All language subtitles for False.Colors.1943.eng.720p.webrip.x264.aac-portug

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,914 --> 00:00:15,010 O ENGANADOR **1943** 2 00:02:16,111 --> 00:02:18,078 Pare-as, Calif�rnia. Acamparemos aqui. 3 00:02:18,278 --> 00:02:20,071 Certo, Hoppy. Direi aos rapazes. 4 00:02:23,578 --> 00:02:25,266 Certo, rapazes. Encerraremos por hoje. 5 00:02:25,672 --> 00:02:28,812 Essa � uma �tima not�cia. Meu estomago est� reclamando h� horas. 6 00:02:29,012 --> 00:02:30,479 - O meu tamb�m. - Voc�s, jovens, 7 00:02:30,679 --> 00:02:32,681 est�o sempre chorando atr�s da mamadeira. 8 00:02:32,881 --> 00:02:35,921 Ainda estamos crescendo, n�o? Claro que n�o entenderia isso, 9 00:02:36,121 --> 00:02:38,864 voc� parou de crescer h� muitos anos. 10 00:02:39,451 --> 00:02:42,997 Parei de crescer? Ora, seu jovem... 11 00:02:43,538 --> 00:02:45,959 Aquele jovem me colocou no meu lugar. 12 00:03:11,558 --> 00:03:14,314 - Est�o fazendo o acampamento, Lefty. - Essa � nossa chance. 13 00:03:29,798 --> 00:03:31,792 Ei, se o rango n�o estiver pronto daqui a pouco, 14 00:03:31,992 --> 00:03:34,980 eu comerei o arreio dos cavalos, ou os cavalos. 15 00:03:35,356 --> 00:03:37,280 Ent�o, somos n�s, jovens, que estamos sempre chorando 16 00:03:37,481 --> 00:03:39,819 - por nossas mamadeiras, hein? - Um homem tem que comer, n�o? 17 00:03:40,020 --> 00:03:41,247 Cad� o Bud? 18 00:03:47,606 --> 00:03:49,895 - Qual � o problema com ele? - Eu n�o sei, Hoppy. 19 00:03:50,169 --> 00:03:51,649 Ele parece triste. 20 00:03:51,997 --> 00:03:54,787 Pensando bem, ele tem falado pouco ultimamente. 21 00:04:09,299 --> 00:04:11,782 Qual � o problema, rapaz? Parece ter perdido seu melhor amigo. 22 00:04:12,160 --> 00:04:14,017 Estou pensando sobre amanh�, Hoppy. 23 00:04:14,275 --> 00:04:16,427 Depois que entregarmos a manada no curral da ferrovia, 24 00:04:16,627 --> 00:04:18,186 meu trabalho estar� acabado. 25 00:04:18,518 --> 00:04:20,672 Ent�o, � isso que est� te preocupando, hein? 26 00:04:20,872 --> 00:04:23,395 Sim, tenho sido muito feliz no BAR 20. 27 00:04:23,739 --> 00:04:27,168 Sabe, geralmente � muito calmo at� a reuni�o do gado. 28 00:04:27,489 --> 00:04:29,345 Sim, eu sei, mas... 29 00:04:29,587 --> 00:04:32,139 N�o pode me deixar ficar? N�o me importo com sal�rio. 30 00:04:32,398 --> 00:04:33,856 Trabalharei pela minha estadia. 31 00:04:34,266 --> 00:04:37,090 Andei bastante at� voc� me acolher. 32 00:04:37,421 --> 00:04:39,539 Seu rancho meio que se tornou um lar para mim. 33 00:04:39,773 --> 00:04:41,254 Odiaria pensar em deix�-lo. 34 00:04:42,773 --> 00:04:44,698 Acho que podemos pensar em algo. 35 00:04:47,180 --> 00:04:49,231 - Nossa, Hoppy. - Est� tudo bem, rapaz. 36 00:04:49,432 --> 00:04:53,018 V�o para carro�a comer. Eu ficarei de guarda no rio. 37 00:04:53,336 --> 00:04:55,057 Sabe, ainda estamos no limite do deserto. 38 00:04:55,257 --> 00:04:56,920 - Eu vou no seu lugar, Hoppy. - Certo. 39 00:05:55,319 --> 00:05:56,902 �timo. Ele est� sozinho. 40 00:06:07,895 --> 00:06:09,751 Parece que o Bud pode estar com problema. 41 00:07:38,002 --> 00:07:38,902 Vamos. 42 00:09:00,559 --> 00:09:02,074 Vamos voltar ao acampamento. 43 00:09:13,040 --> 00:09:15,034 Bem, � melhor todos n�s ficarmos de guarda. 44 00:09:15,234 --> 00:09:17,432 Aqueles malditos ladr�es podem tentar de novo. 45 00:09:17,633 --> 00:09:18,867 N�o acho que eram ladr�es. 46 00:09:19,067 --> 00:09:21,493 Aqueles emboscadores pretendiam matar o rapaz? 47 00:09:21,693 --> 00:09:22,494 � o que parece. 48 00:09:22,695 --> 00:09:25,417 N�o acho que dois ladr�es atacariam uma manada daquele tamanho. 49 00:09:25,617 --> 00:09:27,263 Era o que eu estava pensando, Hoppy. 50 00:09:27,534 --> 00:09:30,621 - Bud, voc� tem algum inimigo? - Ora, n�o. 51 00:09:31,285 --> 00:09:34,198 � melhor voltar ao acampamento. Voc� � um alvo f�cil aqui fora. 52 00:09:34,398 --> 00:09:35,725 N�s ficaremos de guarda. 53 00:10:24,520 --> 00:10:27,323 Acabamos de carregar, rapazes. Vamos ao banco. 54 00:11:05,468 --> 00:11:08,651 Bart Wilson! 55 00:11:10,035 --> 00:11:12,254 Bem, vejo que o velho Jed Stevers ainda est� aqui. 56 00:11:12,454 --> 00:11:13,146 Sim. 57 00:11:13,346 --> 00:11:16,957 Red Rainbow Chinkan. 58 00:11:17,215 --> 00:11:19,231 - O que ele est� vendendo? - Ele � o chefe dos correios 59 00:11:19,463 --> 00:11:21,320 e est� tentando se livrar de cargas n�o reivindicadas. 60 00:11:21,520 --> 00:11:23,535 Sim, toda vez que uma manada chega a cidade, 61 00:11:23,736 --> 00:11:25,997 - ele vem para a rua. - Ol�, Jed. 62 00:11:26,197 --> 00:11:27,579 Ol�, Hoppy. Ol�. 63 00:11:27,839 --> 00:11:29,524 - Como v�o as coisas? - Muito mal. 64 00:11:29,724 --> 00:11:33,336 Essas cartas n�o reivindicadas est�o chegando t�o r�pido 65 00:11:33,536 --> 00:11:36,768 que n�o tenho mais lugar para guard�-las. 66 00:11:39,257 --> 00:11:41,581 Bud Lawton! 67 00:11:43,239 --> 00:11:44,356 Ei, Jed. 68 00:11:45,268 --> 00:11:46,851 Voc� disse Bud Lawton? 69 00:11:47,189 --> 00:11:50,185 - Disse, sim. - Ser� um choque para voc�. 70 00:11:50,523 --> 00:11:51,844 Voc� tem um cliente. 71 00:11:53,601 --> 00:11:54,956 Bom por mim. 72 00:11:56,058 --> 00:11:57,448 Aqui est� ele. 73 00:11:57,778 --> 00:11:59,259 Aqui est�, filho. 74 00:11:59,557 --> 00:12:05,047 E pelas devolu��es, ela te seguiu por todo o oeste. 75 00:12:28,189 --> 00:12:29,407 O que foi, rapaz? 76 00:12:30,148 --> 00:12:32,300 � de um advogado da minha cidade natal. 77 00:12:32,863 --> 00:12:34,048 M�s not�cias? 78 00:12:34,358 --> 00:12:35,941 Meu pai est� morto. 79 00:12:36,578 --> 00:12:39,197 - Oh, isso � uma pena. - Sabe, eu... 80 00:12:39,734 --> 00:12:42,626 Sa� de casa quando tinha idade o suficiente para montar um cavalo. 81 00:12:42,913 --> 00:12:45,431 N�o conseguia concordar com meu pai. 82 00:12:47,280 --> 00:12:49,273 Agora, eu desejo... 83 00:12:50,536 --> 00:12:53,224 - Aonde fica sua casa? - No distrito de Poncho. 84 00:12:53,478 --> 00:12:56,026 - O Diamond Hich. - O Diamond Hich? 85 00:12:56,226 --> 00:12:58,028 Ei, ouvi falar desse rancho. 86 00:12:58,228 --> 00:13:01,052 - Deve ser grande. - Sim, um dos maiores da regi�o. 87 00:13:01,349 --> 00:13:03,637 Parece que ter� trabalho de agora em diante. 88 00:13:04,244 --> 00:13:07,240 Sei que � algo louco de se pedir, mas... 89 00:13:08,012 --> 00:13:09,026 Bem... 90 00:13:09,459 --> 00:13:10,939 Prossiga. Voc� est� entre amigos. 91 00:13:11,202 --> 00:13:15,463 Sim, � por isso que ia pedir para voc�s virem comigo. 92 00:13:17,461 --> 00:13:20,150 Gostar�amos disso, mas temos que pensar no BAR 20. 93 00:13:20,351 --> 00:13:23,303 Sim, mas seria s� para me ajudar a come�ar os trabalhos. 94 00:13:23,554 --> 00:13:25,672 Sabe, s� h� minha irm� l� agora. 95 00:13:26,444 --> 00:13:27,435 Irm�? 96 00:13:27,771 --> 00:13:29,925 Hoppy, n�o podemos desapontar o Bud. 97 00:13:30,256 --> 00:13:32,944 - � certo ajudar um amigo. - Ajudar um amigo, hein? 98 00:13:33,333 --> 00:13:35,003 Talvez possamos pensar em algo. 99 00:13:35,203 --> 00:13:37,219 Conversaremos depois que eu pagar os rapazes. 