Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,040 --> 00:02:47,640
Cả phu nhân Champa và thiếu gia đều nghĩ
2
00:02:47,720 --> 00:02:49,720
con là ma nhập xác Karaked.
3
00:02:49,800 --> 00:02:50,880
Xin yểm bùa chú lên con.
4
00:02:50,960 --> 00:02:52,680
Nếu không chịu được, con sẽ đi.
5
00:02:52,840 --> 00:02:54,080
Những gì cô làm ở đó
6
00:02:54,760 --> 00:02:56,160
thật thiếu lễ độ.
7
00:02:56,680 --> 00:02:59,080
Chủ nhà không mời cô.
8
00:02:59,280 --> 00:03:00,640
Giờ huynh vui chưa?
9
00:03:05,920 --> 00:03:07,720
Đại nhân Sunthorn Thewa?
10
00:03:08,160 --> 00:03:10,080
Nhìn anh nhìn trộm tôi kìa.
11
00:03:10,440 --> 00:03:13,200
Mắng tôi một tiếng
thì tôi sẽ lải nhải suốt cho mà nghe.
12
00:03:13,480 --> 00:03:14,760
Đây là tóc của con.
13
00:03:14,840 --> 00:03:17,040
Con thích làm gì với nó thì làm.
14
00:03:17,200 --> 00:03:18,520
Con đã làm gì sai?
15
00:03:18,600 --> 00:03:20,800
Cô sẽ phải vào đền với diện mạo đó,
16
00:03:20,880 --> 00:03:22,840
không tốt cho cô đâu.
17
00:03:23,480 --> 00:03:24,720
Liếc mắt đưa tình à?
18
00:03:24,800 --> 00:03:26,840
Tôi thấy rồi nhé.
19
00:03:49,120 --> 00:03:50,440
Mẹ ơi.
20
00:03:51,280 --> 00:03:52,360
Bà ơi.
21
00:03:56,760 --> 00:03:59,120
Mọi người có biết con ở đây không?
22
00:04:05,360 --> 00:04:08,280
Sao họ lại gửi con đến đây?
23
00:04:10,840 --> 00:04:12,960
Xin hãy đưa tôi về nhà.
24
00:04:26,720 --> 00:04:28,840
Tiểu thư đang nói gì vậy ạ?
25
00:04:35,760 --> 00:04:37,280
Ta nhớ nhà.
26
00:04:38,120 --> 00:04:39,720
Ta muốn về nhà.
27
00:04:41,040 --> 00:04:42,880
Ta không muốn ở đây nữa.
28
00:04:44,960 --> 00:04:46,520
Sao tiểu thư lại muốn quay về?
29
00:04:47,720 --> 00:04:49,240
Ở Song Kwae,
30
00:04:49,680 --> 00:04:51,000
chỉ có những kẻ hung dữ
31
00:04:51,200 --> 00:04:52,440
và gớm ghiếc
32
00:04:52,840 --> 00:04:54,960
luôn bắt nạt tiểu thư.
33
00:05:03,280 --> 00:05:06,560
Ta nhớ mẹ và bà ta.
34
00:05:15,440 --> 00:05:17,400
Tôi thấy buồn cho tiểu thư.
35
00:05:21,960 --> 00:05:24,560
Nô tì chưa từng thấy
tiểu thư khóc bao giờ.
36
00:05:25,840 --> 00:05:27,360
Nô tì chỉ thấy tiểu thư...
37
00:05:31,760 --> 00:05:34,000
Làm cho người khác khóc sao?
38
00:05:39,360 --> 00:05:40,280
Dạ.
39
00:05:46,080 --> 00:05:48,400
Ta sẽ cúng tế và tích đức cho Daeng và...
40
00:05:50,680 --> 00:05:52,040
Và ai ạ?
41
00:05:57,360 --> 00:05:58,800
Cho bản thân ta.
42
00:06:00,600 --> 00:06:02,200
Có lẽ công đức tốt
43
00:06:03,760 --> 00:06:06,360
sẽ giúp ta trở về...
44
00:06:16,800 --> 00:06:18,200
Các cô đang làm gì vậy?
45
00:06:21,640 --> 00:06:23,000
Sắp thuyết pháp rồi.
46
00:06:39,480 --> 00:06:40,720
Cô đang khóc à?
47
00:06:45,200 --> 00:06:46,640
Muội nhớ nhà.
48
00:06:53,720 --> 00:06:54,640
Người như chúng ta
49
00:06:55,240 --> 00:06:57,840
cần kiềm chế bản thân
khỏi các vướng bận không cần thiết.
50
00:07:03,360 --> 00:07:04,320
Được rồi.
51
00:07:06,320 --> 00:07:09,440
Chẳng có ích gì...
52
00:07:10,720 --> 00:07:12,400
khi cứ nhìn lại quá khứ.
53
00:07:16,080 --> 00:07:16,920
Vâng.
54
00:07:19,840 --> 00:07:21,520
Khi cha mẹ cô mất,
55
00:07:22,280 --> 00:07:23,640
cô có nhớ họ cách mấy,
56
00:07:24,320 --> 00:07:26,000
cũng không thể mang họ về.
57
00:07:28,560 --> 00:07:32,560
Linh hồn họ thậm chí có thể vì lo cho cô
mà không được an yên.
58
00:07:36,120 --> 00:07:36,960
Muội hiểu.
59
00:07:39,400 --> 00:07:40,560
Dùng não đi.
60
00:07:42,200 --> 00:07:43,040
Hả?
61
00:07:46,280 --> 00:07:47,760
Sắp thuyết pháp rồi.
62
00:07:50,920 --> 00:07:52,360
Nói với bạn gái huynh ấy.
63
00:07:55,760 --> 00:07:56,800
Nói với ai cơ?
64
00:07:59,360 --> 00:08:00,400
Muội đâu biết.
65
00:08:05,280 --> 00:08:06,120
Đi thôi.
66
00:09:10,200 --> 00:09:11,960
Tôi xin dâng lễ vật...
67
00:09:13,600 --> 00:09:15,440
cho cô, Daeng.
68
00:09:16,680 --> 00:09:18,800
Và cho cô nữa, Karaked.
69
00:09:20,360 --> 00:09:21,880
Xin hãy nhận nó.
70
00:10:02,040 --> 00:10:03,120
Ketsurang.
71
00:10:12,520 --> 00:10:13,440
Ai đó?
72
00:10:17,960 --> 00:10:18,960
Ketsurang.
73
00:10:29,800 --> 00:10:31,080
Karaked à?
74
00:11:19,480 --> 00:11:20,800
Ketsurang.
75
00:11:33,080 --> 00:11:34,120
Karaked.
76
00:11:35,840 --> 00:11:37,920
Đúng là cô rồi.
77
00:11:41,600 --> 00:11:43,960
Thật tốt khi nghe ai đó gọi tên tôi.
78
00:11:44,720 --> 00:11:46,720
Tôi gần như quên tên thật của mình rồi.
79
00:11:51,720 --> 00:11:53,920
Cô đang ở đâu?
80
00:11:54,640 --> 00:11:55,920
Lại đây nói chuyện nhé?
81
00:11:56,760 --> 00:11:58,080
Ta không có thân xác.
82
00:11:59,640 --> 00:12:01,160
Chỉ còn lại thế này.
83
00:12:03,720 --> 00:12:04,720
À, phải.
84
00:12:05,960 --> 00:12:07,280
Thân xác...
85
00:12:08,080 --> 00:12:09,200
của cô
86
00:12:09,280 --> 00:12:10,520
giờ là của tôi rồi.
87
00:12:11,200 --> 00:12:13,080
Ta ở đây để tạ ơn cô.
88
00:12:15,920 --> 00:12:17,200
Vì cái gì?
89
00:12:18,440 --> 00:12:20,840
À, vì lễ vật tôi đã cúng à?
90
00:12:21,760 --> 00:12:23,480
Lễ vật đã giúp được gì vậy?
91
00:12:24,520 --> 00:12:26,400
Nó giúp ta bớt nóng và bình yên.
92
00:12:30,240 --> 00:12:32,040
Bình thường ở đó không mát mẻ à?
93
00:12:47,400 --> 00:12:48,240
Này.
94
00:12:48,640 --> 00:12:49,720
Chuyện gì vậy?
95
00:12:50,200 --> 00:12:51,400
Chuyện gì đã xảy ra?
96
00:12:52,000 --> 00:12:53,240
Đau quá.
97
00:12:55,280 --> 00:12:56,840
Đau đớn tột cùng.
98
00:12:58,520 --> 00:12:59,560
Ketsurang.
99
00:13:00,280 --> 00:13:01,600
Xin hãy giúp ta.
100
00:13:02,200 --> 00:13:04,240
Bởi vì sau tất cả, chúng ta...
101
00:13:05,560 --> 00:13:06,400
Khoan đã.
102
00:13:07,280 --> 00:13:08,360
Chúng ta là gì?
103
00:13:11,360 --> 00:13:12,320
Karaked.
104
00:13:13,400 --> 00:13:14,280
Karaked.
105
00:13:16,040 --> 00:13:18,920
Này. Cô đâu rồi? Quay lại đi.
106
00:13:20,320 --> 00:13:22,800
Chào. Chuyện gì vậy? Cô không sao chứ?
107
00:13:23,200 --> 00:13:24,960
Cô đâu rồi? Quay lại đi.
108
00:13:27,720 --> 00:13:29,480
Tôi sẽ gặp lại cô nữa chứ?
109
00:13:33,120 --> 00:13:34,360
Này...
110
00:13:39,480 --> 00:13:41,320
Đại nhân.
111
00:13:43,840 --> 00:13:44,840
Đường huynh.
112
00:13:47,240 --> 00:13:48,840
Dạ, đường huynh.
113
00:13:49,320 --> 00:13:50,760
Muội giúp gì được ạ?
114
00:13:50,840 --> 00:13:53,600
Muội không nghe thấy huynh vào.
Sợ rớt cả mật.
115
00:13:55,160 --> 00:13:57,040
Nói chuyện bình thường được không?
116
00:13:58,120 --> 00:13:59,040
Muội lại sai à?
117
00:14:08,800 --> 00:14:10,160
Cô vừa nói chuyện với ai?
118
00:14:10,520 --> 00:14:11,520
Ai cơ?
119
00:14:14,040 --> 00:14:15,600
Muội đâu nói chuyện với ai.
120
00:14:16,200 --> 00:14:17,440
Đừng có nói dối.
121
00:14:19,320 --> 00:14:20,920
Ta nghe cô nói chuyện với ai đó.
122
00:14:22,080 --> 00:14:23,280
Nhưng lại không thấy
123
00:14:23,800 --> 00:14:24,760
ai trả lời.
124
00:14:28,320 --> 00:14:30,280
Vì muội chả nói chuyện với ai cả.
125
00:14:32,280 --> 00:14:33,360
Có đấy.
126
00:14:35,080 --> 00:14:36,760
Vâng, muội có nói chuyện.
127
00:14:38,680 --> 00:14:39,640
Với ai?
128
00:14:41,160 --> 00:14:42,040
Với bản thân.
129
00:15:16,680 --> 00:15:18,960
Trời ạ, suýt tì toi.
130
00:15:21,480 --> 00:15:23,560
Hắn ta luôn suýt bắt quả tang mình.
131
00:15:24,880 --> 00:15:26,640
Phải đi kiểm tra mới được.
132
00:15:41,480 --> 00:15:42,960
Biết ngay mà.
133
00:15:54,680 --> 00:15:55,520
Cái gì?
134
00:15:55,680 --> 00:15:57,040
Hắn ta bị gì thế?
135
00:15:57,200 --> 00:15:58,640
Cứ đến rồi đi.
136
00:16:47,440 --> 00:16:49,160
Ta nghe cô nói chuyện với ai đó.
137
00:16:51,200 --> 00:16:52,560
Nhưng lại không nghe thấy
138
00:16:53,480 --> 00:16:54,400
ai trả lời.
139
00:16:54,960 --> 00:16:56,760
Vì muội chả nói chuyện với ai cả.
140
00:16:57,400 --> 00:16:58,440
Có đấy.
141
00:17:00,080 --> 00:17:01,760
Phải, muội có nói chuyện.
142
00:17:02,080 --> 00:17:02,920
Với ai?
143
00:17:11,120 --> 00:17:12,200
Karaked.
144
00:17:12,880 --> 00:17:14,560
Lúc nãy cô nói chuyện một mình à?
145
00:17:21,600 --> 00:17:22,440
Vâng ạ.
146
00:17:24,200 --> 00:17:25,840
Nói chuyện với ma sao?
147
00:17:28,160 --> 00:17:29,280
Không ạ.
148
00:17:30,080 --> 00:17:31,320
- Phu quân.
- Sao?
149
00:17:31,760 --> 00:17:33,160
Nhìn cô ta xem.
150
00:17:38,320 --> 00:17:40,360
Từ bây giờ, đừng làm như thế nữa.
151
00:17:41,200 --> 00:17:42,600
Con làm nô tì sợ đấy.
152
00:17:44,200 --> 00:17:45,840
Sợ gì chứ ạ?
153
00:17:46,440 --> 00:17:48,520
Cô không trả treo một lần được không?
154
00:17:49,960 --> 00:17:51,000
Trong bảy ngày tới,
155
00:17:51,400 --> 00:17:52,960
ta sẽ đến Lavo.
156
00:17:54,640 --> 00:17:55,760
Lavo ạ?
157
00:17:57,760 --> 00:17:59,160
Con cũng muốn đi.
158
00:18:07,320 --> 00:18:08,800
Con không được đi ạ?
