All language subtitles for Fair Wind to Java (1953) WEBRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,386 --> 00:00:39,242 ESCUNA DO DIABO 2 00:01:29,349 --> 00:01:33,310 NARRADOR: Esta � uma hist�ria das �ndias Orientais em 1883, 3 00:01:33,353 --> 00:01:36,443 quando nos calmos e belos mares de Java, 4 00:01:36,487 --> 00:01:37,822 ocorreu o maior, 5 00:01:37,847 --> 00:01:40,665 o espet�culo mais terr�vel que a natureza j� apresentou 6 00:01:40,795 --> 00:01:42,710 � vista do homem. 7 00:01:42,754 --> 00:01:46,453 As ilhas estavam acostumadas a violentos terremotos e vulc�es, 8 00:01:46,497 --> 00:01:48,934 mas n�o para nada como o Krakatau. 9 00:01:48,977 --> 00:01:53,068 Aquela ilha, de 3.000 p�s de altura, explodiu ao meio, 10 00:01:53,112 --> 00:01:56,811 explodiu com um relat�rio ouvido a 5.000 milhas de dist�ncia, 11 00:01:56,855 --> 00:02:01,860 e provocou uma onda gigantesca que afogou 50.000 habitantes das ilhas vizinhas. 12 00:02:03,470 --> 00:02:06,038 Cerca de tr�s semanas antes daquele terr�vel evento, 13 00:02:06,081 --> 00:02:09,955 um navio americano totalmente equipado navegava pelos mares de Java. 14 00:02:09,998 --> 00:02:11,696 Ela era o Gerrymander, 15 00:02:11,739 --> 00:02:15,830 comandado por um certo capit�o Boll de Boston. 16 00:02:15,874 --> 00:02:19,747 - Sr. Flint, libere o principal. - Com este vento, senhor? 17 00:02:19,791 --> 00:02:21,358 Eu disse, liberte o principal! 18 00:02:21,401 --> 00:02:22,701 Capit�o Boll, 19 00:02:22,726 --> 00:02:24,501 Sinto-me respons�vel perante a firma de Culver 20 00:02:24,701 --> 00:02:26,121 e Adams pela seguran�a deste navio! 21 00:02:26,145 --> 00:02:28,452 Se aqueles mastros nos levarem aqueles piratas nos ter�o! 22 00:02:28,495 --> 00:02:30,560 E se n�o subimos o principal, eles nos ter�o de qualquer maneira. 23 00:02:30,584 --> 00:02:32,475 Sr. Flint, o que quer que seja para Culver e Adams, 24 00:02:32,499 --> 00:02:33,935 voc� � o primeiro imediato neste navio! 25 00:02:33,979 --> 00:02:36,286 - Agora passe a ordem e seja r�pido! - Sim, sim, senhor. 26 00:02:36,329 --> 00:02:39,463 Subir o principal. O principal! 27 00:02:47,993 --> 00:02:50,604 O velho est� realmente empilhando. 28 00:02:50,648 --> 00:02:52,040 Espero que ela se mantenha firme. 29 00:02:52,084 --> 00:02:53,651 O velho conhece o seu neg�cio. 30 00:02:53,694 --> 00:02:55,174 Melhor do que ser pego por piratas. 31 00:03:02,834 --> 00:03:06,881 O tiroteio est� chegando perto. 32 00:03:06,925 --> 00:03:09,580 O'Brien, quando voc� esticar esse mastro, venha para a popa. 33 00:03:09,623 --> 00:03:11,432 Vamos ajustar nossa arma de sinaliza��o com balas de canh�o. 34 00:03:11,632 --> 00:03:13,211 Sim, sim, senhor. 35 00:03:18,632 --> 00:03:19,632 Amarre-os! 36 00:03:25,596 --> 00:03:27,548 Bosun, traga o canh�o de sinal para o conv�s! 37 00:03:27,573 --> 00:03:28,589 Sim, sim, senhor. 38 00:03:28,614 --> 00:03:30,217 Vamos dar ao Sr. Pulo Besar um gostinho de seu 39 00:03:30,417 --> 00:03:31,878 pr�prio rem�dio antes de nos afastarmos. 40 00:04:11,598 --> 00:04:14,253 Aquela aguardente estraga sua pontaria, Sr. Wilson. 41 00:04:16,037 --> 00:04:17,256 Eleve o nariz! 42 00:04:18,301 --> 00:04:21,173 Mais. Mais. Mantenha. 43 00:04:25,834 --> 00:04:27,286 Firme enquanto segue, Sr. Reeder. 44 00:04:27,486 --> 00:04:28,702 Sim. 45 00:04:38,408 --> 00:04:39,539 Pronto, isso vai atras�-lo. 46 00:04:43,891 --> 00:04:46,372 Timoneiro, defina o curso sul pelo sudoeste para Surabaya. 47 00:04:46,416 --> 00:04:49,375 Sul por sudoeste! H� um grande homem para voc�. 48 00:04:49,419 --> 00:04:51,508 O grande homem tem que ter um cora��o. 49 00:04:51,551 --> 00:04:54,467 Sim, e � um grande cora��o que voc� vai precisar lutar como ele. 50 00:04:54,511 --> 00:04:56,339 Voc� nunca o encontrar� desistindo. Nunca. 51 00:04:56,382 --> 00:04:59,994 [Risos] - N�o quando h� dinheiro envolvido. - Ou seu navio, Sr. Wilson. 52 00:05:00,038 --> 00:05:03,824 Voc� n�o ousaria bater em seu contramestre. � um motim. 53 00:05:03,868 --> 00:05:05,565 Contra as leis do mar. 54 00:05:11,441 --> 00:05:14,487 - Ent�o, Sr. Flint? - Bem, s� isso, capit�o. 55 00:05:16,097 --> 00:05:18,230 Por que Pulo Besar estava no nosso encal�o? 56 00:05:20,363 --> 00:05:22,277 Pelo motivo usual, eu imagino. 57 00:05:22,321 --> 00:05:24,889 Fazendo seu trabalho como pirata, queria juntar alguns itens. 58 00:05:24,932 --> 00:05:26,412 Isso � tudo, capit�o? 59 00:05:26,456 --> 00:05:28,751 Sim, foi s� isso. 60 00:05:28,822 --> 00:05:30,584 Se voc� n�o fosse um agente de Culver e Adams, 61 00:05:30,609 --> 00:05:32,810 jogaria voc� deste navio aos tubar�es! 62 00:05:32,853 --> 00:05:36,117 J� que sou um agente de Culver e Adams, voc� vai me tolerar. 63 00:05:36,161 --> 00:05:37,684 Voc� pode sair agora, Sr. Flint. 64 00:05:42,820 --> 00:05:44,125 Eu gostaria de lembr�-lo, capit�o, 65 00:05:44,169 --> 00:05:45,736 a menos que voc� comece a mostrar um lucro 66 00:05:45,779 --> 00:05:47,781 em operar este navio dentro de seis semanas, 67 00:05:47,825 --> 00:05:50,305 voc� estar� na praia sem um navio. 68 00:05:50,349 --> 00:05:52,395 E voc� ser� o capit�o. � essa a ideia? 69 00:05:53,308 --> 00:05:55,049 Eu n�o faria obje��es se fosse. 70 00:05:55,093 --> 00:05:59,271 [RISOS] Quase valeria a pena ver voc� lutando. 71 00:05:59,314 --> 00:06:01,578 Voc� � muito novo no jogo para saber, Sr. Flint, 72 00:06:01,621 --> 00:06:03,125 mas os governadores das �ndias Orientais Holandesas n�o 73 00:06:03,325 --> 00:06:04,774 s�o exatamente o que voc� chamaria de encorajadores 74 00:06:04,798 --> 00:06:06,496 para comerciantes n�o holandeses. 75 00:06:06,539 --> 00:06:09,281 Um americano tem que ser um g�nio para lucrar nessas �guas. 76 00:06:09,324 --> 00:06:12,240 Bem, no entanto, Culver e Adams esperam que voc� mostre isso e rapidamente. 77 00:06:28,605 --> 00:06:29,954 Seu barco est� pronto, senhor. 78 00:06:42,575 --> 00:06:44,795 Para onde ele est� indo a esta hora da noite? 79 00:06:44,838 --> 00:06:46,244 Tenho certeza de que tem algo a ver com aquela 80 00:06:46,444 --> 00:06:47,537 carta que ele recebeu em Makassar. 81 00:07:21,092 --> 00:07:22,397 U�sque. 82 00:07:22,441 --> 00:07:24,399 - Voc� recebeu minha mensagem? - Sim. 83 00:07:24,443 --> 00:07:25,662 Devo falar r�pido. 84 00:07:27,228 --> 00:07:29,143 Tuan, 85 00:07:29,187 --> 00:07:32,190 isso faz parte do tesouro de Pieterszoon. Aqui, pegue. 86 00:07:36,063 --> 00:07:39,893 � um dos dez mil diamantes. Voc� pode ver pelo tamanho. 87 00:07:43,331 --> 00:07:47,858 Tuan, j� que voc� salvou minha vida dos tubar�es h� tr�s anos... 88 00:07:52,036 --> 00:07:54,995 V� em frente, Gusti. E os diamantes? 89 00:07:55,039 --> 00:07:59,652 Sim, Tuan. Voc� me d� presente, minha vida. 90 00:08:00,740 --> 00:08:03,526 Agora, eu te dou um presente. 91 00:08:03,569 --> 00:08:05,658 O anel ir� ajud�-lo a encontrar diamantes escondidos. 92 00:08:07,442 --> 00:08:09,444 - Eles me seguem, Tuan. - Shh. 93 00:08:18,758 --> 00:08:22,936 - Quem te segue? - Homens de Ebenezer, o Santo. 94 00:08:25,796 --> 00:08:27,827 Depressa, v� para o porto. 95 00:08:28,594 --> 00:08:34,818 Encontre junco chin�s, Capit�o chin�s, Hoppo Dois, homem de tamanho duplo. 96 00:08:34,861 --> 00:08:38,386 Compre uma carga secreta, ele a vender� por um bom pre�o. 97 00:08:39,518 --> 00:08:41,651 Carga secreta d� a pista que voc� procura. 98 00:08:42,739 --> 00:08:45,219 Preciso ir agora. Adeus. 99 00:08:45,263 --> 00:08:49,572 Tabe, � a morte ser vista comigo. 100 00:09:31,309 --> 00:09:34,225 Portanto, o traidor espera sua morte com medo e tremor. 101 00:09:34,268 --> 00:09:36,706 Muito apropriado para um traidor. 102 00:09:36,749 --> 00:09:38,345 Voc� est� usando muito a respira��o dele 103 00:09:38,369 --> 00:09:40,186 para contar not�cias secretas aos nossos inimigos. 104 00:09:40,318 --> 00:09:42,059 Esprema o resto dele, Kung. 105 00:10:05,430 --> 00:10:06,474 Gusti. 106 00:10:14,430 --> 00:10:15,886 Voc� o matou. 107 00:10:16,232 --> 00:10:18,924 Eu n�o usaria isso se fosse voc�, Capit�o Boll. 108 00:10:19,284 --> 00:10:23,208 Voc� sabe que tenho um pouco de influ�ncia sobre os holandeses. Seria um assassinato. 109 00:10:23,666 --> 00:10:25,406 Ser� a sua palavra contra a minha 110 00:10:25,760 --> 00:10:27,661 e sou um comerciante respeitado aqui. 111 00:10:28,375 --> 00:10:31,639 Se voc� me matasse, nunca mais negociaria nas �ndias Orientais Holandesas. 112 00:10:31,726 --> 00:10:33,451 Voc� provavelmente seria enforcado. 113 00:10:33,850 --> 00:10:37,375 Voc� parece esquecer, capit�o, voc� � um estrangeiro aqui. 114 00:10:37,418 --> 00:10:39,333 O morto � apenas um nativo. 115 00:10:39,377 --> 00:10:41,858 Sim, ele � apenas um nativo. 116 00:10:43,076 --> 00:10:45,644 Agora, eu gostaria de lhe dar um pequeno conselho. 117 00:10:45,688 --> 00:10:48,733 Eu n�o sei o quanto este traidor disse a voc�, 118 00:10:49,193 --> 00:10:52,770 mas seria sensato desistir de sua busca pelos diamantes de Pieterszoon. 119 00:10:53,706 --> 00:10:56,537 E eu te aviso que se voc� cruzar meu caminho novamente, 120 00:10:56,786 --> 00:10:58,875 voc� vai acabar como seu amigo. 