100 00:13:40,705 --> 00:13:42,560 Com licen�a. H� um advogado na cidade? 101 00:13:42,828 --> 00:13:44,651 - Claro, naquela esquina. - Obrigado. 102 00:13:50,539 --> 00:13:53,660 JAY GRIFFIN ADVOGADO 103 00:14:03,999 --> 00:14:05,116 Entre. 104 00:14:07,076 --> 00:14:09,504 - Oh, como vai? - O que quer, meu jovem? 105 00:14:09,704 --> 00:14:11,892 Quero preparar um acordo de sociedade, por favor. 106 00:14:12,092 --> 00:14:13,318 Sente-se. Sente a�. 107 00:14:13,518 --> 00:14:14,354 Obrigado. 108 00:14:14,641 --> 00:14:16,189 - O dia est� bom, hein? - Sim, est�. 109 00:14:16,390 --> 00:14:17,234 Sim. 110 00:14:19,616 --> 00:14:20,481 Agora... 111 00:14:20,689 --> 00:14:22,775 Aonde est� aquela caneta? 112 00:14:22,975 --> 00:14:25,594 - Na sua orelha. - Eu sei disso. 113 00:14:26,024 --> 00:14:29,111 Agora, quais s�o os nomes dos s�cios? 114 00:14:29,473 --> 00:14:31,797 Hopalong Cassidy, Calif�rnia Carlson, 115 00:14:32,071 --> 00:14:34,051 Jimmy Rogers e Bud Lawton. Todos com partes iguais 116 00:14:34,252 --> 00:14:36,405 de 2/3 do rancho Diamond Hich, no condado de Pancho. 117 00:14:36,605 --> 00:14:38,022 Agora, espere um pouco. Devagar. 118 00:14:38,222 --> 00:14:44,631 - Hopalong Cassidy. - Hop-along Cass-idy. 119 00:14:54,188 --> 00:14:54,982 Pronto. 120 00:14:55,182 --> 00:14:58,159 Agora, j� que est� s�brio e aparentemente s�o, 121 00:14:58,399 --> 00:15:00,586 eu diria que est� sendo bastante generoso. 122 00:15:00,900 --> 00:15:02,756 Esse homens devem ser �timos amigos seus. 123 00:15:03,014 --> 00:15:04,904 - Tr�s dos melhores, senhor. - Sim. 124 00:15:05,104 --> 00:15:06,334 Bem, assine aqui. 125 00:15:12,731 --> 00:15:14,807 - Aonde est�o os outros? - Os trarei. 126 00:15:15,008 --> 00:15:17,951 Sim, tudo bem. Certo. 127 00:15:27,403 --> 00:15:28,985 Certo. Continue andando, amigo. 128 00:15:30,860 --> 00:15:32,546 - Qual � o problema? - Esque�a isso. 129 00:15:32,746 --> 00:15:34,420 Apenas siga andando e tome cuidado. 130 00:15:43,526 --> 00:15:46,522 Chegaram antes, n�o? N�o fui pago ainda. 131 00:15:48,615 --> 00:15:49,834 Ei, o que � isso? 132 00:15:50,811 --> 00:15:53,499 Encontraremos o Bud, comeremos algo e montaremos. 133 00:15:53,762 --> 00:15:54,526 Bom. 134 00:16:12,821 --> 00:16:13,835 � o rapaz. 135 00:16:22,708 --> 00:16:24,291 Chamem o m�dico, depressa. 136 00:16:25,181 --> 00:16:26,114 Bud. 137 00:16:27,399 --> 00:16:28,412 Bud? 138 00:16:29,149 --> 00:16:30,231 � o Hoppy. 139 00:16:33,480 --> 00:16:34,665 Hoppy. 140 00:16:36,695 --> 00:16:38,244 Bud, quem te acertou? 141 00:16:40,114 --> 00:16:41,766 Eu n�o sei, Hoppy. 142 00:16:42,550 --> 00:16:44,133 Estranhos. 143 00:16:46,022 --> 00:16:47,104 Um... 144 00:16:47,830 --> 00:16:49,720 Um deles era canhoto. 145 00:17:07,804 --> 00:17:10,594 Quem mataria esse rapaz? Ele nunca fez mal a ningu�m. 146 00:17:10,794 --> 00:17:11,854 Qual � o proble... 147 00:17:12,757 --> 00:17:14,238 Isso � uma pena. 148 00:17:14,758 --> 00:17:16,978 Ainda bem que ele assinou aquele documento. 149 00:17:17,786 --> 00:17:19,677 De que documento est� falando? 150 00:17:20,223 --> 00:17:23,608 Ei, voc�s tr�s se chamam Hopalong Cassidy, 151 00:17:23,808 --> 00:17:26,116 Calif�rnia Carlson e Jimmy Rogers? 152 00:17:26,474 --> 00:17:27,555 Isso mesmo. 153 00:17:27,799 --> 00:17:30,158 Me chamo Jay Griffin, advogado da cidade. 154 00:17:30,413 --> 00:17:32,463 Gostaria que viessem ao meu escrit�rio. 155 00:17:33,252 --> 00:17:36,110 - Aonde fica seu escrit�rio? - Naquela esquina ali. 156 00:17:36,467 --> 00:17:38,220 - Iremos mais tarde. - Sim, obrigado. 157 00:17:42,129 --> 00:17:43,279 Sim? Entre. 158 00:17:46,596 --> 00:17:48,280 - Voc� queria nos ver? - Sim. 159 00:17:48,532 --> 00:17:50,924 O rapaz preparou esse documento pouco antes de ser baleado. 160 00:17:53,541 --> 00:17:55,967 Bud nos deu 2/3 do rancho dele. 161 00:17:56,168 --> 00:17:57,234 Deu? 162 00:17:57,558 --> 00:17:59,038 A� est�. Assinem. 163 00:17:59,342 --> 00:18:01,631 N�o podemos fazer isso, Hoppy. N�o podemos tomar do Bud. 164 00:18:01,831 --> 00:18:03,141 N�o, isso n�o seria certo. 165 00:18:03,342 --> 00:18:04,579 Geralmente n�o far�amos isso, 166 00:18:04,779 --> 00:18:06,703 mas h� um motivo especial para assinarmos. 167 00:18:07,383 --> 00:18:08,431 Motivo especial? 168 00:18:10,023 --> 00:18:11,014 A� est�. 169 00:18:19,581 --> 00:18:22,236 Depois que registrar isso, para onde devo mandar? 170 00:18:22,536 --> 00:18:24,934 Mande para Hopalong Cassidy no correio de Poncho. 171 00:18:25,134 --> 00:18:25,909 Poncho? 172 00:18:26,110 --> 00:18:28,535 Sim, tenho assuntos inacabados para cuidar l�. 173 00:18:28,773 --> 00:18:31,665 Hoppy, n�o podemos partir at� pegarmos os assassinos do Bud. 174 00:18:31,866 --> 00:18:33,422 N�o os encontraremos aqui. 175 00:18:33,685 --> 00:18:35,576 Acha que esse contrato teve algo a ver com isso? 176 00:18:35,777 --> 00:18:38,727 Eu n�o sei ainda, mas sinto que saberemos mais em Poncho. 177 00:18:38,928 --> 00:18:40,705 - Muito obrigado. - Sim, n�o h� de que. 178 00:18:40,906 --> 00:18:42,091 - Eu que agrade�o. - Adeus. 179 00:18:42,291 --> 00:18:42,923 Adeus. 180 00:18:43,123 --> 00:18:44,512 Tamb�m te agrade�o. 181 00:18:44,791 --> 00:18:46,306 Eu que agrade�o. 182 00:19:04,239 --> 00:19:06,233 - Bem, at� mais, rapazes. - At� mais, Hoppy. 183 00:19:06,738 --> 00:19:08,058 Como assim, at� mais? 184 00:19:08,302 --> 00:19:11,424 Eu disse que tinha assuntos inacabados para resolver em Poncho. 185 00:19:11,693 --> 00:19:14,086 � melhor voc�s voltarem ao BAR 20 e cuidar das coisas. 186 00:19:14,328 --> 00:19:16,982 Hoppy, est� esquecendo que o Bud era nosso amigo, tamb�m. 187 00:19:17,183 --> 00:19:19,830 O rapaz est� certo. Voc� n�o pode negar isso, Hoppy. 188 00:19:20,096 --> 00:19:21,143 N�o, eu n�o posso. 189 00:19:21,343 --> 00:19:23,861 Bem, parece que eu e Calif�rnia teremos que ir tamb�m. 190 00:19:24,061 --> 00:19:25,349 Isso mesmo. Vamos l�, Jimmy. 191 00:19:25,549 --> 00:19:26,561 Espere um pouco. 192 00:19:26,876 --> 00:19:28,425 Est�o se juntando contra mim, hein? 193 00:19:28,653 --> 00:19:30,372 - Isso mesmo. - Isso mesmo. 194 00:19:32,437 --> 00:19:34,726 Tudo bem, seus dois rebeldes. Vamos. 195 00:20:07,663 --> 00:20:09,543 Agora, sobre a viagem a Denton. 196 00:20:09,744 --> 00:20:11,569 Tem certeza de que n�o houve nenhum erro? 197 00:20:11,770 --> 00:20:13,178 Pode apostar nisso, chefe. 198 00:20:13,386 --> 00:20:15,381 Seus 3 amigos intercederam na primeira vez, 199 00:20:15,582 --> 00:20:17,754 mas finalizamos o trabalho na cidade. 200 00:20:18,145 --> 00:20:20,859 N�o teremos problemas com esses 3 amigos? 201 00:20:21,059 --> 00:20:23,592 N�o, eles s�o hist�ria antiga. O rapaz s� trabalhava para eles. 202 00:20:23,793 --> 00:20:26,412 Devem ter esquecido de tudo no momento em que ele foi enterrado. 203 00:20:26,836 --> 00:20:27,993 Certo. 204 00:20:28,200 --> 00:20:30,056 Agora, uma �ltima coisa. 205 00:20:30,741 --> 00:20:33,532 Lembrem-se, estamos atr�s de algo grande. 