Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,914 --> 00:00:15,010
O ENGANADOR **1943**
2
00:02:16,111 --> 00:02:18,078
Pare-as, Calif�rnia.
Acamparemos aqui.
3
00:02:18,278 --> 00:02:20,071
Certo, Hoppy.
Direi aos rapazes.
4
00:02:23,578 --> 00:02:25,266
Certo, rapazes.
Encerraremos por hoje.
5
00:02:25,672 --> 00:02:28,812
Essa � uma �tima not�cia.
Meu estomago est� reclamando h� horas.
6
00:02:29,012 --> 00:02:30,479
- O meu tamb�m.
- Voc�s, jovens,
7
00:02:30,679 --> 00:02:32,681
est�o sempre chorando
atr�s da mamadeira.
8
00:02:32,881 --> 00:02:35,921
Ainda estamos crescendo, n�o?
Claro que n�o entenderia isso,
9
00:02:36,121 --> 00:02:38,864
voc� parou de crescer
h� muitos anos.
10
00:02:39,451 --> 00:02:42,997
Parei de crescer?
Ora, seu jovem...
11
00:02:43,538 --> 00:02:45,959
Aquele jovem
me colocou no meu lugar.
12
00:03:11,558 --> 00:03:14,314
- Est�o fazendo o acampamento, Lefty.
- Essa � nossa chance.
13
00:03:29,798 --> 00:03:31,792
Ei, se o rango n�o estiver pronto
daqui a pouco,
14
00:03:31,992 --> 00:03:34,980
eu comerei o arreio dos cavalos,
ou os cavalos.
15
00:03:35,356 --> 00:03:37,280
Ent�o, somos n�s, jovens,
que estamos sempre chorando
16
00:03:37,481 --> 00:03:39,819
- por nossas mamadeiras, hein?
- Um homem tem que comer, n�o?
17
00:03:40,020 --> 00:03:41,247
Cad� o Bud?
18
00:03:47,606 --> 00:03:49,895
- Qual � o problema com ele?
- Eu n�o sei, Hoppy.
19
00:03:50,169 --> 00:03:51,649
Ele parece triste.
20
00:03:51,997 --> 00:03:54,787
Pensando bem,
ele tem falado pouco ultimamente.
21
00:04:09,299 --> 00:04:11,782
Qual � o problema, rapaz?
Parece ter perdido seu melhor amigo.
22
00:04:12,160 --> 00:04:14,017
Estou pensando sobre amanh�,
Hoppy.
23
00:04:14,275 --> 00:04:16,427
Depois que entregarmos a manada
no curral da ferrovia,
24
00:04:16,627 --> 00:04:18,186
meu trabalho estar� acabado.
25
00:04:18,518 --> 00:04:20,672
Ent�o, � isso que est�
te preocupando, hein?
26
00:04:20,872 --> 00:04:23,395
Sim, tenho sido muito feliz
no BAR 20.
27
00:04:23,739 --> 00:04:27,168
Sabe, geralmente � muito calmo
at� a reuni�o do gado.
28
00:04:27,489 --> 00:04:29,345
Sim, eu sei, mas...
29
00:04:29,587 --> 00:04:32,139
N�o pode me deixar ficar?
N�o me importo com sal�rio.
30
00:04:32,398 --> 00:04:33,856
Trabalharei pela minha estadia.
31
00:04:34,266 --> 00:04:37,090
Andei bastante
at� voc� me acolher.
32
00:04:37,421 --> 00:04:39,539
Seu rancho meio que
se tornou um lar para mim.
33
00:04:39,773 --> 00:04:41,254
Odiaria pensar em deix�-lo.
34
00:04:42,773 --> 00:04:44,698
Acho que podemos
pensar em algo.
35
00:04:47,180 --> 00:04:49,231
- Nossa, Hoppy.
- Est� tudo bem, rapaz.
36
00:04:49,432 --> 00:04:53,018
V�o para carro�a comer.
Eu ficarei de guarda no rio.
37
00:04:53,336 --> 00:04:55,057
Sabe, ainda estamos
no limite do deserto.
38
00:04:55,257 --> 00:04:56,920
- Eu vou no seu lugar, Hoppy.
- Certo.
39
00:05:55,319 --> 00:05:56,902
�timo.
Ele est� sozinho.
40
00:06:07,895 --> 00:06:09,751
Parece que o Bud pode estar
com problema.
41
00:07:38,002 --> 00:07:38,902
Vamos.
42
00:09:00,559 --> 00:09:02,074
Vamos voltar ao acampamento.
43
00:09:13,040 --> 00:09:15,034
Bem, � melhor todos n�s
ficarmos de guarda.
44
00:09:15,234 --> 00:09:17,432
Aqueles malditos ladr�es
podem tentar de novo.
45
00:09:17,633 --> 00:09:18,867
N�o acho que eram ladr�es.
46
00:09:19,067 --> 00:09:21,493
Aqueles emboscadores
pretendiam matar o rapaz?
47
00:09:21,693 --> 00:09:22,494
� o que parece.
48
00:09:22,695 --> 00:09:25,417
N�o acho que dois ladr�es atacariam
uma manada daquele tamanho.
49
00:09:25,617 --> 00:09:27,263
Era o que eu estava pensando,
Hoppy.
50
00:09:27,534 --> 00:09:30,621
- Bud, voc� tem algum inimigo?
- Ora, n�o.
51
00:09:31,285 --> 00:09:34,198
� melhor voltar ao acampamento.
Voc� � um alvo f�cil aqui fora.
52
00:09:34,398 --> 00:09:35,725
N�s ficaremos de guarda.
53
00:10:24,520 --> 00:10:27,323
Acabamos de carregar, rapazes.
Vamos ao banco.
54
00:11:05,468 --> 00:11:08,651
Bart Wilson!
55
00:11:10,035 --> 00:11:12,254
Bem, vejo que o velho Jed Stevers
ainda est� aqui.
56
00:11:12,454 --> 00:11:13,146
Sim.
57
00:11:13,346 --> 00:11:16,957
Red Rainbow Chinkan.
58
00:11:17,215 --> 00:11:19,231
- O que ele est� vendendo?
- Ele � o chefe dos correios
59
00:11:19,463 --> 00:11:21,320
e est� tentando se livrar
de cargas n�o reivindicadas.
60
00:11:21,520 --> 00:11:23,535
Sim, toda vez que uma manada
chega a cidade,
61
00:11:23,736 --> 00:11:25,997
- ele vem para a rua.
- Ol�, Jed.
62
00:11:26,197 --> 00:11:27,579
Ol�, Hoppy.
Ol�.
63
00:11:27,839 --> 00:11:29,524
- Como v�o as coisas?
- Muito mal.
64
00:11:29,724 --> 00:11:33,336
Essas cartas n�o reivindicadas
est�o chegando t�o r�pido
65
00:11:33,536 --> 00:11:36,768
que n�o tenho mais lugar
para guard�-las.
66
00:11:39,257 --> 00:11:41,581
Bud Lawton!
67
00:11:43,239 --> 00:11:44,356
Ei, Jed.
68
00:11:45,268 --> 00:11:46,851
Voc� disse Bud Lawton?
69
00:11:47,189 --> 00:11:50,185
- Disse, sim.
- Ser� um choque para voc�.
70
00:11:50,523 --> 00:11:51,844
Voc� tem um cliente.
71
00:11:53,601 --> 00:11:54,956
Bom por mim.
72
00:11:56,058 --> 00:11:57,448
Aqui est� ele.
73
00:11:57,778 --> 00:11:59,259
Aqui est�, filho.
74
00:11:59,557 --> 00:12:05,047
E pelas devolu��es,
ela te seguiu por todo o oeste.
75
00:12:28,189 --> 00:12:29,407
O que foi, rapaz?
76
00:12:30,148 --> 00:12:32,300
� de um advogado
da minha cidade natal.
77
00:12:32,863 --> 00:12:34,048
M�s not�cias?
78
00:12:34,358 --> 00:12:35,941
Meu pai est� morto.
79
00:12:36,578 --> 00:12:39,197
- Oh, isso � uma pena.
- Sabe, eu...
80
00:12:39,734 --> 00:12:42,626
Sa� de casa quando tinha idade
o suficiente para montar um cavalo.
81
00:12:42,913 --> 00:12:45,431
N�o conseguia
concordar com meu pai.
82
00:12:47,280 --> 00:12:49,273
Agora, eu desejo...
83
00:12:50,536 --> 00:12:53,224
- Aonde fica sua casa?
- No distrito de Poncho.
84
00:12:53,478 --> 00:12:56,026
- O Diamond Hich.
- O Diamond Hich?
85
00:12:56,226 --> 00:12:58,028
Ei, ouvi falar desse rancho.
86
00:12:58,228 --> 00:13:01,052
- Deve ser grande.
- Sim, um dos maiores da regi�o.
87
00:13:01,349 --> 00:13:03,637
Parece que ter� trabalho
de agora em diante.
88
00:13:04,244 --> 00:13:07,240
Sei que � algo louco de se pedir,
mas...
89
00:13:08,012 --> 00:13:09,026
Bem...
90
00:13:09,459 --> 00:13:10,939
Prossiga.
Voc� est� entre amigos.
91
00:13:11,202 --> 00:13:15,463
Sim, � por isso que ia pedir
para voc�s virem comigo.
92
00:13:17,461 --> 00:13:20,150
Gostar�amos disso,
mas temos que pensar no BAR 20.
93
00:13:20,351 --> 00:13:23,303
Sim, mas seria s� para me ajudar
a come�ar os trabalhos.
94
00:13:23,554 --> 00:13:25,672
Sabe, s� h� minha irm� l� agora.
95
00:13:26,444 --> 00:13:27,435
Irm�?
96
00:13:27,771 --> 00:13:29,925
Hoppy, n�o podemos
desapontar o Bud.
97
00:13:30,256 --> 00:13:32,944
- � certo ajudar um amigo.
- Ajudar um amigo, hein?
98
00:13:33,333 --> 00:13:35,003
Talvez possamos pensar em algo.
99
00:13:35,203 --> 00:13:37,219
Conversaremos depois que eu
pagar os rapazes.