121 00:10:58,918 --> 00:11:02,095 Vou cruzar o seu caminho de novo, Ebenezer, pode contar com isso. 122 00:11:02,139 --> 00:11:03,923 E quando eu fizer isso, voc� vai pagar por isso. 123 00:11:51,841 --> 00:11:54,713 - Hoppo Dois? - Eu, Hoppo Dois. 124 00:11:54,757 --> 00:11:57,542 - Eu vim para negociar. - Tarde da noite para negocia��o. 125 00:11:58,761 --> 00:12:01,111 Eu entendo que voc� tem uma carga secreta. 126 00:12:02,408 --> 00:12:03,447 Secreta? 127 00:12:03,524 --> 00:12:05,351 Nada de segredo aqui. Quem voc�? 128 00:12:05,383 --> 00:12:07,440 Sou o Capit�o Boll. Do navio Gerrymander. 129 00:12:07,899 --> 00:12:09,749 Eu conhe�o um homem chamado Gusti. 130 00:12:42,195 --> 00:12:44,589 - Isso � a carga secreta? - Sim. 131 00:12:44,657 --> 00:12:46,100 Voc� sabia que existe uma lei das �ndias Orientais 132 00:12:46,300 --> 00:12:47,443 Holandesas contra a escravid�o? 133 00:12:47,635 --> 00:12:49,550 Quem deve saber sobre a garota? 134 00:12:50,638 --> 00:12:52,336 O que eu faria com uma... 135 00:13:03,869 --> 00:13:05,218 Quanto? 136 00:13:05,262 --> 00:13:08,656 Valor muito alto. Dan�arina, pal�cio do Sult�o. 137 00:13:11,485 --> 00:13:13,052 Cem florins. 138 00:13:13,096 --> 00:13:15,925 Homem louco! Absoluto nada menos que 700. 139 00:13:15,968 --> 00:13:18,405 Corto meu pesco�o, Kim Kim tamb�m, antes que o capit�o pague menos. 140 00:13:19,276 --> 00:13:21,104 Quatrocentos. 141 00:13:21,147 --> 00:13:25,325 Antes de vender Kim Kim 400, corto o pesco�o. Eu termino, eu termino. 142 00:13:26,370 --> 00:13:27,850 V� em frente. Corte a garganta dela. 143 00:13:31,505 --> 00:13:32,866 Seiscentos. 144 00:13:33,100 --> 00:13:34,758 Quatrocentos e cinquenta. N�o mais. 145 00:13:36,293 --> 00:13:39,818 Homem louco. Roubando. Roubo. 146 00:13:41,080 --> 00:13:44,214 Tudo bem. Recebo peito para carregar Kim Kim. 147 00:13:44,910 --> 00:13:46,781 Homens para ajudar. Chang! 148 00:14:01,274 --> 00:14:04,277 Leve para o barco de armas holand�s. D� para sentinela. N�o diga nada. 149 00:14:25,385 --> 00:14:26,734 Chess, ajude-nos aqui. 150 00:14:34,568 --> 00:14:38,355 Cuidado com isso, rapazes. � minha lembran�a de Surabaya. 151 00:14:47,277 --> 00:14:48,582 Muito pesado, n�o �? 152 00:14:48,626 --> 00:14:50,497 Sim, provavelmente uma dan�arina para o capit�o. 153 00:15:24,923 --> 00:15:26,603 Vamos ver. Ponha ali no canto. 154 00:15:29,972 --> 00:15:31,016 Isso � tudo, rapazes. 155 00:15:42,332 --> 00:15:43,420 Vamos. 156 00:16:09,924 --> 00:16:11,056 Aqui. 157 00:16:14,190 --> 00:16:15,278 Coloque-os. 158 00:16:51,749 --> 00:16:55,144 [FALANDO EM INDON�SIO] Sim. 159 00:16:55,187 --> 00:16:58,408 O que isto significa? N�o � malaio, �? 160 00:16:58,451 --> 00:17:00,941 Ent�o voc� falava ingl�s o tempo todo, hein? 161 00:17:01,141 --> 00:17:02,342 Sim. 162 00:17:02,542 --> 00:17:04,501 Meu pai era branco. 163 00:17:04,544 --> 00:17:06,807 Uma escrava falando ingl�s assim? 164 00:17:06,851 --> 00:17:09,636 Eu n�o sou uma escrava! Eu era dan�arina. 165 00:17:11,769 --> 00:17:14,380 Voc� me comprou porque gosta de mim? 166 00:17:14,424 --> 00:17:16,513 Sim claro. Claro que gosto de voc�. 167 00:17:18,732 --> 00:17:20,734 Mas, uh, a pulseira em volta do seu tornozelo, 168 00:17:22,562 --> 00:17:25,957 � um vulc�o, n�o �? O que isto significa? 169 00:17:27,176 --> 00:17:30,744 Apenas um desenho. Um vulc�o. 170 00:17:30,788 --> 00:17:34,618 Kim Kim, voc� j� ouviu falar de um navio holand�s chamado Pieterszoon, 171 00:17:34,661 --> 00:17:37,534 que foi afundado h� 200 anos com milhares de diamantes a bordo? 172 00:17:37,577 --> 00:17:40,319 Muitas vezes ouvi falar do Pieterszoon, Tuan. 173 00:17:40,363 --> 00:17:41,559 Todo mundo sabe. 174 00:17:41,627 --> 00:17:44,797 Em Bali, onde eu era uma menina... Em Bandjarmasin. 175 00:17:45,819 --> 00:17:49,213 Voc� j� ouviu falar de um australiano que se autodenomina "Santo Ebenezer"? 176 00:17:51,939 --> 00:17:54,116 - Santo Ebenezer? - Sim. 177 00:17:55,029 --> 00:17:56,553 N�o, Tuan. 178 00:18:10,523 --> 00:18:12,046 Tuan! � apenas um terremoto. 179 00:18:12,090 --> 00:18:13,744 N�o pode nos prejudicar aqui a bordo. 180 00:18:22,064 --> 00:18:23,947 - Sim? - Capit�o, sobre o terremoto... 181 00:18:23,991 --> 00:18:27,019 - Sim, eu sei sobre o terremoto. - S� um minuto, capit�o. 182 00:18:27,603 --> 00:18:29,814 E os diamantes Pieterszoon, capit�o? 183 00:18:30,048 --> 00:18:31,750 Parece muito interessante. 184 00:18:32,589 --> 00:18:34,286 Ent�o voc� estava ouvindo, hein? 185 00:18:34,330 --> 00:18:37,594 Sim. Voc� sabe que a companhia de navega��o gostaria de ouvir sobre isso. 186 00:18:37,637 --> 00:18:39,291 O mesmo aconteceria com as autoridades holandesas. 187 00:18:39,335 --> 00:18:41,293 A escravid�o � um crime por aqui. 188 00:18:43,991 --> 00:18:45,036 Venha aqui. 189 00:18:52,957 --> 00:18:54,741 Sr. Flint, devo jog�-lo na pris�o. 190 00:18:54,785 --> 00:18:56,743 Mas voc� n�o vai, vai, capit�o? 191 00:18:56,787 --> 00:18:58,745 Voc� n�o faria isso com um s�cio. 192 00:18:58,789 --> 00:18:59,877 Um s�cio? 193 00:19:01,922 --> 00:19:04,708 Tudo bem. Nossa pr�xima parada � Bali. 194 00:19:04,751 --> 00:19:07,754 Assim que carregarmos a carga. A garota veio de Bali. 195 00:19:07,798 --> 00:19:09,669 Talvez possamos descobrir algo l�. 196 00:19:20,550 --> 00:19:22,310 Levantas as velas principais, Sr. Flint. 197 00:19:22,334 --> 00:19:24,075 Diga ao Sr. Wilson para Fechar as velas inferiores. 198 00:19:24,118 --> 00:19:25,227 Sim, sim, senhor. 199 00:19:25,313 --> 00:19:28,880 Levantar as velas principais, solte as velas inferiores. 200 00:19:29,298 --> 00:19:32,170 O saveiro de guerra holand�s est� saindo atr�s de n�s, a estibordo, senhor. 201 00:19:32,214 --> 00:19:33,780 Sim. L� vem seu escaler. 202 00:19:33,824 --> 00:19:35,260 Parece que eles v�o nos abordar. 203 00:19:35,304 --> 00:19:37,247 - Eu acho que sim, senhor. - Des�a as velas principais, Sr. Flint. 204 00:19:37,272 --> 00:19:38,786 - Embarque � vista. - Sim, senhor. 205 00:19:38,986 --> 00:19:41,005 Sr. Wilson, descer as principais! 206 00:19:41,048 --> 00:19:43,703 Nossa, uh, carga est� toda segura? 207 00:19:43,747 --> 00:19:45,401 N�o se preocupe, Sr. Flint. Estar�. 208 00:19:52,312 --> 00:19:53,248 Capit�o Boll? 209 00:19:53,273 --> 00:19:55,541 Sim, do Gerrymander, com destino a Bali. 210 00:19:55,585 --> 00:19:57,195 Tenho um mandado para revistar seu navio. 211 00:20:01,373 --> 00:20:02,548 Procure, tenente. 212 00:20:13,907 --> 00:20:16,127 Sem sorte, tenente? Ainda n�o. 213 00:20:16,170 --> 00:20:18,499 O que te faz pensar que vai encontrar essa dan�arina fugitiva 214 00:20:18,524 --> 00:20:19,565 a bordo do Gerrymander? 215 00:20:19,609 --> 00:20:22,438 Ou os holandeses apenas suspeitam automaticamente dos comerciantes ianques? 216 00:20:22,481 --> 00:20:25,397 N�o temos permiss�o para divulgar as fontes de nossas informa��es 217 00:20:25,460 --> 00:20:28,755 ou discutir a pol�tica econ�mica das �ndias Orientais Holandesas. 218 00:20:29,076 --> 00:20:30,725 Voc� pode se poupar de alguns problemas, Tenente. 219 00:20:30,925 --> 00:20:32,230 Voc� n�o vai encontrar a garota aqui. 220 00:20:32,343 --> 00:20:34,823 Obrigado. Devemos revistar em qualquer caso. 221 00:20:39,542 --> 00:20:42,890 Muito bem, capit�o. N�o encontramos nenhum vest�gio da garota. 222 00:20:43,545 --> 00:20:45,198 Lamentamos por t�-lo detido. 223 00:20:51,293 --> 00:20:53,382 O que voc� fez, capit�o? Jogou ao mar? 224 00:20:53,425 --> 00:20:55,775 N�o, mas ainda espero que ela n�o se afogue. 225 00:20:57,342 --> 00:20:58,996 Mas descobriremos o mais r�pido poss�vel. 226 00:21:13,532 --> 00:21:17,014 Capit�o, ela se afogou? 227 00:21:17,057 --> 00:21:20,520 Tudo bem. Eu a coloquei em um barril de �gua cheio pela metade no conv�s. 228 00:21:20,582 --> 00:21:21,928 Eu n�o tive a chance de tir�-la de l�. 229 00:21:21,952 --> 00:21:24,021 - Ela n�o fez um som? - Ainda n�o. 230 00:21:25,936 --> 00:21:27,329 Eu falei cedo demais. 231 00:21:31,420 --> 00:21:33,073 Ho, rapazes, vejam o que temos aqui. 232 00:21:33,117 --> 00:21:34,814 Vamos dividi-la. 233 00:21:34,858 --> 00:21:37,643 BOLL: N�o t�o r�pido, Reeder! O que est� acontecendo aqui? 234 00:21:37,687 --> 00:21:40,167 Ahab e eu vimos o topo do barril se mover, senhor. 235 00:21:40,211 --> 00:21:43,040 Sim, senhor, voc� nunca viu um barril pulando assim antes, senhor. 236 00:21:43,083 --> 00:21:45,840 Ent�o abrimos e l� est� ela. 237 00:21:45,912 --> 00:21:47,186 Uma clandestina, hein? 238 00:21:47,271 --> 00:21:49,246 Ela deve ser o que os holandeses estavam procurando. 239 00:21:49,699 --> 00:21:52,615 Bem, agora que ela est� a bordo, vamos trat�-la como um ser humano. 240 00:21:52,658 --> 00:21:54,617 � melhor coloc�-la em terra, capit�o. 241 00:21:54,660 --> 00:21:57,837 Os meninos podem querer jogar cribbage com ela. 242 00:22:00,231 --> 00:22:02,233 Essa garota � nossa passageira para Bali. 243 00:22:02,276 --> 00:22:04,061 Ela tomar� conta de seus aposentos, Sr. Wilson. 244 00:22:04,104 --> 00:22:06,106 - Sr. Flint, leve-a para sua cabana. - Sim, sim, senhor. 245 00:22:06,150 --> 00:22:07,717 Providencie para que ela pegue algumas roupas secas. 