Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,386 --> 00:00:39,242
ESCUNA DO DIABO
2
00:01:29,349 --> 00:01:33,310
NARRADOR: Esta � uma hist�ria
das �ndias Orientais em 1883,
3
00:01:33,353 --> 00:01:36,443
quando nos calmos e belos
mares de Java,
4
00:01:36,487 --> 00:01:37,822
ocorreu o maior,
5
00:01:37,847 --> 00:01:40,665
o espet�culo mais terr�vel que
a natureza j� apresentou
6
00:01:40,795 --> 00:01:42,710
� vista do homem.
7
00:01:42,754 --> 00:01:46,453
As ilhas estavam acostumadas a violentos
terremotos e vulc�es,
8
00:01:46,497 --> 00:01:48,934
mas n�o para nada como o Krakatau.
9
00:01:48,977 --> 00:01:53,068
Aquela ilha, de 3.000 p�s de
altura, explodiu ao meio,
10
00:01:53,112 --> 00:01:56,811
explodiu com um relat�rio ouvido
a 5.000 milhas de dist�ncia,
11
00:01:56,855 --> 00:02:01,860
e provocou uma onda gigantesca que afogou
50.000 habitantes das ilhas vizinhas.
12
00:02:03,470 --> 00:02:06,038
Cerca de tr�s semanas antes
daquele terr�vel evento,
13
00:02:06,081 --> 00:02:09,955
um navio americano totalmente equipado
navegava pelos mares de Java.
14
00:02:09,998 --> 00:02:11,696
Ela era o Gerrymander,
15
00:02:11,739 --> 00:02:15,830
comandado por um certo capit�o
Boll de Boston.
16
00:02:15,874 --> 00:02:19,747
- Sr. Flint, libere o principal.
- Com este vento, senhor?
17
00:02:19,791 --> 00:02:21,358
Eu disse, liberte o principal!
18
00:02:21,401 --> 00:02:22,701
Capit�o Boll,
19
00:02:22,726 --> 00:02:24,501
Sinto-me respons�vel
perante a firma de Culver
20
00:02:24,701 --> 00:02:26,121
e Adams pela seguran�a deste navio!
21
00:02:26,145 --> 00:02:28,452
Se aqueles mastros nos levarem
aqueles piratas nos ter�o!
22
00:02:28,495 --> 00:02:30,560
E se n�o subimos o principal, eles
nos ter�o de qualquer maneira.
23
00:02:30,584 --> 00:02:32,475
Sr. Flint, o que quer que
seja para Culver e Adams,
24
00:02:32,499 --> 00:02:33,935
voc� � o primeiro imediato neste navio!
25
00:02:33,979 --> 00:02:36,286
- Agora passe a ordem e seja r�pido!
- Sim, sim, senhor.
26
00:02:36,329 --> 00:02:39,463
Subir o principal.
O principal!
27
00:02:47,993 --> 00:02:50,604
O velho est� realmente empilhando.
28
00:02:50,648 --> 00:02:52,040
Espero que ela se mantenha firme.
29
00:02:52,084 --> 00:02:53,651
O velho conhece o seu neg�cio.
30
00:02:53,694 --> 00:02:55,174
Melhor do que ser
pego por piratas.
31
00:03:02,834 --> 00:03:06,881
O tiroteio est� chegando perto.
32
00:03:06,925 --> 00:03:09,580
O'Brien, quando voc� esticar esse
mastro, venha para a popa.
33
00:03:09,623 --> 00:03:11,432
Vamos ajustar nossa arma de
sinaliza��o com balas de canh�o.
34
00:03:11,632 --> 00:03:13,211
Sim, sim, senhor.
35
00:03:18,632 --> 00:03:19,632
Amarre-os!
36
00:03:25,596 --> 00:03:27,548
Bosun, traga o canh�o de
sinal para o conv�s!
37
00:03:27,573 --> 00:03:28,589
Sim, sim, senhor.
38
00:03:28,614 --> 00:03:30,217
Vamos dar ao Sr.
Pulo Besar um gostinho de seu
39
00:03:30,417 --> 00:03:31,878
pr�prio rem�dio antes
de nos afastarmos.
40
00:04:11,598 --> 00:04:14,253
Aquela aguardente estraga
sua pontaria, Sr. Wilson.
41
00:04:16,037 --> 00:04:17,256
Eleve o nariz!
42
00:04:18,301 --> 00:04:21,173
Mais. Mais. Mantenha.
43
00:04:25,834 --> 00:04:27,286
Firme enquanto segue, Sr. Reeder.
44
00:04:27,486 --> 00:04:28,702
Sim.
45
00:04:38,408 --> 00:04:39,539
Pronto, isso vai atras�-lo.
46
00:04:43,891 --> 00:04:46,372
Timoneiro, defina o curso sul
pelo sudoeste para Surabaya.
47
00:04:46,416 --> 00:04:49,375
Sul por sudoeste! H� um
grande homem para voc�.
48
00:04:49,419 --> 00:04:51,508
O grande homem tem que ter um cora��o.
49
00:04:51,551 --> 00:04:54,467
Sim, e � um grande cora��o que voc�
vai precisar lutar como ele.
50
00:04:54,511 --> 00:04:56,339
Voc� nunca o encontrar�
desistindo. Nunca.
51
00:04:56,382 --> 00:04:59,994
[Risos] - N�o quando h� dinheiro envolvido.
- Ou seu navio, Sr. Wilson.
52
00:05:00,038 --> 00:05:03,824
Voc� n�o ousaria bater em seu
contramestre. � um motim.
53
00:05:03,868 --> 00:05:05,565
Contra as leis do mar.
54
00:05:11,441 --> 00:05:14,487
- Ent�o, Sr. Flint?
- Bem, s� isso, capit�o.
55
00:05:16,097 --> 00:05:18,230
Por que Pulo Besar estava no nosso encal�o?
56
00:05:20,363 --> 00:05:22,277
Pelo motivo usual, eu imagino.
57
00:05:22,321 --> 00:05:24,889
Fazendo seu trabalho como pirata,
queria juntar alguns itens.
58
00:05:24,932 --> 00:05:26,412
Isso � tudo, capit�o?
59
00:05:26,456 --> 00:05:28,751
Sim, foi s� isso.
60
00:05:28,822 --> 00:05:30,584
Se voc� n�o fosse um agente
de Culver e Adams,
61
00:05:30,609 --> 00:05:32,810
jogaria voc� deste
navio aos tubar�es!
62
00:05:32,853 --> 00:05:36,117
J� que sou um agente de Culver
e Adams, voc� vai me tolerar.
63
00:05:36,161 --> 00:05:37,684
Voc� pode sair agora, Sr. Flint.
64
00:05:42,820 --> 00:05:44,125
Eu gostaria de lembr�-lo, capit�o,
65
00:05:44,169 --> 00:05:45,736
a menos que voc� comece a mostrar um lucro
66
00:05:45,779 --> 00:05:47,781
em operar este navio dentro
de seis semanas,
67
00:05:47,825 --> 00:05:50,305
voc� estar� na praia
sem um navio.
68
00:05:50,349 --> 00:05:52,395
E voc� ser� o capit�o.
� essa a ideia?
69
00:05:53,308 --> 00:05:55,049
Eu n�o faria obje��es se fosse.
70
00:05:55,093 --> 00:05:59,271
[RISOS] Quase valeria a
pena ver voc� lutando.
71
00:05:59,314 --> 00:06:01,578
Voc� � muito novo no jogo
para saber, Sr. Flint,
72
00:06:01,621 --> 00:06:03,125
mas os governadores das �ndias
Orientais Holandesas n�o
73
00:06:03,325 --> 00:06:04,774
s�o exatamente o que voc�
chamaria de encorajadores
74
00:06:04,798 --> 00:06:06,496
para comerciantes n�o holandeses.
75
00:06:06,539 --> 00:06:09,281
Um americano tem que ser um g�nio
para lucrar nessas �guas.
76
00:06:09,324 --> 00:06:12,240
Bem, no entanto, Culver e Adams esperam
que voc� mostre isso e rapidamente.
77
00:06:28,605 --> 00:06:29,954
Seu barco est� pronto, senhor.
78
00:06:42,575 --> 00:06:44,795
Para onde ele est� indo
a esta hora da noite?
79
00:06:44,838 --> 00:06:46,244
Tenho certeza de que tem
algo a ver com aquela
80
00:06:46,444 --> 00:06:47,537
carta que ele recebeu em Makassar.
81
00:07:21,092 --> 00:07:22,397
U�sque.
82
00:07:22,441 --> 00:07:24,399
- Voc� recebeu minha mensagem?
- Sim.
83
00:07:24,443 --> 00:07:25,662
Devo falar r�pido.
84
00:07:27,228 --> 00:07:29,143
Tuan,
85
00:07:29,187 --> 00:07:32,190
isso faz parte do tesouro de
Pieterszoon. Aqui, pegue.
86
00:07:36,063 --> 00:07:39,893
� um dos dez mil diamantes.
Voc� pode ver pelo tamanho.
87
00:07:43,331 --> 00:07:47,858
Tuan, j� que voc� salvou minha vida
dos tubar�es h� tr�s anos...
88
00:07:52,036 --> 00:07:54,995
V� em frente, Gusti.
E os diamantes?
89
00:07:55,039 --> 00:07:59,652
Sim, Tuan. Voc� me d�
presente, minha vida.
90
00:08:00,740 --> 00:08:03,526
Agora, eu te dou um presente.
91
00:08:03,569 --> 00:08:05,658
O anel ir� ajud�-lo a encontrar
diamantes escondidos.
92
00:08:07,442 --> 00:08:09,444
- Eles me seguem, Tuan.
- Shh.
93
00:08:18,758 --> 00:08:22,936
- Quem te segue?
- Homens de Ebenezer, o Santo.
94
00:08:25,796 --> 00:08:27,827
Depressa, v� para o porto.
95
00:08:28,594 --> 00:08:34,818
Encontre junco chin�s, Capit�o chin�s,
Hoppo Dois, homem de tamanho duplo.
96
00:08:34,861 --> 00:08:38,386
Compre uma carga secreta,
ele a vender� por um bom pre�o.
97
00:08:39,518 --> 00:08:41,651
Carga secreta d� a pista que voc� procura.
98
00:08:42,739 --> 00:08:45,219
Preciso ir agora.
Adeus.
99
00:08:45,263 --> 00:08:49,572
Tabe, � a morte ser
vista comigo.
100
00:09:31,309 --> 00:09:34,225
Portanto, o traidor espera sua
morte com medo e tremor.
101
00:09:34,268 --> 00:09:36,706
Muito apropriado para um traidor.
102
00:09:36,749 --> 00:09:38,345
Voc� est� usando muito
a respira��o dele
103
00:09:38,369 --> 00:09:40,186
para contar not�cias secretas
aos nossos inimigos.
104
00:09:40,318 --> 00:09:42,059
Esprema o resto
dele, Kung.
105
00:10:05,430 --> 00:10:06,474
Gusti.
106
00:10:14,430 --> 00:10:15,886
Voc� o matou.
107
00:10:16,232 --> 00:10:18,924
Eu n�o usaria isso se fosse
voc�, Capit�o Boll.
108
00:10:19,284 --> 00:10:23,208
Voc� sabe que tenho um pouco de influ�ncia
sobre os holandeses. Seria um assassinato.
109
00:10:23,666 --> 00:10:25,406
Ser� a sua palavra contra a minha
110
00:10:25,760 --> 00:10:27,661
e sou um comerciante respeitado aqui.
111
00:10:28,375 --> 00:10:31,639
Se voc� me matasse, nunca mais negociaria
nas �ndias Orientais Holandesas.
112
00:10:31,726 --> 00:10:33,451
Voc� provavelmente seria enforcado.
113
00:10:33,850 --> 00:10:37,375
Voc� parece esquecer, capit�o,
voc� � um estrangeiro aqui.
114
00:10:37,418 --> 00:10:39,333
O morto � apenas um nativo.
115
00:10:39,377 --> 00:10:41,858
Sim, ele � apenas um nativo.
116
00:10:43,076 --> 00:10:45,644
Agora, eu gostaria de lhe
dar um pequeno conselho.
117
00:10:45,688 --> 00:10:48,733
Eu n�o sei o quanto este
traidor disse a voc�,
118
00:10:49,193 --> 00:10:52,770
mas seria sensato desistir de sua busca
pelos diamantes de Pieterszoon.
119
00:10:53,706 --> 00:10:56,537
E eu te aviso que se voc� cruzar
meu caminho novamente,
120
00:10:56,786 --> 00:10:58,875
voc� vai acabar
como seu amigo.
121
00:10:58,918 --> 00:11:02,095
Vou cruzar o seu caminho de novo,
Ebenezer, pode contar com isso.
122
00:11:02,139 --> 00:11:03,923
E quando eu fizer isso,
voc� vai pagar por isso.