100
00:13:40,705 --> 00:13:42,560
Com licen�a.
H� um advogado na cidade?
101
00:13:42,828 --> 00:13:44,651
- Claro, naquela esquina.
- Obrigado.
102
00:13:50,539 --> 00:13:53,660
JAY GRIFFIN
ADVOGADO
103
00:14:03,999 --> 00:14:05,116
Entre.
104
00:14:07,076 --> 00:14:09,504
- Oh, como vai?
- O que quer, meu jovem?
105
00:14:09,704 --> 00:14:11,892
Quero preparar um acordo
de sociedade, por favor.
106
00:14:12,092 --> 00:14:13,318
Sente-se.
Sente a�.
107
00:14:13,518 --> 00:14:14,354
Obrigado.
108
00:14:14,641 --> 00:14:16,189
- O dia est� bom, hein?
- Sim, est�.
109
00:14:16,390 --> 00:14:17,234
Sim.
110
00:14:19,616 --> 00:14:20,481
Agora...
111
00:14:20,689 --> 00:14:22,775
Aonde est� aquela caneta?
112
00:14:22,975 --> 00:14:25,594
- Na sua orelha.
- Eu sei disso.
113
00:14:26,024 --> 00:14:29,111
Agora, quais s�o os nomes
dos s�cios?
114
00:14:29,473 --> 00:14:31,797
Hopalong Cassidy,
Calif�rnia Carlson,
115
00:14:32,071 --> 00:14:34,051
Jimmy Rogers e Bud Lawton.
Todos com partes iguais
116
00:14:34,252 --> 00:14:36,405
de 2/3 do rancho Diamond Hich,
no condado de Pancho.
117
00:14:36,605 --> 00:14:38,022
Agora, espere um pouco.
Devagar.
118
00:14:38,222 --> 00:14:44,631
- Hopalong Cassidy.
- Hop-along Cass-idy.
119
00:14:54,188 --> 00:14:54,982
Pronto.
120
00:14:55,182 --> 00:14:58,159
Agora, j� que est� s�brio
e aparentemente s�o,
121
00:14:58,399 --> 00:15:00,586
eu diria que est� sendo
bastante generoso.
122
00:15:00,900 --> 00:15:02,756
Esse homens devem ser
�timos amigos seus.
123
00:15:03,014 --> 00:15:04,904
- Tr�s dos melhores, senhor.
- Sim.
124
00:15:05,104 --> 00:15:06,334
Bem, assine aqui.
125
00:15:12,731 --> 00:15:14,807
- Aonde est�o os outros?
- Os trarei.
126
00:15:15,008 --> 00:15:17,951
Sim, tudo bem.
Certo.
127
00:15:27,403 --> 00:15:28,985
Certo.
Continue andando, amigo.
128
00:15:30,860 --> 00:15:32,546
- Qual � o problema?
- Esque�a isso.
129
00:15:32,746 --> 00:15:34,420
Apenas siga andando
e tome cuidado.
130
00:15:43,526 --> 00:15:46,522
Chegaram antes, n�o?
N�o fui pago ainda.
131
00:15:48,615 --> 00:15:49,834
Ei, o que � isso?
132
00:15:50,811 --> 00:15:53,499
Encontraremos o Bud,
comeremos algo e montaremos.
133
00:15:53,762 --> 00:15:54,526
Bom.
134
00:16:12,821 --> 00:16:13,835
� o rapaz.
135
00:16:22,708 --> 00:16:24,291
Chamem o m�dico, depressa.
136
00:16:25,181 --> 00:16:26,114
Bud.
137
00:16:27,399 --> 00:16:28,412
Bud?
138
00:16:29,149 --> 00:16:30,231
� o Hoppy.
139
00:16:33,480 --> 00:16:34,665
Hoppy.
140
00:16:36,695 --> 00:16:38,244
Bud, quem te acertou?
141
00:16:40,114 --> 00:16:41,766
Eu n�o sei, Hoppy.
142
00:16:42,550 --> 00:16:44,133
Estranhos.
143
00:16:46,022 --> 00:16:47,104
Um...
144
00:16:47,830 --> 00:16:49,720
Um deles era canhoto.
145
00:17:07,804 --> 00:17:10,594
Quem mataria esse rapaz?
Ele nunca fez mal a ningu�m.
146
00:17:10,794 --> 00:17:11,854
Qual � o proble...
147
00:17:12,757 --> 00:17:14,238
Isso � uma pena.
148
00:17:14,758 --> 00:17:16,978
Ainda bem que ele assinou
aquele documento.
149
00:17:17,786 --> 00:17:19,677
De que documento est� falando?
150
00:17:20,223 --> 00:17:23,608
Ei, voc�s tr�s se chamam
Hopalong Cassidy,
151
00:17:23,808 --> 00:17:26,116
Calif�rnia Carlson
e Jimmy Rogers?
152
00:17:26,474 --> 00:17:27,555
Isso mesmo.
153
00:17:27,799 --> 00:17:30,158
Me chamo Jay Griffin,
advogado da cidade.
154
00:17:30,413 --> 00:17:32,463
Gostaria que viessem
ao meu escrit�rio.
155
00:17:33,252 --> 00:17:36,110
- Aonde fica seu escrit�rio?
- Naquela esquina ali.
156
00:17:36,467 --> 00:17:38,220
- Iremos mais tarde.
- Sim, obrigado.
157
00:17:42,129 --> 00:17:43,279
Sim?
Entre.
158
00:17:46,596 --> 00:17:48,280
- Voc� queria nos ver?
- Sim.
159
00:17:48,532 --> 00:17:50,924
O rapaz preparou esse documento
pouco antes de ser baleado.
160
00:17:53,541 --> 00:17:55,967
Bud nos deu 2/3 do rancho dele.
161
00:17:56,168 --> 00:17:57,234
Deu?
162
00:17:57,558 --> 00:17:59,038
A� est�.
Assinem.
163
00:17:59,342 --> 00:18:01,631
N�o podemos fazer isso, Hoppy.
N�o podemos tomar do Bud.
164
00:18:01,831 --> 00:18:03,141
N�o, isso n�o seria certo.
165
00:18:03,342 --> 00:18:04,579
Geralmente n�o far�amos isso,
166
00:18:04,779 --> 00:18:06,703
mas h� um motivo especial
para assinarmos.
167
00:18:07,383 --> 00:18:08,431
Motivo especial?
168
00:18:10,023 --> 00:18:11,014
A� est�.
169
00:18:19,581 --> 00:18:22,236
Depois que registrar isso,
para onde devo mandar?
170
00:18:22,536 --> 00:18:24,934
Mande para Hopalong Cassidy
no correio de Poncho.
171
00:18:25,134 --> 00:18:25,909
Poncho?
172
00:18:26,110 --> 00:18:28,535
Sim, tenho assuntos inacabados
para cuidar l�.
173
00:18:28,773 --> 00:18:31,665
Hoppy, n�o podemos partir
at� pegarmos os assassinos do Bud.
174
00:18:31,866 --> 00:18:33,422
N�o os encontraremos aqui.
175
00:18:33,685 --> 00:18:35,576
Acha que esse contrato
teve algo a ver com isso?
176
00:18:35,777 --> 00:18:38,727
Eu n�o sei ainda, mas sinto
que saberemos mais em Poncho.
177
00:18:38,928 --> 00:18:40,705
- Muito obrigado.
- Sim, n�o h� de que.
178
00:18:40,906 --> 00:18:42,091
- Eu que agrade�o.
- Adeus.
179
00:18:42,291 --> 00:18:42,923
Adeus.
180
00:18:43,123 --> 00:18:44,512
Tamb�m te agrade�o.
181
00:18:44,791 --> 00:18:46,306
Eu que agrade�o.
182
00:19:04,239 --> 00:19:06,233
- Bem, at� mais, rapazes.
- At� mais, Hoppy.
183
00:19:06,738 --> 00:19:08,058
Como assim, at� mais?
184
00:19:08,302 --> 00:19:11,424
Eu disse que tinha assuntos
inacabados para resolver em Poncho.
185
00:19:11,693 --> 00:19:14,086
� melhor voc�s voltarem ao BAR 20
e cuidar das coisas.
186
00:19:14,328 --> 00:19:16,982
Hoppy, est� esquecendo
que o Bud era nosso amigo, tamb�m.
187
00:19:17,183 --> 00:19:19,830
O rapaz est� certo.
Voc� n�o pode negar isso, Hoppy.
188
00:19:20,096 --> 00:19:21,143
N�o, eu n�o posso.
189
00:19:21,343 --> 00:19:23,861
Bem, parece que eu e Calif�rnia
teremos que ir tamb�m.
190
00:19:24,061 --> 00:19:25,349
Isso mesmo.
Vamos l�, Jimmy.
191
00:19:25,549 --> 00:19:26,561
Espere um pouco.
192
00:19:26,876 --> 00:19:28,425
Est�o se juntando contra mim, hein?
193
00:19:28,653 --> 00:19:30,372
- Isso mesmo.
- Isso mesmo.
194
00:19:32,437 --> 00:19:34,726
Tudo bem, seus dois rebeldes.
Vamos.
195
00:20:07,663 --> 00:20:09,543
Agora, sobre a viagem a Denton.
196
00:20:09,744 --> 00:20:11,569
Tem certeza de que n�o houve
nenhum erro?
197
00:20:11,770 --> 00:20:13,178
Pode apostar nisso, chefe.
198
00:20:13,386 --> 00:20:15,381
Seus 3 amigos intercederam
na primeira vez,
199
00:20:15,582 --> 00:20:17,754
mas finalizamos
o trabalho na cidade.
200
00:20:18,145 --> 00:20:20,859
N�o teremos problemas
com esses 3 amigos?
201
00:20:21,059 --> 00:20:23,592
N�o, eles s�o hist�ria antiga.
O rapaz s� trabalhava para eles.
202
00:20:23,793 --> 00:20:26,412
Devem ter esquecido de tudo
no momento em que ele foi enterrado.
203
00:20:26,836 --> 00:20:27,993
Certo.
204
00:20:28,200 --> 00:20:30,056
Agora, uma �ltima coisa.