206 00:20:33,788 --> 00:20:36,977 Muito grande. Um imp�rio de gado e terra. 207 00:20:37,322 --> 00:20:39,908 O rancho Diamond Hich n�o � s� o rancho chave, 208 00:20:40,145 --> 00:20:42,697 como controla o direito da �gua de todo o distrito. 209 00:20:42,982 --> 00:20:45,066 Quando eu assumir, as coisas mudar�o. 210 00:20:45,363 --> 00:20:46,981 Nada mais de �gua gr�tis. 211 00:20:47,224 --> 00:20:50,710 Isso quer dizer que os outros ranchos secar�o como poeira e sair�o voando. 212 00:20:50,969 --> 00:20:53,294 Depois � s� tomarmos o vale para n�s mesmos. 213 00:20:53,604 --> 00:20:54,379 Certo. 214 00:20:54,579 --> 00:20:57,239 O velho Sam Lawton n�o disse algo sobre o direito da �gua no testamento? 215 00:20:57,439 --> 00:21:00,082 Sim, havia uma cl�usula especificando que o direito da �gua 216 00:21:00,282 --> 00:21:02,833 devia ser mantido como estava. Mas isso s� se aplica ao herdeiro, 217 00:21:03,033 --> 00:21:04,182 ou herdeiros. 218 00:21:04,382 --> 00:21:05,897 N�o a um novo dono. 219 00:21:06,141 --> 00:21:07,929 No minuto em que o Diamond Hich mudar de m�os, 220 00:21:08,129 --> 00:21:10,191 aquela cl�usula se torna nula. 221 00:21:10,533 --> 00:21:13,152 Tenho que ser honesto, chefe. Seu plano � infal�vel. 222 00:21:13,398 --> 00:21:14,230 Talvez. 223 00:21:14,474 --> 00:21:15,635 Mas n�o esque�a... 224 00:21:15,835 --> 00:21:18,023 N�o importa o qu�o infal�vel algo pode ser, 225 00:21:18,305 --> 00:21:20,788 um movimento errado pode destruir tudo. 226 00:21:20,988 --> 00:21:24,589 Ent�o, fiquem atentos. Partirei agora para preparar tudo. 227 00:21:24,873 --> 00:21:26,992 Pegarei a garota Lawton na volta. 228 00:21:27,850 --> 00:21:30,002 Tragam o juiz Stevens. 229 00:22:12,841 --> 00:22:14,321 Te disse para largar a bebida. 230 00:22:14,575 --> 00:22:17,196 O que quer que eu fa�a? Estou enlouquecendo aqui, sozinho. 231 00:22:17,442 --> 00:22:19,767 A espera acabou. Hoje voc� se torna Bud Lawton, 232 00:22:19,967 --> 00:22:21,642 o herdeiro sumido do Diamond Hich. 233 00:22:22,309 --> 00:22:24,632 - Tem certeza de que est� tudo certo? - Tudo. 234 00:22:24,833 --> 00:22:28,128 Tenho estudado tanto aquele homem que comecei a pensar que sou ele. 235 00:22:28,328 --> 00:22:30,721 Voc� parece o suficiente com ele para enganar at� a irm� dele. 236 00:22:30,921 --> 00:22:31,964 Espero que sim. 237 00:22:32,372 --> 00:22:34,424 Sabe, Foster, voc� � esperto. 238 00:22:34,666 --> 00:22:37,388 Voc� me colocar� como dono de 2/3 do Diamond Hich. 239 00:22:37,666 --> 00:22:39,784 Logo voc� o comprar� no papel. 240 00:22:40,139 --> 00:22:42,432 Ent�o come�ar� a trabalhar no 1/3 da garota. 241 00:22:42,632 --> 00:22:44,216 Essa parte n�o Ihe interessar�. 242 00:22:44,518 --> 00:22:46,442 Voc� ser� pago e ir� embora. 243 00:22:48,333 --> 00:22:49,380 Sabe... 244 00:22:49,789 --> 00:22:51,304 Estive pensando. 245 00:22:52,127 --> 00:22:55,817 E se aquela garota descobrir sobre a morte do irm�o dela? 246 00:22:56,062 --> 00:22:57,315 Ela n�o descobrir�. 247 00:22:57,578 --> 00:22:59,730 Cuidei para que ela n�o seja avisada. 248 00:23:00,045 --> 00:23:03,736 Isso me deixa mais tranquilo. Sabe, n�o gostaria de ser preso. 249 00:23:04,012 --> 00:23:07,635 Limpe-se, espere uma hora e v� ao meu escrit�rio na cidade. 250 00:23:07,888 --> 00:23:09,073 Certo. 251 00:23:18,743 --> 00:23:20,258 Bem, rapazes, estamos quase chegando. 252 00:23:20,458 --> 00:23:22,411 Seria uma boa ideia se cheg�ssemos separados 253 00:23:22,611 --> 00:23:25,162 e banc�ssemos os estranhos enquanto olhamos ao redor. 254 00:24:06,920 --> 00:24:09,106 Ol�, Srta. Lawton. Esse � um dia feliz para voc�. 255 00:24:09,307 --> 00:24:09,945 Com certeza. 256 00:24:10,145 --> 00:24:12,662 Mal posso acreditar que meu irm�o finalmente vir� para casa. 257 00:24:19,205 --> 00:24:20,630 - Ol�, juiz Stevens. - Ol�, Faith. 258 00:24:20,831 --> 00:24:23,085 Sr. Foster, tem certeza de que o Bud chegar� hoje? 259 00:24:23,285 --> 00:24:25,041 - Aqui est� o telegrama. - Deixe-me ver. 260 00:24:27,653 --> 00:24:30,911 Estou t�o feliz que n�o sei o que fazer. 261 00:24:31,949 --> 00:24:32,996 Com licen�a, cavalheiros. 262 00:24:33,316 --> 00:24:35,310 A Srta. Lawton disse que seu irm�o estava � caminho de casa? 263 00:24:35,511 --> 00:24:36,171 Isso mesmo. 264 00:24:36,371 --> 00:24:39,127 E todos daremos boas-vindas ao filho do Sam Lawton. 265 00:24:39,328 --> 00:24:41,161 Isso � �timo. Obrigado. 266 00:24:45,639 --> 00:24:47,927 - Ouviu o que ouvi? - Sim, e n�o entendi. 267 00:24:48,259 --> 00:24:49,876 Deve haver algo de errado com minha audi��o. 268 00:24:50,116 --> 00:24:51,470 Como o Bud viria aqui... 269 00:24:56,806 --> 00:24:59,130 Ei, pode me dizer onde fica o escrit�rio do Mark Foster? 270 00:24:59,362 --> 00:25:01,013 Aposto que � o filho do Sam Lawton. 271 00:25:01,457 --> 00:25:03,679 - Est� certo. - Bem-vindo ao lar, filho. 272 00:25:04,238 --> 00:25:05,285 Obrigado. 273 00:25:05,597 --> 00:25:07,386 Muito obrigado. Fico feliz em v�-los. 274 00:25:07,989 --> 00:25:09,572 Seus ouvidos n�o te enganaram. 275 00:25:10,034 --> 00:25:12,688 Nada me escapa. Ou�o bem, como uma mula. 276 00:25:13,208 --> 00:25:14,461 � mesmo. 277 00:25:16,935 --> 00:25:18,757 - Estamos felizes em t�-lo de volta. - Obrigado. 278 00:25:18,957 --> 00:25:19,797 Ol�. 279 00:25:20,059 --> 00:25:22,052 Me chamo Mark Foster. Presumo que seja o Bud Lawton. 280 00:25:22,252 --> 00:25:23,768 - Isso mesmo. - Fico feliz em v�-lo, filho. 281 00:25:23,969 --> 00:25:25,039 - Obrigado. - Vamos entrar. 282 00:25:25,239 --> 00:25:26,492 N�o pode lev�-lo ainda, Foster. 283 00:25:26,724 --> 00:25:28,554 O levaremos ao Last Chance para celebrarmos. 284 00:25:28,754 --> 00:25:30,976 Receio que ter�o que esperar. A irm� dele est� esperando. 285 00:25:31,176 --> 00:25:32,261 Sinto muito, rapazes. 286 00:25:37,111 --> 00:25:38,729 Hoppy, acho que estou enlouquecendo. 287 00:25:38,929 --> 00:25:41,143 Eu costumava ouvir coisas, agora estou vendo. 288 00:25:41,343 --> 00:25:43,623 Fale baixo. Parece que encontramos algo. 289 00:25:52,260 --> 00:25:53,416 Faith. 290 00:25:54,074 --> 00:25:55,293 Bud. 291 00:25:55,667 --> 00:25:57,022 Oh, Bud. 292 00:25:58,168 --> 00:26:01,654 Voc� cresceu, Faith. N�o a reconheceria numa multid�o. 293 00:26:01,949 --> 00:26:04,034 Eu tamb�m n�o te reconheceria. 294 00:26:04,922 --> 00:26:07,280 Mas voc� deixou o rancho h� quase 10 anos. 295 00:26:07,480 --> 00:26:08,472 �. 296 00:26:09,007 --> 00:26:11,490 Tempo o suficiente para fazer uma pessoa mudar. 297 00:26:11,774 --> 00:26:14,929 Mas est� em casa agora, Bud. Para ficar. 298 00:26:16,645 --> 00:26:19,196 - E isso � tudo que importa. - Claro. 299 00:26:20,319 --> 00:26:22,608 Voc� lembra do juiz Stevens, � claro. 300 00:26:23,019 --> 00:26:25,308 - Sinto muito, juiz... - Est� tudo bem. 301 00:26:25,551 --> 00:26:26,804 Eu entendo. 302 00:26:27,051 --> 00:26:28,508 - Fico feliz em v�-lo de volta. - Obrigado. 303 00:26:28,750 --> 00:26:32,681 Juiz, como executor do testamento, entrego tudo aos filhos do Sam. 304 00:26:32,881 --> 00:26:35,220 Muito bem. Cuidarei da parte legal. 