Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:24,863
CHASING BUTTERFLIES
2
00:00:25,083 --> 00:00:27,619
Written by
Otar Iosseliani
3
00:00:27,875 --> 00:00:30,411
Cinematography by
William Lubtchansky
4
00:00:30,500 --> 00:00:33,415
With
Narda Blanchet, Pierette Pompom Bailhache,
5
00:00:33,500 --> 00:00:36,202
Aleksandr Cherkasov, Thamara Tarassachvili
6
00:00:36,291 --> 00:00:41,577
Sacha Piatigorsky, Francoise Tsouladze
7
00:00:45,125 --> 00:00:47,661
Production design by
Emmanuel de Chauvigny
8
00:00:47,875 --> 00:00:50,446
Music by
Nicholas Zourabichvili
9
00:00:57,750 --> 00:01:00,368
Art direction by
10
00:01:05,750 --> 00:01:07,954
Produced by
Martine Marignac
11
00:02:23,125 --> 00:02:25,827
Honored friend, it's always
12
00:02:25,916 --> 00:02:29,910
a pleasure to welcome you.
13
00:03:13,166 --> 00:03:18,405
CHASING BUTTERFLIES
14
00:03:18,666 --> 00:03:21,866
Film by Otar Iosseliani
15
00:04:22,958 --> 00:04:26,371
Did you sleep well?
16
00:04:26,541 --> 00:04:28,994
Such weather!
17
00:04:31,625 --> 00:04:33,000
A lovely autumn.
18
00:04:33,583 --> 00:04:36,498
And him? Is he up yet?
19
00:04:36,916 --> 00:04:38,825
We'll wake him up now.
20
00:04:46,875 --> 00:04:48,617
He's still asleep.
21
00:04:49,333 --> 00:04:51,039
I'm not surprised.
22
00:07:03,541 --> 00:07:05,284
Go on, my son, light up.
23
00:07:14,041 --> 00:07:17,704
Please read - sorry I'm late -
this epistle.
24
00:07:27,125 --> 00:07:29,910
"Paul's Epistle to the Romans."
Chapter 12.
25
00:10:42,416 --> 00:10:44,538
Hello. How are you?
26
00:10:44,666 --> 00:10:46,491
Not bad, thank you.
27
00:10:51,250 --> 00:10:53,122
Well, I'm going.
28
00:11:51,708 --> 00:11:52,869
Waiting for me?
29
00:12:04,208 --> 00:12:05,204
Come in.
30
00:14:15,916 --> 00:14:17,457
Again!
31
00:14:18,000 --> 00:14:21,993
What were you going to do
with all those teaspoons?
32
00:14:23,208 --> 00:14:26,538
Must I lock everything up?
33
00:14:28,291 --> 00:14:30,164
-And Madam?
- I took her to the garden.
34
00:14:30,541 --> 00:14:34,748
-You think I'm a thief?
-And the porcelain, the Chinese bowls,
35
00:14:34,833 --> 00:14:36,243
the Etruscan vase?
36
00:14:39,416 --> 00:14:41,620
Waxed the salon, as I told you?
37
00:14:41,833 --> 00:14:44,156
Go on, wax.
38
00:14:53,375 --> 00:14:55,993
Five persons were killed when a bomb
exploded early Friday morning in Lima.
39
00:14:56,250 --> 00:15:00,990
The police claim the van contained
1500 pounds of explosives...
40
00:15:12,583 --> 00:15:17,407
Five police and a civilian
were killed by a bomb
41
00:17:33,750 --> 00:17:36,535
Is the fishing good?
Excellent. I caught three.
42
00:17:38,250 --> 00:17:39,411
Here's the third.
43
00:17:42,833 --> 00:17:47,538
Why bother with these creatures?
44
00:17:48,375 --> 00:17:50,946
Your guests are vegetarian.
45
00:17:55,541 --> 00:17:57,532
I must tell you something.
46
00:17:57,625 --> 00:17:59,284
Your tenant farmer's tractor...
47
00:18:00,333 --> 00:18:02,407
drove over my land there,
48
00:18:03,333 --> 00:18:05,407
marked by those three stones.
49
00:18:06,458 --> 00:18:10,037
You're forever moving
those stones.
50
00:18:23,041 --> 00:18:27,118
Tell Herve he mustn't drive past
the three stones.
51
00:18:27,208 --> 00:18:29,875
The notary is complaining.
52
00:19:12,125 --> 00:19:16,497
It will be a lovely souvenir.