205
00:20:30,741 --> 00:20:33,532
Lembrem-se,
estamos atr�s de algo grande.
206
00:20:33,788 --> 00:20:36,977
Muito grande.
Um imp�rio de gado e terra.
207
00:20:37,322 --> 00:20:39,908
O rancho Diamond Hich
n�o � s� o rancho chave,
208
00:20:40,145 --> 00:20:42,697
como controla o direito da �gua
de todo o distrito.
209
00:20:42,982 --> 00:20:45,066
Quando eu assumir,
as coisas mudar�o.
210
00:20:45,363 --> 00:20:46,981
Nada mais de �gua gr�tis.
211
00:20:47,224 --> 00:20:50,710
Isso quer dizer que os outros ranchos
secar�o como poeira e sair�o voando.
212
00:20:50,969 --> 00:20:53,294
Depois � s� tomarmos o vale
para n�s mesmos.
213
00:20:53,604 --> 00:20:54,379
Certo.
214
00:20:54,579 --> 00:20:57,239
O velho Sam Lawton n�o disse algo
sobre o direito da �gua no testamento?
215
00:20:57,439 --> 00:21:00,082
Sim, havia uma cl�usula especificando
que o direito da �gua
216
00:21:00,282 --> 00:21:02,833
devia ser mantido como estava.
Mas isso s� se aplica ao herdeiro,
217
00:21:03,033 --> 00:21:04,182
ou herdeiros.
218
00:21:04,382 --> 00:21:05,897
N�o a um novo dono.
219
00:21:06,141 --> 00:21:07,929
No minuto em que o Diamond Hich
mudar de m�os,
220
00:21:08,129 --> 00:21:10,191
aquela cl�usula se torna nula.
221
00:21:10,533 --> 00:21:13,152
Tenho que ser honesto, chefe.
Seu plano � infal�vel.
222
00:21:13,398 --> 00:21:14,230
Talvez.
223
00:21:14,474 --> 00:21:15,635
Mas n�o esque�a...
224
00:21:15,835 --> 00:21:18,023
N�o importa o qu�o infal�vel
algo pode ser,
225
00:21:18,305 --> 00:21:20,788
um movimento errado
pode destruir tudo.
226
00:21:20,988 --> 00:21:24,589
Ent�o, fiquem atentos.
Partirei agora para preparar tudo.
227
00:21:24,873 --> 00:21:26,992
Pegarei a garota Lawton na volta.
228
00:21:27,850 --> 00:21:30,002
Tragam o juiz Stevens.
229
00:22:12,841 --> 00:22:14,321
Te disse para largar a bebida.
230
00:22:14,575 --> 00:22:17,196
O que quer que eu fa�a?
Estou enlouquecendo aqui, sozinho.
231
00:22:17,442 --> 00:22:19,767
A espera acabou.
Hoje voc� se torna Bud Lawton,
232
00:22:19,967 --> 00:22:21,642
o herdeiro sumido
do Diamond Hich.
233
00:22:22,309 --> 00:22:24,632
- Tem certeza de que est� tudo certo?
- Tudo.
234
00:22:24,833 --> 00:22:28,128
Tenho estudado tanto aquele homem
que comecei a pensar que sou ele.
235
00:22:28,328 --> 00:22:30,721
Voc� parece o suficiente com ele
para enganar at� a irm� dele.
236
00:22:30,921 --> 00:22:31,964
Espero que sim.
237
00:22:32,372 --> 00:22:34,424
Sabe, Foster, voc� � esperto.
238
00:22:34,666 --> 00:22:37,388
Voc� me colocar�
como dono de 2/3 do Diamond Hich.
239
00:22:37,666 --> 00:22:39,784
Logo voc� o comprar� no papel.
240
00:22:40,139 --> 00:22:42,432
Ent�o come�ar� a trabalhar
no 1/3 da garota.
241
00:22:42,632 --> 00:22:44,216
Essa parte n�o Ihe interessar�.
242
00:22:44,518 --> 00:22:46,442
Voc� ser� pago e ir� embora.
243
00:22:48,333 --> 00:22:49,380
Sabe...
244
00:22:49,789 --> 00:22:51,304
Estive pensando.
245
00:22:52,127 --> 00:22:55,817
E se aquela garota descobrir
sobre a morte do irm�o dela?
246
00:22:56,062 --> 00:22:57,315
Ela n�o descobrir�.
247
00:22:57,578 --> 00:22:59,730
Cuidei para que ela
n�o seja avisada.
248
00:23:00,045 --> 00:23:03,736
Isso me deixa mais tranquilo.
Sabe, n�o gostaria de ser preso.
249
00:23:04,012 --> 00:23:07,635
Limpe-se, espere uma hora
e v� ao meu escrit�rio na cidade.
250
00:23:07,888 --> 00:23:09,073
Certo.
251
00:23:18,743 --> 00:23:20,258
Bem, rapazes,
estamos quase chegando.
252
00:23:20,458 --> 00:23:22,411
Seria uma boa ideia
se cheg�ssemos separados
253
00:23:22,611 --> 00:23:25,162
e banc�ssemos os estranhos
enquanto olhamos ao redor.
254
00:24:06,920 --> 00:24:09,106
Ol�, Srta. Lawton.
Esse � um dia feliz para voc�.
255
00:24:09,307 --> 00:24:09,945
Com certeza.
256
00:24:10,145 --> 00:24:12,662
Mal posso acreditar que meu irm�o
finalmente vir� para casa.
257
00:24:19,205 --> 00:24:20,630
- Ol�, juiz Stevens.
- Ol�, Faith.
258
00:24:20,831 --> 00:24:23,085
Sr. Foster, tem certeza
de que o Bud chegar� hoje?
259
00:24:23,285 --> 00:24:25,041
- Aqui est� o telegrama.
- Deixe-me ver.
260
00:24:27,653 --> 00:24:30,911
Estou t�o feliz
que n�o sei o que fazer.
261
00:24:31,949 --> 00:24:32,996
Com licen�a, cavalheiros.
262
00:24:33,316 --> 00:24:35,310
A Srta. Lawton disse que seu irm�o
estava � caminho de casa?
263
00:24:35,511 --> 00:24:36,171
Isso mesmo.
264
00:24:36,371 --> 00:24:39,127
E todos daremos boas-vindas
ao filho do Sam Lawton.
265
00:24:39,328 --> 00:24:41,161
Isso � �timo.
Obrigado.
266
00:24:45,639 --> 00:24:47,927
- Ouviu o que ouvi?
- Sim, e n�o entendi.
267
00:24:48,259 --> 00:24:49,876
Deve haver algo de errado
com minha audi��o.
268
00:24:50,116 --> 00:24:51,470
Como o Bud viria aqui...
269
00:24:56,806 --> 00:24:59,130
Ei, pode me dizer onde fica
o escrit�rio do Mark Foster?
270
00:24:59,362 --> 00:25:01,013
Aposto que � o filho
do Sam Lawton.
271
00:25:01,457 --> 00:25:03,679
- Est� certo.
- Bem-vindo ao lar, filho.
272
00:25:04,238 --> 00:25:05,285
Obrigado.
273
00:25:05,597 --> 00:25:07,386
Muito obrigado.
Fico feliz em v�-los.
274
00:25:07,989 --> 00:25:09,572
Seus ouvidos n�o te enganaram.
275
00:25:10,034 --> 00:25:12,688
Nada me escapa.
Ou�o bem, como uma mula.
276
00:25:13,208 --> 00:25:14,461
� mesmo.
277
00:25:16,935 --> 00:25:18,757
- Estamos felizes em t�-lo de volta.
- Obrigado.
278
00:25:18,957 --> 00:25:19,797
Ol�.
279
00:25:20,059 --> 00:25:22,052
Me chamo Mark Foster.
Presumo que seja o Bud Lawton.
280
00:25:22,252 --> 00:25:23,768
- Isso mesmo.
- Fico feliz em v�-lo, filho.
281
00:25:23,969 --> 00:25:25,039
- Obrigado.
- Vamos entrar.
282
00:25:25,239 --> 00:25:26,492
N�o pode lev�-lo ainda, Foster.
283
00:25:26,724 --> 00:25:28,554
O levaremos ao Last Chance
para celebrarmos.
284
00:25:28,754 --> 00:25:30,976
Receio que ter�o que esperar.
A irm� dele est� esperando.
285
00:25:31,176 --> 00:25:32,261
Sinto muito, rapazes.
286
00:25:37,111 --> 00:25:38,729
Hoppy,
acho que estou enlouquecendo.
287
00:25:38,929 --> 00:25:41,143
Eu costumava ouvir coisas,
agora estou vendo.
288
00:25:41,343 --> 00:25:43,623
Fale baixo.
Parece que encontramos algo.
289
00:25:52,260 --> 00:25:53,416
Faith.
290
00:25:54,074 --> 00:25:55,293
Bud.
291
00:25:55,667 --> 00:25:57,022
Oh, Bud.
292
00:25:58,168 --> 00:26:01,654
Voc� cresceu, Faith.
N�o a reconheceria numa multid�o.
293
00:26:01,949 --> 00:26:04,034
Eu tamb�m n�o te reconheceria.
294
00:26:04,922 --> 00:26:07,280
Mas voc� deixou o rancho
h� quase 10 anos.
295
00:26:07,480 --> 00:26:08,472
�.
296
00:26:09,007 --> 00:26:11,490
Tempo o suficiente
para fazer uma pessoa mudar.
297
00:26:11,774 --> 00:26:14,929
Mas est� em casa agora, Bud.
Para ficar.
298
00:26:16,645 --> 00:26:19,196
- E isso � tudo que importa.
- Claro.
299
00:26:20,319 --> 00:26:22,608
Voc� lembra do juiz Stevens,
� claro.
300
00:26:23,019 --> 00:26:25,308
- Sinto muito, juiz...
- Est� tudo bem.
301
00:26:25,551 --> 00:26:26,804
Eu entendo.
302
00:26:27,051 --> 00:26:28,508
- Fico feliz em v�-lo de volta.
- Obrigado.
303
00:26:28,750 --> 00:26:32,681
Juiz, como executor do testamento,
entrego tudo aos filhos do Sam.
