All language subtitles for Dr. Quinn, Medicine Woman S06e22 A New Beginning

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,320 --> 00:00:26,211 Tekster: Marianne Schøller Subline. 2 00:00:26,400 --> 00:00:31,531 - Min del af hotellet er mere værd. - Det var den tidligere, men ikke nu. 3 00:00:31,720 --> 00:00:35,042 Hotellet kører dårligt, og vi har udgifter. 4 00:00:35,240 --> 00:00:39,643 Du ville ikke have et hotel, hvis ikke det var for min guldklump. 5 00:00:39,840 --> 00:00:45,609 Det var nok bedre, da det bare var saloonen. Hotellet er en byrde. 6 00:00:45,800 --> 00:00:49,407 Vil du have et bedre tilbud? Så find et. 7 00:00:54,440 --> 00:01:00,891 - Hvordan gik dimissionsfesten? - Fint. Holdet var imponerende. 8 00:01:01,080 --> 00:01:05,324 - Colleen skulle holde tale. - Jeg troede, jeg skulle besvime. 9 00:01:05,520 --> 00:01:10,082 - Du klarede det flot. - Tænk, at du allerede er færdig. 10 00:01:10,280 --> 00:01:16,401 - De to år er gået hurtigt. - Jeg tænkte det stik modsatte. 11 00:01:16,600 --> 00:01:18,762 Colleen. 12 00:01:18,960 --> 00:01:22,521 - Tillykke. - Tak. 13 00:01:22,720 --> 00:01:27,408 - Hvornår er du kommet? - Vi har lige hentet hende ved toget. 14 00:01:27,600 --> 00:01:30,763 Jeg vil skrive en artikel om dig i avisen. 15 00:01:30,960 --> 00:01:36,000 Det er sjældent, en fra Colorado Springs dimitterer fra universitetet. 16 00:01:37,760 --> 00:01:41,048 Må jeg bede om jeres opmærksomhed? 17 00:01:41,240 --> 00:01:44,847 Jeg vil gerne udbringe en skål for Colleen Cooper - 18 00:01:45,040 --> 00:01:48,249 som er dimitteret fra universitetet- 19 00:01:48,440 --> 00:01:51,330 og som har gjort sin bror meget stolt. 20 00:01:51,520 --> 00:01:54,922 Hun begynder snart at læse medicin. 21 00:01:55,120 --> 00:01:59,045 Så må vi til at kalde hende dr. Colleen Cooper. 22 00:01:59,240 --> 00:02:01,447 Skål for Colleen. 23 00:02:02,760 --> 00:02:05,764 Skål for Colleen. 24 00:02:05,960 --> 00:02:12,047 Jeg fået et brev fra lægestudiet for kvinder i Pennsylvania. 25 00:02:12,240 --> 00:02:17,565 - Det var der, mor læste medicin. - Hvad står der? 26 00:02:19,800 --> 00:02:25,284 - Jeg er bange for at åbne det. - Det bliver du snart nødt til. 27 00:02:37,280 --> 00:02:39,965 Jeg er kommet ind! 28 00:02:43,440 --> 00:02:47,809 - Tillykke, Colleen. Du fortjener det. - Tak. 29 00:02:49,280 --> 00:02:53,285 Jeg skal være i Philadelphia om tre uger til immatrikulationen. 30 00:02:53,480 --> 00:02:56,165 Tre uger? Så har vi ikke meget tid. 31 00:02:57,480 --> 00:02:59,960 Nej- 32 00:03:22,920 --> 00:03:25,002 LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN 33 00:04:05,280 --> 00:04:10,366 Hvis du vil skrive under her, er transaktionen i orden. 34 00:04:15,800 --> 00:04:21,330 Mrs. Moral... Mrs. Slicker, vil du skrive under her? 35 00:04:25,840 --> 00:04:31,483 Lånet på jorden er nu officielt indfriet. Tillykke. 36 00:04:31,680 --> 00:04:36,368 Angående Gold Nugget. Hvem af os fortæller Hank om ejerskiftet? 