Tomorrow you'll each have a copy.
53
00:19:19,666 --> 00:19:21,705
Someone stay with me.
54
00:20:02,750 --> 00:20:06,282
- Don't they tire you?
- They're so cheerful.
55
00:20:06,375 --> 00:20:07,915
Like grasshoppers.
They eat everything.
56
00:20:16,708 --> 00:20:18,533
Stan with this one.
57
00:20:19,125 --> 00:20:20,701
Next, take...
58
00:20:21,583 --> 00:20:22,614
...this one.
59
00:20:29,041 --> 00:20:29,954
Then...
60
00:20:31,833 --> 00:20:35,661
I'm getting mixed up.
61
00:20:36,875 --> 00:20:38,534
- First this?
- No.
62
00:20:39,041 --> 00:20:40,535
Yes, this first.
63
00:20:44,416 --> 00:20:45,329
Then...
64
00:20:46,375 --> 00:20:47,406
...this one.
65
00:20:48,041 --> 00:20:50,494
Then this, but not right away!
66
00:20:51,041 --> 00:20:53,364
And this one, last.
67
00:20:55,750 --> 00:20:57,326
Some bread and butter?
68
00:20:58,166 --> 00:20:59,363
Yes, thanks.
69
00:21:01,458 --> 00:21:05,665
-You changed them!
- I take this one after.
70
00:21:11,583 --> 00:21:15,494
So, I start on the right,
and finish on the left.
71
00:21:16,000 --> 00:21:17,078
Very well.
72
00:22:16,125 --> 00:22:17,997
Sorry.
73
00:22:21,125 --> 00:22:22,072
Good.
74
00:22:22,166 --> 00:22:24,121
May I?
75
00:22:26,083 --> 00:22:29,579
We have two magnificent armchairs
to show you.
76
00:22:31,125 --> 00:22:34,206
-What kind?
- Portuguese. White. Very lovely.
77
00:22:34,583 --> 00:22:37,119
17th century.
I'll have to see them.
78
00:22:42,083 --> 00:22:44,287
Take the lady
up to the first floor.
79
00:22:49,125 --> 00:22:50,500
- In the library?
- No, the boudoir.
80
00:22:51,166 --> 00:22:54,201
We'll talk about the wardrobe too.
81
00:22:59,916 --> 00:23:01,871
- It's cleared up.
- Good.
82
00:23:02,708 --> 00:23:04,912
- Thank you very much.
- Not at all.
83
00:23:06,041 --> 00:23:10,248
What will we get?
We'll see. That's her business...
84
00:23:10,333 --> 00:23:14,457
...and she's good at it.
She has a lot of taste.
85
00:23:14,750 --> 00:23:15,615
Taste?
86
00:23:16,833 --> 00:23:20,329
She brings yellow flowers,
on a Wednesday!
87
00:23:20,416 --> 00:23:24,908
Obviously, for flowers she's a zero,
but as for antiques,
88
00:23:25,000 --> 00:23:27,867
she knows her business.
89
00:23:39,416 --> 00:23:44,571
- I thought they were worth more.
- It's a good price. They're hard
90
00:23:45,666 --> 00:23:49,660
...to sell these days, believe me.
91
00:23:50,375 --> 00:23:53,373
They're fragile.
92
00:23:57,000 --> 00:24:00,247
- Damn! Now what have you done?
- It's rotten!
93
00:24:00,791 --> 00:24:03,790
Be careful.
94
00:24:03,958 --> 00:24:07,454
- What'd you pay?
- That's my affair. Careful.
95
00:24:07,541 --> 00:24:09,663
We'll cover them.
96
00:24:17,583 --> 00:24:20,119
I told you
they were fragile...
97
00:24:40,416 --> 00:24:43,497
- Ready, Father?
- I've got a headache.
98
00:24:43,708 --> 00:24:45,367
- I drank too much again.
-Another party?
99
00:24:51,125 --> 00:24:53,412
Just a small one.
I do have self-control...
100
00:24:55,083 --> 00:24:59,290
But a birthday's a birthday.
101
00:24:59,375 --> 00:25:03,321
They kept on arriving.
What could I do?
102
00:25:05,500 --> 00:25:07,621
One glass, then another...
103
00:25:07,708 --> 00:25:11,157
- How often do you have birthdays?
- Too often, sadly.
104
00:25:20,958 --> 00:25:23,909
-I need a drink...
