 01:43:25,360 Nếu cô phát điên, 1169 01:43:25,560 --> 01:43:26,880 đó là do việc cô làm 1170 01:43:27,640 --> 01:43:29,680 hoặc con ma đang nhập cô. 1171 01:43:43,160 --> 01:43:44,040 Đi nào. 1172 01:43:44,720 --> 01:43:45,640 Dạ, thiếu gia. 1173 01:43:49,680 --> 01:43:53,120 Trời ạ, hắn lại lên mặt dạy đời mình. 1174 01:43:55,920 --> 01:43:56,760 Này. 1175 01:43:57,200 --> 01:43:59,560 Hai ngươi biết huynh ta làm gì không? 1176 01:44:03,840 --> 01:44:04,680 Gì thế? 1177 01:44:05,400 --> 01:44:06,960 - Không biết ạ. - Không biết ạ. 1178 01:45:01,720 --> 01:45:03,520 Thật tốt khi gặp hai cháu. 1179 01:45:05,240 --> 01:45:06,760 Ta vừa diện kiến Đức vua Narai 1180 01:45:07,800 --> 01:45:10,200 Và nói về chiếc thuyền Đại sứ bị chìm. 1181 01:45:11,640 --> 01:45:12,480 Vâng ạ. 1182 01:45:13,400 --> 01:45:15,480 Bệ hạ nói thế nào ạ? 1183 01:45:18,480 --> 01:45:19,760 Điều ngài nói 1184 01:45:20,040 --> 01:45:21,400 khiến ta lo lắng. 1185 01:45:23,400 --> 01:45:25,120 Để ta đoán nhé. 1186 01:45:25,680 --> 01:45:27,720 Ngài ấy muốn cử một con tàu khác. 1187 01:45:29,960 --> 01:45:30,960 Vâng ạ. 1188 01:45:32,560 --> 01:45:34,120 Còn ai bảo ngài ấy làm thế, 1189 01:45:34,440 --> 01:45:36,160 ngoài Đại nhân Surasakorn? 1190 01:45:42,560 --> 01:45:45,120 Hắn đúng là cái gai trong mắt. 1191 01:45:46,520 --> 01:45:47,360 Này. 1192 01:45:47,800 --> 01:45:49,760 Đừng bàn chuyện đó ở đây. 1193 01:45:50,600 --> 01:45:52,080 Sau khi xong việc, 1194 01:45:53,160 --> 01:45:55,760 ta sẽ đi gặp Vương gia Horathibodi, 1195 01:45:56,360 --> 01:45:57,640 phụ thân của cháu, 1196 01:45:57,880 --> 01:45:59,200 tại phủ của cháu. 1197 01:45:59,880 --> 01:46:00,720 Vâng ạ. 1198 01:46:17,640 --> 01:46:20,840 Đến thơ cũng sặc mùi tán tỉnh. 1199 01:46:21,120 --> 01:46:23,200 Muội đúng là đối đáp rất tuyệt. 1200 01:46:23,520 --> 01:46:26,720 Khuê nữ nói nhớ chàng trai khác... Không ra thể thống gì! 1201 01:46:26,960 --> 01:46:29,040 Thế muội được phép nhớ chàng trai nào? 1202 01:46:29,120 --> 01:46:30,200 Hôn phu của muội! 1203 01:46:31,120 --> 01:46:34,120 Tiểu thư Chanwad. Làm xoài chấm mắm đường nào. 1204 01:46:34,360 --> 01:46:35,320 Thử đi! 1205 01:46:35,520 --> 01:46:36,880 Lẩu nướng Mu kratha! 1206 01:46:37,280 --> 01:46:38,480 - "Mu kratha"? - "Mu kratha"? 1207 01:46:38,880 --> 01:46:41,840 Đường huynh, muội muốn đặt làm một cái xoong. 1208 01:46:42,360 --> 01:46:43,360 Đường huynh... 1209 01:46:45,440 --> 01:46:46,440 - Thiếu gia! - Tiểu thư! 1210 01:46:46,800 --> 01:46:48,200 Cẩn thận, thiếu gia! 1211 01:46:49,240 --> 01:46:50,240 Đường huynh! 1212 01:46:50,440 --> 01:46:52,480 Được rồi, cứu mạng người thì cũng đáng. 1213 01:47:21,760 --> 01:47:23,760 Biên dịch: Hoàng Minh 82081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.