304
00:26:32,881 --> 00:26:35,220
Muito bem.
Cuidarei da parte legal.
305
00:26:35,639 --> 00:26:37,360
� melhor irem.
306
00:26:37,719 --> 00:26:39,177
Suponho que esteja ansioso
para ir ao rancho.
307
00:26:39,377 --> 00:26:41,372
- Estou mesmo.
- Tchau.
308
00:26:47,185 --> 00:26:47,999
Ol�, Bud.
309
00:26:48,199 --> 00:26:50,682
N�o esque�am que est�o todos
convidados para a festa desta noite.
310
00:26:50,882 --> 00:26:52,104
Obrigado.
Estaremos l�.
311
00:26:53,396 --> 00:26:54,615
- Tchau.
- Tchau.
312
00:26:55,588 --> 00:26:59,380
Bem, o que estamos esperando?
Vamos pegar aquele impostor.
313
00:26:59,615 --> 00:27:00,868
N�o t�o r�pido.
314
00:27:01,290 --> 00:27:04,617
N�o h� d�vidas dele ser um impostor,
mas n�o tenho certeza do motivo.
315
00:27:04,975 --> 00:27:06,490
Mas, Hoppy,
est� claro como o dia.
316
00:27:06,721 --> 00:27:10,412
Aquele homem soube que o Bud morreu
� quer o rancho para si mesmo.
317
00:27:10,970 --> 00:27:12,587
Talvez sim, talvez n�o.
318
00:27:12,922 --> 00:27:15,041
Sinto que ele
n�o est� s� nessa.
319
00:27:15,241 --> 00:27:18,406
- Algu�m mais arquitetou tudo?
- � o que parece.
320
00:27:18,748 --> 00:27:20,741
Ao menos,
n�o iremos nos expor ainda.
321
00:27:20,950 --> 00:27:23,467
Qual � nosso pr�ximo passo, Hoppy?
Estou louco para agir.
322
00:27:23,780 --> 00:27:25,431
Se acalme, seu velho lutador.
323
00:27:25,668 --> 00:27:27,683
Se n�o estou enganado,
voc� ter� muita a��o.
324
00:27:27,883 --> 00:27:29,334
E logo.
Vamos.
325
00:27:47,897 --> 00:27:49,913
N�o se sente bem
por estar em casa, Bud?
326
00:27:50,113 --> 00:27:52,673
Com certeza, mana.
O lugar parece o mesmo.
327
00:27:53,699 --> 00:27:55,749
N�o.
N�o o mesmo.
328
00:27:56,229 --> 00:27:57,309
O papai...
329
00:27:57,539 --> 00:27:59,898
Oh, sim.
Sim, eu sei.
330
00:28:02,394 --> 00:28:03,476
Bud.
331
00:28:04,370 --> 00:28:07,855
Bud, odeio falar de coisas desagrad�veis
no seu primeiro dia em casa...
332
00:28:08,111 --> 00:28:09,502
Mas � s�rio.
333
00:28:10,082 --> 00:28:12,838
Sabe, a maioria dos homens
pediram demiss�o.
334
00:28:13,112 --> 00:28:16,108
Quase enlouque�o tentando
gerenciar esse lugar sozinha.
335
00:28:16,706 --> 00:28:20,704
Agora que est� de volta,
sinto que dar� tudo certo.
336
00:28:41,634 --> 00:28:43,991
Macacos me mordam!
Que rancho.
337
00:28:44,369 --> 00:28:47,524
Voc� pode cavalgar por meses
sem sair das terras do Diamond Hich.
338
00:28:47,821 --> 00:28:51,284
- Imagine o Bud deixando tudo isso.
- � meio dif�cil de entender.
339
00:28:51,693 --> 00:28:54,552
Afinal, ele era apenas um rapaz,
mesmo que um tanto teimoso.
340
00:29:01,631 --> 00:29:04,216
Vamos perguntar �queles homens
aonde fica a casa do rancho.
341
00:29:44,047 --> 00:29:45,505
Qual � o motivo
de todo o tiroteio, rapazes?
342
00:29:45,705 --> 00:29:47,652
Eu n�o sei.
Mas estou cansado disso.
343
00:29:47,852 --> 00:29:48,829
Digo o mesmo.
344
00:29:49,029 --> 00:29:51,683
� uma pena.
Esper�vamos encontrar trabalho aqui.
345
00:29:52,032 --> 00:29:54,083
Isso n�o ser� dif�cil.
Haver� 3 vagas.
346
00:29:54,327 --> 00:29:56,878
Podem vir conosco
se quiserem servir de alvo.
347
00:30:12,297 --> 00:30:15,053
Hoppy, esse problema
est� cada vez maior.
348
00:30:15,253 --> 00:30:17,566
Sim, e est� ficando
mais complicado.
349
00:30:23,316 --> 00:30:24,250
Bud.
350
00:30:24,535 --> 00:30:26,050
N�o notou nada?
351
00:30:26,662 --> 00:30:27,676
N�o.
O que?
352
00:30:28,038 --> 00:30:30,361
N�o se lembra?
Est� em cima de voc�.
353
00:30:30,984 --> 00:30:32,978
Oh, sim.
Sim.
354
00:30:33,317 --> 00:30:36,266
Estava t�o nervoso no dia que partiu,
que foi sem ele.
355
00:30:36,467 --> 00:30:37,769
Sim, eu me lembro.
356
00:30:38,185 --> 00:30:39,404
O papai me deu.
357
00:30:40,267 --> 00:30:42,693
N�o se lembra, Bud?
358
00:30:42,990 --> 00:30:46,316
Eu dei a voc�.
Foi um presente de anivers�rio.
359
00:30:47,965 --> 00:30:49,423
Perdoe-me, Faith.
360
00:30:49,698 --> 00:30:52,522
Acho que estava pensando
nos problemas do rancho.
361
00:30:52,743 --> 00:30:53,734
Eu sei, querido.
362
00:30:54,046 --> 00:30:55,993
Sei como se sente.
363
00:30:57,321 --> 00:30:58,801
Sabe, mana...
364
00:30:59,341 --> 00:31:02,997
Acho que seria um erro
tentar ficar com o rancho.
365
00:31:03,615 --> 00:31:06,075
- Voc� quer vend�-lo?
- N�o � que eu queira.
366
00:31:06,411 --> 00:31:08,404
Mas o que mais podemos fazer?
367
00:31:08,727 --> 00:31:10,243
S� estou pensando em voc�.
368
00:31:10,947 --> 00:31:12,871
N�o quero que perca tudo.
369
00:31:17,045 --> 00:31:21,442
Bud, o papai me fez prometer
que nunca vender�amos o rancho.
370
00:31:22,259 --> 00:31:24,618
Ele passou a vida toda aqui.
371
00:31:24,954 --> 00:31:27,608
Esse lugar significava tudo
para ele.
372
00:31:29,196 --> 00:31:30,381
Al�m do mais,
373
00:31:30,622 --> 00:31:33,709
os rancheiros do vale
dependem da nossa �gua.
374
00:31:34,038 --> 00:31:35,325
Bud...
375
00:31:35,570 --> 00:31:38,691
Bud, a �ltima coisa
que o papai disse foi:
376
00:31:39,013 --> 00:31:41,906
"Diga ao seu irm�o
para n�o desapontar nossos vizinhos. "
377
00:31:42,177 --> 00:31:44,124
Temos que pensar
em n�s mesmos primeiro.
378
00:31:44,488 --> 00:31:47,210
Sem guardas, seremos roubados.
379
00:31:47,744 --> 00:31:50,102
Aquela gangue de ladr�es
� forte demais.
380
00:31:50,349 --> 00:31:52,833
Agora que est� de volta
sei que conseguiremos ajuda.
381
00:31:53,756 --> 00:31:56,582
Bud, n�o v�?
Os homens precisam de um l�der.
382
00:31:56,968 --> 00:31:59,190
Eles n�o gostam
de receber ordens de uma mulher.
383
00:31:59,924 --> 00:32:02,076
N�o � s� isso, Faith.
384
00:32:02,345 --> 00:32:05,705
Passei muito tempo viajando
para me estabelecer agora.
385
00:32:13,696 --> 00:32:17,784
Bud, nunca concordarei em vender
o Diamond Hich.
386
00:32:18,551 --> 00:32:21,136
Receio n�o haver nada que possa fazer
para evitar isso.
387
00:32:21,379 --> 00:32:23,168
Lembre-se de que sou
dono de 2/3.
388
00:32:38,394 --> 00:32:39,903
- Ol�, rapazes.
- Srta. Lawton...
389
00:32:40,103 --> 00:32:41,952
Queremos receber o que nos deve,
estamos pedindo demiss�o.
390
00:32:42,195 --> 00:32:46,250
N�o podem ficar, por favor?
Voc�s s�o os �ltimos 3 no rancho.
391
00:32:46,532 --> 00:32:48,287
Sinto muito, senhorita.
J� nos decidimos.
392
00:32:48,580 --> 00:32:50,095
Qual � o problema, Faith?
393
00:32:51,207 --> 00:32:53,758
Bud, os rapazes pediram demiss�o.
394
00:32:54,127 --> 00:32:56,746
- Rapazes, esse � meu irm�o Bud.
- Ol�.
395
00:32:57,014 --> 00:32:58,837
Ele assumir� o comando
de agora em diante.
396
00:32:59,112 --> 00:33:01,298
Ele n�o pode fazer nada
para acabar com as emboscadas.
397
00:33:17,835 --> 00:33:20,625
N�o h� chance de convenc�-los
a mudar de ideia?
398
00:33:20,826 --> 00:33:22,455
Podemos pagar um b�nus.
399
00:33:22,822 --> 00:33:25,214
Dinheiro n�o faz diferen�a
quando se est� morto.
400
00:33:26,022 --> 00:33:27,411
- Adeus.
- Adeus.
401
00:33:37,129 --> 00:33:38,917
Est� vendo, Faith?
N�o tem jeito.
402
00:33:39,594 --> 00:33:42,253
Encontrei um poss�vel comprador
no caminho para c�.
403
00:33:42,454 --> 00:33:44,402
Entrarei em contato com ele
e fecharei o neg�cio.