105
00:25:25,083 --> 00:25:28,745
Just one.
106
00:25:32,541 --> 00:25:33,738
Good afternoon.
107
00:25:37,458 --> 00:25:39,496
Fresh as a daisy.
108
00:25:41,083 --> 00:25:43,785
He drank too much.
109
00:25:47,375 --> 00:25:51,950
No more wine.
A grappa to start.
110
00:25:58,166 --> 00:25:59,826
Will you wait for me?
111
00:26:00,416 --> 00:26:01,992
Not long.
112
00:28:48,833 --> 00:28:51,997
- They're on time!
- It's their 12 o'clock walk.
113
00:28:55,541 --> 00:28:57,201
Excellent.
114
00:28:58,458 --> 00:28:59,952
We make them ourselves.
115
00:30:48,583 --> 00:30:51,747
This is the one.
-You're joking! I can't sell that!
116
00:30:53,166 --> 00:30:55,916
I can't sell that!
117
00:30:56,791 --> 00:30:58,995
Look what shape it's in!
118
00:30:59,208 --> 00:31:02,372
- Look at the wood!
- It's totally rotten!
119
00:31:10,708 --> 00:31:14,287
Yvonne, these chairs
are simply splendid.
120
00:31:15,125 --> 00:31:20,363
- Repaired, they're worth a fortune.
- You gave the price?
121
00:31:38,916 --> 00:31:40,907
I must be going. Excuse me.
122
00:31:41,416 --> 00:31:43,787
You know my conditions...
123
00:31:44,000 --> 00:31:45,659
The lady can think it over.
124
00:31:47,916 --> 00:31:49,410
A pupil.
125
00:31:55,708 --> 00:31:57,284
Not that way. Straight ahead.
126
00:31:57,833 --> 00:32:00,204
Watch your step.
127
00:32:02,125 --> 00:32:07,031
It's just been waxed.
Wipe your feet, it's a parquet.
128
00:32:07,708 --> 00:32:11,951
You can't imagine what the upkeep
on this property costs.
129
00:32:12,166 --> 00:32:16,907
I have a house guest.
The Maharajah of Mullakh.
130
00:32:17,750 --> 00:32:21,578
He's very rich, a childhood friend,
really quite nice.
131
00:32:22,291 --> 00:32:24,780
It may be interesting
132
00:32:25,958 --> 00:32:28,957
for your spiritual concerns
to meet a genuine Maharajah.
133
00:32:34,000 --> 00:32:34,995
This is my son.
134
00:32:51,666 --> 00:32:54,582
Come here, please.
135
00:33:46,375 --> 00:33:48,828
Your Highness, my friends.
136
00:34:43,750 --> 00:34:47,198
I'd like to know my tessitura.
I have a metallic ring in my voice,
137
00:34:47,291 --> 00:34:49,495
like Chaliapin.
138
00:34:50,750 --> 00:34:55,620
Not there! I just had it revarnished.
That's the most fragile chair.
139
00:35:01,166 --> 00:35:03,288
And why is this lamp on?
140
00:35:06,625 --> 00:35:09,078
I'll just change.
141
00:35:31,958 --> 00:35:32,906
Attack!
Dolores, over here! Out!
142
00:35:56,666 --> 00:35:59,701
They don't recognize friends.
143
00:36:00,000 --> 00:36:02,073
But they know how to protect me.
144
00:36:11,708 --> 00:36:14,244
Please don't put anything
on the piano.
145
00:37:57,958 --> 00:37:59,913
Darling...
146
00:38:00,791 --> 00:38:03,244
...when did you get in?
147
00:38:06,416 --> 00:38:11,406
What were you up to?
At 4 am. you were still out.
148
00:38:16,083 --> 00:38:18,536
Yes. We went dancing and joked around.
We drank, it was quite nice.
149
00:38:18,833 --> 00:38:21,950
I admit I got in late.
150
00:38:23,166 --> 00:38:27,290
There's no reason to get dramatic.
Like you always do.
151
00:38:27,625 --> 00:38:29,663
I'm not getting dramatic.
152
00:38:30,625 --> 00:38:33,955
I'm not chiding you,
I simply consider you a whore.
153
00:38:34,291 --> 00:38:36,034
And you're a pathetic cretin.
154
00:38:36,708 --> 00:38:39,576
A moron I should have left!
155
00:38:40,750 --> 00:38:43,286
How dare you talk to me like that!
156
00:38:43,375 --> 00:38:48,412
Your horses! Your friends!