305 00:26:35,639 --> 00:26:37,360 � melhor irem. 306 00:26:37,719 --> 00:26:39,177 Suponho que esteja ansioso para ir ao rancho. 307 00:26:39,377 --> 00:26:41,372 - Estou mesmo. - Tchau. 308 00:26:47,185 --> 00:26:47,999 Ol�, Bud. 309 00:26:48,199 --> 00:26:50,682 N�o esque�am que est�o todos convidados para a festa desta noite. 310 00:26:50,882 --> 00:26:52,104 Obrigado. Estaremos l�. 311 00:26:53,396 --> 00:26:54,615 - Tchau. - Tchau. 312 00:26:55,588 --> 00:26:59,380 Bem, o que estamos esperando? Vamos pegar aquele impostor. 313 00:26:59,615 --> 00:27:00,868 N�o t�o r�pido. 314 00:27:01,290 --> 00:27:04,617 N�o h� d�vidas dele ser um impostor, mas n�o tenho certeza do motivo. 315 00:27:04,975 --> 00:27:06,490 Mas, Hoppy, est� claro como o dia. 316 00:27:06,721 --> 00:27:10,412 Aquele homem soube que o Bud morreu � quer o rancho para si mesmo. 317 00:27:10,970 --> 00:27:12,587 Talvez sim, talvez n�o. 318 00:27:12,922 --> 00:27:15,041 Sinto que ele n�o est� s� nessa. 319 00:27:15,241 --> 00:27:18,406 - Algu�m mais arquitetou tudo? - � o que parece. 320 00:27:18,748 --> 00:27:20,741 Ao menos, n�o iremos nos expor ainda. 321 00:27:20,950 --> 00:27:23,467 Qual � nosso pr�ximo passo, Hoppy? Estou louco para agir. 322 00:27:23,780 --> 00:27:25,431 Se acalme, seu velho lutador. 323 00:27:25,668 --> 00:27:27,683 Se n�o estou enganado, voc� ter� muita a��o. 324 00:27:27,883 --> 00:27:29,334 E logo. Vamos. 325 00:27:47,897 --> 00:27:49,913 N�o se sente bem por estar em casa, Bud? 326 00:27:50,113 --> 00:27:52,673 Com certeza, mana. O lugar parece o mesmo. 327 00:27:53,699 --> 00:27:55,749 N�o. N�o o mesmo. 328 00:27:56,229 --> 00:27:57,309 O papai... 329 00:27:57,539 --> 00:27:59,898 Oh, sim. Sim, eu sei. 330 00:28:02,394 --> 00:28:03,476 Bud. 331 00:28:04,370 --> 00:28:07,855 Bud, odeio falar de coisas desagrad�veis no seu primeiro dia em casa... 332 00:28:08,111 --> 00:28:09,502 Mas � s�rio. 333 00:28:10,082 --> 00:28:12,838 Sabe, a maioria dos homens pediram demiss�o. 334 00:28:13,112 --> 00:28:16,108 Quase enlouque�o tentando gerenciar esse lugar sozinha. 335 00:28:16,706 --> 00:28:20,704 Agora que est� de volta, sinto que dar� tudo certo. 336 00:28:41,634 --> 00:28:43,991 Macacos me mordam! Que rancho. 337 00:28:44,369 --> 00:28:47,524 Voc� pode cavalgar por meses sem sair das terras do Diamond Hich. 338 00:28:47,821 --> 00:28:51,284 - Imagine o Bud deixando tudo isso. - � meio dif�cil de entender. 339 00:28:51,693 --> 00:28:54,552 Afinal, ele era apenas um rapaz, mesmo que um tanto teimoso. 340 00:29:01,631 --> 00:29:04,216 Vamos perguntar �queles homens aonde fica a casa do rancho. 341 00:29:44,047 --> 00:29:45,505 Qual � o motivo de todo o tiroteio, rapazes? 342 00:29:45,705 --> 00:29:47,652 Eu n�o sei. Mas estou cansado disso. 343 00:29:47,852 --> 00:29:48,829 Digo o mesmo. 344 00:29:49,029 --> 00:29:51,683 � uma pena. Esper�vamos encontrar trabalho aqui. 345 00:29:52,032 --> 00:29:54,083 Isso n�o ser� dif�cil. Haver� 3 vagas. 346 00:29:54,327 --> 00:29:56,878 Podem vir conosco se quiserem servir de alvo. 347 00:30:12,297 --> 00:30:15,053 Hoppy, esse problema est� cada vez maior. 348 00:30:15,253 --> 00:30:17,566 Sim, e est� ficando mais complicado. 349 00:30:23,316 --> 00:30:24,250 Bud. 350 00:30:24,535 --> 00:30:26,050 N�o notou nada? 351 00:30:26,662 --> 00:30:27,676 N�o. O que? 352 00:30:28,038 --> 00:30:30,361 N�o se lembra? Est� em cima de voc�. 353 00:30:30,984 --> 00:30:32,978 Oh, sim. Sim. 354 00:30:33,317 --> 00:30:36,266 Estava t�o nervoso no dia que partiu, que foi sem ele. 355 00:30:36,467 --> 00:30:37,769 Sim, eu me lembro. 356 00:30:38,185 --> 00:30:39,404 O papai me deu. 357 00:30:40,267 --> 00:30:42,693 N�o se lembra, Bud? 358 00:30:42,990 --> 00:30:46,316 Eu dei a voc�. Foi um presente de anivers�rio. 359 00:30:47,965 --> 00:30:49,423 Perdoe-me, Faith. 360 00:30:49,698 --> 00:30:52,522 Acho que estava pensando nos problemas do rancho. 361 00:30:52,743 --> 00:30:53,734 Eu sei, querido. 362 00:30:54,046 --> 00:30:55,993 Sei como se sente. 363 00:30:57,321 --> 00:30:58,801 Sabe, mana... 364 00:30:59,341 --> 00:31:02,997 Acho que seria um erro tentar ficar com o rancho. 365 00:31:03,615 --> 00:31:06,075 - Voc� quer vend�-lo? - N�o � que eu queira. 366 00:31:06,411 --> 00:31:08,404 Mas o que mais podemos fazer? 367 00:31:08,727 --> 00:31:10,243 S� estou pensando em voc�. 368 00:31:10,947 --> 00:31:12,871 N�o quero que perca tudo. 369 00:31:17,045 --> 00:31:21,442 Bud, o papai me fez prometer que nunca vender�amos o rancho. 370 00:31:22,259 --> 00:31:24,618 Ele passou a vida toda aqui. 371 00:31:24,954 --> 00:31:27,608 Esse lugar significava tudo para ele. 372 00:31:29,196 --> 00:31:30,381 Al�m do mais, 373 00:31:30,622 --> 00:31:33,709 os rancheiros do vale dependem da nossa �gua. 374 00:31:34,038 --> 00:31:35,325 Bud... 375 00:31:35,570 --> 00:31:38,691 Bud, a �ltima coisa que o papai disse foi: 376 00:31:39,013 --> 00:31:41,906 "Diga ao seu irm�o para n�o desapontar nossos vizinhos. " 377 00:31:42,177 --> 00:31:44,124 Temos que pensar em n�s mesmos primeiro. 378 00:31:44,488 --> 00:31:47,210 Sem guardas, seremos roubados. 379 00:31:47,744 --> 00:31:50,102 Aquela gangue de ladr�es � forte demais. 380 00:31:50,349 --> 00:31:52,833 Agora que est� de volta sei que conseguiremos ajuda. 381 00:31:53,756 --> 00:31:56,582 Bud, n�o v�? Os homens precisam de um l�der. 382 00:31:56,968 --> 00:31:59,190 Eles n�o gostam de receber ordens de uma mulher. 383 00:31:59,924 --> 00:32:02,076 N�o � s� isso, Faith. 384 00:32:02,345 --> 00:32:05,705 Passei muito tempo viajando para me estabelecer agora. 385 00:32:13,696 --> 00:32:17,784 Bud, nunca concordarei em vender o Diamond Hich. 386 00:32:18,551 --> 00:32:21,136 Receio n�o haver nada que possa fazer para evitar isso. 387 00:32:21,379 --> 00:32:23,168 Lembre-se de que sou dono de 2/3. 388 00:32:38,394 --> 00:32:39,903 - Ol�, rapazes. - Srta. Lawton... 389 00:32:40,103 --> 00:32:41,952 Queremos receber o que nos deve, estamos pedindo demiss�o. 390 00:32:42,195 --> 00:32:46,250 N�o podem ficar, por favor? Voc�s s�o os �ltimos 3 no rancho. 391 00:32:46,532 --> 00:32:48,287 Sinto muito, senhorita. J� nos decidimos. 392 00:32:48,580 --> 00:32:50,095 Qual � o problema, Faith? 393 00:32:51,207 --> 00:32:53,758 Bud, os rapazes pediram demiss�o. 394 00:32:54,127 --> 00:32:56,746 - Rapazes, esse � meu irm�o Bud. - Ol�. 395 00:32:57,014 --> 00:32:58,837 Ele assumir� o comando de agora em diante. 396 00:32:59,112 --> 00:33:01,298 Ele n�o pode fazer nada para acabar com as emboscadas. 397 00:33:17,835 --> 00:33:20,625 N�o h� chance de convenc�-los a mudar de ideia? 398 00:33:20,826 --> 00:33:22,455 Podemos pagar um b�nus. 399 00:33:22,822 --> 00:33:25,214 Dinheiro n�o faz diferen�a quando se est� morto. 400 00:33:26,022 --> 00:33:27,411 - Adeus. - Adeus. 401 00:33:37,129 --> 00:33:38,917 Est� vendo, Faith? N�o tem jeito. 402 00:33:39,594 --> 00:33:42,253 Encontrei um poss�vel comprador no caminho para c�. 