123
00:11:51,841 --> 00:11:54,713
- Hoppo Dois?
- Eu, Hoppo Dois.
124
00:11:54,757 --> 00:11:57,542
- Eu vim para negociar.
- Tarde da noite para negocia��o.
125
00:11:58,761 --> 00:12:01,111
Eu entendo que voc� tem
uma carga secreta.
126
00:12:02,408 --> 00:12:03,447
Secreta?
127
00:12:03,524 --> 00:12:05,351
Nada de segredo aqui.
Quem voc�?
128
00:12:05,383 --> 00:12:07,440
Sou o Capit�o Boll.
Do navio Gerrymander.
129
00:12:07,899 --> 00:12:09,749
Eu conhe�o um homem chamado Gusti.
130
00:12:42,195 --> 00:12:44,589
- Isso � a carga secreta?
- Sim.
131
00:12:44,657 --> 00:12:46,100
Voc� sabia que existe uma
lei das �ndias Orientais
132
00:12:46,300 --> 00:12:47,443
Holandesas contra a escravid�o?
133
00:12:47,635 --> 00:12:49,550
Quem deve saber sobre a garota?
134
00:12:50,638 --> 00:12:52,336
O que eu faria com uma...
135
00:13:03,869 --> 00:13:05,218
Quanto?
136
00:13:05,262 --> 00:13:08,656
Valor muito alto.
Dan�arina, pal�cio do Sult�o.
137
00:13:11,485 --> 00:13:13,052
Cem florins.
138
00:13:13,096 --> 00:13:15,925
Homem louco! Absoluto
nada menos que 700.
139
00:13:15,968 --> 00:13:18,405
Corto meu pesco�o, Kim Kim tamb�m,
antes que o capit�o pague menos.
140
00:13:19,276 --> 00:13:21,104
Quatrocentos.
141
00:13:21,147 --> 00:13:25,325
Antes de vender Kim Kim 400, corto
o pesco�o. Eu termino, eu termino.
142
00:13:26,370 --> 00:13:27,850
V� em frente.
Corte a garganta dela.
143
00:13:31,505 --> 00:13:32,866
Seiscentos.
144
00:13:33,100 --> 00:13:34,758
Quatrocentos e cinquenta.
N�o mais.
145
00:13:36,293 --> 00:13:39,818
Homem louco. Roubando.
Roubo.
146
00:13:41,080 --> 00:13:44,214
Tudo bem. Recebo peito
para carregar Kim Kim.
147
00:13:44,910 --> 00:13:46,781
Homens para ajudar.
Chang!
148
00:14:01,274 --> 00:14:04,277
Leve para o barco de armas holand�s.
D� para sentinela. N�o diga nada.
149
00:14:25,385 --> 00:14:26,734
Chess, ajude-nos aqui.
150
00:14:34,568 --> 00:14:38,355
Cuidado com isso, rapazes.
� minha lembran�a de Surabaya.
151
00:14:47,277 --> 00:14:48,582
Muito pesado, n�o �?
152
00:14:48,626 --> 00:14:50,497
Sim, provavelmente uma dan�arina
para o capit�o.
153
00:15:24,923 --> 00:15:26,603
Vamos ver.
Ponha ali no canto.
154
00:15:29,972 --> 00:15:31,016
Isso � tudo, rapazes.
155
00:15:42,332 --> 00:15:43,420
Vamos.
156
00:16:09,924 --> 00:16:11,056
Aqui.
157
00:16:14,190 --> 00:16:15,278
Coloque-os.
158
00:16:51,749 --> 00:16:55,144
[FALANDO EM INDON�SIO]
Sim.
159
00:16:55,187 --> 00:16:58,408
O que isto significa?
N�o � malaio, �?
160
00:16:58,451 --> 00:17:00,941
Ent�o voc� falava
ingl�s o tempo todo, hein?
161
00:17:01,141 --> 00:17:02,342
Sim.
162
00:17:02,542 --> 00:17:04,501
Meu pai era branco.
163
00:17:04,544 --> 00:17:06,807
Uma escrava falando
ingl�s assim?
164
00:17:06,851 --> 00:17:09,636
Eu n�o sou uma escrava!
Eu era dan�arina.
165
00:17:11,769 --> 00:17:14,380
Voc� me comprou
porque gosta de mim?
166
00:17:14,424 --> 00:17:16,513
Sim claro. Claro que
gosto de voc�.
167
00:17:18,732 --> 00:17:20,734
Mas, uh, a pulseira em volta
do seu tornozelo,
168
00:17:22,562 --> 00:17:25,957
� um vulc�o, n�o �?
O que isto significa?
169
00:17:27,176 --> 00:17:30,744
Apenas um desenho.
Um vulc�o.
170
00:17:30,788 --> 00:17:34,618
Kim Kim, voc� j� ouviu falar de um navio
holand�s chamado Pieterszoon,
171
00:17:34,661 --> 00:17:37,534
que foi afundado h� 200 anos com
milhares de diamantes a bordo?
172
00:17:37,577 --> 00:17:40,319
Muitas vezes ouvi falar
do Pieterszoon, Tuan.
173
00:17:40,363 --> 00:17:41,559
Todo mundo sabe.
174
00:17:41,627 --> 00:17:44,797
Em Bali, onde eu era uma menina...
Em Bandjarmasin.
175
00:17:45,819 --> 00:17:49,213
Voc� j� ouviu falar de um australiano
que se autodenomina "Santo Ebenezer"?
176
00:17:51,939 --> 00:17:54,116
- Santo Ebenezer?
- Sim.
177
00:17:55,029 --> 00:17:56,553
N�o, Tuan.
178
00:18:10,523 --> 00:18:12,046
Tuan! � apenas
um terremoto.
179
00:18:12,090 --> 00:18:13,744
N�o pode nos prejudicar aqui a bordo.
180
00:18:22,064 --> 00:18:23,947
- Sim?
- Capit�o, sobre o terremoto...
181
00:18:23,991 --> 00:18:27,019
- Sim, eu sei sobre o terremoto.
- S� um minuto, capit�o.
182
00:18:27,603 --> 00:18:29,814
E os diamantes Pieterszoon,
capit�o?
183
00:18:30,048 --> 00:18:31,750
Parece muito interessante.
184
00:18:32,589 --> 00:18:34,286
Ent�o voc� estava
ouvindo, hein?
185
00:18:34,330 --> 00:18:37,594
Sim. Voc� sabe que a companhia de
navega��o gostaria de ouvir sobre isso.
186
00:18:37,637 --> 00:18:39,291
O mesmo aconteceria com
as autoridades holandesas.
187
00:18:39,335 --> 00:18:41,293
A escravid�o � um
crime por aqui.
188
00:18:43,991 --> 00:18:45,036
Venha aqui.
189
00:18:52,957 --> 00:18:54,741
Sr. Flint, devo jog�-lo
na pris�o.
190
00:18:54,785 --> 00:18:56,743
Mas voc� n�o vai, vai, capit�o?
191
00:18:56,787 --> 00:18:58,745
Voc� n�o faria isso com um s�cio.
192
00:18:58,789 --> 00:18:59,877
Um s�cio?
193
00:19:01,922 --> 00:19:04,708
Tudo bem. Nossa pr�xima
parada � Bali.
194
00:19:04,751 --> 00:19:07,754
Assim que carregarmos a carga.
A garota veio de Bali.
195
00:19:07,798 --> 00:19:09,669
Talvez possamos descobrir
algo l�.
196
00:19:20,550 --> 00:19:22,310
Levantas as
velas principais, Sr. Flint.
197
00:19:22,334 --> 00:19:24,075
Diga ao Sr. Wilson para
Fechar as velas inferiores.
198
00:19:24,118 --> 00:19:25,227
Sim, sim, senhor.
199
00:19:25,313 --> 00:19:28,880
Levantar as velas principais,
solte as velas inferiores.
200
00:19:29,298 --> 00:19:32,170
O saveiro de guerra holand�s est� saindo
atr�s de n�s, a estibordo, senhor.
201
00:19:32,214 --> 00:19:33,780
Sim. L� vem seu
escaler.
202
00:19:33,824 --> 00:19:35,260
Parece que eles v�o nos abordar.
203
00:19:35,304 --> 00:19:37,247
- Eu acho que sim, senhor.
- Des�a as velas principais, Sr. Flint.
204
00:19:37,272 --> 00:19:38,786
- Embarque � vista.
- Sim, senhor.
205
00:19:38,986 --> 00:19:41,005
Sr. Wilson, descer as principais!
206
00:19:41,048 --> 00:19:43,703
Nossa, uh, carga est� toda segura?
207
00:19:43,747 --> 00:19:45,401
N�o se preocupe,
Sr. Flint. Estar�.
208
00:19:52,312 --> 00:19:53,248
Capit�o Boll?
209
00:19:53,273 --> 00:19:55,541
Sim, do Gerrymander,
com destino a Bali.
210
00:19:55,585 --> 00:19:57,195
Tenho um mandado para
revistar seu navio.
211
00:20:01,373 --> 00:20:02,548
Procure, tenente.
212
00:20:13,907 --> 00:20:16,127
Sem sorte, tenente?
Ainda n�o.
213
00:20:16,170 --> 00:20:18,499
O que te faz pensar que vai encontrar
essa dan�arina fugitiva
214
00:20:18,524 --> 00:20:19,565
a bordo do Gerrymander?
215
00:20:19,609 --> 00:20:22,438
Ou os holandeses apenas suspeitam
automaticamente dos comerciantes ianques?
216
00:20:22,481 --> 00:20:25,397
N�o temos permiss�o para divulgar
as fontes de nossas informa��es
217
00:20:25,460 --> 00:20:28,755
ou discutir a pol�tica econ�mica
das �ndias Orientais Holandesas.
218
00:20:29,076 --> 00:20:30,725
Voc� pode se poupar de
alguns problemas, Tenente.
219
00:20:30,925 --> 00:20:32,230
Voc� n�o vai encontrar a garota aqui.
220
00:20:32,343 --> 00:20:34,823
Obrigado. Devemos revistar
em qualquer caso.
221
00:20:39,542 --> 00:20:42,890
Muito bem, capit�o. N�o encontramos
nenhum vest�gio da garota.
222
00:20:43,545 --> 00:20:45,198
Lamentamos por t�-lo detido.
223
00:20:51,293 --> 00:20:53,382
O que voc� fez, capit�o?
Jogou ao mar?
224
00:20:53,425 --> 00:20:55,775
N�o, mas ainda espero que
ela n�o se afogue.
225
00:20:57,342 --> 00:20:58,996
Mas descobriremos o mais
r�pido poss�vel.
226
00:21:13,532 --> 00:21:17,014
Capit�o, ela se afogou?
227
00:21:17,057 --> 00:21:20,520
Tudo bem. Eu a coloquei em um barril
de �gua cheio pela metade no conv�s.
228
00:21:20,582 --> 00:21:21,928
Eu n�o tive a chance
de tir�-la de l�.
229
00:21:21,952 --> 00:21:24,021
- Ela n�o fez um som?
- Ainda n�o.
230
00:21:25,936 --> 00:21:27,329
Eu falei cedo demais.
231
00:21:31,420 --> 00:21:33,073
Ho, rapazes, vejam o que temos aqui.
232
00:21:33,117 --> 00:21:34,814
Vamos dividi-la.
233
00:21:34,858 --> 00:21:37,643
BOLL: N�o t�o r�pido, Reeder!
O que est� acontecendo aqui?
234
00:21:37,687 --> 00:21:40,167
Ahab e eu vimos o topo do
barril se mover, senhor.
235
00:21:40,211 --> 00:21:43,040
Sim, senhor, voc� nunca viu um barril
pulando assim antes, senhor.
236
00:21:43,083 --> 00:21:45,840
Ent�o abrimos e l� est� ela.
237
00:21:45,912 --> 00:21:47,186
Uma clandestina, hein?
238
00:21:47,271 --> 00:21:49,246
Ela deve ser o que os holandeses
estavam procurando.
239
00:21:49,699 --> 00:21:52,615
Bem, agora que ela est� a bordo,
vamos trat�-la como um ser humano.
240
00:21:52,658 --> 00:21:54,617
� melhor coloc�-la
em terra, capit�o.
241
00:21:54,660 --> 00:21:57,837
Os meninos podem querer jogar
cribbage com ela.
242
00:22:00,231 --> 00:22:02,233
Essa garota � nossa passageira para Bali.
243
00:22:02,276 --> 00:22:04,061
Ela tomar� conta de seus
aposentos, Sr. Wilson.
244
00:22:04,104 --> 00:22:06,106
- Sr. Flint, leve-a para sua cabana.
- Sim, sim, senhor.
245
00:22:06,150 --> 00:22:07,717
Providencie para que ela pegue
algumas roupas secas.
246
00:22:10,154 --> 00:22:12,461
E voc�s homens,
247
00:22:12,737 --> 00:22:15,610
se algum de voc�s colocar a m�o
nela, voc� responder� a mim.