All you do is drink and lay about.
157
00:38:48,500 --> 00:38:52,411
I'm fed up! You bore me shit less!
158
00:40:34,208 --> 00:40:35,286
Come in, please.
159
00:40:39,208 --> 00:40:40,405
Good luck!
160
00:40:45,500 --> 00:40:49,493
The Chateau Crouilly, in perfect
161
00:40:49,958 --> 00:40:55,031
condition. I think it's magnificent.
Something you can do wonders with.
162
00:40:56,375 --> 00:40:57,785
The price is negotiable.
163
00:41:00,541 --> 00:41:03,825
The Chateau of Baron Otard,
which you visited.
164
00:41:04,166 --> 00:41:07,247
I believe it didn't meet
your requirements.
165
00:41:08,500 --> 00:41:13,738
The Chateau de Bayonette,
late Renaissance,
166
00:41:14,208 --> 00:41:17,787
anticipating Vaux-Ie-Vicomte
or Dampierre. A magnificent style.
167
00:41:18,125 --> 00:41:22,581
But it's not... it's not...
not for sale, unfortunately.
168
00:41:23,875 --> 00:41:27,370
That's what's in our region.
169
00:41:28,750 --> 00:41:33,787
This one: $ 2.5 million.
And this one: $ 1.5 million...
170
00:41:48,916 --> 00:41:51,120
I just told you it's not...
Doesn't he understand?
171
00:41:51,208 --> 00:41:52,369
He insists on this one.
172
00:42:38,833 --> 00:42:41,037
19 people were killed
and 17 wounded...
173
00:42:41,125 --> 00:42:44,869
...by the bomb explosion
at Jakarta supermarket...
174
00:42:58,250 --> 00:42:59,245
That's her.
175
00:43:07,500 --> 00:43:08,910
Here they are again!
176
00:43:10,208 --> 00:43:14,534
The chateau's still not for sale.
177
00:43:15,500 --> 00:43:17,325
It's still the same.
Nothing's changed.
178
00:43:25,000 --> 00:43:29,539
Dear Madam, we don't wish
to buy your chateau immediately,
179
00:43:30,208 --> 00:43:33,787
but to arrange its acquisition
by our company
180
00:43:33,875 --> 00:43:37,656
after the regrettable but
inevitable death of your cousin.
181
00:43:40,791 --> 00:43:42,995
It's nice of you
182
00:43:43,083 --> 00:43:47,125
to think about her death,
but she has no intention of dying.
183
00:43:47,208 --> 00:43:50,704
In our family
we live to a ripe old age.
184
00:43:56,791 --> 00:43:59,790
They may have to wait
another fifty years.
185
00:44:04,250 --> 00:44:06,205
We can wait fifty years.
186
00:44:10,125 --> 00:44:14,746
- It's the third time!
- I can do nothing.
187
00:44:14,833 --> 00:44:17,452
They insist.
188
00:44:22,625 --> 00:44:24,035
What an insolence!
189
00:44:32,083 --> 00:44:34,157
Never saw anything like it!
190
00:44:35,375 --> 00:44:37,828
Well done. Good answer.
191
00:44:37,916 --> 00:44:42,456
It's horrible.
192
00:44:50,625 --> 00:44:53,955
They'll kick us out of here.
193
00:44:58,500 --> 00:45:00,822
Sudden inflation in Italy...
194
00:45:00,916 --> 00:45:04,200
threatens many Italian families.
195
00:45:08,458 --> 00:45:10,201
Well, goodbye.
196
00:45:13,041 --> 00:45:15,578
Bon appetit! Bye.
197
00:45:20,541 --> 00:45:25,412
-You are always missing!
- Don't teach me!
198
00:45:25,500 --> 00:45:26,365
Bye.
199
00:47:57,875 --> 00:47:58,822
Let me see.
200
00:48:00,083 --> 00:48:01,363
Fine.
201
00:48:12,083 --> 00:48:13,956
Come on, come on.
202
00:48:15,416 --> 00:48:19,410
The salon for high society meetings.
203
00:48:22,291 --> 00:48:23,571
The dining room.
204
00:48:23,833 --> 00:48:28,408
The general, my grandfather
by marriage. Gainsborough school.
205
00:48:28,500 --> 00:48:31,367
Note the proud hearing.
The colors are unusual for the school.