37 00:04:36,560 --> 00:04:41,407 - Det skal jeg nok gøre. - Sig, jeg er glad for, at vi er partnere. 38 00:04:41,600 --> 00:04:46,208 Jeg har store planer med det hotel. Vi tilføjer en etage. 39 00:04:46,400 --> 00:04:50,883 - Og vi laver saloonen om til spisesal. - Hank vil elske det. 40 00:04:56,160 --> 00:05:01,291 Preston, der er lige kommet et hastebrev til dig. 41 00:05:03,920 --> 00:05:06,605 Det var så lidt. 42 00:05:22,080 --> 00:05:24,686 Det er et telegram fra mormor. 43 00:05:24,880 --> 00:05:29,442 Hun er glad for, at jeg skal læse på universitetet for kvinder. 44 00:05:29,640 --> 00:05:34,601 Ikke at jeg havde noget valg. Næsten ingen universiteter optager kvinder. 45 00:05:34,800 --> 00:05:40,523 Hun vil komme og besøge mig i Philadelphia, da det er tæt på Boston. 46 00:05:40,720 --> 00:05:43,644 Tænk, mor. Philadelphia. 47 00:05:43,840 --> 00:05:48,209 Det er ikke som Denver, hvor jeg bare kunne tage hjem. 48 00:05:48,400 --> 00:05:53,088 Det er langt væk, Colleen. Og vi kommer til at savne dig. 49 00:05:53,280 --> 00:05:59,447 Det bliver hårdt. De første par uger var jeg helt overvældet. 50 00:05:59,640 --> 00:06:03,770 Jeg havde mest lyst til at tage den første diligence hjem. 51 00:06:03,960 --> 00:06:08,443 Men så kom jeg til at nyde det. Det vil du også. 52 00:06:08,640 --> 00:06:13,567 Du vil møde nye mennesker og lære nye ting. Og når du er færdig 53 00:06:15,480 --> 00:06:18,882 Colleen, så vil du være læge. 54 00:06:22,200 --> 00:06:27,969 - Hvad har du? - Du bad mig finde et bedre tilbud. 55 00:06:28,160 --> 00:06:31,289 Det kan du ikke. Jeg vil ikke have Preston som partner. 56 00:06:31,480 --> 00:06:34,882 Så skulle du have tilbudt mig flere penge. 57 00:06:35,080 --> 00:06:40,120 Jeg vil hellere slå Preston ihjel end have ham som partner. 58 00:06:41,760 --> 00:06:46,004 Det hjælper ikke at slå nogen ihjel, vel? 59 00:06:46,200 --> 00:06:49,682 Men det kan jeg vel ikke få dig til at forstå. 60 00:06:51,080 --> 00:06:56,041 Du kan få 25 cent for armbåndene og 40 for halskæderne. 61 00:06:56,240 --> 00:07:00,802 - Og en dollar for tæpperne. - Tæpperne koster halvanden dollar. 62 00:07:01,000 --> 00:07:05,608 Halvanden? Jeg skal være heldig, hvis jeg blot sælger ét. 63 00:07:05,800 --> 00:07:11,011 De er for skrigende. Tæpper skal holde folk varme, ikke blænde dem. 64 00:07:11,200 --> 00:07:14,727 De skal nok sælge. Og de koster halvanden dollar. 65 00:07:14,920 --> 00:07:21,326 I forretningslivet er der noget, der hedder profit, og det. 66 00:07:21,520 --> 00:07:25,366 - Artiklen om Colleen er fantastisk. - Tak. 67 00:07:25,560 --> 00:07:30,691 Hvis blot flere ville læse den. Folk har ikke købt avisen på det seneste. 68 00:07:30,880 --> 00:07:34,726 De er nok ikke glade for det selskab, redaktøren holder sig. 69 00:07:34,920 --> 00:07:41,610 Hvis det passer, er det nok kun midlertidigt. Det er en god avis. 70 00:07:41,800 --> 00:07:48,251 - Og det er den eneste i byen. - Folk skal nok acceptere det. 71 00:07:49,600 --> 00:07:52,001 Hvor kom vi fra? 72 00:07:52,200 --> 00:07:57,161 Du ville sælge tæpperne for to dollars med en profit på 50 cent - 73 00:07:57,360 --> 00:08:01,331 efter at du har betalt mig halvanden dollar. 