248
00:22:15,635 --> 00:22:17,615
Entendam isso.
249
00:22:17,857 --> 00:22:21,557
Prov�vel hist�ria que ele est� nos contando.
Clandestino, hein? [RISOS]
250
00:22:21,600 --> 00:22:23,863
Eu digo que ele sabia que ela
estava l� o tempo todo.
251
00:22:23,907 --> 00:22:26,126
Pare de implicar com o rapaz assim
252
00:22:26,170 --> 00:22:29,309
ou sua cabe�a bater�
no conv�s como um tambor pag�o.
253
00:22:29,801 --> 00:22:33,701
E sou eu mesmo dizendo a voc� o que
ele diz ser a verdade do evangelho.
254
00:22:34,004 --> 00:22:36,947
Al�m disso, ele n�o iria querer
brincar com uma mulher
255
00:22:37,390 --> 00:22:39,488
que n�o est� voluntariamente
em seu pr�prio navio.
256
00:22:39,600 --> 00:22:43,299
[RISOS] Sim. N�o se consegue
dinheiro com mulheres.
257
00:22:44,667 --> 00:22:47,191
Uma forma como V�nus
de Milo.
258
00:22:49,193 --> 00:22:50,716
- Ahab?
- Sim?
259
00:22:50,760 --> 00:22:53,719
Acha que a trouxemos no ba�?
260
00:22:53,763 --> 00:22:58,028
- Bem, eu sou um idiota! Talvez sim!
- � uma pena, s� isso.
261
00:22:58,071 --> 00:22:59,725
O que � muito ruim?
262
00:22:59,853 --> 00:23:03,256
Exatamente como certa vez li em
um livro, "Cherchez la femme".
263
00:23:03,990 --> 00:23:05,470
Significa cuidar da senhora.
264
00:23:05,574 --> 00:23:07,449
Ela ainda vai coloc�-lo em problemas.
265
00:23:08,048 --> 00:23:10,800
Ele tem raz�o. Cherchez la femme.
266
00:23:11,345 --> 00:23:15,306
Adeus �s senhoras que
conhecemos nesta cidade
267
00:23:15,349 --> 00:23:19,571
Fora, arfando!
268
00:23:19,615 --> 00:23:23,314
N�s deixamos voc� o suficiente
para comprar um vestido de seda
269
00:23:23,357 --> 00:23:28,058
E vamos para
o mar aberto
270
00:23:28,101 --> 00:23:32,105
A �ncora est� pesada Todas as
velas em que est�o armadas
271
00:23:32,149 --> 00:23:35,805
Distante, arfando!
272
00:23:35,848 --> 00:23:39,635
As meninas que estamos deixando
nunca vamos esquecer
273
00:23:39,678 --> 00:23:43,595
E vamos para o mar aberto
274
00:23:43,639 --> 00:23:47,599
Amor distante, distante
275
00:23:47,643 --> 00:23:51,429
Distante, arfando!
276
00:23:51,473 --> 00:23:55,215
Ent�o, se saiam bem,
minhas lindas garotas
277
00:23:55,259 --> 00:23:59,045
E vamos para o
mar aberto...
278
00:24:00,482 --> 00:24:03,049
Aqui, tome um pouco de arak.
Isso vai aquecer suas entranhas.
279
00:24:06,854 --> 00:24:08,495
N�o se preocupe com os
vagabundos no conv�s.
280
00:24:09,125 --> 00:24:12,517
Eles n�o v�o incomod�-lo
enquanto voc� ficar embaixo.
281
00:24:15,105 --> 00:24:17,273
N�o me preocupo com os homens no conv�s.
282
00:24:17,473 --> 00:24:19,044
N�o, voc� me entendeu errado.
283
00:24:19,283 --> 00:24:21,328
Ser capit�o de um navio
� um trabalho para mim.
284
00:24:21,372 --> 00:24:23,330
Quando estou a bordo,
eu trabalho nisso.
285
00:24:23,462 --> 00:24:26,203
Quando estou de licen�a,
bem, isso � diferente.
286
00:24:31,904 --> 00:24:34,690
Voc� bebe como os homens no conv�s.
287
00:24:34,871 --> 00:24:36,743
Eu s� bebo em ocasi�es especiais.
288
00:24:38,885 --> 00:24:40,538
Voc� � uma garota linda, Kim Kim.
289
00:24:42,611 --> 00:24:43,873
� melhor voc� ir para sua cabine.
290
00:24:46,092 --> 00:24:47,441
E fique fora do conv�s.
291
00:24:49,269 --> 00:24:50,401
Vamos.
292
00:24:54,231 --> 00:24:55,537
Eu vou falar com voc� amanh�.
293
00:25:01,760 --> 00:25:04,544
Bem, Capit�o, voc� conseguiu
alguma informa��o dela?
294
00:25:04,648 --> 00:25:06,268
N�o, vai demorar um pouco.
295
00:25:06,401 --> 00:25:08,780
N�o pode ser que voc� goste
da companhia dela.
296
00:25:09,768 --> 00:25:12,815
Sempre h� o diabo para pagar em um navio
quando uma mulher bonita chega a bordo.
297
00:25:12,876 --> 00:25:14,661
Mas desta vez � necess�rio.
298
00:25:14,737 --> 00:25:16,521
H� um segredo nessa
cabe�a dela.
299
00:25:17,950 --> 00:25:20,083
- Se apenas pudermos chegar l�.
- Sim.
300
00:25:22,215 --> 00:25:29,571
Oh, minha pobre
Nelly Grey Eles levaram voc� embora
301
00:25:29,614 --> 00:25:35,185
E eu nunca vou ver
minha querida mais
302
00:25:35,228 --> 00:25:37,230
Oh minha querida
303
00:25:37,274 --> 00:25:44,020
Estou sentado perto do rio
e chorando o dia todo
304
00:25:46,370 --> 00:25:53,290
Voc� saiu da velha costa
da Nova Inglaterra
305
00:25:57,947 --> 00:26:01,559
Do que � feito esse podre
nativo? Carv�es quentes?
306
00:26:01,603 --> 00:26:05,432
Seu grande idiota. Voc� simplesmente n�o
aprecia uma boa bebida alco�lica.
307
00:26:05,476 --> 00:26:09,654
Isso � feito de palmeiras, belas
palmeiras, meu bom homem.
308
00:26:09,698 --> 00:26:13,440
Lindas, como as damas
de Bali.
309
00:26:13,484 --> 00:26:15,660
Ei, voc�, n�o v� desperdi�ar
um bom licor.
310
00:26:24,538 --> 00:26:28,681
H� um vale baixo e verde na velha
311
00:26:28,881 --> 00:26:31,894
costa da Nova Inglaterra
312
00:26:31,937 --> 00:26:37,726
Onde passei muitas horas
felizes a dist�ncia
313
00:26:39,989 --> 00:26:43,122
Muitas horas de dist�ncia...
314
00:26:50,956 --> 00:26:52,218
N�o!
315
00:26:56,614 --> 00:26:59,530
Senhor, Kim Kim est� no conv�s.
Sr. Reeder, ele est�...
316
00:27:03,273 --> 00:27:04,666
No tombadilho!
317
00:27:25,208 --> 00:27:26,209
N�o!
318
00:29:29,636 --> 00:29:32,944
Sr. Blue, monte uma cadeira contramestre.
Coloque-o abaixo de 10 vezes.
319
00:29:33,031 --> 00:29:35,557
N�o o afogue e n�o deixe os tubar�es
peg�-lo se voc� puder evitar.
320
00:29:35,581 --> 00:29:36,886
Sim, sim, senhor.
321
00:29:52,834 --> 00:29:55,706
Eu disse para voc� ficar fora do conv�s.
322
00:29:55,749 --> 00:29:57,362
Eu sou o capit�o aqui e enquanto
voc� estiver no meu navio,
323
00:29:57,386 --> 00:29:58,474
voc� vai fazer o que eu digo.
324
00:29:58,499 --> 00:30:00,066
Agora v� para sua cabine
e fique l�!
325
00:30:30,915 --> 00:30:32,830
- Quem �?
- Capit�o Boll.
326
00:30:33,918 --> 00:30:35,137
Entre.
327
00:30:40,794 --> 00:30:43,972
O sarongue � muito bonito.
Obrigada, Tuan.
328
00:30:44,973 --> 00:30:46,211
Quando eu os peguei em Makassar,
329
00:30:46,235 --> 00:30:47,801
nunca pensei que
voc� o usaria.
330
00:30:49,107 --> 00:30:51,163
Fica bem em voc�.
331
00:30:51,805 --> 00:30:54,939
S� vim dizer que estaremos
em Bali depois de amanh�.
332
00:30:54,964 --> 00:30:57,227
Faremos algumas negocia��es
l� com o Raja de Klungkung.
333
00:30:58,530 --> 00:31:02,228
O Raja de... Oh...
Ele n�o deve me ver.
334
00:31:02,636 --> 00:31:05,645
Ele � um homem muito mau.
Vou ficar no navio e me esconder.
335
00:31:05,689 --> 00:31:07,473
Por qu�?
336
00:31:07,517 --> 00:31:10,607
Eu era uma dan�arina em sua corte...
Dan�ando Legong.
337
00:31:12,478 --> 00:31:14,916
Depois que os homens mataram meu pai,
338
00:31:14,959 --> 00:31:18,049
ele me trouxe de Sanur,
onde eu nasci.
339
00:31:18,246 --> 00:31:21,983
Mas minha m�e me
levou e fugimos.
340
00:31:22,183 --> 00:31:24,794
Depois disso voc�, uh...
Voc� foi para Bandjarmasin?
341
00:31:25,535 --> 00:31:27,667
Sim. N�s moramos l�.
342
00:31:30,018 --> 00:31:34,022
O sult�o me viu dan�ar e queria
que eu dan�asse em sua corte.
343
00:31:36,459 --> 00:31:40,463
Um dia a m�e saiu e
nunca mais voltou.
344
00:31:42,291 --> 00:31:44,380
Ningu�m sabia disso,
disse o sult�o.
345
00:31:46,208 --> 00:31:47,992
Ele veio me ver e...
346
00:31:50,792 --> 00:31:54,394
Eu fujo dele. Mas os chineses
me pegaram e...
347
00:31:54,625 --> 00:31:56,497
Eles me fizeram uma escrava.
348
00:31:56,677 --> 00:31:58,810
Eles me bateram e...
E me venderam.
349
00:31:59,699 --> 00:32:01,875
Por que eu tenho que te dizer isso?
350
00:32:01,919 --> 00:32:05,879
Voc� n�o precisa.
S� uma coisa, Kim Kim...
351
00:32:07,446 --> 00:32:09,796
O Sult�o alguma vez mencionou
os diamantes de Pieterszoon?
352
00:32:12,712 --> 00:32:14,105
Diamantes de Pieterszoon!
353
00:32:15,672 --> 00:32:18,196
N�o, ele nunca fez isso!
Voc� sempre me pergunta,
354
00:32:18,240 --> 00:32:20,546
Diamantes de Pieterszoon,
Diamantes de Pieterszoon!
355
00:32:20,666 --> 00:32:22,376
Voc� n�o gosta de mim!
356
00:32:22,471 --> 00:32:25,627
Voc� tem um cora��o frio,
como gelo de Ayer Batu!
357
00:32:25,724 --> 00:32:27,388
- Saia! Agora espere um minuto,
- Kim Kim, eu...
358
00:32:27,466 --> 00:32:28,641
Saia!
359
00:32:33,429 --> 00:32:34,952
Ela � um dem�nio de temperamento quente.
360
00:32:34,996 --> 00:32:37,433
Talvez voc� n�o tenha feito isso
da maneira certa, capit�o.
361
00:32:37,476 --> 00:32:41,165
Sr. Flint, n�o sei por que
ela estava com raiva.
362
00:32:41,263 --> 00:32:43,823
Tudo que descobri � que ela veio
de Sanur, no sul de Bali.
363
00:32:43,873 --> 00:32:45,788
Quando chegarmos l�, podemos
descobrir algo.
364
00:33:26,264 --> 00:33:27,483
Entre.
365
00:33:32,444 --> 00:33:34,664
Est� um bom dia e, uh...
366
00:33:34,707 --> 00:33:37,554
Achei que voc� gostaria de subir ao conv�s
e tomar um pouco de ar fresco.
367
00:33:37,579 --> 00:33:39,798
- Sim, mas...
- Tudo bem. Eu vou ficar com voc�.
368
00:33:59,906 --> 00:34:01,691
Est� um lindo dia, n�o �?
369
00:34:04,433 --> 00:34:06,870
Kim Kim...
370
00:34:07,014 --> 00:34:09,706
N�o te chamei aqui para fazer muitas
perguntas de novo, mas...
371
00:34:09,881 --> 00:34:13,135
H� uma coisa que preciso
saber. Este anel...