206
00:48:36,458 --> 00:48:38,911
Anonymous. But the somber brushwork,
207
00:48:39,000 --> 00:48:43,372
the tormented matter
208
00:48:43,458 --> 00:48:47,203
and golden touches
are in the Rembrandt style.
209
00:48:51,041 --> 00:48:54,241
The subject met a tragic end.
210
00:48:54,333 --> 00:48:58,825
A commemorative work.
Discreet color, execution a bit stiff.
211
00:48:58,916 --> 00:49:03,954
It has the charm of a Van Dyck.
A copy is at Chambord.
212
00:49:04,291 --> 00:49:06,910
One of my great-great grandfathers.
213
00:49:09,083 --> 00:49:10,161
Come in, please.
214
00:50:37,625 --> 00:50:40,623
- Feel better?
- I'm trying to recover.
215
00:57:17,041 --> 00:57:17,242
I already told you
216
00:57:20,250 --> 00:57:23,533
that the boundary problem
only exists in your cousin's mind.
217
00:57:24,208 --> 00:57:27,372
This is my land.
The tractor was on my land.
218
00:57:27,958 --> 00:57:32,947
Exactly. We warned him.
219
00:57:33,208 --> 00:57:36,538
Valerie told you
not to pass the three stones.
220
00:57:36,625 --> 00:57:38,118
I never heard.
221
00:57:46,291 --> 00:57:48,330
That proves you lied.
222
00:57:56,916 --> 00:58:00,661
-What's going on?
- Leave me alone! I have to go.
223
00:59:04,791 --> 00:59:06,913
It's good that you are leaving.
224
00:59:07,458 --> 00:59:08,952
That'll be better...
225
00:59:09,333 --> 00:59:13,825
...there's nothing you can do here.
Sorry.
226
00:59:14,041 --> 00:59:15,416
It can't be helped.
227
00:59:16,791 --> 00:59:19,707
You're leaving too?
That's good.
228
00:59:19,791 --> 00:59:21,071
We can see we're imposing.
229
00:59:29,500 --> 00:59:30,696
We are here.
230
00:59:32,041 --> 00:59:34,494
I was in the washroom...
231
00:59:34,583 --> 00:59:36,621
I went upstairs...
232
01:01:16,916 --> 01:01:20,448
A call from the provinces...
Bad news, I think.
233
01:01:28,083 --> 01:01:29,908
When did it happen?
How?
234
01:01:33,875 --> 01:01:35,996
We'll try to come right away.
235
01:02:07,791 --> 01:02:08,988
Kvartal 2. 403...
236
01:02:09,541 --> 01:02:11,947
...Block 5.
237
01:02:12,791 --> 01:02:15,956
Entrance 11, apartment 513.
238
01:02:27,416 --> 01:02:29,573
17 words.
I'll see what it costs.
239
01:02:35,000 --> 01:02:38,034
That's 103 francs.
It's expensive to Russia.
240
01:02:41,583 --> 01:02:42,993
Thank you.
241
01:05:06,333 --> 01:05:08,704
Calm down. It's unbearable!
242
01:05:16,166 --> 01:05:17,541
Stop shouting!
243
01:05:20,291 --> 01:05:22,993
Stop shouting!
Get out!
244
01:05:34,750 --> 01:05:35,745
Thanks.
245
01:06:08,000 --> 01:06:09,375
What happened?
246
01:06:10,500 --> 01:06:13,995
- It's mud all over!
- Why are you shouting?
247
01:06:16,666 --> 01:06:20,411
What are you doing here?
You forgot turn of the light again!
248
01:06:56,250 --> 01:06:58,323
Can I read it?
249
01:07:07,416 --> 01:07:10,451
Calm down.
Sorry, but can't be helped.
250
01:07:29,791 --> 01:07:31,451
I'll call Olja.
251
01:08:20,208 --> 01:08:22,246
Olja! Fastova! The phone.
252
01:08:40,291 --> 01:08:42,828
What happened?
253
01:08:43,500 --> 01:08:46,498
Mama called. I'll tell you later.
I'm in a hurry.
254
01:08:46,583 --> 01:08:48,159
Don't worry. Go.
255
01:10:14,541 --> 01:10:15,572
Read it.
256
01:10:18,416 --> 01:10:19,282
Sit down.
257
01:10:25,041 --> 01:10:26,238
Which one?
258
01:10:30,583 --> 01:10:31,579
That one.
259
01:10:33,625 --> 01:10:34,703
She's a beauty.
260
01:10:36,875 --> 01:10:37,822
Well...