404
00:33:44,602 --> 00:33:45,690
Mas, Bud...
405
00:33:48,032 --> 00:33:51,444
Com licen�a.
Soube que est�o contratando.
406
00:33:51,787 --> 00:33:54,570
Acho que voc� veio numa hora errada.
O rancho est� sendo vendido.
407
00:33:55,322 --> 00:33:58,563
No entanto, pode entrar em contato com
os novos propriet�rios mais tarde.
408
00:34:02,809 --> 00:34:03,843
Obrigado.
409
00:34:05,495 --> 00:34:06,938
Ele est� trabalhando r�pido.
410
00:34:07,138 --> 00:34:09,340
Pensando em vender r�pido
e desaparecer.
411
00:34:30,667 --> 00:34:31,988
Com licen�a, Srta. Lawton.
412
00:34:32,189 --> 00:34:34,139
- Me chamo Hopalong Cassidy.
- Como vai?
413
00:34:34,616 --> 00:34:37,201
Esses s�o meus amigos,
Calif�rnia Carlson e Jimmy Rogers.
414
00:34:37,401 --> 00:34:38,424
- Ol�, senhora.
- Ol�.
415
00:34:38,706 --> 00:34:39,605
Como v�o?
416
00:34:40,773 --> 00:34:44,600
Claro que n�o nos conhece,
mas conhec�amos seu pai.
417
00:34:45,626 --> 00:34:48,713
Ent�o, viemos ver se pod�amos ajudar
quando soubemos da morte dele.
418
00:34:48,913 --> 00:34:50,609
� gentileza sua, Sr. Cassidy.
419
00:34:50,905 --> 00:34:52,921
Mas acho que n�o h� nada
que possa fazer.
420
00:34:53,562 --> 00:34:54,848
Talvez haja.
421
00:34:55,657 --> 00:34:58,174
Acabei de ouvir seu irm�o dizer
que ia vender o rancho.
422
00:34:58,780 --> 00:35:01,331
- Senti de discordava.
- Est� certo.
423
00:35:01,593 --> 00:35:04,612
Mas n�o posso fazer nada,
ele � dono de 2/3.
424
00:35:05,251 --> 00:35:07,176
Talvez eu possa faz�-lo
mudar de ideia.
425
00:35:09,278 --> 00:35:13,709
Receio ser perda de tempo.
Bud sequer ouvir� sua pr�pria irm�.
426
00:35:14,964 --> 00:35:17,219
Ent�o, quais chances
um estranho teria?
427
00:35:17,420 --> 00:35:19,412
Seu pai costumava me ouvir.
428
00:35:19,612 --> 00:35:21,680
Talvez eu possa convencer
o filho dele.
429
00:35:23,258 --> 00:35:25,877
Tudo bem, Sr. Cassidy.
V� em frente.
430
00:35:26,214 --> 00:35:28,004
Serei agradecida
pelo que puder fazer.
431
00:35:28,205 --> 00:35:30,835
Certo. Se importa em me dizer
quem est� cuidando do testamento?
432
00:35:31,039 --> 00:35:32,452
- O juiz Stevens.
- Certo.
433
00:35:32,653 --> 00:35:34,076
Eu e Calif�rnia iremos a cidade.
434
00:35:34,276 --> 00:35:35,847
Jimmy ficar� aqui
e cuidar� do gado.
435
00:35:36,498 --> 00:35:38,308
Se importa se formos a festa
esta noite?
436
00:35:38,508 --> 00:35:40,558
- � claro que est�o convidados.
- Obrigado.
437
00:35:40,994 --> 00:35:42,577
Cuidarei de tudo, Hoppy.
438
00:35:46,470 --> 00:35:47,552
Ol�.
Como vai?
439
00:35:47,752 --> 00:35:48,450
Bem.
440
00:35:48,651 --> 00:35:51,943
Por sinal, n�o diga nada a seu irm�o
sobre a nossa conversa.
441
00:35:52,143 --> 00:35:52,868
Pode deixar.
442
00:35:53,069 --> 00:35:53,904
Obrigado.
443
00:35:59,378 --> 00:36:02,202
Jimmy � igual a mim
na minha juventude.
444
00:36:02,402 --> 00:36:03,421
- �?
- �.
445
00:36:03,674 --> 00:36:06,568
Sabe, Hoppy,
as garotas ca�am aos meus p�s.
446
00:36:07,058 --> 00:36:08,448
- Tentando...
- Fugir de voc�.
447
00:36:08,648 --> 00:36:09,419
Sim.
448
00:36:09,998 --> 00:36:11,250
Fugir de mim?
449
00:36:12,683 --> 00:36:15,702
Venha, mova essa carca�a velha.
Vamos a cidade.
450
00:36:15,903 --> 00:36:17,877
Carca�a velha?
Insens�vel.
451
00:36:24,928 --> 00:36:27,047
Pensei ter dito que n�o
contratar�amos ningu�m.
452
00:36:27,297 --> 00:36:30,293
Eu tenho algo a dizer sobre isso.
O Sr. Rogers ficar�.
453
00:36:30,710 --> 00:36:32,634
- Namorado, hein?
- Por favor.
454
00:36:33,125 --> 00:36:34,674
Darei uma olhada ao redor.
455
00:36:38,968 --> 00:36:41,623
Sabe, n�o consigo entend�-lo.
456
00:36:42,324 --> 00:36:45,115
Bud n�o parece meu velho irm�o.
457
00:36:46,578 --> 00:36:47,659
Ora, ele...
458
00:36:47,949 --> 00:36:49,599
Parece mais um estranho.
459
00:36:50,420 --> 00:36:52,276
- Sabe, ele...
- O que ia dizer?
460
00:36:52,638 --> 00:36:54,324
Eu n�o ia dizer nada.
461
00:36:54,587 --> 00:36:58,483
S� que n�o quero que pense
que me ofendi com o que ele disse.
462
00:36:59,119 --> 00:37:01,842
Na verdade,
eu gostei do que foi dito.
463
00:37:02,073 --> 00:37:03,963
N�o est� sendo
um pouco avan�ado, Sr. Rogers?
464
00:37:04,163 --> 00:37:06,431
Hoppy sempre me disse
para seguir avan�ando.
465
00:37:06,631 --> 00:37:07,569
Sem pensar?
466
00:37:07,769 --> 00:37:09,762
Juro que n�o estava
tentando ser abusado.
467
00:37:10,004 --> 00:37:11,189
Est� tudo bem.
468
00:37:11,524 --> 00:37:14,143
Sei que qualquer amigo do Sr. Cassidy
tem boa inten��o.
469
00:37:14,517 --> 00:37:18,139
L� v�o de novo.
Hoppy isso, Hoppy aquilo.
470
00:37:18,407 --> 00:37:21,562
Homem, mulher e animal,
todos gostam dele.
471
00:37:21,928 --> 00:37:23,579
Bem, ele � muito gentil.
472
00:37:23,889 --> 00:37:25,780
Entretanto, n�o fique triste,
Sr. Rogers.
473
00:37:26,038 --> 00:37:28,190
Guardarei a segunda dan�a
para voc� esta noite.
474
00:37:28,438 --> 00:37:30,693
Segunda dan�a?
Isso � �timo.
475
00:37:31,014 --> 00:37:32,146
Segunda dan�a?
476
00:37:32,347 --> 00:37:35,570
- Por que n�o a primeira?
- Oh, essa � para o Sr. Cassidy.
477
00:37:49,287 --> 00:37:51,008
Enquanto falo com o juiz,
478
00:37:51,240 --> 00:37:54,065
veja se descobre algo
sobre aquele pistoleiro canhoto.
479
00:37:54,349 --> 00:37:55,362
Farei isso, Hoppy.
480
00:37:55,615 --> 00:37:58,508
E n�o arrume problema.
N�o posso estar ao seu lado o dia todo.
481
00:37:59,440 --> 00:38:02,732
Maldi��o, Hoppy.
Voc� me trata como uma crian�a.
482
00:38:03,022 --> 00:38:05,310
Posso me cuidar
sem a sua ajuda.
483
00:38:05,641 --> 00:38:07,396
- Oh, claro.
- Lembre-se disso.
484
00:38:07,646 --> 00:38:08,727
Lembrarei.
485
00:38:20,433 --> 00:38:21,746
Entre.
486
00:38:25,549 --> 00:38:27,428
- Voc� � o juiz Stevens?
- Sim.
487
00:38:28,011 --> 00:38:29,250
Me chamo Hopalong Cassidy.
488
00:38:29,450 --> 00:38:31,684
- Como vai, Sr. Cassidy? Vamos entrar.
- Obrigado.
489
00:38:32,467 --> 00:38:33,924
- Sente-se.
- Obrigado.
490
00:38:34,335 --> 00:38:35,759
O que posso fazer por voc�,
Sr. Cassidy?
491
00:38:35,959 --> 00:38:37,538
� sobre a heran�a do Lawton.
492
00:38:37,738 --> 00:38:38,644
Sim?
493
00:38:39,466 --> 00:38:41,983
Por sinal,
h� quanto tempo conhece o Bud?
494
00:38:42,340 --> 00:38:43,764
Desde que ele nasceu.
495
00:38:44,182 --> 00:38:46,939
- O pai dele era meu melhor amigo.
- � mesmo?
496
00:38:47,808 --> 00:38:50,598
- Um bom rapaz, n�o?
- Sim, ele era.
497
00:38:51,387 --> 00:38:54,041
Mas eu n�o sei.
Quando voltou hoje...
498
00:38:54,659 --> 00:38:57,245
Bem, ele agiu como um estranho.
499
00:38:57,732 --> 00:38:59,657
Havia algo de diferente nele.
500
00:39:00,288 --> 00:39:02,338
- Notou isso, hein?
- Sim.
501
00:39:02,740 --> 00:39:05,200
Mas suponho que o tempo
mude a todos n�s.
502
00:39:06,036 --> 00:39:07,789
Sim, acho que est� certo.
503
00:39:08,019 --> 00:39:09,306
Mas...
504
00:39:09,708 --> 00:39:12,829
Parece haver uma confus�o
com o futuro dono do rancho.
505
00:39:13,159 --> 00:39:15,744
Acho que n�o, Sr. Cassidy.