372
00:34:19,143 --> 00:34:20,231
� meu.
373
00:34:21,841 --> 00:34:23,408
� seu?
374
00:34:23,452 --> 00:34:27,151
- Eles tiraram de mim.
- Onde voc� conseguiu isso?
375
00:34:27,195 --> 00:34:28,805
Bem, n�o importa onde eu consegui.
376
00:34:28,848 --> 00:34:31,068
Aqui. Voc� tem de volta.
377
00:34:33,462 --> 00:34:34,985
Obrigada, Tuan.
378
00:34:35,028 --> 00:34:36,421
� um vulc�o, n�o �?
379
00:34:36,465 --> 00:34:38,345
O mesmo que est�
na sua tornozeleira.
380
00:34:38,815 --> 00:34:40,077
Oh, sim.
381
00:34:40,121 --> 00:34:41,513
O que isto significa?
382
00:34:42,906 --> 00:34:44,671
N�o sei.
383
00:34:44,916 --> 00:34:46,798
Tudo que eu consigo lembrar, minha...
384
00:34:47,049 --> 00:34:50,312
Minha m�e me deu no
templo na montanha.
385
00:34:50,817 --> 00:34:53,342
Um templo em uma
montanha. Onde?
386
00:34:55,397 --> 00:34:58,530
Eu era uma garotinha ent�o...
Como posso me lembrar?
387
00:34:58,574 --> 00:35:00,010
Vamos, tente pensar.
388
00:35:03,448 --> 00:35:04,853
Voc�, capit�o...
389
00:35:04,965 --> 00:35:07,322
Voc� s� pensa nos
Diamantes de Pieterszoon
390
00:35:07,365 --> 00:35:08,758
para que voc� possa ganhar dinheiro!
391
00:35:08,801 --> 00:35:11,674
Sim, quero dinheiro.
Eu vou te dizer por qu�.
392
00:35:11,717 --> 00:35:14,198
Fui para o mar como grumete
quando tinha 10 anos.
393
00:35:14,242 --> 00:35:17,462
Fui criado com o chicote, o chicote e os
pontap�s das botas dos marinheiros.
394
00:35:17,506 --> 00:35:20,813
Quando eu tinha 16 anos, era um marinheiro
apto e ganhava a vida fazendo
395
00:35:20,857 --> 00:35:23,135
fazendo de tudo em um conv�s
escorregadio e lona rasgada...
396
00:35:23,160 --> 00:35:24,520
em um boom rolante no c�u.
397
00:35:24,596 --> 00:35:27,820
Eu vivia de ra��es e dormia em
um beliche �mido e fedorento.
398
00:35:27,864 --> 00:35:29,648
Depois, passei a ser oficial de navio.
399
00:35:29,692 --> 00:35:33,043
Fiz os homens se moverem com for�a e vontade
e com os n�s dos dedos descobertos.
400
00:35:33,086 --> 00:35:35,785
Eu martelei um pouco de aprendizado em
meu pr�prio c�rebro n�o escolarizado.
401
00:35:35,828 --> 00:35:37,874
Ent�o fui colocado no comando
do meu pr�prio navio,
402
00:35:37,917 --> 00:35:40,268
um lindo navio, mas ele
n�o � realmente meu.
403
00:35:40,311 --> 00:35:43,445
Toda minha vida eu sonhei em
possuir um navio como este,
404
00:35:43,488 --> 00:35:45,838
e agora tenho a chance de
realizar esse sonho,
405
00:35:45,882 --> 00:35:47,579
e eu n�o vou perder
essa chance.
406
00:35:50,669 --> 00:35:55,283
Vou tentar ajud�-lo, Tuan.
Vou tentar me lembrar.
407
00:35:58,895 --> 00:36:00,157
Chess.
408
00:36:02,507 --> 00:36:04,683
Coloque uma cadeira para a Srta.
Kim Kim na minha cabine,
409
00:36:04,727 --> 00:36:06,407
ent�o fique atento e veja
se ela est� bem.
410
00:36:18,654 --> 00:36:20,830
- Alguma novidade da garota?
- N�o, ainda n�o.
411
00:36:20,873 --> 00:36:22,111
Bem, e se os holandeses nos
abordarem novamente?
412
00:36:22,135 --> 00:36:24,007
Acho que vale a pena o risco.
413
00:36:24,050 --> 00:36:27,969
N�o permitiria que meus sentimentos pessoais
interferissem em meu julgamento, capit�o.
414
00:36:28,183 --> 00:36:30,621
Suponha que voc� me deixe lidar com
isso do meu jeito, Sr. Flint.
415
00:36:58,561 --> 00:37:01,356
Eu sei que � muito importante
para voc�, Capit�o,
416
00:37:01,522 --> 00:37:03,132
sobre os diamantes de Pieterszoon.
417
00:37:05,309 --> 00:37:07,311
Capit�o.
418
00:37:07,355 --> 00:37:10,183
Lembrei-me de algo sobre
o anel e a pulseira.
419
00:37:13,186 --> 00:37:17,316
Minha m�e me deu na ilha onde
h� um templo para Vishnu,
420
00:37:17,644 --> 00:37:19,646
o deus do fogo.
421
00:37:19,824 --> 00:37:23,857
Ela me disse que Vishnu recebeu os diamantes
de Pieterszoon para ficar com ela.
422
00:37:25,938 --> 00:37:30,247
Os diamantes s�o sol e fogo!
O mesmo que Vishnu.
423
00:37:30,291 --> 00:37:33,990
Sua ilha � uma ilha de fogo
com um grande vulc�o!
424
00:37:35,078 --> 00:37:36,427
Os homens t�m medo de ir para l�.
425
00:37:38,081 --> 00:37:43,260
O Sumo Sacerdote levou os diamantes
como uma oferenda.
426
00:37:43,304 --> 00:37:47,699
Meu pai levou o sumo sacerdote
para a ilha em seu navio.
427
00:37:50,223 --> 00:37:52,791
Mais tarde, os piratas
pegaram meu pai,
428
00:37:54,750 --> 00:37:56,229
tentaram faz�-lo contar.
429
00:37:57,690 --> 00:37:59,269
Ele n�o contou.
430
00:37:59,893 --> 00:38:02,467
Eles o machucaram muito,
at� que ele morreu.
431
00:38:03,541 --> 00:38:04,847
Eu sinto muito.
432
00:38:08,111 --> 00:38:11,375
Essa ilha com o vulc�o,
onde fica?
433
00:38:13,899 --> 00:38:17,425
Navegamos entre duas grandes ilhas
434
00:38:17,468 --> 00:38:21,392
para a pequena ilha
onde fica o templo.
435
00:38:21,621 --> 00:38:25,538
Havia alguma cidade perto de l�,
como, uh, Surabaya ou Batavia?
436
00:38:25,689 --> 00:38:29,370
Eu n�o lembro.
Mas eu me lembro...
437
00:38:30,446 --> 00:38:34,188
uma grande luz em uma casa alta
perto da ilha do fogo.
438
00:38:35,157 --> 00:38:36,592
Uma grande luz...
439
00:38:37,227 --> 00:38:39,552
Kim Kim, a luz acendeu
e apagou?
440
00:38:39,855 --> 00:38:41,770
Era um... Era um farol, talvez?
441
00:38:43,320 --> 00:38:45,540
Sim, farol.
442
00:38:45,583 --> 00:38:48,151
Alto como o penhasco de Sanur.
443
00:38:48,194 --> 00:38:50,327
Talvez branco como a lua.
444
00:38:50,371 --> 00:38:54,287
Lembro-me de uma...
grande cruz em cima.
445
00:38:54,331 --> 00:38:57,378
Cruz grande.
Parece Sunda Light.
446
00:38:57,421 --> 00:38:59,205
Espere, vou conseguir um desenho
na casa dos mapas.
447
00:39:20,662 --> 00:39:21,880
O que � isso, Sr. Flint?
448
00:39:21,924 --> 00:39:23,839
Apenas um reajuste, capit�o.
449
00:39:23,882 --> 00:39:26,798
Um reajuste.
Parece um motim.
450
00:39:26,842 --> 00:39:29,033
Quando o capit�o de um
navio fica mentalmente
451
00:39:29,233 --> 00:39:31,324
desequilibrado e impr�prio para o comando
452
00:39:31,368 --> 00:39:32,485
de acordo com a lei do almirantado,
453
00:39:32,685 --> 00:39:34,153
o primeiro oficial pode
substituir seu mestre.
454
00:39:34,263 --> 00:39:35,775
Saia daqui, Sr. Flint.
455
00:39:35,800 --> 00:39:37,922
A menos que voc� queira acabar
na ponta errada de uma corda.
456
00:39:38,025 --> 00:39:41,443
Voc� nos d� problemas, Boll, e eu sei que
os donos da linha ficar�o ao meu lado.
457
00:39:43,301 --> 00:39:45,825
Voc� n�o teria coragem de usar isso,
mesmo que tivesse um motivo.
458
00:39:45,879 --> 00:39:47,086
Oh, n�o �?
459
00:39:47,311 --> 00:39:50,144
E quanto � raz�o, sua loucura
sobre essa garota vai servir.
460
00:39:50,187 --> 00:39:53,060
Rapt�-la em viola��o das leis das
�ndias Orientais Holandesas.
461
00:39:53,144 --> 00:39:55,470
Expondo todos n�s �s mais severas
penalidades por escravid�o.
462
00:39:55,521 --> 00:39:57,803
- Por um bom motivo.
- Bom motivo!
463
00:39:57,934 --> 00:40:01,104
Um esquema para encontrar algum
tesouro fant�stico afundado.
464
00:40:01,485 --> 00:40:03,258
Ent�o voc� contou aos homens
sobre os diamantes, hein?
465
00:40:03,282 --> 00:40:05,750
Sim, eu contei a eles sobre
sua hist�ria inventada.
466
00:40:05,920 --> 00:40:08,381
Sobre como a garota deveria ter algumas
informa��es que nos levariam a algum
467
00:40:08,405 --> 00:40:10,513
diamantes imagin�rios.
468
00:40:10,938 --> 00:40:13,871
Sr. Blue, conduza o Capit�o
Boll a deten��o.
469
00:40:14,081 --> 00:40:15,687
S� um minuto...
470
00:40:15,785 --> 00:40:18,459
Acho que a tripula��o deve saber que
os diamantes n�o s�o imagin�rios.
471
00:40:18,621 --> 00:40:21,529
Apenas alguns minutos atr�s, a garota
confirmou que existe tal tesouro.
472
00:40:21,650 --> 00:40:23,336
E ela me deu a localiza��o
aproximada.
473
00:40:23,361 --> 00:40:24,845
Absurdo. Sr. Blue!
474
00:40:25,136 --> 00:40:28,370
- Sr. Flint, talvez o Capit�o...
- Sem trai��o aqui, Blue!
475
00:40:28,494 --> 00:40:30,800
Vamos, capit�o, e nenhum
de seus truques.
476
00:40:30,974 --> 00:40:32,905
Sem truques, Sr. Flint,
apenas para oferecer
477
00:40:33,105 --> 00:40:34,509
� tripula��o metade do tesouro.
478
00:40:34,761 --> 00:40:37,511
A metade que teria sido sua.
Voc�s ouvem isso, rapazes?
479
00:40:44,779 --> 00:40:45,612
Est� tudo bem, rapazes.
480
00:40:45,637 --> 00:40:47,132
Tire Flint daqui.
Jogue-o na pris�o.
481
00:40:47,156 --> 00:40:48,418
Sim, sim, senhor.
482
00:40:52,144 --> 00:40:55,757
Homens, voc�s me ouviram corretamente.
Estou disposto a esquecer esse problema.
483
00:40:55,800 --> 00:40:58,278
E mais do que isso, como eu disse,
vou te dar metade da recompensa.
484
00:40:58,302 --> 00:40:59,544
Estamos com voc�, capit�o.
485
00:40:59,596 --> 00:41:02,695
Tudo bem. Sr. Blue, voc� tomar� o lugar
de Flint como primeiro imediato.
486
00:41:03,354 --> 00:41:06,210
Felizmente para voc�, bons oficiais
s�o escassos por aqui.
487
00:41:06,525 --> 00:41:09,162
O Sr. O'Brien assumir� o trabalho
do Sr. Wilson como Bosun.
488
00:41:09,248 --> 00:41:12,278
Sr. Wilson, a partir de agora, voc�
� um marinheiro normal e apto.
489
00:41:12,382 --> 00:41:14,179
Veja se voc� est� de acordo com o nome.
490
00:41:14,296 --> 00:41:15,876
A garota se lembra da
ilha onde o esconderijo
491
00:41:16,076 --> 00:41:17,691
de diamantes de Pieterszoon est� localizado.
492
00:41:17,779 --> 00:41:19,302
� entre Java e Sumatra,
493
00:41:19,345 --> 00:41:21,347
perto de Sunda Light no estreito de Sunda.