261
01:10:38,625 --> 01:10:39,821
we must go.
262
01:10:40,875 --> 01:10:41,740
Sit down.
263
01:10:42,750 --> 01:10:43,911
Where to?
264
01:10:45,166 --> 01:10:47,406
- To the funerals.
- Funerals?
265
01:10:48,625 --> 01:10:50,497
Olja! The phone!
266
01:10:56,250 --> 01:10:57,743
- Hello!
- What's up?
267
01:10:57,833 --> 01:11:00,500
- Sit there!
- Hello!
268
01:11:04,375 --> 01:11:05,951
I hear nothing at all.
269
01:11:08,083 --> 01:11:09,742
I hear nothing.
270
01:11:12,916 --> 01:11:14,659
-Who's is it?
- Elena.
271
01:11:18,583 --> 01:11:20,077
- Louder, please.
272
01:11:28,041 --> 01:11:33,196
I hear nothing at all. Bloody bureaucrat,
bloody spy, bloody idiot!
273
01:11:36,625 --> 01:11:39,741
Remove all the covers, please.
274
01:11:42,041 --> 01:11:46,533
Breathing all this...
It's full of dust.
275
01:13:03,041 --> 01:13:05,743
I'm glad to see you.
276
01:13:05,833 --> 01:13:09,578
Sorry for this bother,
but I'm all alone.
277
01:16:16,208 --> 01:16:17,618
Sit down, please.
278
01:16:22,416 --> 01:16:24,620
I didn't forget you.
279
01:16:26,333 --> 01:16:28,952
How nice, the whole family's here.
280
01:16:30,458 --> 01:16:34,784
They all came.
I don't like that!
281
01:16:46,750 --> 01:16:47,745
Well, that's it.
282
01:16:54,458 --> 01:16:56,117
That's better.
283
01:17:01,041 --> 01:17:02,321
Come look...
284
01:17:05,208 --> 01:17:09,700
Look who's there.
Elegant as usual. The dandy...
285
01:17:12,500 --> 01:17:15,498
- Still handsome, isn't he?
- He doesn't age.
286
01:17:29,625 --> 01:17:31,864
Let's have a drink.
287
01:17:34,708 --> 01:17:35,656
Sit over here.
288
01:17:47,041 --> 01:17:47,989
A good thing you're here.
It's good to sit down.
289
01:17:48,666 --> 01:17:50,954
Could you turn on the radio?
290
01:17:51,333 --> 01:17:55,955
It's time for the news,
the delicious news...
291
01:18:20,666 --> 01:18:21,863
We have lots of people.
Listen to that.
292
01:18:23,625 --> 01:18:26,659
Three French soldiers
in the UN forces in Yugoslavia
293
01:18:26,750 --> 01:18:30,531
were killed Sunday
in a road accident...
294
01:19:21,041 --> 01:19:22,238
Is everyone here?
295
01:19:27,750 --> 01:19:29,160
You can begin.
296
01:19:35,958 --> 01:19:38,494
In my function as executor,
297
01:19:38,875 --> 01:19:43,745
I shall proceed to the reading
of the deceased's testament.
298
01:19:58,875 --> 01:20:00,996
"I, Marie-Agnes de Bayonette,
"being of sound mind and body
299
01:20:02,958 --> 01:20:06,620
"and in possession
of my faculties, do decide
300
01:20:07,541 --> 01:20:11,405
"to bequeath my goods
301
01:20:11,958 --> 01:20:13,831
to the following persons...
302
01:20:16,125 --> 01:20:19,704
"My chateau,
along with all adjoining land,
303
01:20:21,166 --> 01:20:23,039
"all furniture, paintings,
304
01:20:24,125 --> 01:20:28,118
table-service, silverware,
"and all objects
305
01:20:28,208 --> 01:20:32,830
"in my possession
at the time of my death,
306
01:20:34,375 --> 01:20:39,080
"to my sister,
Helene von Zastro, nee de Bayonette.
307
01:20:41,541 --> 01:20:44,576
"As for all money in various
bank accounts opened in my name,
308
01:20:44,666 --> 01:20:47,831
"I also bequeath to my sister,
Helene von Zastro."
309
01:20:47,916 --> 01:20:50,997
Helene von Zastro."
310
01:20:51,250 --> 01:20:54,698
Such stupid and revolting people!
311
01:20:55,416 --> 01:20:57,787
Please, behave correctly!
312
01:20:59,291 --> 01:21:01,910
Can't say I loved her.