403 00:33:42,454 --> 00:33:44,402 Entrarei em contato com ele e fecharei o neg�cio. 404 00:33:44,602 --> 00:33:45,690 Mas, Bud... 405 00:33:48,032 --> 00:33:51,444 Com licen�a. Soube que est�o contratando. 406 00:33:51,787 --> 00:33:54,570 Acho que voc� veio numa hora errada. O rancho est� sendo vendido. 407 00:33:55,322 --> 00:33:58,563 No entanto, pode entrar em contato com os novos propriet�rios mais tarde. 408 00:34:02,809 --> 00:34:03,843 Obrigado. 409 00:34:05,495 --> 00:34:06,938 Ele est� trabalhando r�pido. 410 00:34:07,138 --> 00:34:09,340 Pensando em vender r�pido e desaparecer. 411 00:34:30,667 --> 00:34:31,988 Com licen�a, Srta. Lawton. 412 00:34:32,189 --> 00:34:34,139 - Me chamo Hopalong Cassidy. - Como vai? 413 00:34:34,616 --> 00:34:37,201 Esses s�o meus amigos, Calif�rnia Carlson e Jimmy Rogers. 414 00:34:37,401 --> 00:34:38,424 - Ol�, senhora. - Ol�. 415 00:34:38,706 --> 00:34:39,605 Como v�o? 416 00:34:40,773 --> 00:34:44,600 Claro que n�o nos conhece, mas conhec�amos seu pai. 417 00:34:45,626 --> 00:34:48,713 Ent�o, viemos ver se pod�amos ajudar quando soubemos da morte dele. 418 00:34:48,913 --> 00:34:50,609 � gentileza sua, Sr. Cassidy. 419 00:34:50,905 --> 00:34:52,921 Mas acho que n�o h� nada que possa fazer. 420 00:34:53,562 --> 00:34:54,848 Talvez haja. 421 00:34:55,657 --> 00:34:58,174 Acabei de ouvir seu irm�o dizer que ia vender o rancho. 422 00:34:58,780 --> 00:35:01,331 - Senti de discordava. - Est� certo. 423 00:35:01,593 --> 00:35:04,612 Mas n�o posso fazer nada, ele � dono de 2/3. 424 00:35:05,251 --> 00:35:07,176 Talvez eu possa faz�-lo mudar de ideia. 425 00:35:09,278 --> 00:35:13,709 Receio ser perda de tempo. Bud sequer ouvir� sua pr�pria irm�. 426 00:35:14,964 --> 00:35:17,219 Ent�o, quais chances um estranho teria? 427 00:35:17,420 --> 00:35:19,412 Seu pai costumava me ouvir. 428 00:35:19,612 --> 00:35:21,680 Talvez eu possa convencer o filho dele. 429 00:35:23,258 --> 00:35:25,877 Tudo bem, Sr. Cassidy. V� em frente. 430 00:35:26,214 --> 00:35:28,004 Serei agradecida pelo que puder fazer. 431 00:35:28,205 --> 00:35:30,835 Certo. Se importa em me dizer quem est� cuidando do testamento? 432 00:35:31,039 --> 00:35:32,452 - O juiz Stevens. - Certo. 433 00:35:32,653 --> 00:35:34,076 Eu e Calif�rnia iremos a cidade. 434 00:35:34,276 --> 00:35:35,847 Jimmy ficar� aqui e cuidar� do gado. 435 00:35:36,498 --> 00:35:38,308 Se importa se formos a festa esta noite? 436 00:35:38,508 --> 00:35:40,558 - � claro que est�o convidados. - Obrigado. 437 00:35:40,994 --> 00:35:42,577 Cuidarei de tudo, Hoppy. 438 00:35:46,470 --> 00:35:47,552 Ol�. Como vai? 439 00:35:47,752 --> 00:35:48,450 Bem. 440 00:35:48,651 --> 00:35:51,943 Por sinal, n�o diga nada a seu irm�o sobre a nossa conversa. 441 00:35:52,143 --> 00:35:52,868 Pode deixar. 442 00:35:53,069 --> 00:35:53,904 Obrigado. 443 00:35:59,378 --> 00:36:02,202 Jimmy � igual a mim na minha juventude. 444 00:36:02,402 --> 00:36:03,421 - �? - �. 445 00:36:03,674 --> 00:36:06,568 Sabe, Hoppy, as garotas ca�am aos meus p�s. 446 00:36:07,058 --> 00:36:08,448 - Tentando... - Fugir de voc�. 447 00:36:08,648 --> 00:36:09,419 Sim. 448 00:36:09,998 --> 00:36:11,250 Fugir de mim? 449 00:36:12,683 --> 00:36:15,702 Venha, mova essa carca�a velha. Vamos a cidade. 450 00:36:15,903 --> 00:36:17,877 Carca�a velha? Insens�vel. 451 00:36:24,928 --> 00:36:27,047 Pensei ter dito que n�o contratar�amos ningu�m. 452 00:36:27,297 --> 00:36:30,293 Eu tenho algo a dizer sobre isso. O Sr. Rogers ficar�. 453 00:36:30,710 --> 00:36:32,634 - Namorado, hein? - Por favor. 454 00:36:33,125 --> 00:36:34,674 Darei uma olhada ao redor. 455 00:36:38,968 --> 00:36:41,623 Sabe, n�o consigo entend�-lo. 456 00:36:42,324 --> 00:36:45,115 Bud n�o parece meu velho irm�o. 457 00:36:46,578 --> 00:36:47,659 Ora, ele... 458 00:36:47,949 --> 00:36:49,599 Parece mais um estranho. 459 00:36:50,420 --> 00:36:52,276 - Sabe, ele... - O que ia dizer? 460 00:36:52,638 --> 00:36:54,324 Eu n�o ia dizer nada. 461 00:36:54,587 --> 00:36:58,483 S� que n�o quero que pense que me ofendi com o que ele disse. 462 00:36:59,119 --> 00:37:01,842 Na verdade, eu gostei do que foi dito. 463 00:37:02,073 --> 00:37:03,963 N�o est� sendo um pouco avan�ado, Sr. Rogers? 464 00:37:04,163 --> 00:37:06,431 Hoppy sempre me disse para seguir avan�ando. 465 00:37:06,631 --> 00:37:07,569 Sem pensar? 466 00:37:07,769 --> 00:37:09,762 Juro que n�o estava tentando ser abusado. 467 00:37:10,004 --> 00:37:11,189 Est� tudo bem. 468 00:37:11,524 --> 00:37:14,143 Sei que qualquer amigo do Sr. Cassidy tem boa inten��o. 469 00:37:14,517 --> 00:37:18,139 L� v�o de novo. Hoppy isso, Hoppy aquilo. 470 00:37:18,407 --> 00:37:21,562 Homem, mulher e animal, todos gostam dele. 471 00:37:21,928 --> 00:37:23,579 Bem, ele � muito gentil. 472 00:37:23,889 --> 00:37:25,780 Entretanto, n�o fique triste, Sr. Rogers. 473 00:37:26,038 --> 00:37:28,190 Guardarei a segunda dan�a para voc� esta noite. 474 00:37:28,438 --> 00:37:30,693 Segunda dan�a? Isso � �timo. 475 00:37:31,014 --> 00:37:32,146 Segunda dan�a? 476 00:37:32,347 --> 00:37:35,570 - Por que n�o a primeira? - Oh, essa � para o Sr. Cassidy. 477 00:37:49,287 --> 00:37:51,008 Enquanto falo com o juiz, 478 00:37:51,240 --> 00:37:54,065 veja se descobre algo sobre aquele pistoleiro canhoto. 479 00:37:54,349 --> 00:37:55,362 Farei isso, Hoppy. 480 00:37:55,615 --> 00:37:58,508 E n�o arrume problema. N�o posso estar ao seu lado o dia todo. 481 00:37:59,440 --> 00:38:02,732 Maldi��o, Hoppy. Voc� me trata como uma crian�a. 482 00:38:03,022 --> 00:38:05,310 Posso me cuidar sem a sua ajuda. 483 00:38:05,641 --> 00:38:07,396 - Oh, claro. - Lembre-se disso. 484 00:38:07,646 --> 00:38:08,727 Lembrarei. 485 00:38:20,433 --> 00:38:21,746 Entre. 486 00:38:25,549 --> 00:38:27,428 - Voc� � o juiz Stevens? - Sim. 487 00:38:28,011 --> 00:38:29,250 Me chamo Hopalong Cassidy. 488 00:38:29,450 --> 00:38:31,684 - Como vai, Sr. Cassidy? Vamos entrar. - Obrigado. 489 00:38:32,467 --> 00:38:33,924 - Sente-se. - Obrigado. 490 00:38:34,335 --> 00:38:35,759 O que posso fazer por voc�, Sr. Cassidy? 491 00:38:35,959 --> 00:38:37,538 � sobre a heran�a do Lawton. 492 00:38:37,738 --> 00:38:38,644 Sim? 493 00:38:39,466 --> 00:38:41,983 Por sinal, h� quanto tempo conhece o Bud? 494 00:38:42,340 --> 00:38:43,764 Desde que ele nasceu. 495 00:38:44,182 --> 00:38:46,939 - O pai dele era meu melhor amigo. - � mesmo? 496 00:38:47,808 --> 00:38:50,598 - Um bom rapaz, n�o? - Sim, ele era. 497 00:38:51,387 --> 00:38:54,041 Mas eu n�o sei. Quando voltou hoje... 498 00:38:54,659 --> 00:38:57,245 Bem, ele agiu como um estranho. 499 00:38:57,732 --> 00:38:59,657 Havia algo de diferente nele. 500 00:39:00,288 --> 00:39:02,338 - Notou isso, hein? - Sim. 501 00:39:02,740 --> 00:39:05,200 Mas suponho que o tempo mude a todos n�s. 502 00:39:06,036 --> 00:39:07,789 Sim, acho que est� certo. 503 00:39:08,019 --> 00:39:09,306 Mas... 504 00:39:09,708 --> 00:39:12,829 Parece haver uma confus�o com o futuro dono do rancho. 505 00:39:13,159 --> 00:39:15,744 Acho que n�o, Sr. Cassidy. Est� tudo decidido. 