494
00:41:21,372 --> 00:41:23,692
Com a ajuda dela, chegaremos
l� e pegaremos os diamantes.
495
00:41:23,717 --> 00:41:25,698
Tudo bem, homens, de volta
as suas vigias.
496
00:41:25,723 --> 00:41:27,371
Sr. Blue, coloque-a a noroeste pelo norte.
497
00:41:27,396 --> 00:41:28,527
Sim, sim, senhor.
498
00:41:39,452 --> 00:41:40,802
Estou com medo.
499
00:41:40,845 --> 00:41:43,413
Bem, n�o h� nada
a temer agora.
500
00:41:43,456 --> 00:41:47,896
O deus do fogo. Os diamantes
pertencem a ele.
501
00:41:47,955 --> 00:41:49,768
Eu n�o acho que o deus do fogo
vai ficar com raiva...
502
00:41:49,855 --> 00:41:51,131
Enfim, n�o com voc�.
503
00:41:52,117 --> 00:41:55,077
N�o, eu... eu temo por voc�.
504
00:41:57,906 --> 00:42:00,822
O deus do fogo...
Ele pode matar voc�.
505
00:42:15,097 --> 00:42:16,228
Eu te amo.
506
00:42:18,709 --> 00:42:21,103
Proa a estibordo!
Nos cortando!
507
00:42:21,146 --> 00:42:22,974
Piratas!
508
00:42:24,410 --> 00:42:26,848
As velas menores!
Subam as principais!
509
00:42:26,891 --> 00:42:29,198
Capit�o, os piratas...
Parece Pulo Besar de novo.
510
00:42:29,241 --> 00:42:30,765
O grande navio com a bandeira negra!
511
00:42:46,519 --> 00:42:47,999
� ele mesmo, Pulo.
512
00:42:51,829 --> 00:42:53,309
Ponha todas as velas
no alto, Sr. Blue.
513
00:42:53,352 --> 00:42:54,982
Vou cuidar dela na popa.
Voc� a leva para frente.
514
00:42:55,006 --> 00:42:57,443
Sim, sim. Sr. O'Brien, levante
aquela vela central r�pido!
515
00:42:57,487 --> 00:42:59,402
Ainda vamos mostrar um grande
vel�rio ao Sr. Pulo!
516
00:42:59,445 --> 00:43:00,346
Sim, sim, senhor.
517
00:43:00,371 --> 00:43:01,760
Timoneiro, mantenha-a bem cheia!
518
00:43:12,633 --> 00:43:14,460
Eles est�o muito perto, capit�o.
N�o vamos conseguir!
519
00:43:14,504 --> 00:43:15,775
Volte ao seu trabalho, Sr. Blue.
520
00:43:15,800 --> 00:43:17,453
Ponha aquela tela para frente nela.
521
00:44:06,208 --> 00:44:08,079
O Capit�o est� nos destro�os,
Sr. Blue!
522
00:44:08,123 --> 00:44:10,168
Ele pode estar muito ferido.
Tire ele da�! Wilson!
523
00:44:17,610 --> 00:44:20,352
Eles v�o nos cortar em peda�os se
n�o o fizermos. Golpeie as cores!
524
00:44:20,396 --> 00:44:21,397
Sim.
525
00:44:26,881 --> 00:44:28,665
- Voc� est� bem, senhor?
- Sim, estou bem.
526
00:44:28,709 --> 00:44:30,362
A vela central o galante superior
se foram, senhor.
527
00:44:30,406 --> 00:44:32,190
Bem, ainda podemos fazer isso.
528
00:44:32,234 --> 00:44:33,801
- Quem tirou as coloridas?
- Sim, senhor.
529
00:44:33,844 --> 00:44:35,150
Bem, coloque-as de volta.
530
00:44:35,193 --> 00:44:36,847
� muito tarde, senhor.
Os piratas est�o ao lado!
531
00:45:52,053 --> 00:45:54,664
Oh! Sr. Blue...
532
00:45:54,707 --> 00:45:58,407
� um ultraje! Seu sujo!
� um ultraje!
533
00:46:30,047 --> 00:46:32,702
Voc� ofereceu muito pouca
resist�ncia, Capit�o Boll.
534
00:46:32,745 --> 00:46:35,400
Da �ltima vez, voc� se saiu muito
bem com aquele canh�o de sinal.
535
00:46:35,444 --> 00:46:37,272
Desta vez voc� deve
ter dormido.
536
00:46:37,315 --> 00:46:38,346
O que voc� quer de n�s?
537
00:46:38,371 --> 00:46:40,188
N�o temos nenhuma carga que
possa interessar a voc�.
538
00:46:40,342 --> 00:46:43,609
Fui informado de que voc� tem uma
carga que me interessa muito.
539
00:46:43,686 --> 00:46:45,688
Ou melhor, uma passageira.
540
00:46:45,802 --> 00:46:49,301
Uma gaivota ou um rato d'�gua?
Uma dan�arina chamada Kim Kim.
541
00:46:49,674 --> 00:46:52,025
N�o tente proteg�-la. Meus
homens a encontrar�o.
542
00:46:57,901 --> 00:46:59,772
A marinha holandesa estar�
no seu pesco�o por isso.
543
00:46:59,816 --> 00:47:03,776
A marinha holandesa n�o tem a menor
ideia de onde fica minha capital.
544
00:47:03,820 --> 00:47:05,430
Nessas �guas, fa�o exatamente
o que desejo.
545
00:47:05,474 --> 00:47:06,758
Por que voc� n�o sai de
tr�s dessa m�scara.
546
00:47:06,782 --> 00:47:08,294
Sil�ncio, cachorro!
547
00:47:08,415 --> 00:47:12,680
Eu poderia te matar em um momento se eu
quisesse. E toda a sua tripula��o.
548
00:47:12,785 --> 00:47:15,092
Mas preciso de algumas informa��es primeiro.
549
00:47:15,136 --> 00:47:17,660
N�o vou te contar nada, seu Pulo,
nem sei l� o seu nome!
550
00:47:17,703 --> 00:47:20,228
Sua insol�ncia lhe causar�
dor esta noite.
551
00:47:27,626 --> 00:47:29,715
Ent�o voc� n�o
tinha passageiros.
552
00:47:31,079 --> 00:47:33,857
Agora, voc�s homens,
n�s n�o os matamos
553
00:47:33,981 --> 00:47:36,461
ou seu capit�o porque pretendo
interrog�-lo.
554
00:47:37,723 --> 00:47:40,857
Mas vamos mat�-lo se
tentar escapar!
555
00:47:40,901 --> 00:47:44,208
Portanto, voc� far� silenciosamente
o que lhe � dito.
556
00:47:44,252 --> 00:47:47,385
Voc� navegar� neste navio
sob guarda at� meu porto.
557
00:47:49,692 --> 00:47:50,998
[PULO FALANDO EM INDON�SIO]
558
00:48:02,009 --> 00:48:03,445
Acho que estamos indo para
a cidade de Pulo.
559
00:48:03,488 --> 00:48:05,621
Um porto, de qualquer maneira.
560
00:48:05,664 --> 00:48:08,208
Os holandeses t�m uma grande recompensa
por informa��es sobre este lugar.
561
00:48:08,232 --> 00:48:10,147
Voc� acha que podemos
lembrar onde est�?
562
00:48:10,191 --> 00:48:12,280
Cuidado. Este pirata pode
entender nosso jarg�o.
563
00:48:12,323 --> 00:48:14,412
Espere at� eu verific�-lo.
564
00:48:14,456 --> 00:48:16,197
Voc� � muito est�pido, hein?
565
00:48:17,241 --> 00:48:20,016
Sim... Est�pido.
566
00:48:20,608 --> 00:48:22,499
Bem, voc� v� o que
pode, e eu tamb�m.
567
00:48:22,768 --> 00:48:24,265
Se sairmos disso vivos.
568
00:48:38,349 --> 00:48:40,873
Seu companheiro, Sr. Blue,
tem sido muito cooperativo.
569
00:48:40,917 --> 00:48:42,963
E o mesmo aconteceu com o Sr. Flint,
o homem que voc� tinha na pris�o.
570
00:48:43,025 --> 00:48:44,302
N�o estou surpreso.
571
00:48:44,364 --> 00:48:46,750
Eu entendo que voc� tem um afeto
consider�vel por este navio.
572
00:48:46,836 --> 00:48:49,273
Ent�o, vou permitir
que voc� a ancore.
573
00:48:49,317 --> 00:48:51,797
Tenho certeza que voc� n�o quer
que nada aconte�a ao seu navio.
574
00:49:27,009 --> 00:49:28,745
Voc� acha que eles
v�o nos matar, senhor?
575
00:49:29,051 --> 00:49:31,488
Qual � o problema, Chess?
Voc� quer viver toda a sua vida?
576
00:49:32,047 --> 00:49:33,788
N�o se preocupe, vamos sair
dessa de alguma forma.
577
00:49:38,844 --> 00:49:40,629
Ei! Ei! Ei, ei!
578
00:50:35,553 --> 00:50:37,947
Cavalheiros, por favor, sentem-se.
579
00:50:38,066 --> 00:50:41,720
Haver� dan�a e um pouco de arak para
beber para meus novos amigos que
580
00:50:41,837 --> 00:50:44,116
t�o sabiamente decidiram
juntar-se a Pulo Besar.
581
00:51:20,207 --> 00:51:25,125
Sr. Blue, aposto que gostaria
de ter seu outro olho.
582
00:51:25,234 --> 00:51:26,650
Confidencialmente, Sr. Wilson,
583
00:51:26,727 --> 00:51:29,743
este � exatamente o tipo de
lugar em que o perdi.
584
00:52:34,237 --> 00:52:35,586
Solte ela!
585
00:52:38,459 --> 00:52:39,721
Dance!
586
00:52:42,463 --> 00:52:45,944
Selvagem!
Voc� vai pagar por isso!
587
00:52:45,988 --> 00:52:47,713
Kung, pegue ela!
588
00:52:47,869 --> 00:52:50,993
Pergunte a ela onde est�o os diamantes
Pieterszoon! Questione ela!
589
00:52:51,261 --> 00:52:54,134
Garota, voc� vai responder a
ele ou vai sangrar por isso.
590
00:53:50,618 --> 00:53:51,793
Amarre ela.
591
00:54:13,989 --> 00:54:15,469
Voc� diz onde est�o os diamantes!
592
00:54:15,512 --> 00:54:18,036
N�o. O Capit�o Boll ficar�
com os diamantes.
593
00:54:18,776 --> 00:54:20,038
Ent�o voc� sangra!
594
00:54:32,442 --> 00:54:33,922
Agora voc� conta, hein?
595
00:54:34,575 --> 00:54:35,924
Eu nunca vou contar!
596
00:55:16,791 --> 00:55:17,922
Voc� v�!
597
00:55:23,667 --> 00:55:24,886
M�e.
598
00:55:26,322 --> 00:55:28,629
Ela tamb�m n�o disse. A mesma
coisa acontece com voc�.
599
00:55:30,979 --> 00:55:32,241
Eu nunca vou contar.
600
00:55:48,431 --> 00:55:50,390
Idiota!
Voc� a matou!
601
00:55:50,492 --> 00:55:54,433
N�o, Tuan. Ela vive. Eu pergunto
sobre diamantes. Ela n�o sabe.
602
00:55:54,837 --> 00:55:56,551
Como de costume, voc� exagerou.
603
00:55:56,872 --> 00:55:59,615
S� queria que voc� a ensinasse
a respeitar o Pulo.
604
00:55:59,921 --> 00:56:01,968
Seus m�todos tamb�m n�o
funcionaram com a m�e dela.
605
00:56:02,331 --> 00:56:03,973
Agora solte a garota!
606
00:56:04,079 --> 00:56:05,561
Traga-a para cima!
607
00:56:05,769 --> 00:56:08,252
Tenho maneiras mais inteligentes
de lidar com ela.
608
00:56:33,824 --> 00:56:37,872
Voc� parece surpreso com a
riqueza do meu entorno.
609
00:56:37,915 --> 00:56:41,223
Acontece que gosto de
viver no maior luxo.
610
00:56:41,266 --> 00:56:43,268
� meu privil�gio e meu direito.
611
00:56:43,312 --> 00:56:45,183
O que voc� fez com a garota?
612
00:56:45,227 --> 00:56:48,970
Parece que seu confinamento ainda n�o
quebrou seu poder de resist�ncia.
613
00:56:49,013 --> 00:56:50,711
Eu disse, o que voc�
fez com a garota?
614
00:56:50,754 --> 00:56:54,671
Suponho que voc� esteja se perguntando
por que n�o mandei cham�-lo antes.
615
00:56:54,715 --> 00:56:56,815
Achei que poderia precisar
de algumas informa��es
616
00:56:57,015 --> 00:56:58,327
sobre os diamantes de Pieterszoon,
617
00:56:58,370 --> 00:57:00,808
mas isso n�o ser�
necess�rio agora.