74 00:08:02,920 --> 00:08:07,528 - Det burde være nok indtil videre. - Tak, Robert E. 75 00:08:07,720 --> 00:08:11,088 - Er I tørstige? - Tak, Grace. 76 00:08:15,480 --> 00:08:19,804 - Det ser ud til at gå godt mellem jer. - Det vil tage noget tid. 77 00:08:20,000 --> 00:08:24,562 Men de sidste par uger har været gode. Rigtig gode. 78 00:08:24,760 --> 00:08:30,085 Det hele er som en drøm. Og man beder til Gud om ikke at vågne. 79 00:08:38,760 --> 00:08:41,411 - Andrew. - Sully. 80 00:08:41,600 --> 00:08:47,050 "Lokal pige optaget på lægestudie i Philadelphia." Det lyder interessant. 81 00:08:47,240 --> 00:08:52,007 Det er en vidunderlig artikel. Jeg er så glad på Colleens vegne. 82 00:08:52,200 --> 00:08:54,806 - Er du sikker på det? - På hvad? 83 00:08:55,000 --> 00:09:01,406 Ja. Det er en fantastisk mulighed for hende. Jeg kunne ikke være gladere. 84 00:09:02,760 --> 00:09:06,003 Hvad er der så galt? 85 00:09:07,760 --> 00:09:10,570 Jeg er nok bare bekymret. 86 00:09:12,040 --> 00:09:15,362 - Jeg er bange for at miste hende. - Så lad være. 87 00:09:15,560 --> 00:09:18,928 - Jeg kan ikke bede hende blive. - Nej. 88 00:09:19,120 --> 00:09:24,604 Jeg synes, du bør holde op med at bekymre dig og gøre noget ved det. 89 00:09:24,800 --> 00:09:27,849 Ikke? 90 00:09:43,000 --> 00:09:49,326 Banken er lukket. Preston har det ikke godt. Det lyder mistænkeligt. 91 00:09:49,520 --> 00:09:53,684 Han har masser af assistenter. De har før holdt banken åben. 92 00:09:53,880 --> 00:09:58,249 - Hvis du spørger mig. - Ingen har spurgt dig, vel? 93 00:10:07,600 --> 00:10:09,682 Hank. 94 00:10:15,040 --> 00:10:20,968 Jeg skal tale med dig. Jeg vil sælge min halvdel af Gold Nugget. 95 00:10:21,160 --> 00:10:27,088 - Er du interesseret? - Den halvdel, du lige har købt? 96 00:10:28,480 --> 00:10:33,008 - Hvad stikker der under? - Intet. Er du interesseret? 97 00:10:33,200 --> 00:10:37,683 Ja. Mit tilbud er det samme som til Jake: 800 dollars. 98 00:10:37,880 --> 00:10:41,441 800? Det er jo røveri! 99 00:10:43,840 --> 00:10:49,290 Godt. 800 er i orden. Men jeg skal bruge pengene nu. 100 00:10:49,480 --> 00:10:52,324 Det er i orden. 101 00:11:00,160 --> 00:11:03,209 - Hej, Andrew. - Goddag. 102 00:11:03,400 --> 00:11:07,450 - Er Colleen hjemme? - Hun er indenfor. 103 00:11:36,680 --> 00:11:39,923 Andrew? Hvad laver du her? 104 00:11:40,120 --> 00:11:44,523 Jeg kom for at tale med dig. Alene, hvis jeg må. 105 00:11:44,720 --> 00:11:46,688 Ja. 106 00:12:01,560 --> 00:12:04,928 Kom, gutter. Lad os få noget at drikke. 107 00:12:14,480 --> 00:12:18,280 - Hvad mon det handler om? - Aner det ikke. 108 00:12:19,920 --> 00:12:23,367 Michaela, lad dem få noget privatliv. 