506 00:39:17,048 --> 00:39:19,838 Bem, talvez possa explicar o que eu quis dizer. 507 00:39:20,531 --> 00:39:22,991 Antes de deixarmos Denton... 508 00:39:46,039 --> 00:39:47,430 Boa m�o. 509 00:39:50,039 --> 00:39:51,155 Apostem, rapazes. 510 00:39:54,174 --> 00:39:55,895 Terei que aumentar. 511 00:39:56,123 --> 00:39:57,341 Boa jogada. 512 00:39:59,106 --> 00:40:01,528 Essa � a coisa mais incr�vel que j� ouvi. 513 00:40:01,890 --> 00:40:04,346 � fant�stico. Incrivelmente fant�stico. 514 00:40:04,546 --> 00:40:06,198 Mas � verdade, tudo que eu disse. 515 00:40:06,506 --> 00:40:10,060 Espero que tenha algo tang�vel para provar sua hist�ria. 516 00:40:10,374 --> 00:40:12,834 Espero que o contrato chegue na dilig�ncia. 517 00:40:13,221 --> 00:40:14,701 Pretende us�-lo? 518 00:40:14,966 --> 00:40:17,790 Sim, se puder impedir que aquele irm�o falso fique com o rancho. 519 00:40:18,029 --> 00:40:19,783 Ent�o, Mark Foster deve ser informado imediatamente. 520 00:40:20,078 --> 00:40:22,629 Prefiro manter isso em segredo por enquanto. 521 00:40:23,029 --> 00:40:26,356 Mas j� Ihe entreguei os documentos. Ele precisa saber. 522 00:40:26,759 --> 00:40:29,378 Ou ele entregar� a heran�a ao impostor. 523 00:40:29,619 --> 00:40:31,612 N�o se preocupe com isso. Cuidarei para que n�o aconte�a. 524 00:40:31,812 --> 00:40:34,686 Sim, mas por que esperar? Por que n�o exp�-lo imediatamente? 525 00:40:34,960 --> 00:40:35,917 Agora n�o. 526 00:40:36,132 --> 00:40:37,887 Estou convencido de que ele � peixe pequeno. 527 00:40:38,145 --> 00:40:40,435 Se agirmos agora, podemos perder o peixe grande. 528 00:40:40,927 --> 00:40:42,407 Entendi. 529 00:40:42,790 --> 00:40:45,602 Sou agradecido pela visita, Sr. Cassidy. 530 00:40:46,871 --> 00:40:47,833 Obrigado. 531 00:40:50,409 --> 00:40:51,423 Quero uma. 532 00:40:51,980 --> 00:40:53,233 � com voc�. 533 00:40:54,486 --> 00:40:56,501 - N�o quero nenhuma. - Tr�s. 534 00:41:04,806 --> 00:41:05,922 Aposto $10. 535 00:41:07,206 --> 00:41:08,162 Passo. 536 00:41:08,396 --> 00:41:09,551 Eu pago. 537 00:41:10,306 --> 00:41:11,593 Pago e aumento $10. 538 00:41:12,142 --> 00:41:13,395 Conseguiu? 539 00:41:17,868 --> 00:41:20,692 - Aumento $20. - Eu pago. 540 00:41:35,729 --> 00:41:36,844 Eu pago. 541 00:41:37,993 --> 00:41:39,679 Pago e aumento $40. 542 00:41:44,506 --> 00:41:46,796 Pago e aumento $80. 543 00:41:48,069 --> 00:41:49,254 Estou fora. 544 00:41:50,740 --> 00:41:52,731 - Certo, eu pago os $80... - N�o, espere um pouco. 545 00:41:52,932 --> 00:41:55,118 Voc� n�o pode blefar contra um homem com um par na m�o. 546 00:41:56,211 --> 00:41:57,310 Aqui. 547 00:41:57,824 --> 00:42:00,479 Quebrarei todos os ossos no seu corpo. 548 00:42:01,805 --> 00:42:03,525 Tire suas patas sujas de mim. 549 00:42:04,835 --> 00:42:06,190 Sim, senhor. 550 00:42:06,438 --> 00:42:09,262 Respeito o homem que pode cuidar de si mesmo. 551 00:42:11,543 --> 00:42:15,131 Te expulsarei da cidade, seu bode velho. 552 00:42:15,398 --> 00:42:17,084 Agora, saia daqui. 553 00:42:17,383 --> 00:42:18,669 Saia da cidade. 554 00:42:19,136 --> 00:42:20,925 - Vamos. - Esse � o fim da linha. 555 00:42:21,291 --> 00:42:22,611 Fique fora disso. 556 00:43:14,005 --> 00:43:15,429 Posso dar uma surra nele. 557 00:43:47,071 --> 00:43:48,995 Teve o suficiente? Ora... 558 00:44:00,504 --> 00:44:01,985 Ent�o? Diga. 559 00:44:02,476 --> 00:44:03,466 Dizer o que? 560 00:44:03,692 --> 00:44:06,619 Que sou um velho desamparado a caminho do cemit�rio. 561 00:44:07,205 --> 00:44:08,891 - Voc� est� certo. - Sim. 562 00:44:10,125 --> 00:44:11,811 Voc� mesmo disse. 563 00:44:12,401 --> 00:44:13,858 Nossa. Eu disse. 564 00:44:14,212 --> 00:44:14,871 Maldi��o. 565 00:44:15,072 --> 00:44:18,865 Devo estar enlouquecendo para falar de mim mesmo desta forma. 566 00:44:19,668 --> 00:44:21,057 N�o sofra tanto. 567 00:44:21,851 --> 00:44:23,902 Vamos ver se aquele contrato de sociedade chegou. 568 00:44:28,287 --> 00:44:29,803 Rapazes, vejam isso. 569 00:44:32,895 --> 00:44:36,224 - Bem, quem fez isso? - Forasteiros. 570 00:44:36,424 --> 00:44:39,853 Pelo que parece, tenho certeza de que j� os encontraram antes. 571 00:44:40,193 --> 00:44:41,650 Fala dos 3 homens de Denton? 572 00:44:41,851 --> 00:44:44,610 Bem, s� havia 2 deles, mas batem com sua descri��o. 573 00:44:44,907 --> 00:44:47,026 Acredito saber onde est� o terceiro. 574 00:44:48,217 --> 00:44:50,701 O jovem. Ele est� no rancho. 575 00:44:51,223 --> 00:44:53,176 Os tr�s apareceram por l� em busca de trabalho. 576 00:44:53,376 --> 00:44:54,044 Trabalho? 577 00:44:54,244 --> 00:44:55,626 Eles n�o vieram aqui � procura de trabalho. 578 00:44:55,877 --> 00:44:57,460 Pensei ter dito que n�o haveria problema. 579 00:44:57,731 --> 00:45:00,487 - Bem, podemos cuidar disso agora. - Ent�o, v�o fazer isso. 580 00:45:01,739 --> 00:45:03,824 � melhor tomar cuidado com a direita daquele homem. 581 00:45:04,025 --> 00:45:06,740 - Parece um coice de mula. - Ele n�o ter� chance de us�-la. 582 00:45:13,811 --> 00:45:15,514 Foster, n�o estou gostando disso. 583 00:45:15,714 --> 00:45:17,469 As coisas est�o esquentando demais para o meu gosto. 584 00:45:17,669 --> 00:45:20,199 Est� pronto para colocar o rabo entre as pernas e fugir? 585 00:45:20,399 --> 00:45:20,939 N�o. 586 00:45:21,139 --> 00:45:21,938 N�o se preocupe. 587 00:45:22,138 --> 00:45:24,621 Logo terminaremos nosso neg�cio e poder� ir embora. 588 00:45:25,577 --> 00:45:28,436 Agora, eis o que quero que fa�a esta noite na festa... 589 00:45:42,993 --> 00:45:45,350 Me pergunto se os outros dois aparecer�o. 590 00:46:02,944 --> 00:46:06,031 Gostaria de encontrar aquele homem. Meu nariz ainda est� doendo. 591 00:46:06,231 --> 00:46:07,234 �? 592 00:46:09,019 --> 00:46:10,500 Ele n�o est� l� dentro. 593 00:46:22,374 --> 00:46:24,059 - Quer dan�ar? - Ser� um prazer. 594 00:46:46,330 --> 00:46:48,255 - Muito obrigado. - N�o h� de que. 595 00:46:50,988 --> 00:46:53,277 Sr. Cassidy, estou t�o feliz em v�-lo. 596 00:46:54,376 --> 00:46:56,096 Est� na hora de fazer o an�ncio. 597 00:46:58,160 --> 00:46:59,241 Amigos. 598 00:47:00,904 --> 00:47:04,561 Amigos, tenho algo desprazeroso para dizer a voc�s. 599 00:47:05,076 --> 00:47:09,336 Acho que devem saber que venderemos o Diamond Hich. 600 00:47:10,318 --> 00:47:12,539 Rapaz, espero que saiba o que isso significar� 601 00:47:12,740 --> 00:47:13,872 para esses rancheiros. 602 00:47:14,073 --> 00:47:17,323 - Fala do direito da �gua? - Seu pai sempre cuidou de n�s, filho. 603 00:47:17,580 --> 00:47:19,403 N�o existir�amos sem sua ajuda. 604 00:47:19,674 --> 00:47:21,929 Sim, eu sei. Farei tudo que puder 605 00:47:22,188 --> 00:47:25,549 para tentar convencer ao novo dono a dar seguimento ao acordo. 606 00:47:25,749 --> 00:47:28,420 - A quem vender�, Bud? - A um sindicato do leste. 607 00:47:28,691 --> 00:47:31,583 N�o querem que eu mencione o nome deles at� fechar o neg�cio. 608 00:47:33,577 --> 00:47:35,969 Bem, receio que ter�o que me dar licen�a. 609 00:47:36,296 --> 00:47:38,881 Tenho que partir imediatamente para encontrar o representante do sindicato 610 00:47:39,081 --> 00:47:41,063 no condado pela manh�. 