618
00:57:00,851 --> 00:57:05,290
A bailarina balinesa com algum tratamento,
tem sido muito cooperativa.
619
00:57:05,334 --> 00:57:06,727
O que voc� quer dizer com isso?
620
00:57:06,874 --> 00:57:08,833
Eu simplesmente ameacei te matar,
621
00:57:10,644 --> 00:57:12,863
e a menina me contou tudo o
que ela tinha te contado
622
00:57:12,907 --> 00:57:14,474
sobre os diamantes Pieterszoon,
623
00:57:14,517 --> 00:57:17,651
e prometeu levar-me a eles
se eu deixasse voc� viver.
624
00:57:17,694 --> 00:57:20,871
Com essa vantagem, tenho certeza
de que ela se lembrar� do resto.
625
00:57:22,090 --> 00:57:24,222
Esse � o poder do amor.
626
00:57:24,266 --> 00:57:26,442
Quase tinha esquecido
o poder que tinha.
627
00:57:26,486 --> 00:57:28,923
Estou feliz que a garota me lembrou.
628
00:57:28,966 --> 00:57:32,404
Mas voc� � um homem forte
e cheio de recursos.
629
00:57:32,448 --> 00:57:35,364
Mas amor, paix�o, � um ponto
fraco em sua armadura.
630
00:57:35,407 --> 00:57:37,453
Eu quero ver o que
est� por tr�s disso!
631
00:57:40,891 --> 00:57:41,892
Ebenezer.
632
00:57:44,852 --> 00:57:47,681
Voc� pode ter sido
morto por isso.
633
00:57:47,724 --> 00:57:50,684
Voc� sabe, capit�o, h� um pouco de
honra mesmo entre os hip�critas
634
00:57:50,727 --> 00:57:53,774
do qual, � claro, sou
um exemplo not�vel.
635
00:57:53,877 --> 00:57:55,603
Eu prometi � garota que
n�o iria te matar,
636
00:57:55,628 --> 00:57:57,490
e pretendo manter essa promessa,
637
00:57:57,690 --> 00:57:59,909
mas tamb�m vou ser hip�crita
sobre isso.
638
00:58:02,217 --> 00:58:04,611
J� que voc� sabe quem eu
sou, eu deveria mat�-lo,
639
00:58:04,654 --> 00:58:07,352
mas ent�o tenho minha palavra
hip�crita de honra.
640
00:58:07,396 --> 00:58:10,573
Portanto, acho que vou simplesmente mant�-lo
na pris�o pelo resto de sua vida.
641
00:58:10,617 --> 00:58:13,881
- Voc� tem tudo planejado.
- Sim.
642
00:58:13,924 --> 00:58:16,884
E se voc� adoecer e morrer
durante seu cativeiro,
643
00:58:16,927 --> 00:58:18,581
isso n�o ser� minha
responsabilidade.
644
00:58:19,626 --> 00:58:21,279
Vou manter minha promessa.
645
00:58:21,304 --> 00:58:23,449
E Kim Kim far� o que voc� quiser
porque ela acredita em voc�.
646
00:58:23,473 --> 00:58:25,258
Voc� n�o precisa se preocupar
com o seu ente querido.
647
00:58:25,357 --> 00:58:26,885
Eu serei gentil com ela.
648
00:58:27,129 --> 00:58:30,263
Aprendi minha li��o a respeito disso
com outro membro de sua fam�lia,
649
00:58:30,462 --> 00:58:32,247
sua m�e, Bintang.
650
00:58:32,290 --> 00:58:34,597
Uma vez que ela era uma mulher bonita,
651
00:58:34,641 --> 00:58:36,120
mas eu queria o segredo que ela sabia,
652
00:58:36,164 --> 00:58:39,341
o segredo dos diamantes.
Eu era muito impetuoso.
653
00:58:39,950 --> 00:58:41,430
A loucura veio primeiro.
654
00:58:41,473 --> 00:58:43,650
Voc� � ainda mais baixo
do que eu pensava.
655
00:58:43,693 --> 00:58:46,087
E voc� � mais emocional
do que eu pensava.
656
00:58:46,130 --> 00:58:51,309
Como v�, capit�o, aprendi minha li��o
a respeito da for�a com as mulheres.
657
00:58:51,353 --> 00:58:53,940
Tive um bom sucesso com essa garota,
Kim, sendo gentil com ela.
658
00:58:53,964 --> 00:58:55,802
Eu n�o quero ouvir mais nada!
659
00:58:55,837 --> 00:58:57,577
Estou desapontado com voc�, capit�o.
660
00:58:57,694 --> 00:59:00,151
Achei que voc� tivesse mais autocontrole.
661
00:59:00,536 --> 00:59:03,259
Ali�s, Sr. Wilson,
Sr. Blue e Sr. Flint
662
00:59:03,321 --> 00:59:05,541
decidiram juntar suas
for�as com a minha.
663
00:59:05,672 --> 00:59:08,109
E eles navegar�o no Gerrymander
sob minha bandeira.
664
00:59:08,239 --> 00:59:09,240
Cobra.
665
00:59:39,357 --> 00:59:42,230
Ah, capit�o Pidada.
Tudo pronto?
666
00:59:42,273 --> 00:59:45,450
Razoavelmente, senhor. Devemos ser
capazes de navegar antes do p�r-do-sol.
667
00:59:45,494 --> 00:59:46,930
E quanto � garota?
668
00:59:46,974 --> 00:59:49,367
Ela parece muito deprimida.
Talvez vendo a m�e dela
669
00:59:49,411 --> 00:59:52,501
dadas as circunst�ncias,
a perturbou.
670
00:59:52,544 --> 00:59:55,373
Os americanos?
Eles est�o � espreita.
671
00:59:55,443 --> 00:59:58,878
Bom. Kung, quero que proteja
a garota com cuidado.
672
00:59:58,974 --> 01:00:00,335
Fique com ela o tempo todo.
673
01:00:00,536 --> 01:00:01,656
Sim, Tuan.
674
01:00:01,720 --> 01:00:03,043
� melhor voc� ir agora e
ficar ao lado da porta
675
01:00:03,243 --> 01:00:04,538
dela at� que estejamos
prontos para navegar.
676
01:00:06,733 --> 01:00:08,350
N�o sei lutar
com os p�s.
677
01:00:08,377 --> 01:00:10,039
N�o se preocupe.
Quanto mais desajeitado voc� for,
678
01:00:10,239 --> 01:00:11,561
mais interessados eles ficar�o.
Vamos!
679
01:00:14,088 --> 01:00:15,698
Levante os p�s, garoto.
680
01:00:15,742 --> 01:00:17,482
Vamos, garoto.
Esse � um.
681
01:00:30,713 --> 01:00:32,759
Sobe, levanta, levanta,
levanta! Levante voc�!
682
01:00:44,771 --> 01:00:46,381
Vamos.
683
01:00:46,424 --> 01:00:48,688
A� vem um dos guardas
para lhe dar uma li��o.
684
01:00:51,299 --> 01:00:52,517
Levante-se!
685
01:01:22,465 --> 01:01:25,324
Bom menino! Isso � o que
eu chamo de boxe!
686
01:01:25,812 --> 01:01:27,117
Vamos, rapazes!
Vamos!
687
01:01:34,690 --> 01:01:35,735
Me d� isso.
688
01:01:46,920 --> 01:01:48,051
Bom trabalho, rapazes!
689
01:01:51,141 --> 01:01:53,213
Vamos pegar o navio.
A garota est� em apuros!
690
01:01:53,238 --> 01:01:54,377
Vamos pegar a garota primeiro.
691
01:02:14,948 --> 01:02:16,688
Ei, capit�o! Veja!
692
01:02:22,390 --> 01:02:25,088
Voc� est� com aquele seu telesc�pio
ou eles o tiraram de voc�?
693
01:02:34,794 --> 01:02:36,796
Capit�o! Eles colocaram a garota a bordo!
694
01:02:40,669 --> 01:02:42,758
� melhor tentarmos voltar
para o navio, capit�o!
695
01:03:09,480 --> 01:03:10,903
Tudo bem, Reeder, fique comigo.
696
01:03:10,927 --> 01:03:12,847
Vamos cuidar deles. O resto de
voc�s entra nos barcos.
697
01:03:47,170 --> 01:03:48,452
Parece problema nos barcos.
698
01:03:48,476 --> 01:03:49,694
Melhor descer a�.
699
01:04:12,674 --> 01:04:16,460
Equipe os barcos, pessoal!
Equipe os barcos!
700
01:04:21,378 --> 01:04:22,378
Vamos. Vamos.
701
01:05:28,402 --> 01:05:29,754
V� para a popa.
702
01:05:29,779 --> 01:05:32,116
Vamos escalar os destro�os
do cordame da mezena!
703
01:06:12,141 --> 01:06:13,882
Jogue-o ao mar!
704
01:06:50,614 --> 01:06:52,181
Ahab, pegue um grupo
e reviste o navio.
705
01:06:52,225 --> 01:06:54,575
Veja se ainda h� mais
algum deles a bordo.
706
01:06:54,618 --> 01:06:58,231
Proteja este cordame de
mezena. Sr. O'Brien...
707
01:06:58,274 --> 01:06:59,971
Voc� agora � meu primeiro
homem. Assuma.
708
01:07:00,015 --> 01:07:01,016
Sim, sim, senhor.
709
01:07:01,973 --> 01:07:03,366
- Ei, Reeder?
- Aqui.
710
01:07:03,410 --> 01:07:05,368
Pegue a vigia traseira
defina aquela vela de cabe�a!
711
01:07:05,412 --> 01:07:06,500
Sim.
712
01:07:06,543 --> 01:07:08,154
Capit�o, mais deles vindo!
713
01:07:11,896 --> 01:07:12,979
Pegue um rifle.
714
01:07:13,004 --> 01:07:14,283
Vamos segur�-los at� que possamos
seguir em frente.
715
01:07:14,307 --> 01:07:16,613
Corte essa linha e salve as velas.
716
01:07:25,606 --> 01:07:27,434
J� foi.
Eles est�o voltando.
717
01:07:28,522 --> 01:07:30,089
Sr. O'Brien, prepare-se
para i�ar a �ncora.
718
01:07:30,132 --> 01:07:31,916
Sim, sim, senhor.
719
01:07:31,960 --> 01:07:34,600
Voc�s, rapazes, continuem atirando
s� para n�o mudarem de ideia.
720
01:07:44,320 --> 01:07:47,410
Bom trabalho, rapazes.
Como est� sua muni��o?
721
01:07:47,454 --> 01:07:49,151
Faltam apenas algumas rodadas, senhor.
722
01:07:49,195 --> 01:07:50,195
Podemos precisar disso mais tarde.
723
01:07:50,631 --> 01:07:52,127
Senhor?
724
01:07:52,215 --> 01:07:54,393
Eu n�o queria mencionar isso, mas
voc� sabe sobre aquele forte.
725
01:07:54,417 --> 01:07:56,376
Eu vi naquele ponto de
terra quando entramos.
726
01:07:56,419 --> 01:07:59,064
Sim eu sei. Teremos que passar
por baixo de suas armas.
727
01:07:59,153 --> 01:08:01,835
S� podemos esperar que eles ainda n�o
tenham uma palavra de que fugimos.
728
01:08:01,859 --> 01:08:04,906
Senhor, Ahab e eu observamos bem de perto
quando passamos pelo estreito.
729
01:08:04,949 --> 01:08:06,292
- Podemos ajudar.
- Bom.
730
01:08:06,396 --> 01:08:08,100
V� para a popa e fique
ao lado do timoneiro.
731
01:08:08,125 --> 01:08:10,258
- Diga a Acabe para ficar junto a proa.
- Sim, sim, senhor.
732
01:08:23,359 --> 01:08:26,667
Um sinal da proa, Sr. O'Brien.
Vire dois pontos para estibordo.
733
01:08:26,768 --> 01:08:27,768
Certo.
734
01:08:27,914 --> 01:08:31,210
Dois pontos a estibordo.
Eu espero!
735
01:08:31,749 --> 01:08:33,539
Voc� acha que o forte vai
disparar, capit�o?
736
01:08:33,604 --> 01:08:34,423
Talvez n�o.
737
01:08:34,623 --> 01:08:37,162
Provavelmente, eles ainda n�o
souberam de n�s da aldeia.
738
01:08:37,286 --> 01:08:38,592
� um longo caminho a p�.
739
01:08:38,635 --> 01:08:41,029
Espero que os mensageiros
estejam cansados, senhor.
740
01:08:41,072 --> 01:08:42,161
Sim.
741
01:08:44,902 --> 01:08:46,600
Ele � legal.
742
01:08:46,643 --> 01:08:48,602
- Quem? O capit�o?
- Sim.
743
01:08:48,645 --> 01:08:52,301
Sim, exceto quando se
trata dessa saia.