159
00:18:15,320 --> 00:18:16,400
Thuyền đã sẵn sàng ạ.
160
00:18:17,160 --> 00:18:19,280
- Lấy đồ cho phu nhân đi.
- Vâng.
161
00:18:21,840 --> 00:18:24,160
Tôi đi đây ạ, phu quân.
162
00:18:28,640 --> 00:18:32,200
Đừng gây rắc rối
và làm xấu mặt bọn ta hay chính cô.
163
00:18:39,080 --> 00:18:40,440
Để con tiễn mẹ.
164
00:19:00,520 --> 00:19:03,520
Nhưng con chưa từng tới Lavo.
165
00:19:06,280 --> 00:19:08,000
Con đọc sách cho ta được không?
166
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Ta nghe nói con biết đọc.
167
00:19:26,520 --> 00:19:27,720
- Choi.
- Dạ?
168
00:19:28,240 --> 00:19:29,760
Chuẩn bị thuyền đi.
169
00:19:30,160 --> 00:19:32,200
- Ta sẽ ở đó trong năm baht.
- Dạ.
170
00:19:33,280 --> 00:19:34,720
Sao lại năm baht?
171
00:19:52,920 --> 00:19:53,880
Lão gia Hora.
172
00:19:54,440 --> 00:19:55,280
Vâng.
173
00:19:55,440 --> 00:19:57,320
Năm baht nghĩa là gì ạ?
174
00:20:02,160 --> 00:20:03,560
Con quên mất ạ.
175
00:20:04,080 --> 00:20:06,560
Có lẽ do bùa chú Kritsana Kali.
176
00:20:07,200 --> 00:20:08,640
Dùng trí nhớ của con
177
00:20:09,720 --> 00:20:11,040
và cố suy nghĩ đi.
178
00:20:42,520 --> 00:20:43,520
Bây giờ,
179
00:20:43,720 --> 00:20:45,640
cô ấy là cháu gái
180
00:20:46,000 --> 00:20:47,800
của Vương gia Horathibodi,
181
00:20:48,480 --> 00:20:50,320
thầy giáo của vua Narai.
182
00:21:13,000 --> 00:21:17,120
BA HÒN ĐÁ LINH THIÊNG...
183
00:21:17,720 --> 00:21:18,960
Lão gia Hora.
184
00:21:19,040 --> 00:21:19,880
Vâng?
185
00:21:21,080 --> 00:21:22,840
Đây là sách giáo khoa Jindamanee
186
00:21:23,600 --> 00:21:25,760
mà bác đang viết sao ạ?
187
00:21:31,320 --> 00:21:33,360
Con dùng từ lạ quá.
188
00:21:36,440 --> 00:21:38,080
Con nghe nói
189
00:21:38,360 --> 00:21:40,680
bác là thầy của Đức vua Hoàng gia.
190
00:21:41,200 --> 00:21:42,720
Bác đã viết cuốn sách này,
191
00:21:43,120 --> 00:21:45,560
cuốn sách giáo khoa đầu tiên của Thái Lan.
192
00:21:48,240 --> 00:21:49,920
Con vừa gọi Bệ hạ là gì?
193
00:21:51,240 --> 00:21:52,440
Đức vua Hoàng gia ạ.
194
00:21:54,000 --> 00:21:55,120
"Đức vua Hoàng gia"?
195
00:21:57,200 --> 00:22:00,840
Ta chưa từng nghe ai gọi ngài như vậy.
196
00:22:01,920 --> 00:22:03,920
Họ chỉ gọi ngài là Đức vua thôi.
197
00:22:07,640 --> 00:22:09,080
Nhưng vẫn hiểu được.
198
00:22:22,200 --> 00:22:23,360
Con có thể...
199
00:22:23,640 --> 00:22:25,520
Con có thể đọc nó không ạ?
200
00:22:36,720 --> 00:22:37,560
Được.
201
00:23:02,720 --> 00:23:05,200
MẶT MẬP MỌC MỘT MỤT MỤN BỌC
202
00:23:43,600 --> 00:23:44,520
Thiếu gia.
203
00:23:50,960 --> 00:23:52,280
Đã năm baht rồi ạ.
204
00:23:55,920 --> 00:23:56,760
Ta biết.
205
00:23:57,680 --> 00:23:58,600
Dạ, thiếu gia.
206
00:24:03,520 --> 00:24:04,960
Y hệt như mình từng đọc.
207
00:24:07,840 --> 00:24:08,960
Y hệt cái gì?
208
00:24:13,240 --> 00:24:15,520
Y hệt cuốn sách mà con từng thấy ạ.
209
00:24:20,760 --> 00:24:23,560
Ta không biết họ cử người từ Song Kwae
210
00:24:24,080 --> 00:24:26,320
để sao chép sách của ta đấy.
211
00:24:38,920 --> 00:24:40,840
Có vài chữ cái bị thiếu ạ.
212
00:24:41,520 --> 00:24:43,240
Sao lại thế? Đủ cả mà.
213
00:24:44,600 --> 00:24:46,360
Lẽ ra phải có 44 chữ cái,
214
00:24:46,800 --> 00:24:48,920
nhưng ở đây chỉ có 37 chữ.
215
00:24:51,600 --> 00:24:54,720
Những chữ còn thiếu
là những chữ cái không phổ biến
216
00:24:55,600 --> 00:24:57,640
như là do cha-da, to pa-tak,
217
00:24:57,840 --> 00:24:59,720
- Cái gì?
- tho than,
218
00:25:00,600 --> 00:25:02,320
tho montho,
219
00:25:02,720 --> 00:25:03,960
no nen...
220
00:25:04,680 --> 00:25:06,000
À, và ho nok-huk.
221
00:25:13,400 --> 00:25:14,840
Chắc con nhầm rồi.
222
00:25:15,000 --> 00:25:18,080
Chắc là do bùa chú Kritsana Kali.
223
00:25:24,640 --> 00:25:26,280
Thật vậy sao?
224
00:25:29,200 --> 00:25:30,720
Tất nhiên là vậy ạ.
225
00:25:51,640 --> 00:25:53,120
- Đi thôi, Choi.
- Dạ, thiếu gia.
226
00:26:24,520 --> 00:26:25,720
- Đi.
- Dạ, thiếu gia.
227
00:26:36,840 --> 00:26:38,000
- Choi.
- Da5?
228
00:26:38,320 --> 00:26:39,560
Chuẩn bị thuyền đi.
229
00:26:40,080 --> 00:26:42,080
- Ta sẽ ở đó trong năm baht.
- Dạ.
230
00:27:26,400 --> 00:27:27,840
Lại nữa rồi, Karaked.
231
00:27:29,160 --> 00:27:32,440
Tôi còn phải bị liếc nhìn thế này
bao lâu nữa đây?
232
00:27:40,840 --> 00:27:42,080
Ngươi vừa nói gì?
233
00:27:42,320 --> 00:27:43,680
Không gì cả ạ.
234
00:27:43,760 --> 00:27:45,840
Ta đang hỏi ngươi! Ngươi vừa nói gì?
235
00:27:49,120 --> 00:27:50,280
Người trong phủ này
236
00:27:51,080 --> 00:27:52,520
và người ở Ayutthaya,
237
00:27:53,240 --> 00:27:55,440
thích loại thức ăn này hơn.
238
00:27:55,920 --> 00:27:57,840
- Nhưng...
- Nhưng vì ta tới từ Song Kwae,
239
00:27:58,200 --> 00:27:59,680
ngươi không quan tâm ta thích gì?
240
00:27:59,760 --> 00:28:01,360
Không, ý nô tì không phải vậy.
241
00:28:02,120 --> 00:28:02,960
Không.
242
00:28:03,840 --> 00:28:05,960
Từ giờ, ngươi phải làm theo lời ta.
243
00:28:08,280 --> 00:28:09,760
Xin đừng đánh nô tì, tiểu thư.
244
00:28:11,000 --> 00:28:12,160
Nô tì không có nấu.
245
00:28:12,360 --> 00:28:14,640
Là Salee ạ.
246
00:28:22,200 --> 00:28:24,240
Xin hãy tha cho nô tì.
247
00:28:25,160 --> 00:28:26,480
Sao ngươi dám cãi lời ta!
248
00:28:27,320 --> 00:28:29,480
Sao ngươi dám!
249
00:28:29,640 --> 00:28:30,560
Biến đi!
250
00:28:34,000 --> 00:28:36,440
Từ giờ, các ngươi phải làm theo lời ta!
251
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
Yaem.
252
00:28:54,560 --> 00:28:57,560
Mấy bông sen cô ta cầm đẹp quá.
Lấy hết đi.
253
00:28:58,920 --> 00:29:00,000
Nhanh lên.
254
00:29:01,600 --> 00:29:02,600
Đưa đây.
255
00:29:06,600 --> 00:29:07,720
Tiểu thư.
256
00:29:07,960 --> 00:29:08,840
Yaem.
257
00:29:17,200 --> 00:29:18,080
Này.
258
00:29:20,040 --> 00:29:20,920
Salee.
259
00:29:21,360 --> 00:29:22,280
- Sao?
- Tôi nghĩ
260
00:29:22,600 --> 00:29:25,200
Tôi nên mang theo hũ nước nắm này vào bếp.
261
00:29:25,360 --> 00:29:27,160
Nếu không ai đó sẽ ngã,
262
00:29:27,240 --> 00:29:30,160
làm vỡ nó
và khiến chỗ này thối um lên mất.
263
00:29:30,440 --> 00:29:31,280
Thongbai.
264
00:29:31,680 --> 00:29:33,080
- Sao cô dám?
- Cái gì?
265
00:29:33,160 --> 00:29:34,000
Gì hả?
266
00:29:34,240 --> 00:29:35,600
- Tôi sẽ tát cô.
- Này.
267
00:29:35,720 --> 00:29:36,560
Yaem.
268
00:29:37,800 --> 00:29:39,520
Về phòng thôi, tiểu thư.
269
00:29:40,280 --> 00:29:43,280
Người ở đây ghét Yaem như ghét sâu bọ vậy.
270
00:29:43,840 --> 00:29:45,800
Đi thôi ạ.
271
00:29:46,240 --> 00:29:47,960
Khoan đã, Pin, Yaem.
272
00:29:49,080 --> 00:29:50,320
Ta chỉ muốn biết
273
00:29:50,800 --> 00:29:53,000
năm baht nghĩa là gì.
274
00:29:53,720 --> 00:29:54,640
Năm baht ạ?
275
00:29:55,480 --> 00:29:57,240
Năm baht là rất nhiều tiền.
276
00:29:58,400 --> 00:30:00,040
Không...
277
00:30:00,400 --> 00:30:03,440
Năm baht chỉ thời gian ấy. Kiểu như...
278
00:30:03,920 --> 00:30:06,560
"Ta sẽ ở đó trong năm baht."
279
00:30:06,720 --> 00:30:07,800
Ra là vậy.
280
00:30:08,160 --> 00:30:09,920
Năm baht có nghĩa là nửa giờ.
281
00:30:10,160 --> 00:30:12,040
Mười baht có nghĩa là một giờ.
282
00:30:13,680 --> 00:30:16,400
Một giờ. Nửa giờ là năm baht.
283
00:30:16,560 --> 00:30:18,040
Nửa giờ...
284
00:30:18,800 --> 00:30:21,520
Vậy là anh ta vừa rời đi.
285
00:30:23,600 --> 00:30:24,760
Nào, Pin, Yaem.
286
00:30:25,000 --> 00:30:25,960
Tiểu thư đi đâu ạ?
287
00:30:26,520 --> 00:30:27,360
Đi với ta.
288
00:30:27,760 --> 00:30:29,560
- Tiểu thư đi đâu ạ?
- Nhanh.
289
00:30:33,280 --> 00:30:35,080
Cô thậm chí không xin phép lão gia.
290
00:30:35,720 --> 00:30:37,720
Ôi không. Tôi lại gặp rắc rối rồi.
291
00:30:45,360 --> 00:30:47,160
Kìa! Hắn kìa.
292
00:30:47,680 --> 00:30:48,800
Sao?
293
00:30:59,640 --> 00:31:01,120
Bám theo họ đi.
294
00:31:01,200 --> 00:31:03,320
Bám theo họ ạ?
295
00:31:06,240 --> 00:31:07,880
Đừng hỏi. Chỉ cần bám theo họ.
296
00:31:07,960 --> 00:31:09,400
Nhưng đừng đến quá gần.
297
00:31:10,360 --> 00:31:11,640
Không thì bị Dech thấy đó.
298
00:31:12,840 --> 00:31:14,120
- Thiếu gia Dech?
- Thiếu gia Dech?
299
00:31:14,200 --> 00:31:15,480
- Ôi không.
- Ôi không.
300
00:31:17,000 --> 00:31:19,760
Thôi nào. Có rất nhiều thuyền.
301
00:31:19,920 --> 00:31:21,920
Chỉ cần né và sẽ hông ai nhìn thấy.
302
00:31:22,160 --> 00:31:23,120
Nhanh nào.
303
00:31:23,600 --> 00:31:24,800
Dạ, tiểu thư.
304
00:31:26,680 --> 00:31:27,800
- Nhanh nữa.
- Dạ.
305
00:31:41,000 --> 00:31:42,440
- Giỏi lắm.
- Giỏi lắm.
306
00:31:42,520 --> 00:31:43,640
Xông lên!
307
00:31:44,360 --> 00:31:45,240
Đá đi!
308
00:31:46,000 --> 00:31:47,040
Đá đi!