611 00:47:41,330 --> 00:47:42,514 Boa noite. 612 00:47:43,206 --> 00:47:44,425 S� um instante. 613 00:47:56,085 --> 00:47:57,269 O que voc� quer? 614 00:47:57,538 --> 00:47:59,616 Receio que ter� que pausar a venda do rancho. 615 00:47:59,816 --> 00:48:02,766 - Do que est� falando? - Que tal explicar o que est� havendo? 616 00:48:04,162 --> 00:48:06,018 Acho que isso explicar�. 617 00:48:09,052 --> 00:48:12,718 Ora, isso � um contrato de sociedade cobrindo 2/3 do Diamond Hich. 618 00:48:12,918 --> 00:48:16,278 - Sim, e foi assinado pelo Bud Lawton. - Eu nunca assinei tal documento. 619 00:48:16,575 --> 00:48:18,192 Eu n�o disse que voc� assinou. 620 00:48:18,510 --> 00:48:20,560 Eu disse que foi assinado pelo Bud Lawton. 621 00:48:21,032 --> 00:48:22,821 Sr. Cassidy... 622 00:48:23,492 --> 00:48:25,713 O que quer dizer? 623 00:48:26,963 --> 00:48:28,318 Srta. Lawtron... 624 00:48:28,606 --> 00:48:31,191 Evitei te contar o m�ximo de tempo que pude. 625 00:48:31,869 --> 00:48:34,659 Mas o Bud foi morto em Denton. 626 00:48:38,740 --> 00:48:40,320 Esse homem n�o � seu irm�o. 627 00:48:40,520 --> 00:48:42,241 Voc� deve estar b�bado ou enlouqueceu. 628 00:48:44,975 --> 00:48:46,400 V� com calma, garota. 629 00:48:48,217 --> 00:48:49,299 Traga �gua. 630 00:48:52,558 --> 00:48:53,982 N�o aja como tolo. 631 00:48:54,411 --> 00:48:55,505 N�o diga nada. 632 00:48:55,705 --> 00:48:56,822 Eu cuido disso. 633 00:48:57,286 --> 00:48:58,401 Deixe-me ver isso. 634 00:49:00,605 --> 00:49:02,119 Aqui tem �gua para voc�. 635 00:49:09,008 --> 00:49:10,227 Obrigado. 636 00:49:11,203 --> 00:49:13,719 Sinto muito por contar daquela forma. 637 00:49:14,480 --> 00:49:16,370 Eu entendo, Sr. Cassidy. 638 00:49:16,910 --> 00:49:18,664 Eu entendo. 639 00:49:21,716 --> 00:49:23,971 Que tal voltarmos para sua hist�ria? 640 00:49:24,286 --> 00:49:26,905 Por que o Bud Lawton foi morto e quem o matou? 641 00:49:27,424 --> 00:49:29,246 Sinto muito. Eu n�o sei. 642 00:49:29,474 --> 00:49:32,300 Talvez eu tenha as respostas das duas perguntas. 643 00:49:32,534 --> 00:49:35,085 - Esse contrato. - O que quer dizer? 644 00:49:35,440 --> 00:49:38,025 As pessoas n�o d�o ranchos de gra�a. 645 00:49:38,374 --> 00:49:39,763 Claro que est� certo, xerife. 646 00:49:39,964 --> 00:49:42,104 Esse homem e seus amigos s�o impostores. 647 00:49:42,360 --> 00:49:44,284 Est�o tentando roubar os filhos do Sam Lawton. 648 00:49:44,528 --> 00:49:47,990 Te disse a verdade e pode confirmar contatando as autoridades de Denton. 649 00:49:48,309 --> 00:49:52,239 Bem, terei que prender os tr�s at� poder investigar sua hist�ria. 650 00:49:53,706 --> 00:49:56,031 Receio que n�o possa fazer isso, xerife. 651 00:50:02,541 --> 00:50:04,295 Ficarei com isso, tamb�m. 652 00:50:38,064 --> 00:50:39,350 Vamos, rapazes. Se espalhem. 653 00:50:47,854 --> 00:50:49,277 V� para tr�s do celeiro. 654 00:51:04,679 --> 00:51:06,296 Cad� o Calif�rnia? 655 00:51:16,397 --> 00:51:17,820 Calif�rnia. 656 00:51:19,462 --> 00:51:20,851 Bateu a cabe�a. 657 00:51:21,359 --> 00:51:22,612 Vamos levant�-lo. 658 00:51:25,530 --> 00:51:26,749 Aqui estamos. 659 00:51:29,748 --> 00:51:30,898 Certo, xerife. 660 00:51:31,170 --> 00:51:33,495 Tenho que lev�-lo ao m�dico, ele bateu a cabe�a. 661 00:51:33,695 --> 00:51:34,886 Cuidaremos dele. 662 00:51:36,308 --> 00:51:37,561 Aos cavalos. 663 00:51:52,475 --> 00:51:54,764 - V� com calma, Calif�rnia. - Deixe-nos cuidar deles, xerife. 664 00:51:54,965 --> 00:51:56,438 Pouparemos os custos de um julgamento. 665 00:51:56,692 --> 00:51:58,116 Sim, sabemos como lidar com os homens 666 00:51:58,317 --> 00:52:00,060 que tentaram roubar os filhos do Sam Lawton. 667 00:52:00,260 --> 00:52:02,941 A lei cuidar� deles. Monte seu cavalo, Cassidy. 668 00:52:37,288 --> 00:52:38,473 Caf� e rosquinhas. 669 00:52:38,673 --> 00:52:39,947 Rosquinhas e caf�! 670 00:52:40,147 --> 00:52:42,539 Maldi��o. Eu n�o deveria com�-las. 671 00:52:42,943 --> 00:52:45,197 N�o podemos comer carne de vez em quando? 672 00:52:47,883 --> 00:52:51,038 - Como sairemos dessa? - Sei tanto quanto voc�. 673 00:52:52,430 --> 00:52:54,445 Voc� insistiu em vir junto. 674 00:52:54,762 --> 00:52:57,314 Se tivesse me ouvido, voc� estaria no BAR 20 e n�o aqui. 675 00:52:57,724 --> 00:52:59,740 Convidados de honra para o enforcamento. 676 00:52:59,941 --> 00:53:01,926 - Sempre ficamos juntos. - Claro. 677 00:53:02,161 --> 00:53:03,847 Bem, seremos enforcados juntos. 678 00:53:04,224 --> 00:53:06,377 Esse � um pensamento agrad�vel. 679 00:53:09,116 --> 00:53:10,802 Eu disse "enforcados"? 680 00:53:16,172 --> 00:53:17,163 Ol�, Clem. 681 00:53:17,424 --> 00:53:19,109 Como os lobos no saloon est�o se saindo? 682 00:53:19,436 --> 00:53:21,122 Est�o uivando alto. 683 00:53:21,646 --> 00:53:24,801 Rip e os rapazes os fizeram pedir por um enforcamento. 684 00:53:25,035 --> 00:53:26,651 O pesco�o daqueles 3 ser�o esticados. 685 00:53:26,852 --> 00:53:29,624 Usaremos o temperamento do povo como desculpa. 686 00:53:29,936 --> 00:53:32,624 Mas lidaremos com isso de uma forma diferente. 687 00:53:43,778 --> 00:53:44,835 Sr. Cassidy? 688 00:53:45,196 --> 00:53:46,386 Sr. Cassidy? 689 00:53:47,052 --> 00:53:48,134 Sr. Cassidy? 690 00:53:48,334 --> 00:53:49,400 Ol�. 691 00:53:50,556 --> 00:53:51,369 Ol�. 692 00:53:51,570 --> 00:53:55,032 Sr. Cassidy, gostaria de ajud�-lo de alguma forma. 693 00:53:56,847 --> 00:53:58,100 Isso � gentileza sua, 694 00:53:58,300 --> 00:54:00,280 mas basta esperar e n�o se preocupar. 695 00:54:00,481 --> 00:54:01,753 Claro. V� com cal... 696 00:54:02,175 --> 00:54:05,798 N�o se preocupar? Ora, j� sinto o la�o no meu pesco�o. 697 00:54:07,810 --> 00:54:08,841 Des�a. 698 00:54:09,265 --> 00:54:10,689 Sente-se e tire a bota. 699 00:54:12,828 --> 00:54:14,718 - Minhas rosquinhas. - Vamos, se apresse. 700 00:54:16,124 --> 00:54:19,518 - Bem, ao menos dan�amos. - Sim, � verdade. 701 00:54:20,012 --> 00:54:22,199 A pr�xima dan�a dele ser� na ponta de uma corda. 702 00:54:22,439 --> 00:54:23,794 Esque�a isso. Vamos. 703 00:54:23,994 --> 00:54:24,670 Olhe isso. 704 00:54:24,870 --> 00:54:26,898 Me garantiram que essa meia duraria para sempre. 705 00:54:27,098 --> 00:54:28,350 Para sempre? 706 00:54:29,093 --> 00:54:30,284 Srta. Lawton. 707 00:54:30,843 --> 00:54:33,030 N�o deixe que a forcem a vender o rancho. 708 00:54:33,407 --> 00:54:35,958 Se tiver problema, esse acordo os bloquear�. 709 00:54:37,116 --> 00:54:38,938 O juiz Stevens te dir� como us�-lo. 710 00:54:39,476 --> 00:54:41,230 Depois que us�-lo, pode destru�-lo. 711 00:54:42,150 --> 00:54:43,249 V�. 712 00:55:09,683 --> 00:55:10,818 Ei... 713 00:55:20,287 --> 00:55:21,386 Vamos. 714 00:55:21,870 --> 00:55:23,658 - Vai nos deixar sair? - Sim. 715 00:55:23,900 --> 00:55:25,917 Se apressem, a multid�o chegar� a qualquer momento. 716 00:55:26,183 --> 00:55:28,472 Podem sair pela lateral, seus cavalos est�o no beco. 717 00:55:28,672 --> 00:55:29,980 Voc� � um bom homem, xerife. 