Est� tudo decidido.
506
00:39:17,048 --> 00:39:19,838
Bem, talvez possa explicar
o que eu quis dizer.
507
00:39:20,531 --> 00:39:22,991
Antes de deixarmos Denton...
508
00:39:46,039 --> 00:39:47,430
Boa m�o.
509
00:39:50,039 --> 00:39:51,155
Apostem, rapazes.
510
00:39:54,174 --> 00:39:55,895
Terei que aumentar.
511
00:39:56,123 --> 00:39:57,341
Boa jogada.
512
00:39:59,106 --> 00:40:01,528
Essa � a coisa mais
incr�vel que j� ouvi.
513
00:40:01,890 --> 00:40:04,346
� fant�stico.
Incrivelmente fant�stico.
514
00:40:04,546 --> 00:40:06,198
Mas � verdade,
tudo que eu disse.
515
00:40:06,506 --> 00:40:10,060
Espero que tenha algo tang�vel
para provar sua hist�ria.
516
00:40:10,374 --> 00:40:12,834
Espero que o contrato
chegue na dilig�ncia.
517
00:40:13,221 --> 00:40:14,701
Pretende us�-lo?
518
00:40:14,966 --> 00:40:17,790
Sim, se puder impedir que aquele
irm�o falso fique com o rancho.
519
00:40:18,029 --> 00:40:19,783
Ent�o, Mark Foster deve ser
informado imediatamente.
520
00:40:20,078 --> 00:40:22,629
Prefiro manter isso em segredo
por enquanto.
521
00:40:23,029 --> 00:40:26,356
Mas j� Ihe entreguei os documentos.
Ele precisa saber.
522
00:40:26,759 --> 00:40:29,378
Ou ele entregar� a heran�a
ao impostor.
523
00:40:29,619 --> 00:40:31,612
N�o se preocupe com isso.
Cuidarei para que n�o aconte�a.
524
00:40:31,812 --> 00:40:34,686
Sim, mas por que esperar?
Por que n�o exp�-lo imediatamente?
525
00:40:34,960 --> 00:40:35,917
Agora n�o.
526
00:40:36,132 --> 00:40:37,887
Estou convencido
de que ele � peixe pequeno.
527
00:40:38,145 --> 00:40:40,435
Se agirmos agora,
podemos perder o peixe grande.
528
00:40:40,927 --> 00:40:42,407
Entendi.
529
00:40:42,790 --> 00:40:45,602
Sou agradecido pela visita,
Sr. Cassidy.
530
00:40:46,871 --> 00:40:47,833
Obrigado.
531
00:40:50,409 --> 00:40:51,423
Quero uma.
532
00:40:51,980 --> 00:40:53,233
� com voc�.
533
00:40:54,486 --> 00:40:56,501
- N�o quero nenhuma.
- Tr�s.
534
00:41:04,806 --> 00:41:05,922
Aposto $10.
535
00:41:07,206 --> 00:41:08,162
Passo.
536
00:41:08,396 --> 00:41:09,551
Eu pago.
537
00:41:10,306 --> 00:41:11,593
Pago e aumento $10.
538
00:41:12,142 --> 00:41:13,395
Conseguiu?
539
00:41:17,868 --> 00:41:20,692
- Aumento $20.
- Eu pago.
540
00:41:35,729 --> 00:41:36,844
Eu pago.
541
00:41:37,993 --> 00:41:39,679
Pago e aumento $40.
542
00:41:44,506 --> 00:41:46,796
Pago e aumento $80.
543
00:41:48,069 --> 00:41:49,254
Estou fora.
544
00:41:50,740 --> 00:41:52,731
- Certo, eu pago os $80...
- N�o, espere um pouco.
545
00:41:52,932 --> 00:41:55,118
Voc� n�o pode blefar
contra um homem com um par na m�o.
546
00:41:56,211 --> 00:41:57,310
Aqui.
547
00:41:57,824 --> 00:42:00,479
Quebrarei todos os ossos
no seu corpo.
548
00:42:01,805 --> 00:42:03,525
Tire suas patas sujas de mim.
549
00:42:04,835 --> 00:42:06,190
Sim, senhor.
550
00:42:06,438 --> 00:42:09,262
Respeito o homem
que pode cuidar de si mesmo.
551
00:42:11,543 --> 00:42:15,131
Te expulsarei da cidade,
seu bode velho.
552
00:42:15,398 --> 00:42:17,084
Agora, saia daqui.
553
00:42:17,383 --> 00:42:18,669
Saia da cidade.
554
00:42:19,136 --> 00:42:20,925
- Vamos.
- Esse � o fim da linha.
555
00:42:21,291 --> 00:42:22,611
Fique fora disso.
556
00:43:14,005 --> 00:43:15,429
Posso dar uma surra nele.
557
00:43:47,071 --> 00:43:48,995
Teve o suficiente?
Ora...
558
00:44:00,504 --> 00:44:01,985
Ent�o?
Diga.
559
00:44:02,476 --> 00:44:03,466
Dizer o que?
560
00:44:03,692 --> 00:44:06,619
Que sou um velho desamparado
a caminho do cemit�rio.
561
00:44:07,205 --> 00:44:08,891
- Voc� est� certo.
- Sim.
562
00:44:10,125 --> 00:44:11,811
Voc� mesmo disse.
563
00:44:12,401 --> 00:44:13,858
Nossa.
Eu disse.
564
00:44:14,212 --> 00:44:14,871
Maldi��o.
565
00:44:15,072 --> 00:44:18,865
Devo estar enlouquecendo
para falar de mim mesmo desta forma.
566
00:44:19,668 --> 00:44:21,057
N�o sofra tanto.
567
00:44:21,851 --> 00:44:23,902
Vamos ver se aquele
contrato de sociedade chegou.
568
00:44:28,287 --> 00:44:29,803
Rapazes, vejam isso.
569
00:44:32,895 --> 00:44:36,224
- Bem, quem fez isso?
- Forasteiros.
570
00:44:36,424 --> 00:44:39,853
Pelo que parece, tenho certeza
de que j� os encontraram antes.
571
00:44:40,193 --> 00:44:41,650
Fala dos 3 homens de Denton?
572
00:44:41,851 --> 00:44:44,610
Bem, s� havia 2 deles,
mas batem com sua descri��o.
573
00:44:44,907 --> 00:44:47,026
Acredito saber
onde est� o terceiro.
574
00:44:48,217 --> 00:44:50,701
O jovem.
Ele est� no rancho.
575
00:44:51,223 --> 00:44:53,176
Os tr�s apareceram por
l� em busca de trabalho.
576
00:44:53,376 --> 00:44:54,044
Trabalho?
577
00:44:54,244 --> 00:44:55,626
Eles n�o vieram aqui
� procura de trabalho.
578
00:44:55,877 --> 00:44:57,460
Pensei ter dito
que n�o haveria problema.
579
00:44:57,731 --> 00:45:00,487
- Bem, podemos cuidar disso agora.
- Ent�o, v�o fazer isso.
580
00:45:01,739 --> 00:45:03,824
� melhor tomar cuidado
com a direita daquele homem.
581
00:45:04,025 --> 00:45:06,740
- Parece um coice de mula.
- Ele n�o ter� chance de us�-la.
582
00:45:13,811 --> 00:45:15,514
Foster, n�o estou gostando disso.
583
00:45:15,714 --> 00:45:17,469
As coisas est�o esquentando demais
para o meu gosto.
584
00:45:17,669 --> 00:45:20,199
Est� pronto para colocar
o rabo entre as pernas e fugir?
585
00:45:20,399 --> 00:45:20,939
N�o.
586
00:45:21,139 --> 00:45:21,938
N�o se preocupe.
587
00:45:22,138 --> 00:45:24,621
Logo terminaremos nosso neg�cio
e poder� ir embora.
588
00:45:25,577 --> 00:45:28,436
Agora, eis o que quero
que fa�a esta noite na festa...
589
00:45:42,993 --> 00:45:45,350
Me pergunto se
os outros dois aparecer�o.
590
00:46:02,944 --> 00:46:06,031
Gostaria de encontrar aquele homem.
Meu nariz ainda est� doendo.
591
00:46:06,231 --> 00:46:07,234
�?
592
00:46:09,019 --> 00:46:10,500
Ele n�o est� l� dentro.
593
00:46:22,374 --> 00:46:24,059
- Quer dan�ar?
- Ser� um prazer.
594
00:46:46,330 --> 00:46:48,255
- Muito obrigado.
- N�o h� de que.
595
00:46:50,988 --> 00:46:53,277
Sr. Cassidy,
estou t�o feliz em v�-lo.
596
00:46:54,376 --> 00:46:56,096
Est� na hora de fazer o an�ncio.
597
00:46:58,160 --> 00:46:59,241
Amigos.
598
00:47:00,904 --> 00:47:04,561
Amigos, tenho algo desprazeroso
para dizer a voc�s.
599
00:47:05,076 --> 00:47:09,336
Acho que devem saber
que venderemos o Diamond Hich.
600
00:47:10,318 --> 00:47:12,539
Rapaz, espero que saiba
o que isso significar�
601
00:47:12,740 --> 00:47:13,872
para esses rancheiros.
602
00:47:14,073 --> 00:47:17,323
- Fala do direito da �gua?
- Seu pai sempre cuidou de n�s, filho.
603
00:47:17,580 --> 00:47:19,403
N�o existir�amos sem sua ajuda.
604
00:47:19,674 --> 00:47:21,929
Sim, eu sei.
Farei tudo que puder
605
00:47:22,188 --> 00:47:25,549
para tentar convencer ao novo dono
a dar seguimento ao acordo.
606
00:47:25,749 --> 00:47:28,420
- A quem vender�, Bud?
- A um sindicato do leste.
607
00:47:28,691 --> 00:47:31,583
N�o querem que eu mencione
o nome deles at� fechar o neg�cio.
608
00:47:33,577 --> 00:47:35,969
Bem, receio que ter�o
que me dar licen�a.
609
00:47:36,296 --> 00:47:38,881
Tenho que partir imediatamente para
encontrar o representante do sindicato
610
00:47:39,081 --> 00:47:41,063
no condado pela manh�.