246 00:22:10,154 --> 00:22:12,461 E voc�s homens, 247 00:22:12,737 --> 00:22:15,610 se algum de voc�s colocar a m�o nela, voc� responder� a mim. 248 00:22:15,635 --> 00:22:17,615 Entendam isso. 249 00:22:17,857 --> 00:22:21,557 Prov�vel hist�ria que ele est� nos contando. Clandestino, hein? [RISOS] 250 00:22:21,600 --> 00:22:23,863 Eu digo que ele sabia que ela estava l� o tempo todo. 251 00:22:23,907 --> 00:22:26,126 Pare de implicar com o rapaz assim 252 00:22:26,170 --> 00:22:29,309 ou sua cabe�a bater� no conv�s como um tambor pag�o. 253 00:22:29,801 --> 00:22:33,701 E sou eu mesmo dizendo a voc� o que ele diz ser a verdade do evangelho. 254 00:22:34,004 --> 00:22:36,947 Al�m disso, ele n�o iria querer brincar com uma mulher 255 00:22:37,390 --> 00:22:39,488 que n�o est� voluntariamente em seu pr�prio navio. 256 00:22:39,600 --> 00:22:43,299 [RISOS] Sim. N�o se consegue dinheiro com mulheres. 257 00:22:44,667 --> 00:22:47,191 Uma forma como V�nus de Milo. 258 00:22:49,193 --> 00:22:50,716 - Ahab? - Sim? 259 00:22:50,760 --> 00:22:53,719 Acha que a trouxemos no ba�? 260 00:22:53,763 --> 00:22:58,028 - Bem, eu sou um idiota! Talvez sim! - � uma pena, s� isso. 261 00:22:58,071 --> 00:22:59,725 O que � muito ruim? 262 00:22:59,853 --> 00:23:03,256 Exatamente como certa vez li em um livro, "Cherchez la femme". 263 00:23:03,990 --> 00:23:05,470 Significa cuidar da senhora. 264 00:23:05,574 --> 00:23:07,449 Ela ainda vai coloc�-lo em problemas. 265 00:23:08,048 --> 00:23:10,800 Ele tem raz�o. Cherchez la femme. 266 00:23:11,345 --> 00:23:15,306 Adeus �s senhoras que conhecemos nesta cidade 267 00:23:15,349 --> 00:23:19,571 Fora, arfando! 268 00:23:19,615 --> 00:23:23,314 N�s deixamos voc� o suficiente para comprar um vestido de seda 269 00:23:23,357 --> 00:23:28,058 E vamos para o mar aberto 270 00:23:28,101 --> 00:23:32,105 A �ncora est� pesada Todas as velas em que est�o armadas 271 00:23:32,149 --> 00:23:35,805 Distante, arfando! 272 00:23:35,848 --> 00:23:39,635 As meninas que estamos deixando nunca vamos esquecer 273 00:23:39,678 --> 00:23:43,595 E vamos para o mar aberto 274 00:23:43,639 --> 00:23:47,599 Amor distante, distante 275 00:23:47,643 --> 00:23:51,429 Distante, arfando! 276 00:23:51,473 --> 00:23:55,215 Ent�o, se saiam bem, minhas lindas garotas 277 00:23:55,259 --> 00:23:59,045 E vamos para o mar aberto... 278 00:24:00,482 --> 00:24:03,049 Aqui, tome um pouco de arak. Isso vai aquecer suas entranhas. 279 00:24:06,854 --> 00:24:08,495 N�o se preocupe com os vagabundos no conv�s. 280 00:24:09,125 --> 00:24:12,517 Eles n�o v�o incomod�-lo enquanto voc� ficar embaixo. 281 00:24:15,105 --> 00:24:17,273 N�o me preocupo com os homens no conv�s. 282 00:24:17,473 --> 00:24:19,044 N�o, voc� me entendeu errado. 283 00:24:19,283 --> 00:24:21,328 Ser capit�o de um navio � um trabalho para mim. 284 00:24:21,372 --> 00:24:23,330 Quando estou a bordo, eu trabalho nisso. 285 00:24:23,462 --> 00:24:26,203 Quando estou de licen�a, bem, isso � diferente. 286 00:24:31,904 --> 00:24:34,690 Voc� bebe como os homens no conv�s. 287 00:24:34,871 --> 00:24:36,743 Eu s� bebo em ocasi�es especiais. 288 00:24:38,885 --> 00:24:40,538 Voc� � uma garota linda, Kim Kim. 289 00:24:42,611 --> 00:24:43,873 � melhor voc� ir para sua cabine. 290 00:24:46,092 --> 00:24:47,441 E fique fora do conv�s. 291 00:24:49,269 --> 00:24:50,401 Vamos. 292 00:24:54,231 --> 00:24:55,537 Eu vou falar com voc� amanh�. 293 00:25:01,760 --> 00:25:04,544 Bem, Capit�o, voc� conseguiu alguma informa��o dela? 294 00:25:04,648 --> 00:25:06,268 N�o, vai demorar um pouco. 295 00:25:06,401 --> 00:25:08,780 N�o pode ser que voc� goste da companhia dela. 296 00:25:09,768 --> 00:25:12,815 Sempre h� o diabo para pagar em um navio quando uma mulher bonita chega a bordo. 297 00:25:12,876 --> 00:25:14,661 Mas desta vez � necess�rio. 298 00:25:14,737 --> 00:25:16,521 H� um segredo nessa cabe�a dela. 299 00:25:17,950 --> 00:25:20,083 - Se apenas pudermos chegar l�. - Sim. 300 00:25:22,215 --> 00:25:29,571 Oh, minha pobre Nelly Grey Eles levaram voc� embora 301 00:25:29,614 --> 00:25:35,185 E eu nunca vou ver minha querida mais 302 00:25:35,228 --> 00:25:37,230 Oh minha querida 303 00:25:37,274 --> 00:25:44,020 Estou sentado perto do rio e chorando o dia todo 304 00:25:46,370 --> 00:25:53,290 Voc� saiu da velha costa da Nova Inglaterra 305 00:25:57,947 --> 00:26:01,559 Do que � feito esse podre nativo? Carv�es quentes? 306 00:26:01,603 --> 00:26:05,432 Seu grande idiota. Voc� simplesmente n�o aprecia uma boa bebida alco�lica. 307 00:26:05,476 --> 00:26:09,654 Isso � feito de palmeiras, belas palmeiras, meu bom homem. 308 00:26:09,698 --> 00:26:13,440 Lindas, como as damas de Bali. 309 00:26:13,484 --> 00:26:15,660 Ei, voc�, n�o v� desperdi�ar um bom licor. 310 00:26:24,538 --> 00:26:28,681 H� um vale baixo e verde na velha 311 00:26:28,881 --> 00:26:31,894 costa da Nova Inglaterra 312 00:26:31,937 --> 00:26:37,726 Onde passei muitas horas felizes a dist�ncia 313 00:26:39,989 --> 00:26:43,122 Muitas horas de dist�ncia... 314 00:26:50,956 --> 00:26:52,218 N�o! 315 00:26:56,614 --> 00:26:59,530 Senhor, Kim Kim est� no conv�s. Sr. Reeder, ele est�... 316 00:27:03,273 --> 00:27:04,666 No tombadilho! 317 00:27:25,208 --> 00:27:26,209 N�o! 318 00:29:29,636 --> 00:29:32,944 Sr. Blue, monte uma cadeira contramestre. Coloque-o abaixo de 10 vezes. 319 00:29:33,031 --> 00:29:35,557 N�o o afogue e n�o deixe os tubar�es peg�-lo se voc� puder evitar. 320 00:29:35,581 --> 00:29:36,886 Sim, sim, senhor. 321 00:29:52,834 --> 00:29:55,706 Eu disse para voc� ficar fora do conv�s. 322 00:29:55,749 --> 00:29:57,362 Eu sou o capit�o aqui e enquanto voc� estiver no meu navio, 323 00:29:57,386 --> 00:29:58,474 voc� vai fazer o que eu digo. 324 00:29:58,499 --> 00:30:00,066 Agora v� para sua cabine e fique l�! 325 00:30:30,915 --> 00:30:32,830 - Quem �? - Capit�o Boll. 326 00:30:33,918 --> 00:30:35,137 Entre. 327 00:30:40,794 --> 00:30:43,972 O sarongue � muito bonito. Obrigada, Tuan. 328 00:30:44,973 --> 00:30:46,211 Quando eu os peguei em Makassar, 329 00:30:46,235 --> 00:30:47,801 nunca pensei que voc� o usaria. 330 00:30:49,107 --> 00:30:51,163 Fica bem em voc�. 331 00:30:51,805 --> 00:30:54,939 S� vim dizer que estaremos em Bali depois de amanh�. 332 00:30:54,964 --> 00:30:57,227 Faremos algumas negocia��es l� com o Raja de Klungkung. 333 00:30:58,530 --> 00:31:02,228 O Raja de... Oh... Ele n�o deve me ver. 334 00:31:02,636 --> 00:31:05,645 Ele � um homem muito mau. Vou ficar no navio e me esconder. 335 00:31:05,689 --> 00:31:07,473 Por qu�? 336 00:31:07,517 --> 00:31:10,607 Eu era uma dan�arina em sua corte... Dan�ando Legong. 337 00:31:12,478 --> 00:31:14,916 Depois que os homens mataram meu pai, 338 00:31:14,959 --> 00:31:18,049 ele me trouxe de Sanur, onde eu nasci. 339 00:31:18,246 --> 00:31:21,983 Mas minha m�e me levou e fugimos. 340 00:31:22,183 --> 00:31:24,794 Depois disso voc�, uh... Voc� foi para Bandjarmasin? 341 00:31:25,535 --> 00:31:27,667 Sim. N�s moramos l�. 342 00:31:30,018 --> 00:31:34,022 O sult�o me viu dan�ar e queria que eu dan�asse em sua corte. 343 00:31:36,459 --> 00:31:40,463 Um dia a m�e saiu e nunca mais voltou. 344 00:31:42,291 --> 00:31:44,380 Ningu�m sabia disso, disse o sult�o. 345 00:31:46,208 --> 00:31:47,992 Ele veio me ver e... 346 00:31:50,792 --> 00:31:54,394 Eu fujo dele. Mas os chineses me pegaram e... 347 00:31:54,625 --> 00:31:56,497 Eles me fizeram uma escrava. 348 00:31:56,677 --> 00:31:58,810 Eles me bateram e... E me venderam. 349 00:31:59,699 --> 00:32:01,875 Por que eu tenho que te dizer isso? 350 00:32:01,919 --> 00:32:05,879 Voc� n�o precisa. S� uma coisa, Kim Kim... 351 00:32:07,446 --> 00:32:09,796 O Sult�o alguma vez mencionou os diamantes de Pieterszoon? 352 00:32:12,712 --> 00:32:14,105 Diamantes de Pieterszoon! 353 00:32:15,672 --> 00:32:18,196 N�o, ele nunca fez isso! Voc� sempre me pergunta, 354 00:32:18,240 --> 00:32:20,546 Diamantes de Pieterszoon, Diamantes de Pieterszoon! 355 00:32:20,666 --> 00:32:22,376 Voc� n�o gosta de mim! 356 00:32:22,471 --> 00:32:25,627 Voc� tem um cora��o frio, como gelo de Ayer Batu! 357 00:32:25,724 --> 00:32:27,388 - Saia! Agora espere um minuto, - Kim Kim, eu... 358 00:32:27,466 --> 00:32:28,641 Saia! 359 00:32:33,429 --> 00:32:34,952 Ela � um dem�nio de temperamento quente. 360 00:32:34,996 --> 00:32:37,433 Talvez voc� n�o tenha feito isso da maneira certa, capit�o. 361 00:32:37,476 --> 00:32:41,165 Sr. Flint, n�o sei por que ela estava com raiva. 362 00:32:41,263 --> 00:32:43,823 Tudo que descobri � que ela veio de Sanur, no sul de Bali. 363 00:32:43,873 --> 00:32:45,788 Quando chegarmos l�, podemos descobrir algo. 364 00:33:26,264 --> 00:33:27,483 Entre. 365 00:33:32,444 --> 00:33:34,664 Est� um bom dia e, uh... 366 00:33:34,707 --> 00:33:37,554 Achei que voc� gostaria de subir ao conv�s e tomar um pouco de ar fresco. 367 00:33:37,579 --> 00:33:39,798 - Sim, mas... - Tudo bem. Eu vou ficar com voc�. 368 00:33:59,906 --> 00:34:01,691 Est� um lindo dia, n�o �? 369 00:34:04,433 --> 00:34:06,870 Kim Kim... 370 00:34:07,014 --> 00:34:09,706 N�o te chamei aqui para fazer muitas perguntas de novo, mas... 371 00:34:09,881 --> 00:34:13,135 H� uma coisa que preciso saber. Este anel... 372 00:34:19,143 --> 00:34:20,231 � meu. 373 00:34:21,841 --> 00:34:23,408 � seu? 374 00:34:23,452 --> 00:34:27,151 - Eles tiraram de mim. - Onde voc� conseguiu isso? 375 00:34:27,195 --> 00:34:28,805 Bem, n�o importa onde eu consegui. 