718 00:55:30,211 --> 00:55:31,896 Bem, n�o quero a morte de 3 homens inocentes 719 00:55:32,096 --> 00:55:33,252 na minha consci�ncia. 720 00:55:40,924 --> 00:55:41,687 Seu. 721 00:55:44,003 --> 00:55:45,893 Se apressem, rapazes. N�o temos tempo a perder. 722 00:55:58,810 --> 00:56:00,063 N�o abra essa porta. 723 00:56:01,080 --> 00:56:03,095 Acho que ser� mais seguro se o xerife for conosco. 724 00:56:03,438 --> 00:56:04,554 N�o, eu n�o posso. 725 00:56:04,890 --> 00:56:06,540 D� uma olhada l� fora, Calif�rnia. 726 00:56:09,626 --> 00:56:11,244 H� dois homens l� fora... 727 00:56:12,760 --> 00:56:15,153 - O pistoleiro canhoto. - Claro. 728 00:56:15,556 --> 00:56:18,072 Essa � a armadilha que ele preparou para n�s. 729 00:56:18,309 --> 00:56:20,199 Est� dizendo que est�o esperando para nos matar? 730 00:56:20,399 --> 00:56:22,163 Isso mesmo. E nosso amigo aqui diria 731 00:56:22,363 --> 00:56:23,998 que fomos mortos tentando fugir. 732 00:56:24,198 --> 00:56:25,632 - Vamos peg�-los. - Espere um pouco. 733 00:56:25,833 --> 00:56:27,104 N�o ser� necess�rio. 734 00:56:27,934 --> 00:56:29,619 Ele nos poupar� o trabalho. 735 00:56:30,250 --> 00:56:31,799 Voc� os convidar� aqui. 736 00:56:32,198 --> 00:56:33,450 N�o posso. 737 00:56:33,824 --> 00:56:35,818 Eles come�ar�o a atirar quando eu abrir a porta. 738 00:56:36,094 --> 00:56:37,140 � uma pena. 739 00:56:37,371 --> 00:56:39,296 Por que come�arei a atirar se n�o abri-la. 740 00:56:39,496 --> 00:56:40,672 Abra-a. 741 00:56:46,378 --> 00:56:47,562 N�o atirem, rapazes! 742 00:56:52,324 --> 00:56:54,044 O que aconteceu, xerife? Qual � o problema? 743 00:56:54,244 --> 00:56:55,724 N�o � nada. Entrem. 744 00:56:58,885 --> 00:57:01,344 Entrem, rapazes, e juntem-se � nossa fam�lia feliz. 745 00:57:01,606 --> 00:57:02,961 Pegue as armas deles. 746 00:57:03,890 --> 00:57:05,726 Calif�rnia, v� vigiar a porta da frente. 747 00:57:06,485 --> 00:57:07,763 Andando. 748 00:57:10,232 --> 00:57:11,279 Parem. 749 00:57:11,951 --> 00:57:14,469 Quem contratou voc�s para matar em Denton? 750 00:57:14,720 --> 00:57:16,805 Do que est� falando? Nunca estivemos em Denton. 751 00:57:17,107 --> 00:57:18,107 N�o? 752 00:57:23,696 --> 00:57:25,089 - Hoppy. - Sim? 753 00:57:25,289 --> 00:57:27,374 O irm�o impostor acaba de chegar. 754 00:57:27,918 --> 00:57:29,535 Mantenha-os na mira, Jimmy. 755 00:57:31,694 --> 00:57:33,379 Foi ao escrit�rio do Foster. 756 00:57:36,853 --> 00:57:37,867 Claro. 757 00:57:38,288 --> 00:57:39,538 Foi receber as ordens. 758 00:57:39,739 --> 00:57:42,131 - O banqueiro est� metido nisso? - At� o pesco�o. 759 00:57:42,332 --> 00:57:45,456 Aquele sindicato � um "laranja". Foster est� por tr�s de tudo. 760 00:57:45,799 --> 00:57:47,655 Prenda-os. Eu j� volto. 761 00:57:49,251 --> 00:57:50,366 Para dentro. 762 00:57:51,314 --> 00:57:52,465 Vamos! 763 00:58:29,286 --> 00:58:30,403 Ol�, filho. 764 00:58:31,456 --> 00:58:32,971 Venha. Daremos uma volta. 765 00:58:34,223 --> 00:58:35,413 Vamos! 766 00:58:36,767 --> 00:58:37,918 Parado. 767 00:58:39,790 --> 00:58:41,783 Foster, deve ter acontecido algo de errado na cadeia. 768 00:58:41,983 --> 00:58:43,553 J� dev�amos ter ouvido os disparos. 769 00:58:44,223 --> 00:58:45,943 O que faremos se o xerife escorregar? 770 00:58:46,487 --> 00:58:49,540 Tenho um bode expiat�rio para o caso disso acontecer. 771 00:58:49,889 --> 00:58:50,902 O que quer dizer? 772 00:58:51,237 --> 00:58:52,455 Kit Moyer. 773 00:58:52,732 --> 00:58:54,453 Ent�o, esse � seu nome. 774 00:58:54,701 --> 00:58:57,161 At� agora, Moyer � o �nico que podem conectar 775 00:58:57,404 --> 00:58:59,020 a esse neg�cio de herdeiro falso. 776 00:58:59,262 --> 00:59:01,450 Se ele for encontrado morto com um rev�lver na m�o... 777 00:59:01,793 --> 00:59:04,948 O suposto suic�dio ser� autoexplicativo. 778 00:59:05,386 --> 00:59:06,809 Isso nos inocentar�. 779 00:59:09,590 --> 00:59:13,143 Seus traidores sujos. Tentando me culpar por tudo. 780 00:59:13,417 --> 00:59:15,068 Estou pronto para falar agora. 781 00:59:36,202 --> 00:59:37,922 Cassidy fugiu da cadeia. 782 00:59:38,190 --> 00:59:40,514 Ele atirou no Bud Lawton e tentou nos matar. 783 00:59:40,748 --> 00:59:42,206 - Aonde ele est� agora? - No meu escrit�rio. 784 00:59:42,406 --> 00:59:43,486 Vamos peg�-lo. 785 00:59:53,104 --> 00:59:54,323 Saia, Cassidy. 786 00:59:59,998 --> 01:00:01,422 Espere um pouco. 787 01:00:01,790 --> 01:00:04,216 Cassidy, saia ou atiraremos. 788 01:00:06,342 --> 01:00:07,355 Moyer! 789 01:00:09,222 --> 01:00:10,874 Moyer, pode falar agora? 790 01:00:12,177 --> 01:00:13,225 N�o. 791 01:00:17,221 --> 01:00:18,268 Sair�? 792 01:00:26,311 --> 01:00:28,100 - Irei at� l�. - Eu tamb�m. 793 01:00:36,235 --> 01:00:37,333 Hoppy. 794 01:00:45,534 --> 01:00:46,719 Tranque a porta. 795 01:00:56,023 --> 01:00:57,241 Pode falar agora? 796 01:00:58,462 --> 01:00:59,646 Sim. 797 01:01:01,598 --> 01:01:03,488 Acho que posso agora. 798 01:01:06,585 --> 01:01:08,100 Sim, eu posso. 799 01:01:08,834 --> 01:01:10,258 Esperem um pouco, rapazes. 800 01:01:12,610 --> 01:01:14,295 Parece que os pegaram, rapazes. 801 01:01:14,705 --> 01:01:16,323 N�o atirem! Eu sairei! 802 01:01:20,638 --> 01:01:21,856 Devagar. 803 01:01:22,238 --> 01:01:23,320 Abra a porta. 804 01:01:38,827 --> 01:01:40,409 Pode falar, Moyer. 805 01:01:41,838 --> 01:01:43,488 N�o sou o Bud Lawton. 806 01:01:45,725 --> 01:01:47,581 Meu nome � Kit Moyer. 807 01:01:49,757 --> 01:01:51,512 Mandaram matar o verdadeiro Bud Lawton, 808 01:01:53,700 --> 01:01:55,639 Ent�o, fizeram eu me passar pelo herdeiro. 809 01:01:56,987 --> 01:01:59,380 Para que pudessem ficar com o Diamond Hich 810 01:01:59,724 --> 01:02:01,148 para eles mesmos. 811 01:02:02,099 --> 01:02:04,023 Quem mandou matar o Bud? 812 01:02:06,042 --> 01:02:07,693 Mark Foster. 813 01:03:03,562 --> 01:03:04,883 Ele n�o precisa de n�s. 814 01:03:07,077 --> 01:03:09,071 Bem, Faith, parece que tem homens o suficiente 815 01:03:09,271 --> 01:03:10,347 para gerenciar seu rancho. 816 01:03:10,547 --> 01:03:12,324 Com Jimmy como encarregado, deve dar tudo certo. 817 01:03:12,524 --> 01:03:14,970 Sr. Cassidy, n�o sei o que faria sem a sua ajuda. 818 01:03:15,170 --> 01:03:16,544 Ficamos felizes por ajudar. 819 01:03:17,360 --> 01:03:20,618 Bem, � melhor partirmos. Temos muito trabalho a fazer no BAR 20. 820 01:03:21,091 --> 01:03:23,582 Espero que volte um dia. 821 01:03:25,237 --> 01:03:26,302 Pode contar com isso. 822 01:03:26,502 --> 01:03:27,980 Eu e Calif�rnia viremos checar o seu encarregado. 823 01:03:28,359 --> 01:03:29,976 - Tchau, Jimmy. - Tchau, Hoppy. 824 01:03:30,259 --> 01:03:32,275 - Tchau, Calif�rnia. - At� mais, Srta. Lawton. 825 01:03:48,159 --> 01:03:48,864 Hoppy. 826 01:03:49,064 --> 01:03:51,115 Qual � o problema? N�o abandonou a dama, abandonou? 827 01:03:51,315 --> 01:03:52,413 Ela tem ajuda o suficiente. 828 01:03:52,662 --> 01:03:54,712 Imaginei que precisariam de mim no BAR 20. 62362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.