309
00:31:52,480 --> 00:31:53,760
Pin, Yaem.
310
00:31:53,840 --> 00:31:54,760
- Vâng ạ?
- Vâng ạ?
311
00:31:54,960 --> 00:31:56,880
Giúp ta tìm Choi nào.
312
00:31:56,960 --> 00:31:57,960
- Dạ.
- Dạ.
313
00:32:07,160 --> 00:32:09,000
Để chúng nghỉ đi.
314
00:32:09,280 --> 00:32:11,120
Này.
315
00:32:11,960 --> 00:32:12,840
Đưa ta miếng vải.
316
00:32:16,760 --> 00:32:17,760
Tiểu thư.
317
00:32:19,000 --> 00:32:20,040
Cậu ta đằng kia.
318
00:32:21,400 --> 00:32:23,560
Cậu ấy ở gần bãi chọi gà đằng kia.
319
00:32:30,280 --> 00:32:31,240
Này.
320
00:32:31,800 --> 00:32:34,800
Nếu muốn đặt cược
thì đặt tiền vào gà của tôi.
321
00:32:35,200 --> 00:32:36,560
Đừng có thọc tôi.
322
00:32:36,840 --> 00:32:39,040
Nó sẽ giết đối thủ ở trận sau.
323
00:32:40,440 --> 00:32:41,760
Thật à?
324
00:32:41,880 --> 00:32:43,040
Tất nhiên rồi.
325
00:32:46,440 --> 00:32:47,280
Tiểu thư.
326
00:32:49,200 --> 00:32:51,240
- Chứ ngươi nghĩ là ai?
- Nô tài xin lỗi.
327
00:32:52,520 --> 00:32:53,520
Cậu Dech đâu rồi?
328
00:32:54,080 --> 00:32:55,160
Đằng kia ạ.
329
00:32:56,280 --> 00:32:57,160
Đằng này ạ.
330
00:32:59,080 --> 00:33:00,040
Chỉ lại xem.
331
00:33:02,760 --> 00:33:03,720
Đằng kia ạ.
332
00:33:06,480 --> 00:33:08,200
Tiểu thư ơi.
333
00:33:08,960 --> 00:33:10,360
Xin nhân từ với nô tài.
334
00:33:11,280 --> 00:33:13,560
Nếu cậu Dech thấy tiểu thư,
nô tài chết mất.
335
00:33:14,320 --> 00:33:16,000
Đừng lo.
336
00:33:16,080 --> 00:33:18,600
Ta sẽ tổ chức
đám tang linh đình cho ngươi.
337
00:33:20,120 --> 00:33:21,080
Tiểu thư...
338
00:33:23,720 --> 00:33:25,080
Xin tiêu thư nhân từ.
339
00:33:26,480 --> 00:33:27,760
- Tự nguyện,
- Tự nguyện,
340
00:33:27,840 --> 00:33:29,760
- hay để bọn ta phải ép?
- hay để bọn ta phải ép?
341
00:33:35,480 --> 00:33:36,360
Dạ, tiểu thư.
342
00:33:43,800 --> 00:33:44,920
Dẫn đường đi.
343
00:33:57,360 --> 00:33:59,560
Sao lại dừng?
344
00:34:00,200 --> 00:34:02,880
Chúng ta không thể đi xa hơn ạ.
345
00:34:05,160 --> 00:34:06,040
Tại sao không?
346
00:34:08,080 --> 00:34:09,080
Cô không được vào.
347
00:34:09,480 --> 00:34:10,720
Có bùa chú đấy ạ.
348
00:34:22,000 --> 00:34:22,920
Cái gì?
349
00:34:24,120 --> 00:34:26,640
Ở đâu? Ta không thấy.
350
00:34:27,080 --> 00:34:28,520
Chỉ là cánh cửa thôi mà.
351
00:34:29,840 --> 00:34:30,880
Để ta thử.
352
00:34:35,720 --> 00:34:36,600
Cái gì đây?
353
00:34:40,400 --> 00:34:42,160
Chắc chắn là bị khóa bên trong.
354
00:35:05,800 --> 00:35:07,120
- Tiểu thư!
- Tiểu thư!
355
00:35:19,320 --> 00:35:20,680
Pin, Yaem, Choi.
356
00:35:21,240 --> 00:35:22,400
Theo ta nào.
357
00:35:23,000 --> 00:35:24,480
- Vào đi.
- Dạ.
358
00:35:24,600 --> 00:35:25,840
Đi nào, Yaem.
359
00:35:33,600 --> 00:35:34,440
- Cái gì?
- Gì thế?
360
00:35:35,600 --> 00:35:36,880
Nô tài nói rồi
361
00:35:38,760 --> 00:35:40,960
bọn nô tài không vào được. Có bùa chú.
362
00:35:42,120 --> 00:35:43,280
Nhưng sao tiểu thư...
363
00:35:43,680 --> 00:35:44,720
Nhưng tại sao?
364
00:35:44,960 --> 00:35:46,320
Sao ta vào được?
365
00:35:48,440 --> 00:35:50,440
- Tiểu thư!
- Tiểu thư!
366
00:35:50,640 --> 00:35:52,040
- Pin.
- Tiểu thư!
367
00:35:52,120 --> 00:35:53,400
- Tiểu thư!
- Tiểu thư!
368
00:36:05,680 --> 00:36:06,960
Tiểu thư.
369
00:36:07,240 --> 00:36:09,640
- Tiểu thư!
- Tiểu thư!
370
00:36:26,000 --> 00:36:27,720
- Tiểu thư.
- Khỉ thật.
371
00:36:29,960 --> 00:36:30,960
Pin, Yaem.
372
00:36:32,760 --> 00:36:33,840
Các cô phải giúp tôi.
373
00:36:34,760 --> 00:36:35,880
Tôi chết mất.
374
00:36:37,360 --> 00:36:38,880
Do hai cô cả đấy.
375
00:36:39,400 --> 00:36:41,000
Sao lại đưa tiểu thư đến?
376
00:36:43,600 --> 00:36:44,440
Không sao.
377
00:36:45,840 --> 00:36:47,200
Đừng sợ.
378
00:36:48,200 --> 00:36:49,480
Tôi sẽ nói với họ.
379
00:36:51,440 --> 00:36:52,480
Không phải lỗi cậu.
380
00:37:24,800 --> 00:37:25,960
Lực lưỡng...
381
00:37:27,080 --> 00:37:28,240
cường tráng.
382
00:37:33,320 --> 00:37:34,800
Nhìn chỗ cơ bắp đó xem.
383
00:37:36,880 --> 00:37:37,760
Sáu múi.
384
00:37:38,360 --> 00:37:39,480
Bảy múi.
385
00:37:39,920 --> 00:37:40,920
Tám múi.
386
00:37:54,880 --> 00:37:56,040
Ôi trời!
387
00:38:01,040 --> 00:38:02,000
Ai đó?
388
00:38:29,800 --> 00:38:30,800
Rueang!
389
00:38:39,440 --> 00:38:40,320
Rueang?
390
00:38:46,320 --> 00:38:47,680
Tiểu thư biết ta à?
391
00:38:48,360 --> 00:38:49,960
Là anh thật rồi!
392
00:38:52,240 --> 00:38:54,760
Anh biết cưỡi ngựa à? Ngầu quá đi mất!
393
00:38:55,840 --> 00:38:56,680
Tiểu thư?
394
00:39:06,760 --> 00:39:08,800
Anh không phải Rueangrit à?
395
00:39:09,200 --> 00:39:10,240
Tôi tên Rueang.
396
00:39:10,760 --> 00:39:12,560
Tước hiệu Đại nhân Rueang Ratcha Pakdi.
397
00:39:13,800 --> 00:39:15,280
Vậy không phải Rueang bạn tôi.
398
00:39:15,560 --> 00:39:16,440
Tiểu thư.
399
00:39:17,920 --> 00:39:19,720
Sao tiểu thư vào đây được?
400
00:39:20,360 --> 00:39:22,720
Ta vào đây cùng Choi, Pin vàYaem.
401
00:39:23,080 --> 00:39:24,400
Ta vào bằng cửa.
402
00:39:25,200 --> 00:39:27,760
Nhưng chỉ mình ta qua được.
403
00:39:28,080 --> 00:39:29,680
Những người kia thì không.
404
00:39:37,520 --> 00:39:38,480
Đường huynh.
405
00:39:48,760 --> 00:39:50,560
Sao cô vào được đây, Karaked?
406
00:39:54,360 --> 00:39:55,520
Karaked à?
407
00:39:57,960 --> 00:39:59,280
Là hôn thê của huynh?
408
00:40:03,000 --> 00:40:03,840
Phải.
409
00:40:04,280 --> 00:40:06,040
Ta không tin huynh.
410
00:40:07,000 --> 00:40:08,600
Huynh nói cô ấy xấu xí
411
00:40:09,160 --> 00:40:10,760
và độc mồm độc miệng.
412
00:40:14,360 --> 00:40:15,480
Nếu cô ấy không đẹp,
413
00:40:16,240 --> 00:40:18,680
thì không ai trong vương quốc này đẹp cả.
414
00:40:25,400 --> 00:40:26,240
Về nhà đi.
415
00:40:29,040 --> 00:40:30,000
Choi đâu?
416
00:40:31,160 --> 00:40:33,040
Sao nó lại cho cô vào đây?
417
00:40:36,560 --> 00:40:38,400
Pin và Yaem cũng ở đây à?
418
00:40:41,520 --> 00:40:42,720
Ta sẽ cho chúng ăn đòn.
419
00:40:43,920 --> 00:40:44,760
Đi theo ta.
420
00:40:45,400 --> 00:40:47,400
Đường huynh, đó không phải lỗi của Choi.
421
00:40:48,760 --> 00:40:51,520
Muội đi theo cậu ta. Cậu ta không biết.
422
00:40:52,080 --> 00:40:53,240
Ai cũng có lỗi.
423
00:40:54,080 --> 00:40:55,200
Chúng sẽ bị đánh.
424
00:40:56,440 --> 00:40:57,360
Này.
425
00:40:57,680 --> 00:40:59,520
Có hiểu muội vừa nói gì không?
426
00:40:59,880 --> 00:41:01,520
Muội nói đó không phải lỗi của họ.
427
00:41:01,680 --> 00:41:03,120
Huynh vô lý quá đấy.
428
00:41:03,440 --> 00:41:05,480
Cậu ta không biết. Không phải lỗi cậu ta.
429
00:41:05,960 --> 00:41:08,920
Nếu muốn trừng phạt ai đó
thì trừng phạt muội này.
430
00:41:09,440 --> 00:41:11,160
Vậy mới công bằng.
431
00:41:11,520 --> 00:41:12,840
Đánh muội đi này.
432
00:41:15,400 --> 00:41:16,680
Ta không nghe cô ấy nói gì.
433
00:41:17,520 --> 00:41:20,160
Mà mấy từ nghe được cũng không hiểu nốt.
434
00:41:21,040 --> 00:41:22,440
Cô nói ngôn ngữ gì thế?
435
00:41:23,960 --> 00:41:25,240
Ngôn ngữ riêng của cô ta.
436
00:41:26,040 --> 00:41:27,800
Nên tôi mới bảo cô ta xấu xí.
437
00:41:28,840 --> 00:41:30,040
Chả hợp lý tí nào.
438
00:41:34,960 --> 00:41:36,120
Ý muội là,
439
00:41:36,240 --> 00:41:38,880
lời muội nói
đâu liên quan tới nhan sắc muội.
440
00:41:43,880 --> 00:41:45,040
Về nhà ngay đi.
441
00:41:46,400 --> 00:41:48,160
Muội về với huynh nhé?
442
00:41:48,360 --> 00:41:50,240
- Khi nào huynh về?
- Không được.
443
00:41:50,400 --> 00:41:51,560
Tại sao không?
444
00:41:52,880 --> 00:41:55,160
Cô cãi lại cứ như nữ thường dân vậy.
445
00:41:55,760 --> 00:41:58,560
Muội chỉ hỏi thôi, không phải cãi lại.
446
00:41:59,720 --> 00:42:01,000
Ta có thể bảo đảm.
447
00:42:01,680 --> 00:42:02,720
Cô ấy không cãi lại.
448
00:42:04,200 --> 00:42:05,160
Chỉ hỏi thôi.
449
00:42:09,000 --> 00:42:09,920
Thấy chưa?
450
00:42:11,360 --> 00:42:12,960
Im miệng đi.
451
00:42:15,400 --> 00:42:16,560
tiểu thư.
452
00:42:17,080 --> 00:42:18,440
Đừng chọc vào tổ ong.
453
00:42:19,320 --> 00:42:20,560
"Đừng chọc vào tổ ong"?
454
00:42:24,440 --> 00:42:25,480
À, hiểu rồi.
455
00:42:25,880 --> 00:42:27,320
Con ong to thật.
456
00:42:30,560 --> 00:42:31,840
Ta rất thích cô ấy.
457
00:42:35,440 --> 00:42:37,880
Thấy không? Chỉ có huynh không thích muội.
458
00:42:40,840 --> 00:42:41,720
Lại đây.
459
00:42:47,320 --> 00:42:48,520
Lại đây ngay.
460
00:42:49,480 --> 00:42:50,640
Không thì sao?
461
00:42:51,080 --> 00:42:53,240
Phải, huynh sẽ làm gì cô ấy?
462
00:42:58,560 --> 00:42:59,400
Đại nhân Rueang,
463
00:43:01,120 --> 00:43:02,720
đây không phải chuyện của huynh.