376 00:34:28,848 --> 00:34:31,068 Aqui. Voc� tem de volta. 377 00:34:33,462 --> 00:34:34,985 Obrigada, Tuan. 378 00:34:35,028 --> 00:34:36,421 � um vulc�o, n�o �? 379 00:34:36,465 --> 00:34:38,345 O mesmo que est� na sua tornozeleira. 380 00:34:38,815 --> 00:34:40,077 Oh, sim. 381 00:34:40,121 --> 00:34:41,513 O que isto significa? 382 00:34:42,906 --> 00:34:44,671 N�o sei. 383 00:34:44,916 --> 00:34:46,798 Tudo que eu consigo lembrar, minha... 384 00:34:47,049 --> 00:34:50,312 Minha m�e me deu no templo na montanha. 385 00:34:50,817 --> 00:34:53,342 Um templo em uma montanha. Onde? 386 00:34:55,397 --> 00:34:58,530 Eu era uma garotinha ent�o... Como posso me lembrar? 387 00:34:58,574 --> 00:35:00,010 Vamos, tente pensar. 388 00:35:03,448 --> 00:35:04,853 Voc�, capit�o... 389 00:35:04,965 --> 00:35:07,322 Voc� s� pensa nos Diamantes de Pieterszoon 390 00:35:07,365 --> 00:35:08,758 para que voc� possa ganhar dinheiro! 391 00:35:08,801 --> 00:35:11,674 Sim, quero dinheiro. Eu vou te dizer por qu�. 392 00:35:11,717 --> 00:35:14,198 Fui para o mar como grumete quando tinha 10 anos. 393 00:35:14,242 --> 00:35:17,462 Fui criado com o chicote, o chicote e os pontap�s das botas dos marinheiros. 394 00:35:17,506 --> 00:35:20,813 Quando eu tinha 16 anos, era um marinheiro apto e ganhava a vida fazendo 395 00:35:20,857 --> 00:35:23,135 fazendo de tudo em um conv�s escorregadio e lona rasgada... 396 00:35:23,160 --> 00:35:24,520 em um boom rolante no c�u. 397 00:35:24,596 --> 00:35:27,820 Eu vivia de ra��es e dormia em um beliche �mido e fedorento. 398 00:35:27,864 --> 00:35:29,648 Depois, passei a ser oficial de navio. 399 00:35:29,692 --> 00:35:33,043 Fiz os homens se moverem com for�a e vontade e com os n�s dos dedos descobertos. 400 00:35:33,086 --> 00:35:35,785 Eu martelei um pouco de aprendizado em meu pr�prio c�rebro n�o escolarizado. 401 00:35:35,828 --> 00:35:37,874 Ent�o fui colocado no comando do meu pr�prio navio, 402 00:35:37,917 --> 00:35:40,268 um lindo navio, mas ele n�o � realmente meu. 403 00:35:40,311 --> 00:35:43,445 Toda minha vida eu sonhei em possuir um navio como este, 404 00:35:43,488 --> 00:35:45,838 e agora tenho a chance de realizar esse sonho, 405 00:35:45,882 --> 00:35:47,579 e eu n�o vou perder essa chance. 406 00:35:50,669 --> 00:35:55,283 Vou tentar ajud�-lo, Tuan. Vou tentar me lembrar. 407 00:35:58,895 --> 00:36:00,157 Chess. 408 00:36:02,507 --> 00:36:04,683 Coloque uma cadeira para a Srta. Kim Kim na minha cabine, 409 00:36:04,727 --> 00:36:06,407 ent�o fique atento e veja se ela est� bem. 410 00:36:18,654 --> 00:36:20,830 - Alguma novidade da garota? - N�o, ainda n�o. 411 00:36:20,873 --> 00:36:22,111 Bem, e se os holandeses nos abordarem novamente? 412 00:36:22,135 --> 00:36:24,007 Acho que vale a pena o risco. 413 00:36:24,050 --> 00:36:27,969 N�o permitiria que meus sentimentos pessoais interferissem em meu julgamento, capit�o. 414 00:36:28,183 --> 00:36:30,621 Suponha que voc� me deixe lidar com isso do meu jeito, Sr. Flint. 415 00:36:58,561 --> 00:37:01,356 Eu sei que � muito importante para voc�, Capit�o, 416 00:37:01,522 --> 00:37:03,132 sobre os diamantes de Pieterszoon. 417 00:37:05,309 --> 00:37:07,311 Capit�o. 418 00:37:07,355 --> 00:37:10,183 Lembrei-me de algo sobre o anel e a pulseira. 419 00:37:13,186 --> 00:37:17,316 Minha m�e me deu na ilha onde h� um templo para Vishnu, 420 00:37:17,644 --> 00:37:19,646 o deus do fogo. 421 00:37:19,824 --> 00:37:23,857 Ela me disse que Vishnu recebeu os diamantes de Pieterszoon para ficar com ela. 422 00:37:25,938 --> 00:37:30,247 Os diamantes s�o sol e fogo! O mesmo que Vishnu. 423 00:37:30,291 --> 00:37:33,990 Sua ilha � uma ilha de fogo com um grande vulc�o! 424 00:37:35,078 --> 00:37:36,427 Os homens t�m medo de ir para l�. 425 00:37:38,081 --> 00:37:43,260 O Sumo Sacerdote levou os diamantes como uma oferenda. 426 00:37:43,304 --> 00:37:47,699 Meu pai levou o sumo sacerdote para a ilha em seu navio. 427 00:37:50,223 --> 00:37:52,791 Mais tarde, os piratas pegaram meu pai, 428 00:37:54,750 --> 00:37:56,229 tentaram faz�-lo contar. 429 00:37:57,690 --> 00:37:59,269 Ele n�o contou. 430 00:37:59,893 --> 00:38:02,467 Eles o machucaram muito, at� que ele morreu. 431 00:38:03,541 --> 00:38:04,847 Eu sinto muito. 432 00:38:08,111 --> 00:38:11,375 Essa ilha com o vulc�o, onde fica? 433 00:38:13,899 --> 00:38:17,425 Navegamos entre duas grandes ilhas 434 00:38:17,468 --> 00:38:21,392 para a pequena ilha onde fica o templo. 435 00:38:21,621 --> 00:38:25,538 Havia alguma cidade perto de l�, como, uh, Surabaya ou Batavia? 436 00:38:25,689 --> 00:38:29,370 Eu n�o lembro. Mas eu me lembro... 437 00:38:30,446 --> 00:38:34,188 uma grande luz em uma casa alta perto da ilha do fogo. 438 00:38:35,157 --> 00:38:36,592 Uma grande luz... 439 00:38:37,227 --> 00:38:39,552 Kim Kim, a luz acendeu e apagou? 440 00:38:39,855 --> 00:38:41,770 Era um... Era um farol, talvez? 441 00:38:43,320 --> 00:38:45,540 Sim, farol. 442 00:38:45,583 --> 00:38:48,151 Alto como o penhasco de Sanur. 443 00:38:48,194 --> 00:38:50,327 Talvez branco como a lua. 444 00:38:50,371 --> 00:38:54,287 Lembro-me de uma... grande cruz em cima. 445 00:38:54,331 --> 00:38:57,378 Cruz grande. Parece Sunda Light. 446 00:38:57,421 --> 00:38:59,205 Espere, vou conseguir um desenho na casa dos mapas. 447 00:39:20,662 --> 00:39:21,880 O que � isso, Sr. Flint? 448 00:39:21,924 --> 00:39:23,839 Apenas um reajuste, capit�o. 449 00:39:23,882 --> 00:39:26,798 Um reajuste. Parece um motim. 450 00:39:26,842 --> 00:39:29,033 Quando o capit�o de um navio fica mentalmente 451 00:39:29,233 --> 00:39:31,324 desequilibrado e impr�prio para o comando 452 00:39:31,368 --> 00:39:32,485 de acordo com a lei do almirantado, 453 00:39:32,685 --> 00:39:34,153 o primeiro oficial pode substituir seu mestre. 454 00:39:34,263 --> 00:39:35,775 Saia daqui, Sr. Flint. 455 00:39:35,800 --> 00:39:37,922 A menos que voc� queira acabar na ponta errada de uma corda. 456 00:39:38,025 --> 00:39:41,443 Voc� nos d� problemas, Boll, e eu sei que os donos da linha ficar�o ao meu lado. 457 00:39:43,301 --> 00:39:45,825 Voc� n�o teria coragem de usar isso, mesmo que tivesse um motivo. 458 00:39:45,879 --> 00:39:47,086 Oh, n�o �? 459 00:39:47,311 --> 00:39:50,144 E quanto � raz�o, sua loucura sobre essa garota vai servir. 460 00:39:50,187 --> 00:39:53,060 Rapt�-la em viola��o das leis das �ndias Orientais Holandesas. 461 00:39:53,144 --> 00:39:55,470 Expondo todos n�s �s mais severas penalidades por escravid�o. 462 00:39:55,521 --> 00:39:57,803 - Por um bom motivo. - Bom motivo! 463 00:39:57,934 --> 00:40:01,104 Um esquema para encontrar algum tesouro fant�stico afundado. 464 00:40:01,485 --> 00:40:03,258 Ent�o voc� contou aos homens sobre os diamantes, hein? 465 00:40:03,282 --> 00:40:05,750 Sim, eu contei a eles sobre sua hist�ria inventada. 466 00:40:05,920 --> 00:40:08,381 Sobre como a garota deveria ter algumas informa��es que nos levariam a algum 467 00:40:08,405 --> 00:40:10,513 diamantes imagin�rios. 468 00:40:10,938 --> 00:40:13,871 Sr. Blue, conduza o Capit�o Boll a deten��o. 469 00:40:14,081 --> 00:40:15,687 S� um minuto... 470 00:40:15,785 --> 00:40:18,459 Acho que a tripula��o deve saber que os diamantes n�o s�o imagin�rios. 471 00:40:18,621 --> 00:40:21,529 Apenas alguns minutos atr�s, a garota confirmou que existe tal tesouro. 472 00:40:21,650 --> 00:40:23,336 E ela me deu a localiza��o aproximada. 473 00:40:23,361 --> 00:40:24,845 Absurdo. Sr. Blue! 474 00:40:25,136 --> 00:40:28,370 - Sr. Flint, talvez o Capit�o... - Sem trai��o aqui, Blue! 475 00:40:28,494 --> 00:40:30,800 Vamos, capit�o, e nenhum de seus truques. 476 00:40:30,974 --> 00:40:32,905 Sem truques, Sr. Flint, apenas para oferecer 477 00:40:33,105 --> 00:40:34,509 � tripula��o metade do tesouro. 478 00:40:34,761 --> 00:40:37,511 A metade que teria sido sua. Voc�s ouvem isso, rapazes? 479 00:40:44,779 --> 00:40:45,612 Est� tudo bem, rapazes. 480 00:40:45,637 --> 00:40:47,132 Tire Flint daqui. Jogue-o na pris�o. 481 00:40:47,156 --> 00:40:48,418 Sim, sim, senhor. 482 00:40:52,144 --> 00:40:55,757 Homens, voc�s me ouviram corretamente. Estou disposto a esquecer esse problema. 483 00:40:55,800 --> 00:40:58,278 E mais do que isso, como eu disse, vou te dar metade da recompensa. 484 00:40:58,302 --> 00:40:59,544 Estamos com voc�, capit�o. 485 00:40:59,596 --> 00:41:02,695 Tudo bem. Sr. Blue, voc� tomar� o lugar de Flint como primeiro imediato. 486 00:41:03,354 --> 00:41:06,210 Felizmente para voc�, bons oficiais s�o escassos por aqui. 487 00:41:06,525 --> 00:41:09,162 O Sr. O'Brien assumir� o trabalho do Sr. Wilson como Bosun. 488 00:41:09,248 --> 00:41:12,278 Sr. Wilson, a partir de agora, voc� � um marinheiro normal e apto. 489 00:41:12,382 --> 00:41:14,179 Veja se voc� est� de acordo com o nome. 490 00:41:14,296 --> 00:41:15,876 A garota se lembra da ilha onde o esconderijo 491 00:41:16,076 --> 00:41:17,691 de diamantes de Pieterszoon est� localizado. 