611
00:47:41,330 --> 00:47:42,514
Boa noite.
612
00:47:43,206 --> 00:47:44,425
S� um instante.
613
00:47:56,085 --> 00:47:57,269
O que voc� quer?
614
00:47:57,538 --> 00:47:59,616
Receio que ter� que pausar
a venda do rancho.
615
00:47:59,816 --> 00:48:02,766
- Do que est� falando?
- Que tal explicar o que est� havendo?
616
00:48:04,162 --> 00:48:06,018
Acho que isso explicar�.
617
00:48:09,052 --> 00:48:12,718
Ora, isso � um contrato de sociedade
cobrindo 2/3 do Diamond Hich.
618
00:48:12,918 --> 00:48:16,278
- Sim, e foi assinado pelo Bud Lawton.
- Eu nunca assinei tal documento.
619
00:48:16,575 --> 00:48:18,192
Eu n�o disse que voc� assinou.
620
00:48:18,510 --> 00:48:20,560
Eu disse que foi assinado
pelo Bud Lawton.
621
00:48:21,032 --> 00:48:22,821
Sr. Cassidy...
622
00:48:23,492 --> 00:48:25,713
O que quer dizer?
623
00:48:26,963 --> 00:48:28,318
Srta. Lawtron...
624
00:48:28,606 --> 00:48:31,191
Evitei te contar
o m�ximo de tempo que pude.
625
00:48:31,869 --> 00:48:34,659
Mas o Bud foi morto em Denton.
626
00:48:38,740 --> 00:48:40,320
Esse homem n�o � seu irm�o.
627
00:48:40,520 --> 00:48:42,241
Voc� deve estar b�bado
ou enlouqueceu.
628
00:48:44,975 --> 00:48:46,400
V� com calma, garota.
629
00:48:48,217 --> 00:48:49,299
Traga �gua.
630
00:48:52,558 --> 00:48:53,982
N�o aja como tolo.
631
00:48:54,411 --> 00:48:55,505
N�o diga nada.
632
00:48:55,705 --> 00:48:56,822
Eu cuido disso.
633
00:48:57,286 --> 00:48:58,401
Deixe-me ver isso.
634
00:49:00,605 --> 00:49:02,119
Aqui tem �gua para voc�.
635
00:49:09,008 --> 00:49:10,227
Obrigado.
636
00:49:11,203 --> 00:49:13,719
Sinto muito
por contar daquela forma.
637
00:49:14,480 --> 00:49:16,370
Eu entendo, Sr. Cassidy.
638
00:49:16,910 --> 00:49:18,664
Eu entendo.
639
00:49:21,716 --> 00:49:23,971
Que tal voltarmos para sua hist�ria?
640
00:49:24,286 --> 00:49:26,905
Por que o Bud Lawton foi morto
e quem o matou?
641
00:49:27,424 --> 00:49:29,246
Sinto muito.
Eu n�o sei.
642
00:49:29,474 --> 00:49:32,300
Talvez eu tenha as respostas
das duas perguntas.
643
00:49:32,534 --> 00:49:35,085
- Esse contrato.
- O que quer dizer?
644
00:49:35,440 --> 00:49:38,025
As pessoas n�o d�o
ranchos de gra�a.
645
00:49:38,374 --> 00:49:39,763
Claro que est� certo, xerife.
646
00:49:39,964 --> 00:49:42,104
Esse homem e seus amigos
s�o impostores.
647
00:49:42,360 --> 00:49:44,284
Est�o tentando roubar
os filhos do Sam Lawton.
648
00:49:44,528 --> 00:49:47,990
Te disse a verdade e pode confirmar
contatando as autoridades de Denton.
649
00:49:48,309 --> 00:49:52,239
Bem, terei que prender os tr�s
at� poder investigar sua hist�ria.
650
00:49:53,706 --> 00:49:56,031
Receio que n�o possa fazer isso,
xerife.
651
00:50:02,541 --> 00:50:04,295
Ficarei com isso, tamb�m.
652
00:50:38,064 --> 00:50:39,350
Vamos, rapazes.
Se espalhem.
653
00:50:47,854 --> 00:50:49,277
V� para tr�s do celeiro.
654
00:51:04,679 --> 00:51:06,296
Cad� o Calif�rnia?
655
00:51:16,397 --> 00:51:17,820
Calif�rnia.
656
00:51:19,462 --> 00:51:20,851
Bateu a cabe�a.
657
00:51:21,359 --> 00:51:22,612
Vamos levant�-lo.
658
00:51:25,530 --> 00:51:26,749
Aqui estamos.
659
00:51:29,748 --> 00:51:30,898
Certo, xerife.
660
00:51:31,170 --> 00:51:33,495
Tenho que lev�-lo ao m�dico,
ele bateu a cabe�a.
661
00:51:33,695 --> 00:51:34,886
Cuidaremos dele.
662
00:51:36,308 --> 00:51:37,561
Aos cavalos.
663
00:51:52,475 --> 00:51:54,764
- V� com calma, Calif�rnia.
- Deixe-nos cuidar deles, xerife.
664
00:51:54,965 --> 00:51:56,438
Pouparemos os custos
de um julgamento.
665
00:51:56,692 --> 00:51:58,116
Sim, sabemos como lidar
com os homens
666
00:51:58,317 --> 00:52:00,060
que tentaram roubar
os filhos do Sam Lawton.
667
00:52:00,260 --> 00:52:02,941
A lei cuidar� deles.
Monte seu cavalo, Cassidy.
668
00:52:37,288 --> 00:52:38,473
Caf� e rosquinhas.
669
00:52:38,673 --> 00:52:39,947
Rosquinhas e caf�!
670
00:52:40,147 --> 00:52:42,539
Maldi��o.
Eu n�o deveria com�-las.
671
00:52:42,943 --> 00:52:45,197
N�o podemos comer carne
de vez em quando?
672
00:52:47,883 --> 00:52:51,038
- Como sairemos dessa?
- Sei tanto quanto voc�.
673
00:52:52,430 --> 00:52:54,445
Voc� insistiu em vir junto.
674
00:52:54,762 --> 00:52:57,314
Se tivesse me ouvido,
voc� estaria no BAR 20 e n�o aqui.
675
00:52:57,724 --> 00:52:59,740
Convidados de honra
para o enforcamento.
676
00:52:59,941 --> 00:53:01,926
- Sempre ficamos juntos.
- Claro.
677
00:53:02,161 --> 00:53:03,847
Bem, seremos enforcados juntos.
678
00:53:04,224 --> 00:53:06,377
Esse � um pensamento agrad�vel.
679
00:53:09,116 --> 00:53:10,802
Eu disse "enforcados"?
680
00:53:16,172 --> 00:53:17,163
Ol�, Clem.
681
00:53:17,424 --> 00:53:19,109
Como os lobos no saloon
est�o se saindo?
682
00:53:19,436 --> 00:53:21,122
Est�o uivando alto.
683
00:53:21,646 --> 00:53:24,801
Rip e os rapazes os fizeram pedir
por um enforcamento.
684
00:53:25,035 --> 00:53:26,651
O pesco�o daqueles 3
ser�o esticados.
685
00:53:26,852 --> 00:53:29,624
Usaremos o temperamento do povo
como desculpa.
686
00:53:29,936 --> 00:53:32,624
Mas lidaremos com isso
de uma forma diferente.
687
00:53:43,778 --> 00:53:44,835
Sr. Cassidy?
688
00:53:45,196 --> 00:53:46,386
Sr. Cassidy?
689
00:53:47,052 --> 00:53:48,134
Sr. Cassidy?
690
00:53:48,334 --> 00:53:49,400
Ol�.
691
00:53:50,556 --> 00:53:51,369
Ol�.
692
00:53:51,570 --> 00:53:55,032
Sr. Cassidy, gostaria de ajud�-lo
de alguma forma.
693
00:53:56,847 --> 00:53:58,100
Isso � gentileza sua,
694
00:53:58,300 --> 00:54:00,280
mas basta esperar
e n�o se preocupar.
695
00:54:00,481 --> 00:54:01,753
Claro.
V� com cal...
696
00:54:02,175 --> 00:54:05,798
N�o se preocupar?
Ora, j� sinto o la�o no meu pesco�o.
697
00:54:07,810 --> 00:54:08,841
Des�a.
698
00:54:09,265 --> 00:54:10,689
Sente-se e tire a bota.
699
00:54:12,828 --> 00:54:14,718
- Minhas rosquinhas.
- Vamos, se apresse.
700
00:54:16,124 --> 00:54:19,518
- Bem, ao menos dan�amos.
- Sim, � verdade.
701
00:54:20,012 --> 00:54:22,199
A pr�xima dan�a dele
ser� na ponta de uma corda.
702
00:54:22,439 --> 00:54:23,794
Esque�a isso.
Vamos.
703
00:54:23,994 --> 00:54:24,670
Olhe isso.
704
00:54:24,870 --> 00:54:26,898
Me garantiram que essa meia
duraria para sempre.
705
00:54:27,098 --> 00:54:28,350
Para sempre?
706
00:54:29,093 --> 00:54:30,284
Srta. Lawton.
707
00:54:30,843 --> 00:54:33,030
N�o deixe que a forcem
a vender o rancho.
708
00:54:33,407 --> 00:54:35,958
Se tiver problema,
esse acordo os bloquear�.
709
00:54:37,116 --> 00:54:38,938
O juiz Stevens te dir�
como us�-lo.
710
00:54:39,476 --> 00:54:41,230
Depois que us�-lo,
pode destru�-lo.
711
00:54:42,150 --> 00:54:43,249
V�.
712
00:55:09,683 --> 00:55:10,818
Ei...
713
00:55:20,287 --> 00:55:21,386
Vamos.
714
00:55:21,870 --> 00:55:23,658
- Vai nos deixar sair?
- Sim.
715
00:55:23,900 --> 00:55:25,917
Se apressem,
a multid�o chegar� a qualquer momento.
716
00:55:26,183 --> 00:55:28,472
Podem sair pela lateral,
seus cavalos est�o no beco.
717
00:55:28,672 --> 00:55:29,980
Voc� � um bom homem, xerife.