744
01:08:52,345 --> 01:08:54,999
Ele s� a usou para obter informa��es
sobre os diamantes.
745
01:08:55,043 --> 01:08:56,273
Hmm talvez.
746
01:08:56,368 --> 01:08:58,617
Ele � dif�cil quando
est� decidido.
747
01:08:58,746 --> 01:09:01,796
Mas ainda acho que ele vai pegar
aquela dama de volta.
748
01:09:01,876 --> 01:09:04,531
S� se ele precisar de mais informa��es
sobre os diamantes, Sr. O'Brien.
749
01:10:23,784 --> 01:10:25,699
Bem, n�s mostramos a eles um par
de saltos limpos, rapazes.
750
01:10:25,812 --> 01:10:28,513
Sim. N�s fizemos.
Claro que sim.
751
01:10:28,798 --> 01:10:30,805
Sr. O'Brien, coloque-a
de noroeste a oeste.
752
01:10:30,921 --> 01:10:32,488
Pela Bat�via, capit�o?
753
01:10:32,532 --> 01:10:35,535
� mais com�rcio que vamos fazer
agora que a garota se foi?
754
01:10:35,578 --> 01:10:39,321
N�o Batavia, Sr. O'Brien, estreito de
Sunda. Vamos pegar o Sr. Pulo l�
755
01:10:39,365 --> 01:10:42,106
e ent�o iremos atr�s do melhor com�rcio
de todos, os diamantes.
756
01:10:42,150 --> 01:10:45,066
Ah n�o!
Quero dizer, sim, sim, senhor.
757
01:10:45,109 --> 01:10:48,504
E Sr. O'Brien, coloque um grupo de
trabalho na mezena real e galante.
758
01:10:48,634 --> 01:10:50,585
Conserte-os. Pegue toda
a vela que puder.
759
01:10:50,610 --> 01:10:51,655
Sim, sim, senhor.
760
01:10:59,341 --> 01:11:01,822
Os santos nos preservam.
16 n�s, senhor.
761
01:11:01,865 --> 01:11:04,607
Bom. A mezena aguenta,
Sr. O'Brien?
762
01:11:04,651 --> 01:11:08,045
Como nova, senhor. Mas n�o
melhor do que nova.
763
01:11:08,089 --> 01:11:10,961
Uh, o bar�metro est� caindo, senhor.
Pode ser uma tempestade.
764
01:11:11,005 --> 01:11:13,268
Bem, � a� que ganhamos tempo,
de uma hora para outra.
765
01:11:13,312 --> 01:11:16,271
Certo. E faremos o navio
voar, senhor.
766
01:11:16,315 --> 01:11:18,447
A mezena real vai levar
embora, senhor.
767
01:11:21,624 --> 01:11:23,583
Vai ficar tudo bem, Sr. O'Brien.
768
01:11:26,150 --> 01:11:28,588
Ele dirige o navio, hein?
769
01:11:28,631 --> 01:11:31,373
- Estou me perguntando sobre uma coisa.
- O que?
770
01:11:31,417 --> 01:11:34,115
Quando apanharmos o Pulo,
o que vamos fazer com ele?
771
01:11:34,158 --> 01:11:35,943
Ele com sua carga de canh�es.
772
01:11:35,986 --> 01:11:38,424
O capit�o descobrir� a resposta,
certo, eu acho.
773
01:11:38,467 --> 01:11:40,426
Eu acho que ele faria isso.
774
01:11:41,905 --> 01:11:43,777
Se o navio durar tanto.
775
01:11:59,793 --> 01:12:01,882
O c�lculo nos corrige perto
do farol Sunda, capit�o.
776
01:12:01,925 --> 01:12:04,798
Sim, estou vendo, mas
nem sinal do Pulo.
777
01:12:04,841 --> 01:12:07,801
AHAB: Sail, ho!
778
01:12:08,454 --> 01:12:11,108
Arco a bombordo!
779
01:12:18,768 --> 01:12:19,768
� o Pulo, tudo bem.
780
01:12:20,857 --> 01:12:22,119
Encurte a vela, Sr. O'Brien.
781
01:12:22,163 --> 01:12:23,860
Recolher a vela, capit�o?
782
01:12:23,904 --> 01:12:26,361
Sim. Deixaremos o navio do Sr. Pulo
fora do alcance de seus canh�es.
783
01:12:26,385 --> 01:12:28,430
Vamos deix�-lo nos levar
aos diamantes.
784
01:12:28,474 --> 01:12:29,983
Reeder, mande seus rapazes
subirem no mastro de
785
01:12:30,183 --> 01:12:31,627
proa e embarcar nas velas reais e galantes.
786
01:12:31,651 --> 01:12:32,782
Sim.
787
01:12:32,826 --> 01:12:35,481
Vigie a popa l� e
leve a realeza.
788
01:12:35,524 --> 01:12:37,787
Pegue a realeza, homens.
789
01:12:40,442 --> 01:12:44,403
Venha aqui, garota.
N�o tenha medo.
790
01:12:44,446 --> 01:12:46,405
D�-me sua tornozeleira,
por favor.
791
01:12:46,448 --> 01:12:48,885
- A escultura de Krakatau.
- N�o!
792
01:12:48,929 --> 01:12:52,323
N�o se esque�a de que o capit�o Boll ainda
� um prisioneiro em meu pal�cio.
793
01:12:52,366 --> 01:12:53,944
Ele vai sofrer se voc� n�o me obedecer.
794
01:13:06,294 --> 01:13:08,470
Gerrymander fora
a um quarto de estibordo.
795
01:13:08,514 --> 01:13:10,385
- Kung, leve a garota para baixo, r�pido!
- Sim mestre.
796
01:13:25,835 --> 01:13:27,358
� o Boll, certo.
797
01:13:27,402 --> 01:13:30,100
Podemos acert�-lo com canh�es.
798
01:13:30,144 --> 01:13:32,625
Realmente, Capit�o Pidada,
voc� sabe melhor do que isso!
799
01:13:32,668 --> 01:13:35,410
Ele n�o estar� ao alcance do canh�o.
Ele simplesmente nos seguir�.
800
01:13:35,454 --> 01:13:37,891
Jamais o pegaremos com este
navio, ou voc� se esqueceu?
801
01:13:39,632 --> 01:13:42,722
As velas quebradas todas restauradas.
802
01:13:42,765 --> 01:13:47,248
Trabalho inteligente. Ele deve ter
voado para chegar aqui t�o r�pido!
803
01:13:47,291 --> 01:13:48,691
Bem, Sr. Blue,
o que voc� sugere?
804
01:13:48,728 --> 01:13:50,168
Voc� conhece bem
este homem.
805
01:13:52,079 --> 01:13:54,647
Bem, senhor, se n�o podemos
peg�-los ou fugir deles,
806
01:13:54,690 --> 01:13:57,171
Sugiro que tentemos perd�-los
depois de escurecer.
807
01:13:57,214 --> 01:13:59,521
Ele n�o sabe o caminho para
aqueles diamantes.
808
01:13:59,565 --> 01:14:01,871
Apenas que � no farol Sunda.
809
01:14:01,915 --> 01:14:03,438
Ele n�o sabe onde
fica essa ilha,
810
01:14:03,482 --> 01:14:06,876
a garota fica falando sobre o dedo do p�
de Krakkity, ou o que quer que seja.
811
01:14:06,920 --> 01:14:10,010
Posso tirar um bal�o de
sua vela mestra extra.
812
01:14:10,053 --> 01:14:11,446
D� a ela mais alguns n�s de velocidade
813
01:14:11,490 --> 01:14:13,666
e n�s podemos escapar
esta noite.
814
01:14:13,709 --> 01:14:15,450
� uma boa ideia, Sr. Blue.
815
01:14:15,494 --> 01:14:17,931
E, por favor, diga a Kung para manter
a garota abaixo do conv�s.
816
01:14:22,762 --> 01:14:25,199
Parece um homem capaz,
este Sr. Blue.
817
01:14:25,242 --> 01:14:26,679
Mas totalmente indigno de confian�a.
818
01:14:26,722 --> 01:14:28,024
Bem, ele � �til no momento.
819
01:14:28,048 --> 01:14:29,986
Isso � mais do que podemos
dizer dos outros.
820
01:14:30,030 --> 01:14:33,816
Quanto a Wilson, ele gosta de bebidas
alco�licas do que da pr�pria vida.
821
01:14:33,860 --> 01:14:36,427
O senhor ent�o proporia perd�-los
ao mar, senhor?
822
01:14:36,471 --> 01:14:39,126
Exatamente, tudo a seu tempo.
823
01:14:39,169 --> 01:14:42,564
Ah, Sr. Wilson, est�vamos
falando de voc�.
824
01:14:42,608 --> 01:14:44,914
Trago uma mensagem do Sr. Blue.
825
01:14:44,958 --> 01:14:47,569
Ele quer saber onde voc� guarda
as velas principais extras,
826
01:14:47,613 --> 01:14:50,050
Merit�ssimo Santo Ebenezer.
827
01:14:50,093 --> 01:14:55,534
Sir Pulo... �s vezes eu simplesmente
n�o sei quem voc� �.
828
01:14:55,577 --> 01:14:57,666
Diga ao Sr. Blue que as velas
est�o no arm�rio da frente.
829
01:14:59,015 --> 01:15:00,974
Arm�rio da frente.
Sim, senhor.
830
01:15:04,281 --> 01:15:06,327
Eu n�o acho que ele ouviu
nossos planos para ele.
831
01:15:09,555 --> 01:15:10,742
Krakatau.
832
01:15:11,420 --> 01:15:13,854
Que nome curioso para
uma ilha vulc�nica.
833
01:15:15,554 --> 01:15:17,643
Quase parece um vulc�o
explodindo.
834
01:15:19,775 --> 01:15:22,343
Bem, capit�o, vamos para a sala
de mapas e mapear nosso curso.
835
01:15:31,308 --> 01:15:34,398
Pulo tem um pouco de lona espalhada
em seu conv�s dianteiro.
836
01:15:34,442 --> 01:15:36,052
Parece que ele vai equipar
uma vela extra.
837
01:15:36,096 --> 01:15:38,968
Eles nunca navegar�o t�o r�pido
quanto o Capit�o Boll, senhor.
838
01:15:39,012 --> 01:15:41,884
N�o, mas provavelmente v�o tentar
nos perder depois de escurecer.
839
01:15:41,928 --> 01:15:44,147
Eles n�o mostrar�o nenhuma
luz e n�o h� lua.
840
01:15:44,196 --> 01:15:47,256
E n�o podemos trazer o Gerrymander perto
o suficiente para ver o navio de Pulo.
841
01:15:47,281 --> 01:15:49,026
N�o sem ser expulso
da �gua, senhor.
842
01:15:49,050 --> 01:15:50,205
Sim, est� certo.
843
01:15:50,247 --> 01:15:52,477
Ent�o, seguiremos de
perto com o escaler.
844
01:15:52,503 --> 01:15:55,637
Quero que voc� pinte a vela do escaler
de preto para que n�o apare�a.
845
01:15:55,681 --> 01:15:57,421
Vou carregar uma lanterna
protegida de um lado
846
01:15:57,465 --> 01:15:59,380
e eu vou ficar perto do Pulo
e sinalizar para voc�.
847
01:15:59,423 --> 01:16:00,424
Sim, sim, senhor.
848
01:16:09,129 --> 01:16:10,826
Tudo bem, tudo ficar� bem.
849
01:16:10,870 --> 01:16:13,742
Abaixe-a e prenda-a.
850
01:16:13,827 --> 01:16:15,063
Ela est� quase pronta, capit�o.
851
01:16:15,190 --> 01:16:17,416
� um barco funer�rio que voc�
tem, velas pretas e tudo.
852
01:16:17,481 --> 01:16:19,478
Espero que n�o. Vou precisar
de uma tripula��o de dois.
853
01:16:19,618 --> 01:16:21,787
Voc�, Chess, e uh, voc�, Ahab.
854
01:16:21,881 --> 01:16:22,925
Voc� tem olhos afiados.
855
01:16:22,969 --> 01:16:24,057
AMBOS: Sim, senhor.
856
01:16:24,100 --> 01:16:25,580
Termine o trabalho agora,
857
01:16:25,624 --> 01:16:27,756
e procure aquela lanterna hoje
� noite, Sr. O'Brien.
858
01:16:27,800 --> 01:16:29,366
Partimos em cinco minutos.
859
01:16:29,410 --> 01:16:31,517
Se esperarmos mais, vai ficar t�o
escuro que vamos perd�-los.
860
01:16:31,541 --> 01:16:32,847
Certo. Sim, senhor.
861
01:17:04,201 --> 01:17:05,917
A luz se movendo para estibordo,
862
01:17:06,507 --> 01:17:08,687
d� a ela mais um ponto para
estibordo, timoneiro.