313
01:21:03,958 --> 01:21:07,454
- Why did you come then?
- Because it was my duty.
314
01:21:08,583 --> 01:21:11,534
Mine too,
but I could have done without it.
315
01:21:13,958 --> 01:21:16,957
- Disappointed?
- Not at all.
316
01:21:17,041 --> 01:21:20,739
Anyway, it's falling apart.
317
01:21:27,625 --> 01:21:29,284
Let's walk.
318
01:21:41,416 --> 01:21:46,121
- How did they all take it?
- Badly. They're furious.
319
01:21:46,791 --> 01:21:49,826
All disinherited.
320
01:21:51,416 --> 01:21:53,787
Try to console them.
It's not my fault.
321
01:21:55,833 --> 01:21:58,618
I'm sorry, dear Madam...
322
01:21:58,708 --> 01:22:01,872
Anyway, I never
inherited anything.
323
01:22:03,083 --> 01:22:04,363
Here's our notary.
324
01:22:05,833 --> 01:22:10,206
I congratulate him for...
for his skill
325
01:22:10,291 --> 01:22:15,197
in the reading of the will.
It was magnificent! Congratulations!
326
01:22:18,083 --> 01:22:19,956
May I borrow this gentleman?
327
01:22:24,041 --> 01:22:27,407
- What do you think, my dear?
- Many of us buried...
328
01:22:27,500 --> 01:22:32,703
...our husbands years ago.
There are only old women left.
329
01:23:15,875 --> 01:23:16,906
It's unoccupied now.
330
01:23:36,666 --> 01:23:39,203
It's locked.
331
01:26:46,416 --> 01:26:47,992
I'll see you later.
332
01:26:54,708 --> 01:26:57,540
I'm going to my seat.
333
01:27:05,541 --> 01:27:07,450
They're here.
334
01:29:36,333 --> 01:29:37,364
Put it over there.
335
01:29:48,750 --> 01:29:49,781
The suitcase.
336
01:30:03,166 --> 01:30:04,197
Open it.
337
01:30:19,791 --> 01:30:20,787
Here you are.
338
01:32:23,500 --> 01:32:26,036
Some respect!
339
01:32:28,375 --> 01:32:31,870
I've nothing to say to you!
340
01:32:33,625 --> 01:32:35,580
Will you stop it!
341
01:32:40,000 --> 01:32:42,702
Come over here!
342
01:33:14,000 --> 01:33:15,375
I do as I like!
343
01:33:20,583 --> 01:33:25,703
Don't order me around!
344
01:33:25,791 --> 01:33:27,746
You can't imagine my life
345
01:33:49,041 --> 01:33:51,080
with him!
346
01:33:57,375 --> 01:33:59,496
Sit down, please.
347
01:34:00,708 --> 01:34:03,079
Not a very nice family...
348
01:34:05,541 --> 01:34:07,035
You too?
349
01:34:11,500 --> 01:34:14,036
Good night and thank you
for this charming evening.
350
01:34:22,708 --> 01:34:25,540
You too? Maybe you are right.
351
01:35:00,750 --> 01:35:02,326
I'll be back in a minute.
352
01:35:19,375 --> 01:35:24,080
That was upsetting.
It didn't surprise me.
353
01:35:26,833 --> 01:35:28,492
Valerie, I'm waiting for you!
354
01:35:43,666 --> 01:35:45,242
All's gone.
355
01:35:45,583 --> 01:35:48,913
What a shame the night
of my sisters' funeral
356
01:35:50,166 --> 01:35:55,037
should finish so badly!
- You know this family is impossible!
357
01:35:57,875 --> 01:36:00,826
It's nothing new.
They're a pack of dogs.
358
01:36:02,833 --> 01:36:06,081
Stan with the glasses.
I'll be right back.
359
01:36:08,500 --> 01:36:10,953
- Don't bother, please.
- I'll help you.
360
01:36:21,625 --> 01:36:24,576
- Mama!
-Valerie, come here!
361
01:36:26,458 --> 01:36:27,619
Let's go to bed.
362
01:36:28,291 --> 01:36:31,539
- I'll clear the table and go to bed.
-You must not do that.
363
01:36:32,041 --> 01:36:34,992
- Someone must do it.
- There are domestics here.
364
01:36:35,500 --> 01:36:38,581
I'll take the glasses,
you do the dishes.
365
01:36:38,666 --> 01:36:41,368
You are not a servant.