464
00:43:06,680 --> 00:43:07,840
Ta chỉ muốn biết thôi.
465
00:43:10,240 --> 00:43:11,240
Lại đây.
466
00:43:12,280 --> 00:43:14,320
Sao lại trốn sau lưng người khác?
467
00:43:15,480 --> 00:43:16,720
Ta đâu phải người lạ.
468
00:43:17,360 --> 00:43:18,800
Ta là bạn của huynh mà.
469
00:43:20,640 --> 00:43:21,480
Tiểu thư.
470
00:43:23,000 --> 00:43:24,280
Ta sẽ bảo vệ cô.
471
00:43:25,720 --> 00:43:26,840
Đa tạ công tử.
472
00:43:27,640 --> 00:43:28,640
Karaked!
473
00:43:30,440 --> 00:43:31,400
Chuyện gì vậy?
474
00:43:57,520 --> 00:43:59,560
Cô qua được cánh cổng bị yểm bùa.
475
00:44:01,120 --> 00:44:04,520
Cô không phải là một
phụ nữ bình thường, phải không?
476
00:44:08,920 --> 00:44:10,160
Xin hãy theo ta.
477
00:45:05,600 --> 00:45:07,000
Sao thế?
478
00:45:09,200 --> 00:45:10,280
Muội lạnh.
479
00:45:11,320 --> 00:45:12,760
Huynh không thấy vậy à?
480
00:45:55,880 --> 00:45:56,960
Cảm ơn.
481
00:46:28,760 --> 00:46:29,680
Đại nhân Sunthorn.
482
00:46:31,640 --> 00:46:33,680
Sao ngài lại nghi ngờ cô ấy?
483
00:46:38,400 --> 00:46:39,480
Ta thắc mắc
484
00:46:39,880 --> 00:46:42,840
sao cô ấy có thể vượt qua cánh cổng.
485
00:46:43,880 --> 00:46:45,040
Ta hiểu.
486
00:46:45,640 --> 00:46:46,720
Đó là vì...
487
00:46:47,680 --> 00:46:50,240
cô ấy không phải người ở đây.
488
00:46:54,240 --> 00:46:55,680
Sao ông biết?
489
00:46:58,120 --> 00:46:59,000
Karaked.
490
00:47:00,200 --> 00:47:01,960
Sao cô lại nói thế?
491
00:47:03,600 --> 00:47:05,240
Ngài ấy có nói gì đâu.
492
00:47:05,880 --> 00:47:07,520
Cô không nên trả treo như vậy.
493
00:47:08,240 --> 00:47:09,160
Đường huynh.
494
00:47:09,440 --> 00:47:11,160
Huynh không nghe ông ấy nói gì sao?
495
00:47:14,240 --> 00:47:16,720
Cô ấy hay nói nhăng nói cuội lắm.
496
00:47:22,120 --> 00:47:23,960
Huynh không nghe ông ấy nói.
497
00:47:24,800 --> 00:47:26,200
May quá.
498
00:47:32,720 --> 00:47:33,560
Hãy gọi ta là...
499
00:47:34,800 --> 00:47:37,520
Thầy Chi Pa Khao, tiểu thư.
500
00:47:39,680 --> 00:47:40,680
Vâng ạ.
501
00:47:41,360 --> 00:47:43,960
Ta sẽ gọi ngài là Thầy Chi Pa Khao.
502
00:47:45,240 --> 00:47:47,240
Tiểu thư từng thiền định chưa?
503
00:47:48,880 --> 00:47:50,840
À, thiền định.
504
00:48:20,800 --> 00:48:21,920
Giũ bỏ mọi suy nghĩ.
505
00:48:22,960 --> 00:48:24,440
Dạ, thưa bà.
506
00:48:39,320 --> 00:48:41,040
Phải tĩnh tâm chứ.
507
00:48:41,880 --> 00:48:43,040
Tập trung vào.
508
00:48:47,200 --> 00:48:48,680
Hít vào, nghĩ "Bud".
509
00:48:50,240 --> 00:48:52,520
- Bud.
- Thở ra, nghĩ "Dho".
510
00:48:52,760 --> 00:48:54,160
- Dho.
- Tốt.
511
00:48:54,600 --> 00:48:55,640
- Rê.
- Dho.
512
00:48:58,840 --> 00:48:59,840
Thứ tư là...
513
00:49:00,760 --> 00:49:01,760
Mi.
514
00:49:02,600 --> 00:49:03,600
Fa.
515
00:49:03,760 --> 00:49:05,240
- Trời ạ!
- Này!
516
00:49:05,440 --> 00:49:06,800
- Dho.
- Đâu quá.
517
00:49:07,120 --> 00:49:08,400
Đừng có đùa giỡn.
518
00:49:10,440 --> 00:49:11,360
Bây giờ.
519
00:49:11,960 --> 00:49:12,800
Này.
520
00:49:13,960 --> 00:49:14,800
Dạ.
521
00:49:15,000 --> 00:49:17,400
Hít vào, nghĩ "Bud". Thở ra, nghĩ "Dho".
522
00:49:17,560 --> 00:49:19,760
Được rồi. Đừng nói to ra.
523
00:49:20,120 --> 00:49:21,560
Bud.
524
00:49:22,680 --> 00:49:24,000
Dho.
525
00:49:37,880 --> 00:49:40,120
Bà dạy ta thiền định trước khi đi ngủ.
526
00:49:40,600 --> 00:49:42,400
Ta cũng ngồi thiền với mẹ nữa.
527
00:49:48,360 --> 00:49:49,560
Thật đấy.
528
00:49:49,640 --> 00:49:51,160
Ta không nói dối đâu.
529
00:49:56,440 --> 00:49:58,840
Tiểu thư nói thật đấy, đại nhân.
530
00:50:02,640 --> 00:50:03,520
Thấy chưa?
531
00:50:06,520 --> 00:50:08,960
Xin lại gần đây, tiểu thư.
532
00:50:17,880 --> 00:50:19,040
Hãy lắng nghe ta.
533
00:50:20,800 --> 00:50:21,680
Vâng ạ?
534
00:50:23,480 --> 00:50:25,320
Cô được định sẵn phải chịu khổ.
535
00:50:26,560 --> 00:50:28,280
Dù tâm trí không liên thông,
536
00:50:29,640 --> 00:50:33,120
nhưng hai linh hồn kết nối
đã đưa cô đến nơi đây.
537
00:50:36,400 --> 00:50:37,280
Vâng.
538
00:50:45,280 --> 00:50:47,240
Nếu cô đang giúp cô ấy,
539
00:50:48,200 --> 00:50:49,760
thì phải giúp đến cùng.
540
00:50:51,200 --> 00:50:52,920
Đừng bỏ rơi cô ấy.
541
00:50:53,760 --> 00:50:56,240
Dù có muốn tôi cũng không thể.
542
00:50:57,920 --> 00:50:58,920
Phải.
543
00:51:00,920 --> 00:51:04,560
Đừng lo lắng về đau khổ của mình nữa.
544
00:51:05,560 --> 00:51:07,560
Hãy cố vượt qua.
545
00:51:09,000 --> 00:51:11,080
Cô sẽ phải đối mặt
546
00:51:12,600 --> 00:51:15,320
và vượt qua
nhiều chông gai khác trong tương lai.
547
00:51:17,360 --> 00:51:19,240
Hãy buông bỏ đi.
548
00:51:20,200 --> 00:51:23,080
Nếu có bất cứ điều gì
cô không thể đối mặt...
549
00:51:33,800 --> 00:51:35,000
hãy dùng thần chú này.
550
00:52:02,360 --> 00:52:03,520
Đã nhớ hết chưa?
551
00:52:05,800 --> 00:52:06,800
Rồi ạ.
552
00:52:07,920 --> 00:52:09,560
Trước khi sử dụng nó,
553
00:52:10,840 --> 00:52:13,240
phải cầu khấn Đức Phật trước.
554
00:52:14,400 --> 00:52:15,320
Nhưng...
555
00:52:20,040 --> 00:52:20,920
Sao ạ?
556
00:52:22,720 --> 00:52:25,440
Cô không cần phải đọc to.
557
00:52:26,080 --> 00:52:28,120
Mặc dù câu thần chú này ngắn,
558
00:52:28,840 --> 00:52:30,840
quyền năng của nó rất hùng mạnh.
559
00:52:32,440 --> 00:52:35,440
Cô phải thành tâm khi niệm chú.
560
00:52:40,080 --> 00:52:42,800
Nếu cô thấy thứ gì đó đáng sợ,
561
00:52:44,400 --> 00:52:47,160
hãy niệm thần chú và cô sẽ bình tâm lại.
562
00:52:48,600 --> 00:52:50,560
Nếu cô cần trốn thoát,
563
00:52:51,720 --> 00:52:52,760
thần chú này
564
00:52:53,200 --> 00:52:55,440
sẽ giấu cô khỏi tầm nhìn của người khác.
565
00:52:57,440 --> 00:52:58,280
Sao ạ?
566
00:52:59,040 --> 00:53:00,640
Nó có thể làm ta vô hình à?
567
00:53:05,400 --> 00:53:06,920
Đừng nhắm mắt lại.
568
00:53:08,000 --> 00:53:09,600
Hãy dùng ý chí.
569
00:53:13,280 --> 00:53:14,480
Đúng vậy mà.
570
00:53:14,760 --> 00:53:18,280
Nếu ta nhắm mắt khi chạy,
ta sẽ ngã và bị họ bắt mất.
571
00:53:27,960 --> 00:53:30,160
Ngài có thần chú để bẻ ổ khóa,
572
00:53:30,280 --> 00:53:32,200
biến lá cây thành con ong,
573
00:53:32,960 --> 00:53:35,200
hay tạo ra bò thân không ạ?
574
00:53:37,240 --> 00:53:38,120
Có chứ.
575
00:53:41,520 --> 00:53:43,400
Ngài có làm người ta ngủ được không?
576
00:53:45,800 --> 00:53:46,680
Được.
577
00:53:49,200 --> 00:53:51,800
Chà, vậy thì không hay rồi.
578
00:53:52,040 --> 00:53:54,720
Lỡ ai đó làm chuyện bậy bạ
khi ta ngủ thì sao?
579
00:54:05,320 --> 00:54:06,160
À phải.
580
00:54:10,240 --> 00:54:11,640
Hãy cố dùng thần chú
581
00:54:12,120 --> 00:54:13,800
khi cô về nhà nhé.
582
00:54:16,800 --> 00:54:17,720
Vâng, thưa thầy.
583
00:54:19,080 --> 00:54:20,720
Chào tạm biệt thầy đi.
584
00:55:24,520 --> 00:55:26,160
Cô còn lạnh không?
585
00:55:45,160 --> 00:55:46,320
Hết rồi ạ.
586
00:55:49,280 --> 00:55:50,760
Ta về nhà thôi, đường huynh.
587
00:56:19,200 --> 00:56:20,120
Thiếu gia.
588
00:56:21,080 --> 00:56:22,320
Là lỗi của nô tài.
589
00:56:23,200 --> 00:56:24,040
Nô tài...
590
00:56:24,280 --> 00:56:25,640
- Tiểu thư!
- Tiểu thư!
591
00:56:25,720 --> 00:56:27,560
- Tiểu thư ổn chứ?
- Tiểu thư ổn chứ?
592
00:56:27,640 --> 00:56:28,880
Tiểu thư ổn chứ?
593
00:56:28,960 --> 00:56:31,200
Ta ổn. Ta chưa chết đâu.
594
00:56:33,640 --> 00:56:34,840
Hành lễ đủ rồi.
595
00:56:35,280 --> 00:56:36,200
Chuẩn bị thuyền đi.
596
00:56:37,120 --> 00:56:37,960
Vâng ạ.
597
00:56:41,800 --> 00:56:42,680
Theo huynh ấy.
598
00:56:48,720 --> 00:56:49,640
Tiểu thư Karaked.
599
00:56:53,320 --> 00:56:54,240
Vâng ạ?
600
00:56:59,720 --> 00:57:01,840
Cô muốn đến đền Phutthai Sawan không?
601
00:57:03,440 --> 00:57:04,720
Tất nhiên là có.
602
00:57:04,800 --> 00:57:06,120
Ta ghiền đi đền lắm.
603
00:57:07,160 --> 00:57:08,000
"Ghiền" à?
604
00:57:09,800 --> 00:57:11,720
Ý ta là, ta thực sự muốn đi.
605
00:57:13,200 --> 00:57:14,520
Có phải đó là ngôn ngữ mới
606
00:57:14,720 --> 00:57:16,560
những người ở Song Kwae nói?
607
00:57:17,920 --> 00:57:19,200
Phải đấy ạ.
608
00:57:23,000 --> 00:57:24,280
Ta sẽ đợi ở bến sông.
609
00:57:28,560 --> 00:57:29,480
Pin, Yaem.
610
00:57:29,720 --> 00:57:30,560
- Dạ?
- Dạ?
611
00:57:30,960 --> 00:57:32,120
Còn chờ gì nữa?
612
00:57:32,440 --> 00:57:33,520
Đi theo ta ngay.
613
00:57:36,960 --> 00:57:38,240
- Còn tiểu thư ạ?
- Còn tiểu thư ạ?
614
00:57:43,960 --> 00:57:45,800
Rõ ràng quá đấy.
615
00:57:48,120 --> 00:57:49,040
Đúng là vậy.
616
00:57:49,280 --> 00:57:50,440
Rõ ràng quá đấy.
617
00:57:51,840 --> 00:57:53,680
Nhưng cô nghĩ ý huynh ấy là gì?