492 00:41:17,779 --> 00:41:19,302 � entre Java e Sumatra, 493 00:41:19,345 --> 00:41:21,347 perto de Sunda Light no estreito de Sunda. 494 00:41:21,372 --> 00:41:23,692 Com a ajuda dela, chegaremos l� e pegaremos os diamantes. 495 00:41:23,717 --> 00:41:25,698 Tudo bem, homens, de volta as suas vigias. 496 00:41:25,723 --> 00:41:27,371 Sr. Blue, coloque-a a noroeste pelo norte. 497 00:41:27,396 --> 00:41:28,527 Sim, sim, senhor. 498 00:41:39,452 --> 00:41:40,802 Estou com medo. 499 00:41:40,845 --> 00:41:43,413 Bem, n�o h� nada a temer agora. 500 00:41:43,456 --> 00:41:47,896 O deus do fogo. Os diamantes pertencem a ele. 501 00:41:47,955 --> 00:41:49,768 Eu n�o acho que o deus do fogo vai ficar com raiva... 502 00:41:49,855 --> 00:41:51,131 Enfim, n�o com voc�. 503 00:41:52,117 --> 00:41:55,077 N�o, eu... eu temo por voc�. 504 00:41:57,906 --> 00:42:00,822 O deus do fogo... Ele pode matar voc�. 505 00:42:15,097 --> 00:42:16,228 Eu te amo. 506 00:42:18,709 --> 00:42:21,103 Proa a estibordo! Nos cortando! 507 00:42:21,146 --> 00:42:22,974 Piratas! 508 00:42:24,410 --> 00:42:26,848 As velas menores! Subam as principais! 509 00:42:26,891 --> 00:42:29,198 Capit�o, os piratas... Parece Pulo Besar de novo. 510 00:42:29,241 --> 00:42:30,765 O grande navio com a bandeira negra! 511 00:42:46,519 --> 00:42:47,999 � ele mesmo, Pulo. 512 00:42:51,829 --> 00:42:53,309 Ponha todas as velas no alto, Sr. Blue. 513 00:42:53,352 --> 00:42:54,982 Vou cuidar dela na popa. Voc� a leva para frente. 514 00:42:55,006 --> 00:42:57,443 Sim, sim. Sr. O'Brien, levante aquela vela central r�pido! 515 00:42:57,487 --> 00:42:59,402 Ainda vamos mostrar um grande vel�rio ao Sr. Pulo! 516 00:42:59,445 --> 00:43:00,346 Sim, sim, senhor. 517 00:43:00,371 --> 00:43:01,760 Timoneiro, mantenha-a bem cheia! 518 00:43:12,633 --> 00:43:14,460 Eles est�o muito perto, capit�o. N�o vamos conseguir! 519 00:43:14,504 --> 00:43:15,775 Volte ao seu trabalho, Sr. Blue. 520 00:43:15,800 --> 00:43:17,453 Ponha aquela tela para frente nela. 521 00:44:06,208 --> 00:44:08,079 O Capit�o est� nos destro�os, Sr. Blue! 522 00:44:08,123 --> 00:44:10,168 Ele pode estar muito ferido. Tire ele da�! Wilson! 523 00:44:17,610 --> 00:44:20,352 Eles v�o nos cortar em peda�os se n�o o fizermos. Golpeie as cores! 524 00:44:20,396 --> 00:44:21,397 Sim. 525 00:44:26,881 --> 00:44:28,665 - Voc� est� bem, senhor? - Sim, estou bem. 526 00:44:28,709 --> 00:44:30,362 A vela central o galante superior se foram, senhor. 527 00:44:30,406 --> 00:44:32,190 Bem, ainda podemos fazer isso. 528 00:44:32,234 --> 00:44:33,801 - Quem tirou as coloridas? - Sim, senhor. 529 00:44:33,844 --> 00:44:35,150 Bem, coloque-as de volta. 530 00:44:35,193 --> 00:44:36,847 � muito tarde, senhor. Os piratas est�o ao lado! 531 00:45:52,053 --> 00:45:54,664 Oh! Sr. Blue... 532 00:45:54,707 --> 00:45:58,407 � um ultraje! Seu sujo! � um ultraje! 533 00:46:30,047 --> 00:46:32,702 Voc� ofereceu muito pouca resist�ncia, Capit�o Boll. 534 00:46:32,745 --> 00:46:35,400 Da �ltima vez, voc� se saiu muito bem com aquele canh�o de sinal. 535 00:46:35,444 --> 00:46:37,272 Desta vez voc� deve ter dormido. 536 00:46:37,315 --> 00:46:38,346 O que voc� quer de n�s? 537 00:46:38,371 --> 00:46:40,188 N�o temos nenhuma carga que possa interessar a voc�. 538 00:46:40,342 --> 00:46:43,609 Fui informado de que voc� tem uma carga que me interessa muito. 539 00:46:43,686 --> 00:46:45,688 Ou melhor, uma passageira. 540 00:46:45,802 --> 00:46:49,301 Uma gaivota ou um rato d'�gua? Uma dan�arina chamada Kim Kim. 541 00:46:49,674 --> 00:46:52,025 N�o tente proteg�-la. Meus homens a encontrar�o. 542 00:46:57,901 --> 00:46:59,772 A marinha holandesa estar� no seu pesco�o por isso. 543 00:46:59,816 --> 00:47:03,776 A marinha holandesa n�o tem a menor ideia de onde fica minha capital. 544 00:47:03,820 --> 00:47:05,430 Nessas �guas, fa�o exatamente o que desejo. 545 00:47:05,474 --> 00:47:06,758 Por que voc� n�o sai de tr�s dessa m�scara. 546 00:47:06,782 --> 00:47:08,294 Sil�ncio, cachorro! 547 00:47:08,415 --> 00:47:12,680 Eu poderia te matar em um momento se eu quisesse. E toda a sua tripula��o. 548 00:47:12,785 --> 00:47:15,092 Mas preciso de algumas informa��es primeiro. 549 00:47:15,136 --> 00:47:17,660 N�o vou te contar nada, seu Pulo, nem sei l� o seu nome! 550 00:47:17,703 --> 00:47:20,228 Sua insol�ncia lhe causar� dor esta noite. 551 00:47:27,626 --> 00:47:29,715 Ent�o voc� n�o tinha passageiros. 552 00:47:31,079 --> 00:47:33,857 Agora, voc�s homens, n�s n�o os matamos 553 00:47:33,981 --> 00:47:36,461 ou seu capit�o porque pretendo interrog�-lo. 554 00:47:37,723 --> 00:47:40,857 Mas vamos mat�-lo se tentar escapar! 555 00:47:40,901 --> 00:47:44,208 Portanto, voc� far� silenciosamente o que lhe � dito. 556 00:47:44,252 --> 00:47:47,385 Voc� navegar� neste navio sob guarda at� meu porto. 557 00:47:49,692 --> 00:47:50,998 [PULO FALANDO EM INDON�SIO] 558 00:48:02,009 --> 00:48:03,445 Acho que estamos indo para a cidade de Pulo. 559 00:48:03,488 --> 00:48:05,621 Um porto, de qualquer maneira. 560 00:48:05,664 --> 00:48:08,208 Os holandeses t�m uma grande recompensa por informa��es sobre este lugar. 561 00:48:08,232 --> 00:48:10,147 Voc� acha que podemos lembrar onde est�? 562 00:48:10,191 --> 00:48:12,280 Cuidado. Este pirata pode entender nosso jarg�o. 563 00:48:12,323 --> 00:48:14,412 Espere at� eu verific�-lo. 564 00:48:14,456 --> 00:48:16,197 Voc� � muito est�pido, hein? 565 00:48:17,241 --> 00:48:20,016 Sim... Est�pido. 566 00:48:20,608 --> 00:48:22,499 Bem, voc� v� o que pode, e eu tamb�m. 567 00:48:22,768 --> 00:48:24,265 Se sairmos disso vivos. 568 00:48:38,349 --> 00:48:40,873 Seu companheiro, Sr. Blue, tem sido muito cooperativo. 569 00:48:40,917 --> 00:48:42,963 E o mesmo aconteceu com o Sr. Flint, o homem que voc� tinha na pris�o. 570 00:48:43,025 --> 00:48:44,302 N�o estou surpreso. 571 00:48:44,364 --> 00:48:46,750 Eu entendo que voc� tem um afeto consider�vel por este navio. 572 00:48:46,836 --> 00:48:49,273 Ent�o, vou permitir que voc� a ancore. 573 00:48:49,317 --> 00:48:51,797 Tenho certeza que voc� n�o quer que nada aconte�a ao seu navio. 574 00:49:27,009 --> 00:49:28,745 Voc� acha que eles v�o nos matar, senhor? 575 00:49:29,051 --> 00:49:31,488 Qual � o problema, Chess? Voc� quer viver toda a sua vida? 576 00:49:32,047 --> 00:49:33,788 N�o se preocupe, vamos sair dessa de alguma forma. 577 00:49:38,844 --> 00:49:40,629 Ei! Ei! Ei, ei! 578 00:50:35,553 --> 00:50:37,947 Cavalheiros, por favor, sentem-se. 579 00:50:38,066 --> 00:50:41,720 Haver� dan�a e um pouco de arak para beber para meus novos amigos que 580 00:50:41,837 --> 00:50:44,116 t�o sabiamente decidiram juntar-se a Pulo Besar. 581 00:51:20,207 --> 00:51:25,125 Sr. Blue, aposto que gostaria de ter seu outro olho. 582 00:51:25,234 --> 00:51:26,650 Confidencialmente, Sr. Wilson, 583 00:51:26,727 --> 00:51:29,743 este � exatamente o tipo de lugar em que o perdi. 584 00:52:34,237 --> 00:52:35,586 Solte ela! 585 00:52:38,459 --> 00:52:39,721 Dance! 586 00:52:42,463 --> 00:52:45,944 Selvagem! Voc� vai pagar por isso! 587 00:52:45,988 --> 00:52:47,713 Kung, pegue ela! 588 00:52:47,869 --> 00:52:50,993 Pergunte a ela onde est�o os diamantes Pieterszoon! Questione ela! 589 00:52:51,261 --> 00:52:54,134 Garota, voc� vai responder a ele ou vai sangrar por isso. 590 00:53:50,618 --> 00:53:51,793 Amarre ela. 591 00:54:13,989 --> 00:54:15,469 Voc� diz onde est�o os diamantes! 592 00:54:15,512 --> 00:54:18,036 N�o. O Capit�o Boll ficar� com os diamantes. 593 00:54:18,776 --> 00:54:20,038 Ent�o voc� sangra! 594 00:54:32,442 --> 00:54:33,922 Agora voc� conta, hein? 595 00:54:34,575 --> 00:54:35,924 Eu nunca vou contar! 596 00:55:16,791 --> 00:55:17,922 Voc� v�! 597 00:55:23,667 --> 00:55:24,886 M�e. 598 00:55:26,322 --> 00:55:28,629 Ela tamb�m n�o disse. A mesma coisa acontece com voc�. 599 00:55:30,979 --> 00:55:32,241 Eu nunca vou contar. 600 00:55:48,431 --> 00:55:50,390 Idiota! Voc� a matou! 601 00:55:50,492 --> 00:55:54,433 N�o, Tuan. Ela vive. Eu pergunto sobre diamantes. Ela n�o sabe. 602 00:55:54,837 --> 00:55:56,551 Como de costume, voc� exagerou. 603 00:55:56,872 --> 00:55:59,615 S� queria que voc� a ensinasse a respeitar o Pulo. 604 00:55:59,921 --> 00:56:01,968 Seus m�todos tamb�m n�o funcionaram com a m�e dela. 605 00:56:02,331 --> 00:56:03,973 Agora solte a garota! 606 00:56:04,079 --> 00:56:05,561 Traga-a para cima! 607 00:56:05,769 --> 00:56:08,252 Tenho maneiras mais inteligentes de lidar com ela. 608 00:56:33,824 --> 00:56:37,872 Voc� parece surpreso com a riqueza do meu entorno. 609 00:56:37,915 --> 00:56:41,223 Acontece que gosto de viver no maior luxo. 610 00:56:41,266 --> 00:56:43,268 � meu privil�gio e meu direito. 611 00:56:43,312 --> 00:56:45,183 O que voc� fez com a garota? 612 00:56:45,227 --> 00:56:48,970 Parece que seu confinamento ainda n�o quebrou seu poder de resist�ncia. 613 00:56:49,013 --> 00:56:50,711 Eu disse, o que voc� fez com a garota? 614 00:56:50,754 --> 00:56:54,671 Suponho que voc� esteja se perguntando por que n�o mandei cham�-lo antes. 615 00:56:54,715 --> 00:56:56,815 Achei que poderia precisar de algumas informa��es 616 00:56:57,015 --> 00:56:58,327 sobre os diamantes de Pieterszoon, 617 00:56:58,370 --> 00:57:00,808 mas isso n�o ser� necess�rio agora. 