718
00:55:30,211 --> 00:55:31,896
Bem, n�o quero a morte
de 3 homens inocentes
719
00:55:32,096 --> 00:55:33,252
na minha consci�ncia.
720
00:55:40,924 --> 00:55:41,687
Seu.
721
00:55:44,003 --> 00:55:45,893
Se apressem, rapazes.
N�o temos tempo a perder.
722
00:55:58,810 --> 00:56:00,063
N�o abra essa porta.
723
00:56:01,080 --> 00:56:03,095
Acho que ser� mais seguro
se o xerife for conosco.
724
00:56:03,438 --> 00:56:04,554
N�o, eu n�o posso.
725
00:56:04,890 --> 00:56:06,540
D� uma olhada l� fora, Calif�rnia.
726
00:56:09,626 --> 00:56:11,244
H� dois homens l� fora...
727
00:56:12,760 --> 00:56:15,153
- O pistoleiro canhoto.
- Claro.
728
00:56:15,556 --> 00:56:18,072
Essa � a armadilha
que ele preparou para n�s.
729
00:56:18,309 --> 00:56:20,199
Est� dizendo que est�o esperando
para nos matar?
730
00:56:20,399 --> 00:56:22,163
Isso mesmo.
E nosso amigo aqui diria
731
00:56:22,363 --> 00:56:23,998
que fomos mortos
tentando fugir.
732
00:56:24,198 --> 00:56:25,632
- Vamos peg�-los.
- Espere um pouco.
733
00:56:25,833 --> 00:56:27,104
N�o ser� necess�rio.
734
00:56:27,934 --> 00:56:29,619
Ele nos poupar� o trabalho.
735
00:56:30,250 --> 00:56:31,799
Voc� os convidar� aqui.
736
00:56:32,198 --> 00:56:33,450
N�o posso.
737
00:56:33,824 --> 00:56:35,818
Eles come�ar�o a atirar
quando eu abrir a porta.
738
00:56:36,094 --> 00:56:37,140
� uma pena.
739
00:56:37,371 --> 00:56:39,296
Por que come�arei a atirar
se n�o abri-la.
740
00:56:39,496 --> 00:56:40,672
Abra-a.
741
00:56:46,378 --> 00:56:47,562
N�o atirem, rapazes!
742
00:56:52,324 --> 00:56:54,044
O que aconteceu, xerife?
Qual � o problema?
743
00:56:54,244 --> 00:56:55,724
N�o � nada.
Entrem.
744
00:56:58,885 --> 00:57:01,344
Entrem, rapazes,
e juntem-se � nossa fam�lia feliz.
745
00:57:01,606 --> 00:57:02,961
Pegue as armas deles.
746
00:57:03,890 --> 00:57:05,726
Calif�rnia, v� vigiar
a porta da frente.
747
00:57:06,485 --> 00:57:07,763
Andando.
748
00:57:10,232 --> 00:57:11,279
Parem.
749
00:57:11,951 --> 00:57:14,469
Quem contratou voc�s
para matar em Denton?
750
00:57:14,720 --> 00:57:16,805
Do que est� falando?
Nunca estivemos em Denton.
751
00:57:17,107 --> 00:57:18,107
N�o?
752
00:57:23,696 --> 00:57:25,089
- Hoppy.
- Sim?
753
00:57:25,289 --> 00:57:27,374
O irm�o impostor acaba de chegar.
754
00:57:27,918 --> 00:57:29,535
Mantenha-os na mira, Jimmy.
755
00:57:31,694 --> 00:57:33,379
Foi ao escrit�rio do Foster.
756
00:57:36,853 --> 00:57:37,867
Claro.
757
00:57:38,288 --> 00:57:39,538
Foi receber as ordens.
758
00:57:39,739 --> 00:57:42,131
- O banqueiro est� metido nisso?
- At� o pesco�o.
759
00:57:42,332 --> 00:57:45,456
Aquele sindicato � um "laranja".
Foster est� por tr�s de tudo.
760
00:57:45,799 --> 00:57:47,655
Prenda-os.
Eu j� volto.
761
00:57:49,251 --> 00:57:50,366
Para dentro.
762
00:57:51,314 --> 00:57:52,465
Vamos!
763
00:58:29,286 --> 00:58:30,403
Ol�, filho.
764
00:58:31,456 --> 00:58:32,971
Venha.
Daremos uma volta.
765
00:58:34,223 --> 00:58:35,413
Vamos!
766
00:58:36,767 --> 00:58:37,918
Parado.
767
00:58:39,790 --> 00:58:41,783
Foster, deve ter acontecido
algo de errado na cadeia.
768
00:58:41,983 --> 00:58:43,553
J� dev�amos ter ouvido
os disparos.
769
00:58:44,223 --> 00:58:45,943
O que faremos
se o xerife escorregar?
770
00:58:46,487 --> 00:58:49,540
Tenho um bode expiat�rio
para o caso disso acontecer.
771
00:58:49,889 --> 00:58:50,902
O que quer dizer?
772
00:58:51,237 --> 00:58:52,455
Kit Moyer.
773
00:58:52,732 --> 00:58:54,453
Ent�o, esse � seu nome.
774
00:58:54,701 --> 00:58:57,161
At� agora, Moyer � o �nico
que podem conectar
775
00:58:57,404 --> 00:58:59,020
a esse neg�cio
de herdeiro falso.
776
00:58:59,262 --> 00:59:01,450
Se ele for encontrado morto
com um rev�lver na m�o...
777
00:59:01,793 --> 00:59:04,948
O suposto suic�dio
ser� autoexplicativo.
778
00:59:05,386 --> 00:59:06,809
Isso nos inocentar�.
779
00:59:09,590 --> 00:59:13,143
Seus traidores sujos.
Tentando me culpar por tudo.
780
00:59:13,417 --> 00:59:15,068
Estou pronto para falar agora.
781
00:59:36,202 --> 00:59:37,922
Cassidy fugiu da cadeia.
782
00:59:38,190 --> 00:59:40,514
Ele atirou no Bud Lawton
e tentou nos matar.
783
00:59:40,748 --> 00:59:42,206
- Aonde ele est� agora?
- No meu escrit�rio.
784
00:59:42,406 --> 00:59:43,486
Vamos peg�-lo.
785
00:59:53,104 --> 00:59:54,323
Saia, Cassidy.
786
00:59:59,998 --> 01:00:01,422
Espere um pouco.
787
01:00:01,790 --> 01:00:04,216
Cassidy, saia ou atiraremos.
788
01:00:06,342 --> 01:00:07,355
Moyer!
789
01:00:09,222 --> 01:00:10,874
Moyer, pode falar agora?
790
01:00:12,177 --> 01:00:13,225
N�o.
791
01:00:17,221 --> 01:00:18,268
Sair�?
792
01:00:26,311 --> 01:00:28,100
- Irei at� l�.
- Eu tamb�m.
793
01:00:36,235 --> 01:00:37,333
Hoppy.
794
01:00:45,534 --> 01:00:46,719
Tranque a porta.
795
01:00:56,023 --> 01:00:57,241
Pode falar agora?
796
01:00:58,462 --> 01:00:59,646
Sim.
797
01:01:01,598 --> 01:01:03,488
Acho que posso agora.
798
01:01:06,585 --> 01:01:08,100
Sim, eu posso.
799
01:01:08,834 --> 01:01:10,258
Esperem um pouco, rapazes.
800
01:01:12,610 --> 01:01:14,295
Parece que os pegaram, rapazes.
801
01:01:14,705 --> 01:01:16,323
N�o atirem!
Eu sairei!
802
01:01:20,638 --> 01:01:21,856
Devagar.
803
01:01:22,238 --> 01:01:23,320
Abra a porta.
804
01:01:38,827 --> 01:01:40,409
Pode falar, Moyer.
805
01:01:41,838 --> 01:01:43,488
N�o sou o Bud Lawton.
806
01:01:45,725 --> 01:01:47,581
Meu nome � Kit Moyer.
807
01:01:49,757 --> 01:01:51,512
Mandaram matar o
verdadeiro Bud Lawton,
808
01:01:53,700 --> 01:01:55,639
Ent�o, fizeram eu me passar
pelo herdeiro.
809
01:01:56,987 --> 01:01:59,380
Para que pudessem ficar
com o Diamond Hich
810
01:01:59,724 --> 01:02:01,148
para eles mesmos.
811
01:02:02,099 --> 01:02:04,023
Quem mandou matar o Bud?
812
01:02:06,042 --> 01:02:07,693
Mark Foster.
813
01:03:03,562 --> 01:03:04,883
Ele n�o precisa de n�s.
814
01:03:07,077 --> 01:03:09,071
Bem, Faith, parece que tem
homens o suficiente
815
01:03:09,271 --> 01:03:10,347
para gerenciar seu rancho.
816
01:03:10,547 --> 01:03:12,324
Com Jimmy como encarregado,
deve dar tudo certo.
817
01:03:12,524 --> 01:03:14,970
Sr. Cassidy, n�o sei o que faria
sem a sua ajuda.
818
01:03:15,170 --> 01:03:16,544
Ficamos felizes por ajudar.
819
01:03:17,360 --> 01:03:20,618
Bem, � melhor partirmos.
Temos muito trabalho a fazer no BAR 20.
820
01:03:21,091 --> 01:03:23,582
Espero que volte um dia.
821
01:03:25,237 --> 01:03:26,302
Pode contar com isso.
822
01:03:26,502 --> 01:03:27,980
Eu e Calif�rnia viremos checar
o seu encarregado.
823
01:03:28,359 --> 01:03:29,976
- Tchau, Jimmy.
- Tchau, Hoppy.
824
01:03:30,259 --> 01:03:32,275
- Tchau, Calif�rnia.
- At� mais, Srta. Lawton.
825
01:03:48,159 --> 01:03:48,864
Hoppy.
826
01:03:49,064 --> 01:03:51,115
Qual � o problema?
N�o abandonou a dama, abandonou?
827
01:03:51,315 --> 01:03:52,413
Ela tem ajuda o suficiente.
828
01:03:52,662 --> 01:03:54,712
Imaginei que precisariam de mim
no BAR 20.
62362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.