618
00:57:55,480 --> 00:57:57,040
Còn gì nữa chứ?
619
00:57:57,120 --> 00:58:00,040
Vì huynh ấy không muốn chúng ta
đi riêng với nhau.
620
00:58:02,080 --> 00:58:03,640
Vậy cô có đi không?
621
00:58:11,560 --> 00:58:12,800
Ta nghĩ...
622
00:58:14,480 --> 00:58:16,120
có lẽ khi khác, Đại nhân Rueang.
623
00:58:16,840 --> 00:58:18,560
Ta không muốn làm huynh ấy buồn.
624
00:58:19,080 --> 00:58:20,880
Hôm nay ta đã gây rắc rối rồi.
625
00:58:23,600 --> 00:58:25,880
Cô quyết định đúng đấy, tiểu thư Karaked.
626
00:58:43,320 --> 00:58:44,960
Hai ngươi chờ gì nữa?
627
00:58:47,000 --> 00:58:48,120
- Chờ...
- Chờ...
628
00:58:48,200 --> 00:58:49,440
- Chờ...
- Chờ tiểu thư ạ.
629
00:58:50,200 --> 00:58:51,160
Chờ tiểu thư à?
630
00:58:51,480 --> 00:58:52,400
- Dạ.
- Dạ.
631
00:58:52,720 --> 00:58:53,720
Lũ nô tì ngốc.
632
00:58:54,520 --> 00:58:55,360
Sao ạ?
633
00:58:56,520 --> 00:58:57,640
Các ngươi không thấy
634
00:58:57,760 --> 00:58:59,640
cô ta đang vui vẻ à?
635
00:59:00,240 --> 00:59:03,200
Sao lại vui ạ? Chỉ là đi đền thôi mà.
636
00:59:03,680 --> 00:59:04,840
Dám trả treo à?
637
00:59:05,640 --> 00:59:06,800
Không ạ, thiếu gia.
638
00:59:07,240 --> 00:59:08,280
Dám làm
639
00:59:08,600 --> 00:59:09,680
mà không dám nhận.
640
00:59:10,160 --> 00:59:12,000
Hay ta đánh cho ngươi chừa?
641
00:59:12,160 --> 00:59:13,520
Xin đừng ạ
642
00:59:16,520 --> 00:59:17,360
- Choi.
- Dạ.
643
00:59:17,800 --> 00:59:19,240
- Nô tài sẽ lấy thuyền.
- Không.
644
00:59:19,520 --> 00:59:20,640
Dạ...
645
00:59:21,080 --> 00:59:22,280
Ngươi phải đi bộ về nhà.
646
00:59:23,760 --> 00:59:24,640
Sao ạ?
647
00:59:26,720 --> 00:59:27,560
Dạ, thiếu gia.
648
00:59:30,240 --> 00:59:31,560
Tiểu thư Karaked đến kìa ạ.
649
00:59:35,680 --> 00:59:37,080
Ta cũng nghĩ thế.
650
00:59:43,720 --> 00:59:44,560
Đường huynh.
651
00:59:47,920 --> 00:59:49,400
Bọn muội quyết định không đi.
652
00:59:51,800 --> 00:59:52,640
Tốt.
653
00:59:57,120 --> 00:59:58,800
Ta có thể đi cùng huynh không?
654
01:00:01,000 --> 01:00:01,920
Tại sao?
655
01:00:03,000 --> 01:00:04,360
Ta muốn tới nhà huynh.
656
01:00:05,560 --> 01:00:06,560
Để làm gì?
657
01:00:08,040 --> 01:00:09,720
Muội mời huynh ấy đấy.
658
01:00:10,800 --> 01:00:12,040
Bọn muội chưa tán gẫu xong.
659
01:00:13,600 --> 01:00:14,720
Lại nói nhăng cuội.
660
01:00:15,040 --> 01:00:15,920
"Tán gẫu".
661
01:00:16,440 --> 01:00:17,680
Ai lại nói thế?
662
01:00:19,240 --> 01:00:20,480
Nhưng huynh hiểu mà?
663
01:00:21,800 --> 01:00:22,880
Phải, nhân tiện,
664
01:00:23,520 --> 01:00:24,960
huynh hiểu cô ấy không?
665
01:00:26,120 --> 01:00:28,280
Đôi khi ta không hiểu cô ấy nói gì.
666
01:00:29,160 --> 01:00:31,840
Ngôn ngữ của Song Kwae rất lạ.
667
01:00:37,040 --> 01:00:37,920
Pin, Yaem.
668
01:00:38,840 --> 01:00:40,000
- Đi đây ạ.
- Đi đây ạ.
669
01:00:48,040 --> 01:00:49,760
Choi. Nhanh lên.
670
01:00:49,920 --> 01:00:51,720
Thiếu gia đi tận đằng kia rồi.
671
01:00:52,800 --> 01:00:53,800
Thiếu gia bảo nô tài
672
01:00:54,240 --> 01:00:55,400
đi bộ về nhà.
673
01:00:56,160 --> 01:00:57,000
Cái gì?
674
01:00:57,240 --> 01:00:58,360
Đi thôi.
675
01:01:05,240 --> 01:01:06,520
Đi nào, Đại nhân Rueang.
676
01:01:26,120 --> 01:01:27,720
Ta đi với huynh nhé, Dech?
677
01:01:28,720 --> 01:01:30,560
Sao lại không? Huynh bị trói à?
678
01:02:32,720 --> 01:02:34,200
Phra Nakhon Si Ayutthaya
679
01:02:34,280 --> 01:02:37,000
là thủ đô thứ hai của Thái Lan.
680
01:02:37,440 --> 01:02:40,080
Đó là thành phố thủ đô lâu đời nhất
trong lịch sử Thái Lan,
681
01:02:40,160 --> 01:02:41,760
và vẫn như vậy trong 417 năm.
682
01:02:42,160 --> 01:02:45,440
Có 34 vị vua đã cai trị vương quốc.
683
01:02:45,520 --> 01:02:46,720
Người ta nói
684
01:02:46,800 --> 01:02:49,480
hình dạng của Ayutthaya
giống như một con tàu Trung Quốc.
685
01:02:53,320 --> 01:02:54,160
Gì thế?
686
01:02:55,520 --> 01:02:56,400
- Tôi nghĩ...
- Gì?
687
01:02:56,680 --> 01:02:58,800
Nhìn giống thuyền thật.
688
01:02:59,280 --> 01:03:00,440
- Phải không?
- Ừ.
689
01:03:01,800 --> 01:03:03,320
Đây là mũi tàu, kia là đuôi tàu,
690
01:03:03,800 --> 01:03:04,640
và cánh buồm.
691
01:03:04,720 --> 01:03:05,840
- Ừ.
- Được chứ?
692
01:03:06,880 --> 01:03:08,360
- Cô nói gì cũng được.
- Ừ.
693
01:03:42,680 --> 01:03:44,560
Sao tiểu thư lại cười?
694
01:03:48,280 --> 01:03:49,760
Tôi cười huynh đấy.
695
01:03:50,840 --> 01:03:51,720
Ta à?
696
01:03:53,240 --> 01:03:54,520
Ta đùa thôi.
697
01:04:00,240 --> 01:04:02,080
Nhưng ta đã bị sốc
698
01:04:02,320 --> 01:04:04,000
khi mới nhìn thấy huynh.
699
01:04:04,600 --> 01:04:05,840
Tại sao, tiểu thư?
700
01:04:06,720 --> 01:04:08,080
Bởi vì đại nhân...
701
01:04:08,160 --> 01:04:09,600
Hãy gọi ta là Đại nhân Rueang.
702
01:04:09,800 --> 01:04:10,640
Ta thích thế.
703
01:04:12,520 --> 01:04:13,800
Được thôi.
704
01:04:26,920 --> 01:04:30,000
Đó là vì huynh trông giống
một người mà ta biết.
705
01:04:31,440 --> 01:04:32,680
Thật thế sao?
706
01:04:33,400 --> 01:04:34,600
Thật đấy.
707
01:04:35,160 --> 01:04:37,520
Thật 100 phần trăm.
708
01:04:38,600 --> 01:04:39,440
Một trăm...
709
01:04:41,120 --> 01:04:41,960
Một trăm gì cơ?
710
01:04:42,360 --> 01:04:43,760
Ta không nói lại đâu.
711
01:04:47,840 --> 01:04:49,560
Vậy ta có thể quay lại
712
01:04:49,880 --> 01:04:51,760
và xin cô nhắc lại mỗi ngày không?
713
01:05:08,080 --> 01:05:09,320
Huynh ta điên rồi.
714
01:05:24,720 --> 01:05:25,640
Dech.
715
01:05:26,640 --> 01:05:27,520
Dech.
716
01:05:28,440 --> 01:05:29,320
Đường huynh.
717
01:05:29,600 --> 01:05:31,360
Ta sẽ dừng đâu đó à?
718
01:05:31,800 --> 01:05:34,120
Sao không về nhà đằng kia?
719
01:05:48,120 --> 01:05:49,080
Thật tốt bụng.
720
01:05:49,520 --> 01:05:51,520
Huynh ấy cho ta một cái lồng đèn.
721
01:05:51,840 --> 01:05:54,280
Không thì ta phải chèo trong bóng tối rồi.
722
01:05:55,120 --> 01:05:57,480
Đại nhân Rueang dễ thương quá.
723
01:06:34,920 --> 01:06:36,640
Đền Chaiwatthanaram.
724
01:06:38,440 --> 01:06:39,480
Đẹp quá.
725
01:07:19,080 --> 01:07:20,040
Về nhà thôi.
726
01:07:22,800 --> 01:07:24,360
Đâu phải cô chưa từng thấy.
727
01:07:27,760 --> 01:07:28,840
Ngồi xuống đi.
728
01:07:31,680 --> 01:07:32,640
Mở dù ra.
729
01:07:37,360 --> 01:07:38,480
Trời nhiều sương đấy.
730
01:09:04,480 --> 01:09:05,720
- Tiểu thư.
- Tiểu thư.
731
01:09:05,800 --> 01:09:06,800
Tiểu thư.
732
01:09:15,040 --> 01:09:16,200
Tiểu thư.
733
01:09:16,560 --> 01:09:17,800
Đại nhân Rueang đâu ạ?
734
01:09:20,080 --> 01:09:21,800
Đường huynh đuổi huynh ấy khỏi thuyền.
735
01:09:22,240 --> 01:09:23,080
Này.
736
01:09:26,920 --> 01:09:28,800
Nói thật đi.
737
01:09:29,600 --> 01:09:32,000
Vì tới nhà hắn nên hắn tự xuống thuyền.
738
01:09:32,680 --> 01:09:35,040
Ừ thì, sao muội biết được?
739
01:09:35,120 --> 01:09:36,560
Huynh có nói gì đâu.
740
01:09:36,680 --> 01:09:39,200
Huynh chỉ đến đó và cho huynh ấy xuống.
741
01:09:45,600 --> 01:09:46,480
Pin, Yaem.
742
01:09:47,240 --> 01:09:48,280
- Dạ?
- Dạ?
743
01:09:48,520 --> 01:09:49,920
Hai ngươi về phòng trước đi.
744
01:09:50,920 --> 01:09:51,880
- Sao ạ?
- Sao ạ?
745
01:09:52,000 --> 01:09:54,360
- Thiếu gia sẽ phạt tiểu thư ạ?
- Thiếu gia sẽ phạt tiểu thư ạ?
746
01:09:56,040 --> 01:09:58,120
Không phải chuyện của hai ngươi.
747
01:09:58,880 --> 01:09:59,720
Đi đi.
748
01:10:02,320 --> 01:10:03,240
Dạ, thiếu gia.
749
01:10:06,280 --> 01:10:07,400
Hai ngươi cũng vậy.
750
01:10:08,080 --> 01:10:09,120
- Dạ, thiếu gia.
- Dạ, thiếu gia.
751
01:10:16,800 --> 01:10:17,640
Pin.
752
01:10:19,040 --> 01:10:20,520
Gì vậy, Yaem?
753
01:10:22,560 --> 01:10:24,160
Tôi nghĩ tiểu thư sẽ bị đánh đòn.
754
01:10:24,760 --> 01:10:25,680
Ôi, tệ quá.
755
01:10:26,160 --> 01:10:27,000
Phải.
756
01:10:27,600 --> 01:10:29,160
Tôi thấy tội cho tiểu thư.
757
01:10:30,800 --> 01:10:32,080
Ý tôi không phải thế.
758
01:10:32,800 --> 01:10:34,680
Yaem, tôi nói thế vì
759
01:10:34,920 --> 01:10:37,080
nếu tiêu thư bị quất mười roi,
760
01:10:37,440 --> 01:10:41,600
thì hai ta chắc chắn sẽ bị quất 20 roi.
761
01:10:42,360 --> 01:10:43,840
Cô lo cho mình thôi à?
762
01:10:44,800 --> 01:10:45,640
Ừ.
763
01:10:46,120 --> 01:10:47,640
Đồ ích kỷ!
764
01:10:48,760 --> 01:10:49,600
Phải.
765
01:10:52,400 --> 01:10:54,400
Nhưng tôi cũng lo cho tiểu thư nữa.
766
01:10:56,160 --> 01:10:57,880
Huynh sẽ đánh đòn muội à?
767
01:11:00,920 --> 01:11:01,920
Karaked.
768
01:11:02,560 --> 01:11:04,120
Cô vừa mới ra ngoài một tí.
769
01:11:04,360 --> 01:11:06,560
Tôi không biết việc cô cợt nhả
770
01:11:06,640 --> 01:11:08,240
là cố ý hay không.