863
01:17:16,762 --> 01:17:18,807
- O que � isso?
- Huh?
864
01:17:18,851 --> 01:17:20,896
Parece que algu�m
est� nadando.
865
01:17:22,071 --> 01:17:25,248
HOMEM: N�o atire!
Sou eu, Wilson!
866
01:17:31,089 --> 01:17:33,986
Fique de olho no navio pirata,
Chess. N�o queremos perd�-lo.
867
01:17:37,232 --> 01:17:40,543
Voc� n�o precisa mais seguir o Pulo.
Eu sei para onde ele est� indo.
868
01:17:40,706 --> 01:17:42,106
Se isso � um truque,
Wilson, eu vou...
869
01:17:42,134 --> 01:17:44,003
N�o � nenhum truque,
capit�o. Eu juro.
870
01:17:56,671 --> 01:18:00,327
R�pido agora, antes que percamos o
navio do Sr. Pulo. Onde � este lugar?
871
01:18:00,370 --> 01:18:03,069
Aqui, aqui est�, capit�o.
Krakatau, esse � o nome.
872
01:18:03,112 --> 01:18:04,331
Krakatau.
873
01:18:04,374 --> 01:18:06,333
� uma pequena ilha da qual
ningu�m nunca ouviu falar.
874
01:18:06,376 --> 01:18:07,691
A garota diz que os diamantes est�o l�,
875
01:18:07,891 --> 01:18:09,510
mas ela n�o consegue se
lembrar exatamente onde.
876
01:18:09,577 --> 01:18:11,633
O Pulo acha que ela vai se
lembrar quando chegar.
877
01:18:11,686 --> 01:18:12,818
Sim, sim, aqui est�.
878
01:18:12,861 --> 01:18:14,820
"Krakatau, uma pequena
ilha vulc�nica,
879
01:18:14,863 --> 01:18:17,170
"tamb�m conhecida como
Pulo... Ilha do Fogo.
880
01:18:17,213 --> 01:18:19,476
"O vulc�o est� adormecido
h� cem anos.
881
01:18:19,520 --> 01:18:22,741
"Ainda em 1865, terremotos
abalaram a �rea.
882
01:18:22,784 --> 01:18:25,265
"Este tipo de vulc�o explosivo
� sempre perigoso."
883
01:18:25,308 --> 01:18:26,409
Tem que ser isso.
884
01:18:26,669 --> 01:18:28,834
A garota falou sobre um deus do
fogo guardando os diamantes.
885
01:18:28,877 --> 01:18:30,879
- Esse seria o vulc�o.
- Sim.
886
01:18:30,923 --> 01:18:34,578
Sr. O'Brien, rumo a Krakatau.
Empilhe toda vela que tiver.
887
01:18:34,622 --> 01:18:35,884
Sim, sim, senhor.
888
01:18:35,928 --> 01:18:39,192
Vamos faz�-la voar como um p�ssaro!
889
01:18:39,235 --> 01:18:43,196
Wilson, se voc� mentiu para mim sobre isso,
vou sufocar o f�lego de sua vida
890
01:18:43,239 --> 01:18:44,414
com minhas pr�prias m�os.
891
01:18:47,374 --> 01:18:50,290
Senhor, o americano,
Wilson, desapareceu.
892
01:18:50,333 --> 01:18:53,032
Desapareceu? Voc� revistou
o navio com cuidado?
893
01:18:53,075 --> 01:18:54,816
Sim senhor.
894
01:18:54,860 --> 01:18:57,732
Bem, talvez em sua embriaguez de costume,
ele escorregou do conv�s.
895
01:18:57,852 --> 01:18:59,241
� melhor assim.
896
01:18:59,406 --> 01:19:01,967
Nos poupa do trabalho
de empurr�-lo.
897
01:19:02,189 --> 01:19:04,675
O principal � que o horizonte
para a retaguarda est� vazio.
898
01:19:05,344 --> 01:19:08,538
Nenhum sinal de nosso amigo,
o capit�o Boll e o Gerrymander.
899
01:19:08,936 --> 01:19:11,594
Quanto tempo antes de chegarmos
a esta ilha, Krakatau?
900
01:19:12,225 --> 01:19:16,429
Devemos estar � vista da ilha agora,
senhor, exceto pela n�voa da manh�.
901
01:19:16,481 --> 01:19:19,423
N�o devemos ter problemas para ver
Krakatau � dist�ncia, se o vulc�o
902
01:19:19,448 --> 01:19:21,672
est� ativo.
Uma coluna de fuma�a.
903
01:19:23,105 --> 01:19:24,933
N�o � realmente perigoso?
904
01:19:24,977 --> 01:19:29,459
Nunca foi realmente perigoso, senhor,
mas n�o pode ser garantido.
905
01:19:29,503 --> 01:19:31,592
Bem, vamos confiar que nossa
boa sorte continuar�.
906
01:19:45,823 --> 01:19:46,976
D� uma olhada nisso.
907
01:19:47,044 --> 01:19:49,024
Veja se consegue ver algo
de que se lembra.
908
01:19:52,961 --> 01:19:55,041
O templo no topo � o templo
do deus do fogo?
909
01:19:57,487 --> 01:20:00,055
Sim eu lembro.
O pico do deus do fogo.
910
01:20:00,926 --> 01:20:02,275
�timo, Kim, �timo!
911
01:20:15,854 --> 01:20:17,420
O Gerrymander!
Que diabo, Boll!
912
01:20:17,464 --> 01:20:18,682
Senhor...
913
01:20:18,726 --> 01:20:20,486
Podemos mant�-lo fora
da ilha com canh�es,
914
01:20:20,510 --> 01:20:22,136
enquanto nosso grupo de
desembarque pode descer.
915
01:20:22,161 --> 01:20:23,244
Capit�o, quando ancorarmos,
� melhor voc� ficar
916
01:20:23,444 --> 01:20:24,316
a bordo com uma tripula��o de armas.
917
01:20:24,340 --> 01:20:26,536
Vou levar Blue e Flint para terra
e mant�-los longe de problemas.
918
01:20:26,560 --> 01:20:27,624
Claro, vou levar a garota.
919
01:20:27,648 --> 01:20:29,526
O Capit�o Boll ficar�
com os diamantes.
920
01:20:29,579 --> 01:20:31,106
Eu n�o irei para a ilha com voc�!
921
01:20:31,130 --> 01:20:32,131
Oh, sim, voc� vai.
922
01:20:46,319 --> 01:20:48,060
O pr�ximo voleio ser� mais perto.
923
01:20:48,103 --> 01:20:50,540
Sim. Vamos nos afastar e nos esgueirar
de volta perto da costa.
924
01:20:50,584 --> 01:20:53,065
Timoneiro, aguarde para vir.
925
01:20:53,108 --> 01:20:56,155
Re�na todos os rifles e muni��es,
Sr. O'Brien. Sim, sim, senhor.
926
01:21:03,012 --> 01:21:04,288
Bem, Sr. Blue.
927
01:21:04,565 --> 01:21:07,620
Assim, o grande capit�o Boll
d� meia-volta sob tiros.
928
01:21:11,779 --> 01:21:13,781
Bem, n�o � a primeira vez.
929
01:21:42,984 --> 01:21:45,552
Tem certeza de que � o templo
no topo da montanha?
930
01:21:45,595 --> 01:21:47,293
Sim, os diamantes est�o l�.
931
01:21:47,728 --> 01:21:48,859
Ou�a.
932
01:21:53,314 --> 01:21:56,824
O deus do fogo! Ele est� com raiva
de n�s. Ele vai nos matar!
933
01:21:56,867 --> 01:21:58,298
Mera supersti��o.
934
01:21:58,323 --> 01:22:00,858
Todos os vulc�es ativos
emitem esse som. Kung.
935
01:22:00,883 --> 01:22:03,197
Quero que voc� fique aqui com
a garota at� voltarmos.
936
01:22:03,348 --> 01:22:04,348
Sim, Tuan.
937
01:22:04,372 --> 01:22:06,102
Esse vulc�o parece perigoso, senhor.
938
01:22:06,181 --> 01:22:08,531
Possivelmente, mas existem fatos
mais importantes dispon�veis.
939
01:22:25,679 --> 01:22:27,376
Tudo bem, vamos partir!
940
01:23:03,325 --> 01:23:04,326
Vamos!
941
01:23:16,930 --> 01:23:19,368
Eles est�o indo para o templo.
� onde os diamantes devem estar.
942
01:23:19,392 --> 01:23:20,654
Podemos subir este cume.
943
01:24:02,819 --> 01:24:04,473
Vamos voltar para o barco!
944
01:26:10,338 --> 01:26:13,602
Kim Kim, saia do conv�s, ser� mais seguro.
Chess, leve-a para a cabine dela.
945
01:26:13,646 --> 01:26:15,604
Sr. O'Brien, levante �ncora
e coloque todas as velas.
946
01:26:15,648 --> 01:26:17,867
Subir �ncora e zarpar!
947
01:26:42,544 --> 01:26:43,719
Sr. O'Brien, traga-a.
948
01:26:43,763 --> 01:26:45,330
Balance a proa em dire��o � ilha.
949
01:26:45,373 --> 01:26:47,332
Tire todas as velas dela
e monte uma �ncora.
950
01:26:47,375 --> 01:26:48,855
Sim, sim, senhor.
�ncora mar�tima, senhor?
951
01:26:48,898 --> 01:26:50,422
Sim! E r�pido.
952
01:26:50,465 --> 01:26:51,573
Essa coisa vai explodir a qualquer
minuto e quando ela o fizer,
953
01:26:51,597 --> 01:26:52,617
vai ter um maremoto
como uma montanha.
954
01:26:52,641 --> 01:26:53,903
Eu quero entrar nisso.
955
01:26:53,947 --> 01:26:55,209
Sim, sim, senhor.
Vamos, homens!
956
01:27:52,222 --> 01:27:54,007
O pirata Prau!
957
01:27:54,050 --> 01:27:55,194
A todo vapor!
958
01:27:55,219 --> 01:27:57,340
Ela vai tentar fugir disso.
Isso a afundar� com certeza.
959
01:28:36,789 --> 01:28:39,052
Agarre-se a alguma coisa,
rapazes! Agarrem!
960
01:30:18,891 --> 01:30:20,719
Kim Kim, estive pensando...
961
01:30:22,204 --> 01:30:24,853
Voc� se lembra daquela coisa que
voc� disse uma vez sobre, uh...
962
01:30:25,045 --> 01:30:27,335
Bem, sobre as mulheres serem capazes
de viver em um navio?
963
01:30:27,603 --> 01:30:29,083
Sim, sim, eu me lembro.
964
01:30:30,468 --> 01:30:31,548
Bem, estive pensando...
965
01:30:32,948 --> 01:30:33,649
Voc�, uh...
966
01:30:33,726 --> 01:30:35,724
Voc� n�o tem mais fam�lia
agora e...
967
01:30:37,126 --> 01:30:39,825
Bem, como voc� disse, suponho
que as mulheres poderiam...
968
01:30:42,523 --> 01:30:44,164
Kim Kim, des�a e coloque
seu sarongue prateado
969
01:30:44,364 --> 01:30:45,603
e volte aqui para cima, est� bem?
970
01:30:46,745 --> 01:30:47,876
Uh... Por favor.
971
01:30:54,361 --> 01:30:55,362
O'Brien!
972
01:30:57,277 --> 01:30:59,845
- Re�na os homens no conv�s principal.
- Sim, sim, senhor.
973
01:31:01,977 --> 01:31:03,152
E assim perdemos os diamantes,
974
01:31:03,196 --> 01:31:04,980
mas escapamos com nossas vidas.
975
01:31:05,024 --> 01:31:07,461
Mas ainda h� uma grande recompensa
esperando por n�s.
976
01:31:07,505 --> 01:31:10,203
Pulo Besar n�o est� mais
conosco, mas sua cidade
977
01:31:10,272 --> 01:31:12,196
ainda est� l�, assim como a
maioria de seus piratas.
978
01:31:12,248 --> 01:31:13,685
E os holandeses est�o interessados
979
01:31:13,728 --> 01:31:15,991
na extens�o de cem mil
florins de recompensa.
980
01:31:19,647 --> 01:31:22,781
Agora, h� uh, h� mais
uma coisa. Eu, uh...
981
01:31:22,867 --> 01:31:25,566
Eu queria dizer a voc�s, homens,
que vou me casar hoje.
982
01:31:27,699 --> 01:31:29,309
- Sr. O'Brien.
- Sim, sim, senhor.
983
01:31:52,758 --> 01:31:54,787
"Estamos aqui reunidos
984
01:31:55,004 --> 01:31:57,303
aos olhos de Deus e em
face desta companhia
985
01:31:57,389 --> 01:32:01,175
"para unir este homem e esta mulher no
estado de sagrado matrim�nio..."
986
01:32:05,236 --> 01:32:09,260
Tradu��o: Kilo
81592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.