109 00:12:24,560 --> 00:12:28,360 Han har taget hendes hænder i sine. 110 00:12:36,440 --> 00:12:39,046 Ja! 111 00:12:48,160 --> 00:12:51,243 Vi har vidunderlige nyheder. 112 00:12:53,360 --> 00:12:55,886 Vi skal giftes. 113 00:12:58,280 --> 00:13:00,328 Tillykke. 114 00:13:00,520 --> 00:13:02,568 Tak. 115 00:13:11,600 --> 00:13:15,605 Michaela, hvorfor er du ikke inde og fejre det med os andre? 116 00:13:15,800 --> 00:13:19,202 Jeg ville lige hænge tøjet til tørre. 117 00:13:19,400 --> 00:13:24,531 Andrew vil sige op og åbne sin egen praksis i Philadelphia. 118 00:13:24,720 --> 00:13:30,045 Det var da dejligt. Han fortjener at slippe væk fra Preston. 119 00:13:30,240 --> 00:13:34,609 - Så kan han passe på Colleen. - Ja. Det er godt. 120 00:13:34,800 --> 00:13:40,921 Det er bare Det er kommet så pludseligt. 121 00:13:41,120 --> 00:13:47,287 Mon ikke han kun har friet, fordi Colleen skal væk på universitetet? 122 00:13:47,480 --> 00:13:53,089 Sikkert. Men det ændrer ikke på, at de er forelskede. 123 00:13:53,280 --> 00:13:58,571 - Det ville ske før eller senere. - Det er sandt. 124 00:13:58,760 --> 00:14:02,367 Men jeg håbede nu på senere. 125 00:14:04,800 --> 00:14:09,124 Preston? Må jeg tale med dig et øjeblik? 126 00:14:09,320 --> 00:14:13,803 - Jeg har travlt. - Det er vigtigt. Det kan ikke vente. 127 00:14:14,000 --> 00:14:20,201 Godt. Så får du et øjeblik, men kun et øjeblik. 128 00:14:20,400 --> 00:14:23,210 Jeg siger op. 129 00:14:24,680 --> 00:14:28,730 Jeg vil ikke længere drive klinikken på dit hotel. 130 00:14:28,920 --> 00:14:31,127 Fint. 131 00:14:37,320 --> 00:14:41,723 - Jeg kunne ikke sove. - Det kunne jeg heller ikke. 132 00:14:42,920 --> 00:14:46,083 Din brudekjole. 133 00:14:46,280 --> 00:14:52,890 Jeg mindedes min bryllupsdag. Hvor kaotisk den var og hvor vidunderlig. 134 00:14:56,000 --> 00:14:57,376 Mor, jeg ved godt, det er gået hurtigt. 135 00:14:57,400 --> 00:14:59,607 Mor, jeg ved godt, det er gået hurtigt. 136 00:15:00,800 --> 00:15:05,567 Jeg elsker Andrew meget højt. Og han elsker mig. 137 00:15:08,360 --> 00:15:12,570 Jeg håber, du kan glæde dig på mine vegne. 138 00:15:13,760 --> 00:15:17,560 Jeg er glad på dine vegne, Colleen. 139 00:15:17,760 --> 00:15:21,367 Brylluppet behøver ikke være noget særligt. 140 00:15:21,560 --> 00:15:24,848 Jo, det gør. Min datter skal giftes. 141 00:15:25,040 --> 00:15:29,329 Du lyder ligesom mormor på din bryllupsdag. 142 00:15:37,720 --> 00:15:42,442 - Vil du bære min kjole? - Meget gerne. 143 00:15:46,760 --> 00:15:50,446 Jeg håbede også, at du ville være min brudepige. 144 00:15:52,440 --> 00:15:57,526 - Det er ikke passende. - Det er jeg ligeglad med. 145 00:15:57,720 --> 00:16:01,930 Jeg ved bare, at jeg vil have dig ved min side. 146 00:16:07,400 --> 00:16:10,563 - Værsgo, søde. - Tak, mr. Bray. 147 00:16:10,760 --> 00:16:15,687 - Og hils din mor fra mig. - Det skal jeg nok. 148 00:16:18,240 --> 00:16:23,531 - Denne her. - En sølvramme? Godt valg. 149 00:16:23,720 --> 00:16:28,044 Jeg vil sætte et billede af familien i og give den til Colleen. 