618 00:57:00,851 --> 00:57:05,290 A bailarina balinesa com algum tratamento, tem sido muito cooperativa. 619 00:57:05,334 --> 00:57:06,727 O que voc� quer dizer com isso? 620 00:57:06,874 --> 00:57:08,833 Eu simplesmente ameacei te matar, 621 00:57:10,644 --> 00:57:12,863 e a menina me contou tudo o que ela tinha te contado 622 00:57:12,907 --> 00:57:14,474 sobre os diamantes Pieterszoon, 623 00:57:14,517 --> 00:57:17,651 e prometeu levar-me a eles se eu deixasse voc� viver. 624 00:57:17,694 --> 00:57:20,871 Com essa vantagem, tenho certeza de que ela se lembrar� do resto. 625 00:57:22,090 --> 00:57:24,222 Esse � o poder do amor. 626 00:57:24,266 --> 00:57:26,442 Quase tinha esquecido o poder que tinha. 627 00:57:26,486 --> 00:57:28,923 Estou feliz que a garota me lembrou. 628 00:57:28,966 --> 00:57:32,404 Mas voc� � um homem forte e cheio de recursos. 629 00:57:32,448 --> 00:57:35,364 Mas amor, paix�o, � um ponto fraco em sua armadura. 630 00:57:35,407 --> 00:57:37,453 Eu quero ver o que est� por tr�s disso! 631 00:57:40,891 --> 00:57:41,892 Ebenezer. 632 00:57:44,852 --> 00:57:47,681 Voc� pode ter sido morto por isso. 633 00:57:47,724 --> 00:57:50,684 Voc� sabe, capit�o, h� um pouco de honra mesmo entre os hip�critas 634 00:57:50,727 --> 00:57:53,774 do qual, � claro, sou um exemplo not�vel. 635 00:57:53,877 --> 00:57:55,603 Eu prometi � garota que n�o iria te matar, 636 00:57:55,628 --> 00:57:57,490 e pretendo manter essa promessa, 637 00:57:57,690 --> 00:57:59,909 mas tamb�m vou ser hip�crita sobre isso. 638 00:58:02,217 --> 00:58:04,611 J� que voc� sabe quem eu sou, eu deveria mat�-lo, 639 00:58:04,654 --> 00:58:07,352 mas ent�o tenho minha palavra hip�crita de honra. 640 00:58:07,396 --> 00:58:10,573 Portanto, acho que vou simplesmente mant�-lo na pris�o pelo resto de sua vida. 641 00:58:10,617 --> 00:58:13,881 - Voc� tem tudo planejado. - Sim. 642 00:58:13,924 --> 00:58:16,884 E se voc� adoecer e morrer durante seu cativeiro, 643 00:58:16,927 --> 00:58:18,581 isso n�o ser� minha responsabilidade. 644 00:58:19,626 --> 00:58:21,279 Vou manter minha promessa. 645 00:58:21,304 --> 00:58:23,449 E Kim Kim far� o que voc� quiser porque ela acredita em voc�. 646 00:58:23,473 --> 00:58:25,258 Voc� n�o precisa se preocupar com o seu ente querido. 647 00:58:25,357 --> 00:58:26,885 Eu serei gentil com ela. 648 00:58:27,129 --> 00:58:30,263 Aprendi minha li��o a respeito disso com outro membro de sua fam�lia, 649 00:58:30,462 --> 00:58:32,247 sua m�e, Bintang. 650 00:58:32,290 --> 00:58:34,597 Uma vez que ela era uma mulher bonita, 651 00:58:34,641 --> 00:58:36,120 mas eu queria o segredo que ela sabia, 652 00:58:36,164 --> 00:58:39,341 o segredo dos diamantes. Eu era muito impetuoso. 653 00:58:39,950 --> 00:58:41,430 A loucura veio primeiro. 654 00:58:41,473 --> 00:58:43,650 Voc� � ainda mais baixo do que eu pensava. 655 00:58:43,693 --> 00:58:46,087 E voc� � mais emocional do que eu pensava. 656 00:58:46,130 --> 00:58:51,309 Como v�, capit�o, aprendi minha li��o a respeito da for�a com as mulheres. 657 00:58:51,353 --> 00:58:53,940 Tive um bom sucesso com essa garota, Kim, sendo gentil com ela. 658 00:58:53,964 --> 00:58:55,802 Eu n�o quero ouvir mais nada! 659 00:58:55,837 --> 00:58:57,577 Estou desapontado com voc�, capit�o. 660 00:58:57,694 --> 00:59:00,151 Achei que voc� tivesse mais autocontrole. 661 00:59:00,536 --> 00:59:03,259 Ali�s, Sr. Wilson, Sr. Blue e Sr. Flint 662 00:59:03,321 --> 00:59:05,541 decidiram juntar suas for�as com a minha. 663 00:59:05,672 --> 00:59:08,109 E eles navegar�o no Gerrymander sob minha bandeira. 664 00:59:08,239 --> 00:59:09,240 Cobra. 665 00:59:39,357 --> 00:59:42,230 Ah, capit�o Pidada. Tudo pronto? 666 00:59:42,273 --> 00:59:45,450 Razoavelmente, senhor. Devemos ser capazes de navegar antes do p�r-do-sol. 667 00:59:45,494 --> 00:59:46,930 E quanto � garota? 668 00:59:46,974 --> 00:59:49,367 Ela parece muito deprimida. Talvez vendo a m�e dela 669 00:59:49,411 --> 00:59:52,501 dadas as circunst�ncias, a perturbou. 670 00:59:52,544 --> 00:59:55,373 Os americanos? Eles est�o � espreita. 671 00:59:55,443 --> 00:59:58,878 Bom. Kung, quero que proteja a garota com cuidado. 672 00:59:58,974 --> 01:00:00,335 Fique com ela o tempo todo. 673 01:00:00,536 --> 01:00:01,656 Sim, Tuan. 674 01:00:01,720 --> 01:00:03,043 � melhor voc� ir agora e ficar ao lado da porta 675 01:00:03,243 --> 01:00:04,538 dela at� que estejamos prontos para navegar. 676 01:00:06,733 --> 01:00:08,350 N�o sei lutar com os p�s. 677 01:00:08,377 --> 01:00:10,039 N�o se preocupe. Quanto mais desajeitado voc� for, 678 01:00:10,239 --> 01:00:11,561 mais interessados eles ficar�o. Vamos! 679 01:00:14,088 --> 01:00:15,698 Levante os p�s, garoto. 680 01:00:15,742 --> 01:00:17,482 Vamos, garoto. Esse � um. 681 01:00:30,713 --> 01:00:32,759 Sobe, levanta, levanta, levanta! Levante voc�! 682 01:00:44,771 --> 01:00:46,381 Vamos. 683 01:00:46,424 --> 01:00:48,688 A� vem um dos guardas para lhe dar uma li��o. 684 01:00:51,299 --> 01:00:52,517 Levante-se! 685 01:01:22,465 --> 01:01:25,324 Bom menino! Isso � o que eu chamo de boxe! 686 01:01:25,812 --> 01:01:27,117 Vamos, rapazes! Vamos! 687 01:01:34,690 --> 01:01:35,735 Me d� isso. 688 01:01:46,920 --> 01:01:48,051 Bom trabalho, rapazes! 689 01:01:51,141 --> 01:01:53,213 Vamos pegar o navio. A garota est� em apuros! 690 01:01:53,238 --> 01:01:54,377 Vamos pegar a garota primeiro. 691 01:02:14,948 --> 01:02:16,688 Ei, capit�o! Veja! 692 01:02:22,390 --> 01:02:25,088 Voc� est� com aquele seu telesc�pio ou eles o tiraram de voc�? 693 01:02:34,794 --> 01:02:36,796 Capit�o! Eles colocaram a garota a bordo! 694 01:02:40,669 --> 01:02:42,758 � melhor tentarmos voltar para o navio, capit�o! 695 01:03:09,480 --> 01:03:10,903 Tudo bem, Reeder, fique comigo. 696 01:03:10,927 --> 01:03:12,847 Vamos cuidar deles. O resto de voc�s entra nos barcos. 697 01:03:47,170 --> 01:03:48,452 Parece problema nos barcos. 698 01:03:48,476 --> 01:03:49,694 Melhor descer a�. 699 01:04:12,674 --> 01:04:16,460 Equipe os barcos, pessoal! Equipe os barcos! 700 01:04:21,378 --> 01:04:22,378 Vamos. Vamos. 701 01:05:28,402 --> 01:05:29,754 V� para a popa. 702 01:05:29,779 --> 01:05:32,116 Vamos escalar os destro�os do cordame da mezena! 703 01:06:12,141 --> 01:06:13,882 Jogue-o ao mar! 704 01:06:50,614 --> 01:06:52,181 Ahab, pegue um grupo e reviste o navio. 705 01:06:52,225 --> 01:06:54,575 Veja se ainda h� mais algum deles a bordo. 706 01:06:54,618 --> 01:06:58,231 Proteja este cordame de mezena. Sr. O'Brien... 707 01:06:58,274 --> 01:06:59,971 Voc� agora � meu primeiro homem. Assuma. 708 01:07:00,015 --> 01:07:01,016 Sim, sim, senhor. 709 01:07:01,973 --> 01:07:03,366 - Ei, Reeder? - Aqui. 710 01:07:03,410 --> 01:07:05,368 Pegue a vigia traseira defina aquela vela de cabe�a! 711 01:07:05,412 --> 01:07:06,500 Sim. 712 01:07:06,543 --> 01:07:08,154 Capit�o, mais deles vindo! 713 01:07:11,896 --> 01:07:12,979 Pegue um rifle. 714 01:07:13,004 --> 01:07:14,283 Vamos segur�-los at� que possamos seguir em frente. 715 01:07:14,307 --> 01:07:16,613 Corte essa linha e salve as velas. 716 01:07:25,606 --> 01:07:27,434 J� foi. Eles est�o voltando. 717 01:07:28,522 --> 01:07:30,089 Sr. O'Brien, prepare-se para i�ar a �ncora. 718 01:07:30,132 --> 01:07:31,916 Sim, sim, senhor. 719 01:07:31,960 --> 01:07:34,600 Voc�s, rapazes, continuem atirando s� para n�o mudarem de ideia. 720 01:07:44,320 --> 01:07:47,410 Bom trabalho, rapazes. Como est� sua muni��o? 721 01:07:47,454 --> 01:07:49,151 Faltam apenas algumas rodadas, senhor. 722 01:07:49,195 --> 01:07:50,195 Podemos precisar disso mais tarde. 723 01:07:50,631 --> 01:07:52,127 Senhor? 724 01:07:52,215 --> 01:07:54,393 Eu n�o queria mencionar isso, mas voc� sabe sobre aquele forte. 725 01:07:54,417 --> 01:07:56,376 Eu vi naquele ponto de terra quando entramos. 726 01:07:56,419 --> 01:07:59,064 Sim eu sei. Teremos que passar por baixo de suas armas. 727 01:07:59,153 --> 01:08:01,835 S� podemos esperar que eles ainda n�o tenham uma palavra de que fugimos. 728 01:08:01,859 --> 01:08:04,906 Senhor, Ahab e eu observamos bem de perto quando passamos pelo estreito. 729 01:08:04,949 --> 01:08:06,292 - Podemos ajudar. - Bom. 730 01:08:06,396 --> 01:08:08,100 V� para a popa e fique ao lado do timoneiro. 731 01:08:08,125 --> 01:08:10,258 - Diga a Acabe para ficar junto a proa. - Sim, sim, senhor. 732 01:08:23,359 --> 01:08:26,667 Um sinal da proa, Sr. O'Brien. Vire dois pontos para estibordo. 733 01:08:26,768 --> 01:08:27,768 Certo. 734 01:08:27,914 --> 01:08:31,210 Dois pontos a estibordo. Eu espero! 735 01:08:31,749 --> 01:08:33,539 Voc� acha que o forte vai disparar, capit�o? 736 01:08:33,604 --> 01:08:34,423 Talvez n�o. 737 01:08:34,623 --> 01:08:37,162 Provavelmente, eles ainda n�o souberam de n�s da aldeia. 738 01:08:37,286 --> 01:08:38,592 � um longo caminho a p�. 739 01:08:38,635 --> 01:08:41,029 Espero que os mensageiros estejam cansados, senhor. 740 01:08:41,072 --> 01:08:42,161 Sim. 741 01:08:44,902 --> 01:08:46,600 Ele � legal. 