It's indecent.
366
01:36:41,750 --> 01:36:46,869
-You know what is indecent, and I don't.
- You can't do that!
367
01:36:47,416 --> 01:36:48,578
Let's go to bed.
368
01:36:54,250 --> 01:36:58,373
I see those asses of cousins of yours
stole the silverware.
369
01:37:00,250 --> 01:37:02,205
Valerie, look me in the eyes.
370
01:37:06,166 --> 01:37:08,157
You can see it wasn't me.
371
01:37:09,291 --> 01:37:11,531
It wasn't you. Get down.
372
01:37:21,083 --> 01:37:23,868
No self-control, that Mr Xavier.
373
01:37:26,083 --> 01:37:29,117
But he's not unpleasant.
He's very unpleasant.
374
01:37:29,208 --> 01:37:31,246
Boorish and pretentious...
375
01:37:31,916 --> 01:37:33,789
In this family they're all crazy.
376
01:37:37,750 --> 01:37:42,490
- Maybe you've forgotten.
- I've forgotten so much...
377
01:37:42,666 --> 01:37:45,665
But why are you leaving tomorrow?
378
01:37:45,750 --> 01:37:47,030
I decided to.
379
01:37:49,375 --> 01:37:51,365
Not in bed yet?
380
01:37:52,208 --> 01:37:55,372
How did it end?
381
01:37:58,458 --> 01:37:59,915
Let's go to bed.
382
01:38:02,833 --> 01:38:04,243
Good night.
383
01:38:05,791 --> 01:38:07,202
Good night.
384
01:41:50,250 --> 01:41:51,328
Just a nip.
385
01:41:57,625 --> 01:41:59,782
Drinking, girls?
386
01:42:00,958 --> 01:42:02,996
Yes, and you too.
387
01:42:06,541 --> 01:42:08,366
To our trip!
388
01:43:21,125 --> 01:43:22,950
Let's say goodbye.
389
01:43:34,208 --> 01:43:35,867
I'll write you.
390
01:46:06,333 --> 01:46:08,455
The above act
was read to the parties
391
01:46:08,541 --> 01:46:12,914
by the notary,
Henri de Lampadaire.
392
01:46:21,875 --> 01:46:23,451
Full signature here.
393
01:46:27,583 --> 01:46:28,744
The purchaser.
394
01:46:32,750 --> 01:46:35,368
I keep the original.
395
01:46:35,833 --> 01:46:39,033
I'll send you notarized photocopies.
396
01:46:42,625 --> 01:46:43,537
The keys.
397
01:46:44,625 --> 01:46:46,533
You forgot them.
398
01:46:49,333 --> 01:46:51,158
You are now the owner.
399
01:47:14,000 --> 01:47:18,290
The explosion and ensuing fire
were the probable result of a bomb...
400
01:47:18,375 --> 01:47:23,115
Among the victims,
the Maharajah Dhevi.
401
01:47:25,458 --> 01:47:28,290
The bodies of three women
have not yet been identified...
402
01:47:31,333 --> 01:47:36,488
The explosion literally
pulverized the passenger car...
403
01:48:16,375 --> 01:48:18,448
Now, photo, please.
404
01:48:40,208 --> 01:48:41,239
Come here.
405
01:48:50,416 --> 01:48:52,206
Everyone look at me!
406
01:48:56,083 --> 01:48:58,619
- It's very simple.
-I know.
407
01:49:38,041 --> 01:49:39,321
- How much?
- 20.
408
01:50:08,458 --> 01:50:09,619
I'll take this one.
409
01:50:11,500 --> 01:50:12,531
This one.
410
01:50:17,375 --> 01:50:19,034
Not that.
411
01:50:22,166 --> 01:50:23,032
Those too.
412
01:50:43,708 --> 01:50:46,956
For any alterations,
feel free to call on us.
413
01:52:01,500 --> 01:52:02,495
The phone.
414
01:52:08,500 --> 01:52:09,365
Hello?
415
01:52:11,083 --> 01:52:12,363
- Not so loud!
416
01:52:28,250 --> 01:52:31,615
No, they moved.
I don't know.
417
01:52:39,416 --> 01:52:41,490
Out of my house! Quick!
418
01:54:41,250 --> 01:54:44,497
I'll show you. It's very simple.
419
01:54:45,041 --> 01:54:46,866
See what I'm doing?
420
01:54:57,833 --> 01:54:59,327
Try it yourself.
29294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.