150 00:16:28,240 --> 00:16:33,201 - Fem dollars og 30 cent. Det er dyrt. - Ja, men jeg har sparet op. 151 00:16:33,400 --> 00:16:36,847 Jeg bestiller den med det samme. 152 00:16:37,040 --> 00:16:42,365 Kan du ikke også bestille noget til mig? Blæk, papir. 153 00:16:42,560 --> 00:16:46,201 Og noget fedt til pressen. Håndtaget sidder fast. 154 00:16:46,400 --> 00:16:49,609 Dorothy, jeg må tale med dig. 155 00:16:53,960 --> 00:16:59,490 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det. Jeg må inddrage dit lån. 156 00:16:59,720 --> 00:17:04,726 - Hvad? - Det er ikke af egen fri vilje. 157 00:17:04,920 --> 00:17:08,288 Hvis det handler om salget. 158 00:17:08,480 --> 00:17:13,850 Det gør det ikke. Jeg har blot brug for at frigøre mest mulig kapital. 159 00:17:14,040 --> 00:17:18,364 - Så medmindre du kan købe avisen. - Sælger du avisen? 160 00:17:18,560 --> 00:17:23,771 Det er jeg tvunget til. Hvis du kan skaffe pengene, er den din. 161 00:17:23,960 --> 00:17:26,440 Hvis ikke 162 00:17:26,640 --> 00:17:31,328 vil jeg forvente dit lån indfriet inden for en uge. 163 00:17:36,120 --> 00:17:40,170 Jeg har talt med pastoren. Han vil gerne udføre ceremonien. 164 00:17:40,360 --> 00:17:44,206 - Og Grace vil gerne levere maden. - Perfekt. 165 00:17:44,400 --> 00:17:48,530 Mormor kan ikke komme til brylluppet. 166 00:17:48,720 --> 00:17:52,566 Men hun vil gerne holde en reception for jer i Boston. 167 00:17:52,760 --> 00:17:57,846 - Det behøver hun da ikke. - Du kender mormor. Hun vil insistere. 168 00:17:58,040 --> 00:18:03,763 Du burde telegrafere til din far, Ethan, og fortælle ham om brylluppet. 169 00:18:07,240 --> 00:18:10,130 Det burde jeg vel. 170 00:18:11,320 --> 00:18:17,168 Men jeg vil lade ham vide, at han ikke skal give mig bort. 171 00:18:18,360 --> 00:18:23,287 - Det skal du, Sully. - Det ville være en ære. 172 00:18:32,120 --> 00:18:35,329 Matthew. Jeg har ledt efter dig. 173 00:18:35,520 --> 00:18:38,569 Andrew. Har du fået kolde fødder? 174 00:18:38,760 --> 00:18:43,561 Tværtimod. Jeg har aldrig i mit liv været så spændt. 175 00:18:43,760 --> 00:18:48,129 Gid mine forældre var i live, så de kunne opleve det. 176 00:18:48,320 --> 00:18:52,086 Hør. Brian og jeg ser frem til at få dig som bror. 177 00:18:52,280 --> 00:18:58,083 Tak, Matthew. Det betyder meget for mig. Jeg har tænkt på noget. 178 00:18:58,280 --> 00:19:01,762 - Vil du være min forlover? - Mig? 179 00:19:01,960 --> 00:19:06,363 - Du behøver ikke. - Hold op. Det ville være mig en ære. 180 00:19:06,560 --> 00:19:09,882 - Tak. - Preston, luk op. 181 00:19:12,800 --> 00:19:15,963 Du kan ikke blive derinde for evigt. 182 00:19:16,160 --> 00:19:20,404 - Kom herud. - Jeg åbneri morgen. Det loverjeg. 183 00:19:20,600 --> 00:19:25,686 - Horace, hvad foregår den? - Aktiemarkedet er krakket. 184 00:19:25,880 --> 00:19:31,171 - Alle vil hæve deres penge. - Det er vigtigt, at vi ikke går i panik. 185 00:19:31,360 --> 00:19:34,250 Preston, kom herud. Kom så. 186 00:19:39,640 --> 00:19:42,246 Vi vil have vores penge. 