771
01:11:09,000 --> 01:11:11,280
Nhưng dù là gì cũng không nên làm thế.
772
01:11:11,480 --> 01:11:13,440
Nếu ai đó thấy, họ sẽ nói
773
01:11:13,520 --> 01:11:15,280
cháu gái ngài Horathibodi lẳng lơ.
774
01:11:15,600 --> 01:11:17,520
Không nên đá mắt với đàn ông như thế.
775
01:11:17,600 --> 01:11:19,240
Sẽ làm nhà này mang tiếng mất.
776
01:11:24,040 --> 01:11:24,880
Đồ ngốc.
777
01:11:24,960 --> 01:11:27,440
Anh nghĩ tôi tán tỉnh Rueang à?
778
01:11:27,800 --> 01:11:28,640
Anh điên rồi.
779
01:11:29,680 --> 01:11:32,120
Còn "đá mắt" là sao?
780
01:11:32,800 --> 01:11:33,880
Tôi làm thế hồi nào?
781
01:11:38,360 --> 01:11:40,040
Cô có gì để nói không?
782
01:11:43,800 --> 01:11:44,840
Không.
783
01:11:45,200 --> 01:11:46,960
Vì muội không hiểu gì hết.
784
01:11:47,160 --> 01:11:48,720
Nếu muốn muội hiểu,
785
01:11:48,960 --> 01:11:50,480
huynh phải nói lại đi.
786
01:11:56,680 --> 01:11:57,920
Muội đang chờ đấy.
787
01:12:01,280 --> 01:12:02,680
Đừng có vớ vẩn.
788
01:12:02,760 --> 01:12:04,840
Đừng đánh trống lảng.
789
01:12:05,600 --> 01:12:07,840
Cô thừa biết mình đã làm gì.
790
01:12:08,240 --> 01:12:09,480
Hay cô không biết
791
01:12:09,560 --> 01:12:12,360
phụ nữ ở Ayutthaya
không cư xử phóng đãng như cô?
792
01:12:14,800 --> 01:12:16,800
Chắc chỉ phụ nữ từ Song Kwae làm thế.
793
01:12:19,360 --> 01:12:21,200
Muội từng thấy một phụ nữ Ayutthaya
794
01:12:21,360 --> 01:12:22,480
cũng làm thế.
795
01:12:25,360 --> 01:12:26,920
Cô đang muốn nói gì?
796
01:12:30,160 --> 01:12:31,040
Muội nói rồi.
797
01:12:31,800 --> 01:12:32,720
Nói rồi?
798
01:12:33,400 --> 01:12:34,440
Nói gì?
799
01:12:35,520 --> 01:12:36,520
Thứ vừa mới nói.
800
01:12:37,320 --> 01:12:39,840
Muội thấy muội từng thấy
một phụ nữ làm thế,
801
01:12:40,280 --> 01:12:42,560
với không ai khác ngoài huynh.
802
01:12:42,920 --> 01:12:45,080
Muội đã thấy mọi thứ ở Đền Ayothaya.
803
01:12:45,600 --> 01:12:46,600
Sao thế lại được?
804
01:12:46,680 --> 01:12:49,040
Còn muội chưa là gì thì huynh đã mắng.
805
01:12:49,120 --> 01:12:50,400
Đúng là tiêu chuẩn kép!
806
01:13:22,920 --> 01:13:24,280
- Tiểu thư.
- Tiểu thư.
807
01:13:32,400 --> 01:13:33,960
- Tiểu thư.
- Tiểu thư.
808
01:14:06,400 --> 01:14:07,520
Tiểu thư.
809
01:14:09,600 --> 01:14:10,960
Tiểu thư.
810
01:14:11,640 --> 01:14:13,000
Tiểu thư.
811
01:14:16,320 --> 01:14:17,200
Yaem.
812
01:14:17,640 --> 01:14:19,520
Cô thấy tiểu thư khóc không?
813
01:14:19,840 --> 01:14:21,200
Tất nhiên là có.
814
01:14:22,520 --> 01:14:24,160
Tiểu thư.
815
01:14:24,240 --> 01:14:25,560
Tiểu thư.
816
01:14:26,120 --> 01:14:28,920
Cô có gọi bao nhiêu lần
tiểu thư cũng không mở cửa đâu.
817
01:14:34,960 --> 01:14:36,280
Tôi không quan tâm.
818
01:15:00,080 --> 01:15:02,760
Nếu cô thấy thứ gì đó đáng sợ,
819
01:15:03,800 --> 01:15:06,360
hãy niệm thần chú và cô sẽ bình tâm lại.
820
01:15:07,240 --> 01:15:08,240
Thần chú này
821
01:15:08,680 --> 01:15:10,800
sẽ giấu cô khỏi tầm nhìn của người khác.
822
01:15:11,520 --> 01:15:12,360
Sao ạ?
823
01:15:13,160 --> 01:15:14,920
Nó có thể làm ta vô hình à?
824
01:15:30,640 --> 01:15:33,120
TÂM TRÍ LƠ ĐÃNG
LÀ DO TA TƯỞNG TƯỢNG QUÁ NHIỀU.
825
01:15:43,160 --> 01:15:47,320
TÂM TRÍ LƠ ĐÃNG
LÀ DO TA TƯỞNG TƯỢNG QUÁ NHIỀU.
826
01:15:58,320 --> 01:16:03,160
Tôn kính Đức Thế Tôn, Bậc Đáng Tôn Thờ,
và Bậc Hoàn Toàn Giác Ngộ.
827
01:16:03,240 --> 01:16:07,840
Tâm trí lơ đãng
là do ta tưởng tượng quá nhiều.
828
01:16:35,800 --> 01:16:39,160
Ôi Chúa ơi.
829
01:16:43,560 --> 01:16:45,120
Mình tàng hình rồi.
830
01:16:48,160 --> 01:16:49,560
Mình tàng hình thật rồi.
831
01:16:59,400 --> 01:17:01,040
- Pin, tiểu thư?
- Tiểu thư!
832
01:17:01,520 --> 01:17:02,400
- Tiểu thư!
- Tiểu thư!
833
01:17:06,640 --> 01:17:07,520
- Tiểu thư.
- Pin, Yaem.
834
01:17:10,160 --> 01:17:11,520
Karaked bị sao thế?
835
01:17:15,040 --> 01:17:16,440
Các ngươi nghe gì?
836
01:17:18,360 --> 01:17:19,360
Lúc đầu,
837
01:17:19,760 --> 01:17:21,400
nô tì nghe tiểu thư nói chuyện.
838
01:17:23,400 --> 01:17:25,040
Rồi nô tì nghe tiếng đồ rơi.
839
01:17:26,000 --> 01:17:28,240
Có thể tiểu thư bị ngã chăng?
840
01:17:28,960 --> 01:17:30,120
- Tiểu thư.
- Pin.
841
01:17:30,200 --> 01:17:31,120
Tểu thư.
842
01:17:31,200 --> 01:17:32,640
Vậy thì vào xem đi.
843
01:18:33,600 --> 01:18:34,920
Vào tìm tiểu thư đi.
844
01:18:38,240 --> 01:18:39,320
Ta không thấy cô ấy.
845
01:18:41,040 --> 01:18:42,080
- Dạ, thiếu gia.
- Dạ, thiếu gia.
846
01:18:42,440 --> 01:18:43,440
Đi đi, Yaem.
847
01:19:18,840 --> 01:19:19,840
Karaked.
848
01:19:22,400 --> 01:19:23,480
Tiểu thư.
849
01:19:25,840 --> 01:19:26,680
Karaked.
850
01:19:29,920 --> 01:19:30,960
Karaked.
851
01:19:36,600 --> 01:19:37,680
Karaked.
852
01:20:08,640 --> 01:20:09,480
Tiểu thư.
853
01:20:09,920 --> 01:20:10,800
Đường huynh.
854
01:20:11,920 --> 01:20:13,360
Huynh định hôn muội à?
855
01:20:21,360 --> 01:20:22,600
Cô tỉnh rồi.
856
01:20:24,600 --> 01:20:25,600
Phải.
857
01:20:29,760 --> 01:20:30,880
Chuyện gì vậy?
858
01:20:32,840 --> 01:20:33,840
À thì...
859
01:20:34,720 --> 01:20:36,360
Muội ngất xỉu.
860
01:20:36,840 --> 01:20:37,840
Không có gì đâu.
861
01:20:41,840 --> 01:20:43,280
Huynh vẫn còn giận muội.
862
01:20:43,680 --> 01:20:44,840
Về đi nếu muốn.
863
01:21:17,480 --> 01:21:19,640
Nhẹ cả người.
864
01:21:20,000 --> 01:21:21,080
Suýt thì toi.
865
01:21:22,800 --> 01:21:25,080
Ta sẽ không làm thế nữa. Ta thề.
866
01:21:26,400 --> 01:21:29,160
Trừ khi thực sự cần thiết,
Thầy Chi Pa Khao.
867
01:22:16,320 --> 01:22:17,600
Con ghét cô ta
868
01:22:17,800 --> 01:22:19,040
hơn bất cứ gì.
869
01:22:20,520 --> 01:22:23,360
Con sẽ không bao giờ cưới côta.
870
01:22:25,080 --> 01:22:25,960
Pin, Yaem.
871
01:22:26,040 --> 01:22:27,160
- Dạ?
- Dạ?
872
01:22:27,920 --> 01:22:29,120
Lũ nô tì ngu ngốc.
873
01:22:30,920 --> 01:22:32,480
- Tiểu thư.
- Lũ hạ đẳng.
874
01:22:32,800 --> 01:22:35,600
Sao lại để đồ của ta bị chuột gặm?
875
01:22:36,520 --> 01:22:38,440
Nô tì kiểm tra rồi, tiểu thư.
876
01:22:39,280 --> 01:22:40,240
Hô trước không thấy.
877
01:22:40,760 --> 01:22:41,600
Nhưng...
878
01:22:43,000 --> 01:22:44,000
hôm nay...
879
01:22:46,640 --> 01:22:49,520
Nhưng hôm trước
nô tì có mang nó ra để ủi mà.
880
01:22:54,280 --> 01:22:55,280
Ngươi đã dùng
881
01:22:55,360 --> 01:22:57,720
tay hay móng vuốt để làm thế, đồ nô tì?
882
01:22:58,760 --> 01:22:59,840
Tiểu thư.
883
01:23:00,200 --> 01:23:01,240
Cả ngươi nữa!
884
01:23:05,440 --> 01:23:07,360
Xấc xược! Dám nhìn ta cơ đấy!
885
01:23:10,600 --> 01:23:12,320
Nô tì sẽ sửa lại ạ.
886
01:23:14,960 --> 01:23:17,840
Xin đừng tức giận, tiểu thư.
887
01:23:59,400 --> 01:24:00,240
Dech.
888
01:24:00,560 --> 01:24:01,400
Dạ?
889
01:24:10,360 --> 01:24:12,640
Ta nghĩ ta sẽ sớm gặp Nhà vua.
890
01:24:15,880 --> 01:24:16,720
Dạ.
891
01:24:17,200 --> 01:24:18,840
Ta cần nói với ngài một chuyện.
892
01:24:19,160 --> 01:24:20,960
Ta không rõ ngài biết chưa.
893
01:24:22,920 --> 01:24:23,760
Dạ, thưa cha.
894
01:24:36,480 --> 01:24:38,000
Có chuyện tồi tệ đã xảy ra.
895
01:24:39,360 --> 01:24:41,920
Tàu của người phương Tây
vừa mới đến đây...
896
01:24:43,240 --> 01:24:44,760
mà mang theo tin tức
897
01:24:45,360 --> 01:24:48,840
tàu của Đại sứ Hoàng gia
mà chúng ta cử đến Pháp...
898
01:24:53,800 --> 01:24:55,280
đã bị chìm.
899
01:24:59,600 --> 01:25:00,640
Ôi trời!
900
01:25:03,920 --> 01:25:04,960
Đại sứ,
901
01:25:05,640 --> 01:25:06,480
tham sứ,
902
01:25:07,480 --> 01:25:08,440
và tham tán...
903
01:25:09,560 --> 01:25:11,120
đều đã bỏ mạng.
904
01:25:13,640 --> 01:25:16,320
Công sứ Pipat Ratchamaitri
là một nhân tài.
905
01:25:20,240 --> 01:25:21,560
Thật đáng buồn.
906
01:25:26,120 --> 01:25:29,360
Con nghe nói cha đã tâu với vua Narai
907
01:25:30,120 --> 01:25:33,800
rằng chúng ta nên đợi ít nhất bốn năm
908
01:25:33,880 --> 01:25:37,320
để dân ta có thêm kinh nghiệm đi biển
trước khi ra nước ngoài.
909
01:25:37,760 --> 01:25:38,920
Đúng.
910
01:25:42,040 --> 01:25:44,240
Chính vì tên Tây Constantine Phaulkon
911
01:25:45,720 --> 01:25:48,320
đã thúc giục bệ hạ sắp xếp chuyến đi,
912
01:25:49,080 --> 01:25:50,560
mà nhiều người phải chết.
913
01:25:51,440 --> 01:25:52,840
Thật đáng nguyền rủa!
914
01:25:54,600 --> 01:25:55,920
Tên Phaulkon này
915
01:25:56,520 --> 01:25:58,320
không phải người Pháp.
916
01:25:59,160 --> 01:26:00,640
Hắn không cần nôn nóng
917
01:26:00,960 --> 01:26:03,440
giục Ayutthaya cử đại sứ đến Pháp.