742 01:08:46,643 --> 01:08:48,602 - Quem? O capit�o? - Sim. 743 01:08:48,645 --> 01:08:52,301 Sim, exceto quando se trata dessa saia. 744 01:08:52,345 --> 01:08:54,999 Ele s� a usou para obter informa��es sobre os diamantes. 745 01:08:55,043 --> 01:08:56,273 Hmm talvez. 746 01:08:56,368 --> 01:08:58,617 Ele � dif�cil quando est� decidido. 747 01:08:58,746 --> 01:09:01,796 Mas ainda acho que ele vai pegar aquela dama de volta. 748 01:09:01,876 --> 01:09:04,531 S� se ele precisar de mais informa��es sobre os diamantes, Sr. O'Brien. 749 01:10:23,784 --> 01:10:25,699 Bem, n�s mostramos a eles um par de saltos limpos, rapazes. 750 01:10:25,812 --> 01:10:28,513 Sim. N�s fizemos. Claro que sim. 751 01:10:28,798 --> 01:10:30,805 Sr. O'Brien, coloque-a de noroeste a oeste. 752 01:10:30,921 --> 01:10:32,488 Pela Bat�via, capit�o? 753 01:10:32,532 --> 01:10:35,535 � mais com�rcio que vamos fazer agora que a garota se foi? 754 01:10:35,578 --> 01:10:39,321 N�o Batavia, Sr. O'Brien, estreito de Sunda. Vamos pegar o Sr. Pulo l� 755 01:10:39,365 --> 01:10:42,106 e ent�o iremos atr�s do melhor com�rcio de todos, os diamantes. 756 01:10:42,150 --> 01:10:45,066 Ah n�o! Quero dizer, sim, sim, senhor. 757 01:10:45,109 --> 01:10:48,504 E Sr. O'Brien, coloque um grupo de trabalho na mezena real e galante. 758 01:10:48,634 --> 01:10:50,585 Conserte-os. Pegue toda a vela que puder. 759 01:10:50,610 --> 01:10:51,655 Sim, sim, senhor. 760 01:10:59,341 --> 01:11:01,822 Os santos nos preservam. 16 n�s, senhor. 761 01:11:01,865 --> 01:11:04,607 Bom. A mezena aguenta, Sr. O'Brien? 762 01:11:04,651 --> 01:11:08,045 Como nova, senhor. Mas n�o melhor do que nova. 763 01:11:08,089 --> 01:11:10,961 Uh, o bar�metro est� caindo, senhor. Pode ser uma tempestade. 764 01:11:11,005 --> 01:11:13,268 Bem, � a� que ganhamos tempo, de uma hora para outra. 765 01:11:13,312 --> 01:11:16,271 Certo. E faremos o navio voar, senhor. 766 01:11:16,315 --> 01:11:18,447 A mezena real vai levar embora, senhor. 767 01:11:21,624 --> 01:11:23,583 Vai ficar tudo bem, Sr. O'Brien. 768 01:11:26,150 --> 01:11:28,588 Ele dirige o navio, hein? 769 01:11:28,631 --> 01:11:31,373 - Estou me perguntando sobre uma coisa. - O que? 770 01:11:31,417 --> 01:11:34,115 Quando apanharmos o Pulo, o que vamos fazer com ele? 771 01:11:34,158 --> 01:11:35,943 Ele com sua carga de canh�es. 772 01:11:35,986 --> 01:11:38,424 O capit�o descobrir� a resposta, certo, eu acho. 773 01:11:38,467 --> 01:11:40,426 Eu acho que ele faria isso. 774 01:11:41,905 --> 01:11:43,777 Se o navio durar tanto. 775 01:11:59,793 --> 01:12:01,882 O c�lculo nos corrige perto do farol Sunda, capit�o. 776 01:12:01,925 --> 01:12:04,798 Sim, estou vendo, mas nem sinal do Pulo. 777 01:12:04,841 --> 01:12:07,801 AHAB: Sail, ho! 778 01:12:08,454 --> 01:12:11,108 Arco a bombordo! 779 01:12:18,768 --> 01:12:19,768 � o Pulo, tudo bem. 780 01:12:20,857 --> 01:12:22,119 Encurte a vela, Sr. O'Brien. 781 01:12:22,163 --> 01:12:23,860 Recolher a vela, capit�o? 782 01:12:23,904 --> 01:12:26,361 Sim. Deixaremos o navio do Sr. Pulo fora do alcance de seus canh�es. 783 01:12:26,385 --> 01:12:28,430 Vamos deix�-lo nos levar aos diamantes. 784 01:12:28,474 --> 01:12:29,983 Reeder, mande seus rapazes subirem no mastro de 785 01:12:30,183 --> 01:12:31,627 proa e embarcar nas velas reais e galantes. 786 01:12:31,651 --> 01:12:32,782 Sim. 787 01:12:32,826 --> 01:12:35,481 Vigie a popa l� e leve a realeza. 788 01:12:35,524 --> 01:12:37,787 Pegue a realeza, homens. 789 01:12:40,442 --> 01:12:44,403 Venha aqui, garota. N�o tenha medo. 790 01:12:44,446 --> 01:12:46,405 D�-me sua tornozeleira, por favor. 791 01:12:46,448 --> 01:12:48,885 - A escultura de Krakatau. - N�o! 792 01:12:48,929 --> 01:12:52,323 N�o se esque�a de que o capit�o Boll ainda � um prisioneiro em meu pal�cio. 793 01:12:52,366 --> 01:12:53,944 Ele vai sofrer se voc� n�o me obedecer. 794 01:13:06,294 --> 01:13:08,470 Gerrymander fora a um quarto de estibordo. 795 01:13:08,514 --> 01:13:10,385 - Kung, leve a garota para baixo, r�pido! - Sim mestre. 796 01:13:25,835 --> 01:13:27,358 � o Boll, certo. 797 01:13:27,402 --> 01:13:30,100 Podemos acert�-lo com canh�es. 798 01:13:30,144 --> 01:13:32,625 Realmente, Capit�o Pidada, voc� sabe melhor do que isso! 799 01:13:32,668 --> 01:13:35,410 Ele n�o estar� ao alcance do canh�o. Ele simplesmente nos seguir�. 800 01:13:35,454 --> 01:13:37,891 Jamais o pegaremos com este navio, ou voc� se esqueceu? 801 01:13:39,632 --> 01:13:42,722 As velas quebradas todas restauradas. 802 01:13:42,765 --> 01:13:47,248 Trabalho inteligente. Ele deve ter voado para chegar aqui t�o r�pido! 803 01:13:47,291 --> 01:13:48,691 Bem, Sr. Blue, o que voc� sugere? 804 01:13:48,728 --> 01:13:50,168 Voc� conhece bem este homem. 805 01:13:52,079 --> 01:13:54,647 Bem, senhor, se n�o podemos peg�-los ou fugir deles, 806 01:13:54,690 --> 01:13:57,171 Sugiro que tentemos perd�-los depois de escurecer. 807 01:13:57,214 --> 01:13:59,521 Ele n�o sabe o caminho para aqueles diamantes. 808 01:13:59,565 --> 01:14:01,871 Apenas que � no farol Sunda. 809 01:14:01,915 --> 01:14:03,438 Ele n�o sabe onde fica essa ilha, 810 01:14:03,482 --> 01:14:06,876 a garota fica falando sobre o dedo do p� de Krakkity, ou o que quer que seja. 811 01:14:06,920 --> 01:14:10,010 Posso tirar um bal�o de sua vela mestra extra. 812 01:14:10,053 --> 01:14:11,446 D� a ela mais alguns n�s de velocidade 813 01:14:11,490 --> 01:14:13,666 e n�s podemos escapar esta noite. 814 01:14:13,709 --> 01:14:15,450 � uma boa ideia, Sr. Blue. 815 01:14:15,494 --> 01:14:17,931 E, por favor, diga a Kung para manter a garota abaixo do conv�s. 816 01:14:22,762 --> 01:14:25,199 Parece um homem capaz, este Sr. Blue. 817 01:14:25,242 --> 01:14:26,679 Mas totalmente indigno de confian�a. 818 01:14:26,722 --> 01:14:28,024 Bem, ele � �til no momento. 819 01:14:28,048 --> 01:14:29,986 Isso � mais do que podemos dizer dos outros. 820 01:14:30,030 --> 01:14:33,816 Quanto a Wilson, ele gosta de bebidas alco�licas do que da pr�pria vida. 821 01:14:33,860 --> 01:14:36,427 O senhor ent�o proporia perd�-los ao mar, senhor? 822 01:14:36,471 --> 01:14:39,126 Exatamente, tudo a seu tempo. 823 01:14:39,169 --> 01:14:42,564 Ah, Sr. Wilson, est�vamos falando de voc�. 824 01:14:42,608 --> 01:14:44,914 Trago uma mensagem do Sr. Blue. 825 01:14:44,958 --> 01:14:47,569 Ele quer saber onde voc� guarda as velas principais extras, 826 01:14:47,613 --> 01:14:50,050 Merit�ssimo Santo Ebenezer. 827 01:14:50,093 --> 01:14:55,534 Sir Pulo... �s vezes eu simplesmente n�o sei quem voc� �. 828 01:14:55,577 --> 01:14:57,666 Diga ao Sr. Blue que as velas est�o no arm�rio da frente. 829 01:14:59,015 --> 01:15:00,974 Arm�rio da frente. Sim, senhor. 830 01:15:04,281 --> 01:15:06,327 Eu n�o acho que ele ouviu nossos planos para ele. 831 01:15:09,555 --> 01:15:10,742 Krakatau. 832 01:15:11,420 --> 01:15:13,854 Que nome curioso para uma ilha vulc�nica. 833 01:15:15,554 --> 01:15:17,643 Quase parece um vulc�o explodindo. 834 01:15:19,775 --> 01:15:22,343 Bem, capit�o, vamos para a sala de mapas e mapear nosso curso. 835 01:15:31,308 --> 01:15:34,398 Pulo tem um pouco de lona espalhada em seu conv�s dianteiro. 836 01:15:34,442 --> 01:15:36,052 Parece que ele vai equipar uma vela extra. 837 01:15:36,096 --> 01:15:38,968 Eles nunca navegar�o t�o r�pido quanto o Capit�o Boll, senhor. 838 01:15:39,012 --> 01:15:41,884 N�o, mas provavelmente v�o tentar nos perder depois de escurecer. 839 01:15:41,928 --> 01:15:44,147 Eles n�o mostrar�o nenhuma luz e n�o h� lua. 840 01:15:44,196 --> 01:15:47,256 E n�o podemos trazer o Gerrymander perto o suficiente para ver o navio de Pulo. 841 01:15:47,281 --> 01:15:49,026 N�o sem ser expulso da �gua, senhor. 842 01:15:49,050 --> 01:15:50,205 Sim, est� certo. 843 01:15:50,247 --> 01:15:52,477 Ent�o, seguiremos de perto com o escaler. 844 01:15:52,503 --> 01:15:55,637 Quero que voc� pinte a vela do escaler de preto para que n�o apare�a. 845 01:15:55,681 --> 01:15:57,421 Vou carregar uma lanterna protegida de um lado 846 01:15:57,465 --> 01:15:59,380 e eu vou ficar perto do Pulo e sinalizar para voc�. 847 01:15:59,423 --> 01:16:00,424 Sim, sim, senhor. 848 01:16:09,129 --> 01:16:10,826 Tudo bem, tudo ficar� bem. 849 01:16:10,870 --> 01:16:13,742 Abaixe-a e prenda-a. 850 01:16:13,827 --> 01:16:15,063 Ela est� quase pronta, capit�o. 851 01:16:15,190 --> 01:16:17,416 � um barco funer�rio que voc� tem, velas pretas e tudo. 852 01:16:17,481 --> 01:16:19,478 Espero que n�o. Vou precisar de uma tripula��o de dois. 853 01:16:19,618 --> 01:16:21,787 Voc�, Chess, e uh, voc�, Ahab. 854 01:16:21,881 --> 01:16:22,925 Voc� tem olhos afiados. 855 01:16:22,969 --> 01:16:24,057 AMBOS: Sim, senhor. 856 01:16:24,100 --> 01:16:25,580 Termine o trabalho agora, 857 01:16:25,624 --> 01:16:27,756 e procure aquela lanterna hoje � noite, Sr. O'Brien. 858 01:16:27,800 --> 01:16:29,366 Partimos em cinco minutos. 859 01:16:29,410 --> 01:16:31,517 Se esperarmos mais, vai ficar t�o escuro que vamos perd�-los. 860 01:16:31,541 --> 01:16:32,847 Certo. Sim, senhor. 861 01:17:04,201 --> 01:17:05,917 A luz se movendo para estibordo, 862 01:17:06,507 --> 01:17:08,687 d� a ela mais um ponto para estibordo, timoneiro. 