918
01:26:05,480 --> 01:26:06,640
Người ta nói...
919
01:26:08,000 --> 01:26:10,080
cái tên Constantine Phaulkon
920
01:26:11,920 --> 01:26:13,680
không phải tiếng Pháp,
921
01:26:14,120 --> 01:26:15,320
mà là tiếng Huy Lạp.
922
01:26:16,040 --> 01:26:18,560
Và Hy Lạp cũng ở phương Tây như Pháp.
923
01:26:20,200 --> 01:26:21,640
Người Pháp rất gian xảo.
924
01:26:22,680 --> 01:26:25,520
Họ biết bệ hạ thích gã Phaulkon này.
925
01:26:26,440 --> 01:26:28,440
Nên dùng hắn để tiếp cận bệ hạ.
926
01:26:30,080 --> 01:26:32,840
Chúng chắc chắn biết
hắn được bệ hạ sủng ái.
927
01:26:33,480 --> 01:26:35,640
Hắn đã được thăng chức
928
01:26:35,720 --> 01:26:38,000
nhanh hơn bất kỳ đại thần nào
929
01:26:38,080 --> 01:26:39,560
kể cả người ở Ayutthaya.
930
01:26:39,640 --> 01:26:41,040
Hắn vượt qua từng người.
931
01:26:42,280 --> 01:26:44,200
Hắn chỉ mới đến đây một thời gian,
932
01:26:45,160 --> 01:26:47,040
mà đã được phong làm tham chính.
933
01:27:20,240 --> 01:27:21,080
Cha.
934
01:27:41,360 --> 01:27:43,480
Đại nhân Surasakorn.
935
01:27:45,400 --> 01:27:46,400
Ta tới gặp Mali.
936
01:27:47,560 --> 01:27:49,600
Mali...
937
01:27:49,800 --> 01:27:50,640
Con bé...
938
01:27:51,600 --> 01:27:52,600
Con bé không có ở đây.
939
01:27:56,640 --> 01:27:57,640
Cô ấy ở trong kia.
940
01:27:58,400 --> 01:28:00,160
Đại nhân...
941
01:28:01,200 --> 01:28:02,400
Ta thấy cô ấy vào kia.
942
01:28:06,840 --> 01:28:09,800
Ngươi dám nói dối
một đại thần của vua Narai.
943
01:28:12,840 --> 01:28:14,240
Ta có thể trừng phạt ngươi,
944
01:28:16,440 --> 01:28:17,640
ngươi biết mà nhỉ?
945
01:28:17,840 --> 01:28:18,880
Làm ơn, đại nhân.
946
01:28:19,120 --> 01:28:20,120
Đại nhân.
947
01:28:39,520 --> 01:28:40,720
Đại nhân,
948
01:28:41,480 --> 01:28:42,920
xin bỏ tay tiểu nữ ra.
949
01:28:44,120 --> 01:28:45,120
Sao ta làm được?
950
01:28:46,120 --> 01:28:47,320
Ta sợ nàng sẽ ngã.
951
01:28:53,600 --> 01:28:54,760
Tiểu nữ sẽ không ngã đâu.
952
01:28:54,880 --> 01:28:56,280
Tiểu nữ đi lại mỗi ngày mà.
953
01:28:56,800 --> 01:28:58,200
Sao lại ngã được?
954
01:28:59,680 --> 01:29:01,560
Đây là nhà tiểu nữ mà, phải không?
955
01:29:13,840 --> 01:29:15,080
Thông minh lắm.
956
01:29:20,920 --> 01:29:23,080
Ta thích phụ nữ thông minh như nàng.
957
01:29:23,840 --> 01:29:24,840
Fanik.
958
01:29:26,440 --> 01:29:27,680
Con của ngươi
959
01:29:28,040 --> 01:29:29,320
thật dũng cảm.
960
01:29:31,640 --> 01:29:33,240
Ta gặp nàng ấy mỗi ngày được chứ?
961
01:29:37,240 --> 01:29:39,520
Tôi sợ tốn thời gian của ngài thôi.
962
01:29:40,600 --> 01:29:42,640
Không đâu.
963
01:29:44,480 --> 01:29:45,960
Không tốn thời gian...
964
01:29:47,440 --> 01:29:48,520
nếu là thứ ta thích.
965
01:29:55,560 --> 01:29:56,560
Đại nhân,
966
01:29:57,280 --> 01:29:59,480
ngài là đại thần quyền cao chức trọng.
967
01:30:00,920 --> 01:30:02,920
Ngài có trăm công ngàn việc.
968
01:30:04,280 --> 01:30:06,840
Xin đừng lãng phí thời gian
với thường dân như tiểu nữ.
969
01:30:22,080 --> 01:30:22,960
Mali.
970
01:30:25,960 --> 01:30:27,080
Nàng đẹp lắm.
971
01:30:30,760 --> 01:30:31,880
Môi của nàng
972
01:30:32,880 --> 01:30:33,960
thật là...
973
01:30:34,440 --> 01:30:35,320
Xin ngài.
974
01:30:35,400 --> 01:30:36,560
Im lặng.
975
01:30:38,680 --> 01:30:40,320
Ngươi chỉ là một con buôn.
976
01:30:40,800 --> 01:30:43,040
Ta sẽ cho con gái ngươi vinh hoa phú quý.
977
01:30:43,960 --> 01:30:45,840
Nàng không muốn làm vợ quan sao?
978
01:30:47,120 --> 01:30:47,960
Trả lời đi.
979
01:30:48,800 --> 01:30:49,640
Không thích sao?
980
01:30:49,840 --> 01:30:50,840
Nhưng con bé...
981
01:30:50,920 --> 01:30:52,240
vẫn còn quá nhỏ.
982
01:30:56,720 --> 01:30:58,480
Đại nhân Surasakorn.
983
01:31:00,320 --> 01:31:03,080
Xin hãy để tiểu nữ suy nghĩ kỹ.
984
01:31:03,720 --> 01:31:04,880
Suy nghĩ gì?
985
01:31:05,960 --> 01:31:06,920
Không.
986
01:31:09,120 --> 01:31:10,120
Nàng không cần nghĩ.
987
01:31:37,320 --> 01:31:38,520
Ngài thích cô ta à?
988
01:31:39,640 --> 01:31:40,560
Rất thích.
989
01:31:40,920 --> 01:31:43,520
Một ngày nào đó,
ta sẽ biến nàng ấy thành vợ ta.
990
01:32:47,240 --> 01:32:50,000
Cầu cho thí chủ an khang, thịnh vượng.
991
01:32:52,080 --> 01:32:53,240
Vâng ạ.
992
01:32:53,840 --> 01:32:55,800
- Tiểu thư.
- Tiểu thư.
993
01:32:55,880 --> 01:32:57,040
Đừng chạy.
994
01:32:57,120 --> 01:32:58,720
- Tiểu thư.
- Nhanh nào, Pin.
995
01:32:59,040 --> 01:33:00,080
Yaem, nhanh lên.
996
01:33:00,200 --> 01:33:01,600
- Tiểu thư!
- Tiểu thư!
997
01:33:05,520 --> 01:33:06,520
- Tiểu thư.
- Nhanh lên.
998
01:33:06,600 --> 01:33:07,600
Cẩn thận ạ.
999
01:33:09,520 --> 01:33:11,160
- Để ta giúp cho.
- Không.
1000
01:33:11,800 --> 01:33:13,080
Không sao. Để ta giúp.
1001
01:33:19,120 --> 01:33:21,120
Xin hãy nhận lễ vật này.
1002
01:33:21,520 --> 01:33:25,320
Cầu cho thí chủ an khang, thịnh vượng.
1003
01:33:38,240 --> 01:33:39,400
Prik thân mến.
1004
01:33:40,240 --> 01:33:41,480
Đừng tỏ vẻ thân mật.
1005
01:33:43,560 --> 01:33:44,560
Mang đi đi.
1006
01:33:49,000 --> 01:33:51,720
Prik thân mến, Yaem chỉ muốn...
1007
01:33:51,800 --> 01:33:52,800
Thôi đi.
1008
01:33:53,680 --> 01:33:55,200
Cô cũng đừng gọi tôi như thế.
1009
01:33:55,800 --> 01:33:57,440
Từ khi nào lại gọi thế vậy?
1010
01:33:58,040 --> 01:33:59,520
Tôi biết mà.
1011
01:34:00,080 --> 01:34:02,840
Bà không thích khi tôi tốt với bà,
đúng không, ?
1012
01:34:03,240 --> 01:34:05,280
- Cái gì?
- Đừng, Pin.
1013
01:34:06,240 --> 01:34:08,680
Cô không thể gọi bà ấy là mụ khốn.
1014
01:34:09,720 --> 01:34:12,240
Vậy thì gọi là gì bây giờ?
1015
01:34:12,400 --> 01:34:14,320
Tôi vừa gọi bà ấy là mụ khốn rồi.
1016
01:34:15,160 --> 01:34:16,720
Không, không được.
1017
01:34:17,320 --> 01:34:18,920
Cô trẻ hơn bà ấy.
1018
01:34:19,120 --> 01:34:21,360
Cô không thể gọi bà ấy là mụ khốn.
1019
01:34:21,440 --> 01:34:23,440
Cô phải nhớ rằng
1020
01:34:23,600 --> 01:34:26,000
cô không thể gọi bà ấy là mụ khốn.
1021
01:34:26,440 --> 01:34:27,840
Được thôi.
1022
01:34:28,120 --> 01:34:29,680
Tôi sẽ ráng nhớ
1023
01:34:29,760 --> 01:34:31,200
tôi không thể gọi vậy.
1024
01:34:31,440 --> 01:34:33,040
Vậy phải gọi là gì
1025
01:34:33,120 --> 01:34:34,680
nếu không gọi mụ khốn?
1026
01:34:34,960 --> 01:34:36,680
Các cô đang sỉ nhục tôi đấy à?
1027
01:34:37,520 --> 01:34:38,520
Cứ đợi đấy!
1028
01:34:38,680 --> 01:34:41,280
Khi phu nhân Champa về, tôi sẽ mách lại.
1029
01:34:42,000 --> 01:34:44,080
- Đi mà mách đi.
- Đi mà mách đi.
1030
01:34:44,680 --> 01:34:46,320
Rồi các cô sẽ thấy.
1031
01:34:48,120 --> 01:34:49,000
Sẽ thấy à?
1032
01:34:49,520 --> 01:34:51,120
Nếu không thấy thì sao?
1033
01:34:51,440 --> 01:34:53,360
Nếu cô không thấy thì sao à?
1034
01:34:58,640 --> 01:35:00,920
- Đây này!
- Ôi không, con béo này.
1035
01:35:01,320 --> 01:35:02,160
Tránh ra!
1036
01:35:03,560 --> 01:35:04,560
Tránh ra, Boong!
1037
01:35:05,000 --> 01:35:05,840
Tránh ra!
1038
01:35:08,880 --> 01:35:11,320
Hôm nay tôi sẽ cho mụ già này ăn bạt tai.
1039
01:35:11,400 --> 01:35:14,440
Yaem, Pin. Thôi đi mà.
1040
01:35:17,520 --> 01:35:18,800
Vì tiểu thư đã nói vậy.
1041
01:35:23,800 --> 01:35:25,040
Thôi đi, Boong!
1042
01:35:26,200 --> 01:35:27,600
Không tôi tát cả đám.
1043
01:35:27,680 --> 01:35:28,560
Này.
1044
01:35:28,960 --> 01:35:30,560
Boong, đỡ ta dậy!
1045
01:35:34,320 --> 01:35:35,240
Không sao đâu.
1046
01:35:35,360 --> 01:35:36,960
Mai ta hẵng dâng lễ cho sư thầy.
1047
01:35:37,760 --> 01:35:38,760
Không cần.
1048
01:35:38,920 --> 01:35:40,800
Tôi đã nói rồi.
1049
01:35:41,080 --> 01:35:42,840
Đó là công việc của tôi.
1050
01:35:43,320 --> 01:35:45,840
Phu nhân giao phó nhiệm vụ đó cho tôi.
1051
01:35:47,120 --> 01:35:49,800
Sớm muộn gì
đây cũng là phu nhân của bà đấy.
1052
01:35:53,360 --> 01:35:54,880
Đã bảo đừng gọi ta thế.
1053
01:35:57,640 --> 01:35:58,880
Đừng cho Karaked lại gần.
1054
01:35:58,960 --> 01:35:59,920
Dạ.
1055
01:36:01,600 --> 01:36:04,000
- Bà cô nô tì.
- Cái gì?
1056
01:36:04,160 --> 01:36:05,000
Ý ta là, Prik.
1057
01:36:07,120 --> 01:36:08,680
Không cần cản ta.
1058
01:36:09,080 --> 01:36:10,520
Ta quyết định không làm.
1059
01:36:11,880 --> 01:36:12,880
Tốt đấy.
1060
01:36:14,000 --> 01:36:16,640
Cô cũng có làm theo lời Phật dạy đâu..
1061
01:36:17,080 --> 01:36:18,840
Dâng lễ làm gì cơ chứ?
1062
01:36:19,440 --> 01:36:21,040
Nghiệp càng nặng hơn thôi.
1063
01:36:21,320 --> 01:36:22,560
- Phải!
- Phải!
1064
01:36:24,440 --> 01:36:25,600
Đúng.
1065
01:36:26,000 --> 01:36:27,800
Nhưng người xấu
1066
01:36:27,880 --> 01:36:29,360
vẫn có thể thay đổi mà.