863 01:17:16,762 --> 01:17:18,807 - O que � isso? - Huh? 864 01:17:18,851 --> 01:17:20,896 Parece que algu�m est� nadando. 865 01:17:22,071 --> 01:17:25,248 HOMEM: N�o atire! Sou eu, Wilson! 866 01:17:31,089 --> 01:17:33,986 Fique de olho no navio pirata, Chess. N�o queremos perd�-lo. 867 01:17:37,232 --> 01:17:40,543 Voc� n�o precisa mais seguir o Pulo. Eu sei para onde ele est� indo. 868 01:17:40,706 --> 01:17:42,106 Se isso � um truque, Wilson, eu vou... 869 01:17:42,134 --> 01:17:44,003 N�o � nenhum truque, capit�o. Eu juro. 870 01:17:56,671 --> 01:18:00,327 R�pido agora, antes que percamos o navio do Sr. Pulo. Onde � este lugar? 871 01:18:00,370 --> 01:18:03,069 Aqui, aqui est�, capit�o. Krakatau, esse � o nome. 872 01:18:03,112 --> 01:18:04,331 Krakatau. 873 01:18:04,374 --> 01:18:06,333 � uma pequena ilha da qual ningu�m nunca ouviu falar. 874 01:18:06,376 --> 01:18:07,691 A garota diz que os diamantes est�o l�, 875 01:18:07,891 --> 01:18:09,510 mas ela n�o consegue se lembrar exatamente onde. 876 01:18:09,577 --> 01:18:11,633 O Pulo acha que ela vai se lembrar quando chegar. 877 01:18:11,686 --> 01:18:12,818 Sim, sim, aqui est�. 878 01:18:12,861 --> 01:18:14,820 "Krakatau, uma pequena ilha vulc�nica, 879 01:18:14,863 --> 01:18:17,170 "tamb�m conhecida como Pulo... Ilha do Fogo. 880 01:18:17,213 --> 01:18:19,476 "O vulc�o est� adormecido h� cem anos. 881 01:18:19,520 --> 01:18:22,741 "Ainda em 1865, terremotos abalaram a �rea. 882 01:18:22,784 --> 01:18:25,265 "Este tipo de vulc�o explosivo � sempre perigoso." 883 01:18:25,308 --> 01:18:26,409 Tem que ser isso. 884 01:18:26,669 --> 01:18:28,834 A garota falou sobre um deus do fogo guardando os diamantes. 885 01:18:28,877 --> 01:18:30,879 - Esse seria o vulc�o. - Sim. 886 01:18:30,923 --> 01:18:34,578 Sr. O'Brien, rumo a Krakatau. Empilhe toda vela que tiver. 887 01:18:34,622 --> 01:18:35,884 Sim, sim, senhor. 888 01:18:35,928 --> 01:18:39,192 Vamos faz�-la voar como um p�ssaro! 889 01:18:39,235 --> 01:18:43,196 Wilson, se voc� mentiu para mim sobre isso, vou sufocar o f�lego de sua vida 890 01:18:43,239 --> 01:18:44,414 com minhas pr�prias m�os. 891 01:18:47,374 --> 01:18:50,290 Senhor, o americano, Wilson, desapareceu. 892 01:18:50,333 --> 01:18:53,032 Desapareceu? Voc� revistou o navio com cuidado? 893 01:18:53,075 --> 01:18:54,816 Sim senhor. 894 01:18:54,860 --> 01:18:57,732 Bem, talvez em sua embriaguez de costume, ele escorregou do conv�s. 895 01:18:57,852 --> 01:18:59,241 � melhor assim. 896 01:18:59,406 --> 01:19:01,967 Nos poupa do trabalho de empurr�-lo. 897 01:19:02,189 --> 01:19:04,675 O principal � que o horizonte para a retaguarda est� vazio. 898 01:19:05,344 --> 01:19:08,538 Nenhum sinal de nosso amigo, o capit�o Boll e o Gerrymander. 899 01:19:08,936 --> 01:19:11,594 Quanto tempo antes de chegarmos a esta ilha, Krakatau? 900 01:19:12,225 --> 01:19:16,429 Devemos estar � vista da ilha agora, senhor, exceto pela n�voa da manh�. 901 01:19:16,481 --> 01:19:19,423 N�o devemos ter problemas para ver Krakatau � dist�ncia, se o vulc�o 902 01:19:19,448 --> 01:19:21,672 est� ativo. Uma coluna de fuma�a. 903 01:19:23,105 --> 01:19:24,933 N�o � realmente perigoso? 904 01:19:24,977 --> 01:19:29,459 Nunca foi realmente perigoso, senhor, mas n�o pode ser garantido. 905 01:19:29,503 --> 01:19:31,592 Bem, vamos confiar que nossa boa sorte continuar�. 906 01:19:45,823 --> 01:19:46,976 D� uma olhada nisso. 907 01:19:47,044 --> 01:19:49,024 Veja se consegue ver algo de que se lembra. 908 01:19:52,961 --> 01:19:55,041 O templo no topo � o templo do deus do fogo? 909 01:19:57,487 --> 01:20:00,055 Sim eu lembro. O pico do deus do fogo. 910 01:20:00,926 --> 01:20:02,275 �timo, Kim, �timo! 911 01:20:15,854 --> 01:20:17,420 O Gerrymander! Que diabo, Boll! 912 01:20:17,464 --> 01:20:18,682 Senhor... 913 01:20:18,726 --> 01:20:20,486 Podemos mant�-lo fora da ilha com canh�es, 914 01:20:20,510 --> 01:20:22,136 enquanto nosso grupo de desembarque pode descer. 915 01:20:22,161 --> 01:20:23,244 Capit�o, quando ancorarmos, � melhor voc� ficar 916 01:20:23,444 --> 01:20:24,316 a bordo com uma tripula��o de armas. 917 01:20:24,340 --> 01:20:26,536 Vou levar Blue e Flint para terra e mant�-los longe de problemas. 918 01:20:26,560 --> 01:20:27,624 Claro, vou levar a garota. 919 01:20:27,648 --> 01:20:29,526 O Capit�o Boll ficar� com os diamantes. 920 01:20:29,579 --> 01:20:31,106 Eu n�o irei para a ilha com voc�! 921 01:20:31,130 --> 01:20:32,131 Oh, sim, voc� vai. 922 01:20:46,319 --> 01:20:48,060 O pr�ximo voleio ser� mais perto. 923 01:20:48,103 --> 01:20:50,540 Sim. Vamos nos afastar e nos esgueirar de volta perto da costa. 924 01:20:50,584 --> 01:20:53,065 Timoneiro, aguarde para vir. 925 01:20:53,108 --> 01:20:56,155 Re�na todos os rifles e muni��es, Sr. O'Brien. Sim, sim, senhor. 926 01:21:03,012 --> 01:21:04,288 Bem, Sr. Blue. 927 01:21:04,565 --> 01:21:07,620 Assim, o grande capit�o Boll d� meia-volta sob tiros. 928 01:21:11,779 --> 01:21:13,781 Bem, n�o � a primeira vez. 929 01:21:42,984 --> 01:21:45,552 Tem certeza de que � o templo no topo da montanha? 930 01:21:45,595 --> 01:21:47,293 Sim, os diamantes est�o l�. 931 01:21:47,728 --> 01:21:48,859 Ou�a. 932 01:21:53,314 --> 01:21:56,824 O deus do fogo! Ele est� com raiva de n�s. Ele vai nos matar! 933 01:21:56,867 --> 01:21:58,298 Mera supersti��o. 934 01:21:58,323 --> 01:22:00,858 Todos os vulc�es ativos emitem esse som. Kung. 935 01:22:00,883 --> 01:22:03,197 Quero que voc� fique aqui com a garota at� voltarmos. 936 01:22:03,348 --> 01:22:04,348 Sim, Tuan. 937 01:22:04,372 --> 01:22:06,102 Esse vulc�o parece perigoso, senhor. 938 01:22:06,181 --> 01:22:08,531 Possivelmente, mas existem fatos mais importantes dispon�veis. 939 01:22:25,679 --> 01:22:27,376 Tudo bem, vamos partir! 940 01:23:03,325 --> 01:23:04,326 Vamos! 941 01:23:16,930 --> 01:23:19,368 Eles est�o indo para o templo. � onde os diamantes devem estar. 942 01:23:19,392 --> 01:23:20,654 Podemos subir este cume. 943 01:24:02,819 --> 01:24:04,473 Vamos voltar para o barco! 944 01:26:10,338 --> 01:26:13,602 Kim Kim, saia do conv�s, ser� mais seguro. Chess, leve-a para a cabine dela. 945 01:26:13,646 --> 01:26:15,604 Sr. O'Brien, levante �ncora e coloque todas as velas. 946 01:26:15,648 --> 01:26:17,867 Subir �ncora e zarpar! 947 01:26:42,544 --> 01:26:43,719 Sr. O'Brien, traga-a. 948 01:26:43,763 --> 01:26:45,330 Balance a proa em dire��o � ilha. 949 01:26:45,373 --> 01:26:47,332 Tire todas as velas dela e monte uma �ncora. 950 01:26:47,375 --> 01:26:48,855 Sim, sim, senhor. �ncora mar�tima, senhor? 951 01:26:48,898 --> 01:26:50,422 Sim! E r�pido. 952 01:26:50,465 --> 01:26:51,573 Essa coisa vai explodir a qualquer minuto e quando ela o fizer, 953 01:26:51,597 --> 01:26:52,617 vai ter um maremoto como uma montanha. 954 01:26:52,641 --> 01:26:53,903 Eu quero entrar nisso. 955 01:26:53,947 --> 01:26:55,209 Sim, sim, senhor. Vamos, homens! 956 01:27:52,222 --> 01:27:54,007 O pirata Prau! 957 01:27:54,050 --> 01:27:55,194 A todo vapor! 958 01:27:55,219 --> 01:27:57,340 Ela vai tentar fugir disso. Isso a afundar� com certeza. 959 01:28:36,789 --> 01:28:39,052 Agarre-se a alguma coisa, rapazes! Agarrem! 960 01:30:18,891 --> 01:30:20,719 Kim Kim, estive pensando... 961 01:30:22,204 --> 01:30:24,853 Voc� se lembra daquela coisa que voc� disse uma vez sobre, uh... 962 01:30:25,045 --> 01:30:27,335 Bem, sobre as mulheres serem capazes de viver em um navio? 963 01:30:27,603 --> 01:30:29,083 Sim, sim, eu me lembro. 964 01:30:30,468 --> 01:30:31,548 Bem, estive pensando... 965 01:30:32,948 --> 01:30:33,649 Voc�, uh... 966 01:30:33,726 --> 01:30:35,724 Voc� n�o tem mais fam�lia agora e... 967 01:30:37,126 --> 01:30:39,825 Bem, como voc� disse, suponho que as mulheres poderiam... 968 01:30:42,523 --> 01:30:44,164 Kim Kim, des�a e coloque seu sarongue prateado 969 01:30:44,364 --> 01:30:45,603 e volte aqui para cima, est� bem? 970 01:30:46,745 --> 01:30:47,876 Uh... Por favor. 971 01:30:54,361 --> 01:30:55,362 O'Brien! 972 01:30:57,277 --> 01:30:59,845 - Re�na os homens no conv�s principal. - Sim, sim, senhor. 973 01:31:01,977 --> 01:31:03,152 E assim perdemos os diamantes, 974 01:31:03,196 --> 01:31:04,980 mas escapamos com nossas vidas. 975 01:31:05,024 --> 01:31:07,461 Mas ainda h� uma grande recompensa esperando por n�s. 976 01:31:07,505 --> 01:31:10,203 Pulo Besar n�o est� mais conosco, mas sua cidade 977 01:31:10,272 --> 01:31:12,196 ainda est� l�, assim como a maioria de seus piratas. 978 01:31:12,248 --> 01:31:13,685 E os holandeses est�o interessados 979 01:31:13,728 --> 01:31:15,991 na extens�o de cem mil florins de recompensa. 980 01:31:19,647 --> 01:31:22,781 Agora, h� uh, h� mais uma coisa. Eu, uh... 981 01:31:22,867 --> 01:31:25,566 Eu queria dizer a voc�s, homens, que vou me casar hoje. 982 01:31:27,699 --> 01:31:29,309 - Sr. O'Brien. - Sim, sim, senhor. 983 01:31:52,758 --> 01:31:54,787 "Estamos aqui reunidos 984 01:31:55,004 --> 01:31:57,303 aos olhos de Deus e em face desta companhia 985 01:31:57,389 --> 01:32:01,175 "para unir este homem e esta mulher no estado de sagrado matrim�nio..." 986 01:32:05,236 --> 01:32:09,260 Tradu��o: Kilo 81592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.