1067
01:36:30,560 --> 01:36:32,040
Cô có còn nhớ
1068
01:36:32,440 --> 01:36:34,480
cô đã làm gì với tôi?
1069
01:36:35,600 --> 01:36:37,120
Tôi không bao giờ tin
1070
01:36:37,520 --> 01:36:40,080
rằng cô có thể thay đổi.
1071
01:36:42,440 --> 01:36:44,240
Ta đã làm gì với bà?
1072
01:36:44,920 --> 01:36:47,560
Đừng giả vờ không nhớ.
1073
01:36:48,840 --> 01:36:49,840
Đi đâu đấy?
1074
01:36:52,680 --> 01:36:53,800
Lạ đây.
1075
01:36:54,200 --> 01:36:55,800
Ta sẽ tát cho ngươi bớt láo!
1076
01:36:56,720 --> 01:36:57,800
Prik!
1077
01:37:00,480 --> 01:37:01,440
Tiểu thư!
1078
01:37:02,520 --> 01:37:03,800
Không liên quan đến ngươi, Boong!
1079
01:37:06,000 --> 01:37:07,720
Thôi đi! Đã nói tôi không có lấy mà.
1080
01:37:08,760 --> 01:37:11,440
Sao ngươi dám!
Sao ngươi dám lên giọng với ta?
1081
01:37:20,800 --> 01:37:22,000
Sao liếc ta, hả?
1082
01:37:25,360 --> 01:37:26,800
Tôi đã bị đánh rất đau.
1083
01:37:27,240 --> 01:37:29,600
Nhưng khi cô tìm lại được đồ bị mất,
1084
01:37:30,120 --> 01:37:34,440
cô có nghĩ sẽ xin lỗi tôi?
1085
01:37:37,240 --> 01:37:39,480
Ta đối xử tệ với bà vậy sao?
1086
01:38:03,920 --> 01:38:05,440
Sao cô ta đến đây, Yen?
1087
01:38:07,920 --> 01:38:08,880
Tiểu thư.
1088
01:38:09,640 --> 01:38:11,760
Sao tiểu thư muốn đến gặp Prik?
1089
01:38:16,120 --> 01:38:17,360
Nô tì biết rồi.
1090
01:38:18,040 --> 01:38:19,040
Sao?
1091
01:38:19,520 --> 01:38:21,280
Tiểu thư đưa Yaem đến
1092
01:38:21,360 --> 01:38:23,240
để tát Prik và dạy bà ta một bài học.
1093
01:38:23,680 --> 01:38:26,200
Tôi sẽ tát cô trước đấy, Pin.
1094
01:38:26,400 --> 01:38:27,720
Yaem, Pin.
1095
01:38:27,800 --> 01:38:29,240
Chủ nào tớ nấy.
1096
01:38:41,680 --> 01:38:43,800
Tát bà ta đi, Yaem.
1097
01:38:43,880 --> 01:38:44,840
Cô nói gì cơ?
1098
01:38:49,640 --> 01:38:50,560
Yaem.
1099
01:38:59,760 --> 01:39:00,960
Bà cô nô tì.
1100
01:39:01,320 --> 01:39:03,000
Tôi không phải nô tì.
1101
01:39:06,440 --> 01:39:07,440
Prik.
1102
01:39:11,720 --> 01:39:13,040
Ta xin lỗi.
1103
01:39:17,480 --> 01:39:18,800
Ta không tin
1104
01:39:18,920 --> 01:39:21,040
cô có thể thay đổi bản chất thật của mình.
1105
01:39:26,280 --> 01:39:27,120
Mụ khốn.
1106
01:39:28,040 --> 01:39:28,920
Yaem.
1107
01:39:31,760 --> 01:39:33,480
Đi thôi. Nhanh lên!
1108
01:39:35,040 --> 01:39:36,720
Chết tiệt.
1109
01:39:36,800 --> 01:39:37,760
Yaem.
1110
01:39:39,600 --> 01:39:40,440
Hey.
1111
01:39:42,240 --> 01:39:43,400
Pin, Yaem.
1112
01:39:44,240 --> 01:39:45,920
Ta muốn về phòng.
1113
01:39:48,880 --> 01:39:50,760
- Tuân lệnh tiểu thư.
- Tuân lệnh tiểu thư.
1114
01:39:52,040 --> 01:39:53,400
- Đi nào, tiểu thư.
- Đi nào, tiểu thư.
1115
01:40:04,760 --> 01:40:05,640
Yaem.
1116
01:40:05,880 --> 01:40:07,440
Quá khứ là quá khứ.
1117
01:40:07,520 --> 01:40:10,240
Phải, tiểu thư đã xin lỗi rồi.
1118
01:40:12,640 --> 01:40:13,480
Nhìn kìa,
1119
01:40:14,400 --> 01:40:17,840
khi người ta nói họ thấy bản chất thật
của ngươi, ngươi có giận không?
1120
01:40:18,760 --> 01:40:20,000
Nếu nô tì thực sự như thế,
1121
01:40:20,240 --> 01:40:21,560
nô tì sẽ không giận.
1122
01:40:22,000 --> 01:40:22,960
Phải ạ.
1123
01:40:23,120 --> 01:40:25,120
Giờ chúng ta là thế mà.
1124
01:40:27,200 --> 01:40:29,080
Vậy là không xúc phạm.
1125
01:40:31,320 --> 01:40:32,560
Sao lại xúc phạm ạ?
1126
01:40:37,320 --> 01:40:38,960
Được. Giờ thì ta đã hiểu.
1127
01:40:39,160 --> 01:40:41,000
Ta phải là chính mình.
1128
01:40:42,840 --> 01:40:45,040
Nhưng ta nghĩ ta có thể thay đổi mình.
1129
01:40:45,120 --> 01:40:47,320
Chắc không khó lắm đâu.
1130
01:40:57,960 --> 01:40:58,800
Choi.
1131
01:40:59,120 --> 01:40:59,960
Dạ?
1132
01:41:00,520 --> 01:41:01,440
Đi đâu vậy?
1133
01:41:01,640 --> 01:41:03,040
Thiếu gia Dech đi công vụ ạ.
1134
01:41:04,600 --> 01:41:06,480
Có gì trong rương thế? Trầu à?
1135
01:41:07,400 --> 01:41:08,360
Đồ trang trí ạ.
1136
01:41:12,560 --> 01:41:13,720
Ta xem được không?
1137
01:41:18,600 --> 01:41:20,080
Chỉ là bộ dụng cụ ăn trầu.
1138
01:41:25,840 --> 01:41:28,040
Đây là quan phục để đi gặp vua à?
1139
01:41:31,040 --> 01:41:32,360
Thứ chúng ta đang thấy
1140
01:41:32,600 --> 01:41:33,920
là vải sompak,
1141
01:41:34,440 --> 01:41:36,200
được Đức vua
1142
01:41:36,520 --> 01:41:39,840
ban thưởng cho triều thần.
1143
01:41:40,400 --> 01:41:42,320
Sompak được dệt bằng kỹ thuật ikat.
1144
01:41:42,920 --> 01:41:45,000
Chúng được dệt ở Khmer
1145
01:41:45,520 --> 01:41:49,320
và gửi về lại Siam
như vật cống phẩm cho Đức vua.
1146
01:41:53,840 --> 01:41:55,760
Sao huynh ấy không có vải sompak?
1147
01:41:57,080 --> 01:41:59,840
Vì thiếu gia
mới chỉ có tược hiệu quý tộc ạ.
1148
01:42:00,720 --> 01:42:02,080
Ra là vậy.
1149
01:42:02,840 --> 01:42:04,200
Huynh ấy đi đâu thay đồ?
1150
01:42:04,520 --> 01:42:06,240
Có nhà thay đồ riêng ạ.
1151
01:42:06,640 --> 01:42:07,880
Nhà thay đồ...
1152
01:42:08,240 --> 01:42:10,960
À, ta nhớ rồi.
1153
01:42:11,440 --> 01:42:12,880
Thầy ta có nói
1154
01:42:12,960 --> 01:42:15,440
có một tòa nhà để các quý tộc thay đồ.
1155
01:42:26,000 --> 01:42:27,520
Thầy cô là ai?
1156
01:42:34,240 --> 01:42:36,080
Không cần phải nói thế.
1157
01:42:40,360 --> 01:42:42,080
Bất kỳ ai chỉ bảo muội gì đó,
1158
01:42:42,160 --> 01:42:43,760
muội đều gọi là thầy.
1159
01:42:44,200 --> 01:42:46,200
Để tỏ lòng kính trọng ấy mà.
1160
01:42:50,040 --> 01:42:52,160
Huynh không giận muội nữa à?
1161
01:42:55,120 --> 01:42:57,280
Ta không có lý do để giận cô.
1162
01:42:59,200 --> 01:43:00,320
Cảm ơn huynh.
1163
01:43:04,520 --> 01:43:06,480
Huynh làm công vụ gì thế? Ở đâu?
1164
01:43:10,960 --> 01:43:12,240
Muội quên rồi.
1165
01:43:12,600 --> 01:43:14,600
- Chắc là do bùa chú Kritsana...
- Thôi đi.
1166
01:43:17,600 --> 01:43:18,920
Bùa chú hết tác dụng rồi.
1167
01:43:20,200 --> 01:43:22,320
Đừng lấy nó làm cớ nữa.
1168
01:43:23,560 --> 01:43:25,360
Nếu cô phát điên,
1169
01:43:25,560 --> 01:43:26,880
đó là do việc cô làm
1170
01:43:27,640 --> 01:43:29,680
hoặc con ma đang nhập cô.
1171
01:43:43,160 --> 01:43:44,040
Đi nào.
1172
01:43:44,720 --> 01:43:45,640
Dạ, thiếu gia.
1173
01:43:49,680 --> 01:43:53,120
Trời ạ, hắn lại lên mặt dạy đời mình.
1174
01:43:55,920 --> 01:43:56,760
Này.
1175
01:43:57,200 --> 01:43:59,560
Hai ngươi biết huynh ta làm gì không?
1176
01:44:03,840 --> 01:44:04,680
Gì thế?
1177
01:44:05,400 --> 01:44:06,960
- Không biết ạ.
- Không biết ạ.
1178
01:45:01,720 --> 01:45:03,520
Thật tốt khi gặp hai cháu.
1179
01:45:05,240 --> 01:45:06,760
Ta vừa diện kiến Đức vua Narai
1180
01:45:07,800 --> 01:45:10,200
Và nói về chiếc thuyền Đại sứ bị chìm.
1181
01:45:11,640 --> 01:45:12,480
Vâng ạ.
1182
01:45:13,400 --> 01:45:15,480
Bệ hạ nói thế nào ạ?
1183
01:45:18,480 --> 01:45:19,760
Điều ngài nói
1184
01:45:20,040 --> 01:45:21,400
khiến ta lo lắng.
1185
01:45:23,400 --> 01:45:25,120
Để ta đoán nhé.
1186
01:45:25,680 --> 01:45:27,720
Ngài ấy muốn cử một con tàu khác.
1187
01:45:29,960 --> 01:45:30,960
Vâng ạ.
1188
01:45:32,560 --> 01:45:34,120
Còn ai bảo ngài ấy làm thế,
1189
01:45:34,440 --> 01:45:36,160
ngoài Đại nhân Surasakorn?
1190
01:45:42,560 --> 01:45:45,120
Hắn đúng là cái gai trong mắt.
1191
01:45:46,520 --> 01:45:47,360
Này.
1192
01:45:47,800 --> 01:45:49,760
Đừng bàn chuyện đó ở đây.
1193
01:45:50,600 --> 01:45:52,080
Sau khi xong việc,
1194
01:45:53,160 --> 01:45:55,760
ta sẽ đi gặp Vương gia Horathibodi,
1195
01:45:56,360 --> 01:45:57,640
phụ thân của cháu,
1196
01:45:57,880 --> 01:45:59,200
tại phủ của cháu.
1197
01:45:59,880 --> 01:46:00,720
Vâng ạ.
1198
01:46:17,640 --> 01:46:20,840
Đến thơ cũng sặc mùi tán tỉnh.
1199
01:46:21,120 --> 01:46:23,200
Muội đúng là đối đáp rất tuyệt.
1200
01:46:23,520 --> 01:46:26,720
Khuê nữ nói nhớ chàng trai khác...
Không ra thể thống gì!
1201
01:46:26,960 --> 01:46:29,040
Thế muội được phép nhớ chàng trai nào?
1202
01:46:29,120 --> 01:46:30,200
Hôn phu của muội!
1203
01:46:31,120 --> 01:46:34,120
Tiểu thư Chanwad.
Làm xoài chấm mắm đường nào.
1204
01:46:34,360 --> 01:46:35,320
Thử đi!
1205
01:46:35,520 --> 01:46:36,880
Lẩu nướng Mu kratha!
1206
01:46:37,280 --> 01:46:38,480
- "Mu kratha"?
- "Mu kratha"?
1207
01:46:38,880 --> 01:46:41,840
Đường huynh,
muội muốn đặt làm một cái xoong.
1208
01:46:42,360 --> 01:46:43,360
Đường huynh...
1209
01:46:45,440 --> 01:46:46,440
- Thiếu gia!
- Tiểu thư!
1210
01:46:46,800 --> 01:46:48,200
Cẩn thận, thiếu gia!
1211
01:46:49,240 --> 01:46:50,240
Đường huynh!
1212
01:46:50,440 --> 01:46:52,480
Được rồi, cứu mạng người thì cũng đáng.
1213
01:47:21,760 --> 01:47:23,760
Biên dịch: Hoàng Minh
82081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.