187 00:19:42,440 --> 00:19:47,002 Man kan ikke gå i banken og kræve at få alle sine penge udbetalt. 188 00:19:47,200 --> 00:19:50,409 Hvorfor ikke? 189 00:19:50,600 --> 00:19:54,082 Når man sætter penge ind på en konto - 190 00:19:54,280 --> 00:20:00,765 investerer banken dem for at tjene flere penge, som I får i form af renter. 191 00:20:00,960 --> 00:20:03,566 Hvad har du investeret i? 192 00:20:03,760 --> 00:20:07,481 Aktier. Som de fleste andre banker. 193 00:20:07,680 --> 00:20:12,402 - De er ofte købt med en vis margin. - Margin? 194 00:20:12,600 --> 00:20:16,047 Kredit. Ti cent pr. Dollar. 195 00:20:16,240 --> 00:20:21,371 Da aktierne faldt, forlangte min børsmægler, at jeg betalte fuld pris. 196 00:20:21,560 --> 00:20:25,804 - Du har altså mistet folks penge. - Og mine egne. 197 00:20:26,000 --> 00:20:30,050 Jeg er ligeglad med dine penge. Jeg vil have mine penge. Nu! 198 00:20:39,400 --> 00:20:44,691 Afskedsmiddagen bliver ikke grandios. Grace vil holde den i cafeen. 199 00:20:44,880 --> 00:20:50,728 - Jeg behøver ikke en afskedsmiddag. - Jo. Det er en tradition. Lad os så se. 200 00:20:55,360 --> 00:21:00,651 Det er ikke helt rigtigt. Blonderne skal være tydeligere. 201 00:21:00,840 --> 00:21:07,200 - Det ser da fint nok ud. - Nej. Sløret skal være udsøgt. 202 00:21:07,400 --> 00:21:12,531 - Nu lyder du virkelig som mormor. - Jeg vil bare have, alt ser pænt ud. 203 00:21:12,720 --> 00:21:17,009 Mormor var ikke glad for, at du giftede dig med Sully, vel? 204 00:21:17,200 --> 00:21:23,162 - Hun havde sine forbehold, men. - Er du glad for mit giftermål? 205 00:21:24,880 --> 00:21:28,168 Jeg er bare bekymret for, om du gør det- 206 00:21:28,360 --> 00:21:33,890 fordi du ikke vil være alene i Philadelphia. Det ville være en fejl. 207 00:21:34,080 --> 00:21:38,324 Hvordan kan du tro det? Vi elsker hinanden. 208 00:21:38,520 --> 00:21:45,165 Hvorfor venter I ikke? I vil vel stadig elske hinanden, når du er færdig. 209 00:21:45,360 --> 00:21:50,082 Det vil ikke påvirke mine studier. Jeg skal stadig være læge. 210 00:21:50,280 --> 00:21:53,250 Hvad nu, hvis. 211 00:21:53,440 --> 00:21:56,569 Hvis du blev gravid? 212 00:21:56,760 --> 00:22:00,003 At skabe en familie er en del af et ægteskab. 213 00:22:00,200 --> 00:22:04,125 - Det venter jeg bare med. - Det lyder udmærket nu. 214 00:22:04,320 --> 00:22:09,690 - Men under presset fra studierne. - Jeg tror ikke mine egne ører. 215 00:22:09,880 --> 00:22:14,329 - Jeg vil dig bare det bedste. - Du vil dig selv det bedste. 216 00:22:14,520 --> 00:22:17,603 Vi skulle bare være løbet bort. 217 00:22:31,160 --> 00:22:35,768 - Vi burde gifte os i Philadelphia. - Nej. 218 00:22:35,960 --> 00:22:42,127 Michaela har fat i noget. Intet må komme i vejen for, at du bliver læge. 219 00:22:44,320 --> 00:22:49,884 Jeg elsker dig, Colleen. Og det vil jeg stadig gøre om to år. 220 00:22:53,280 --> 00:22:59,003 - Jeg håber, du vil føle det samme. - Selvfølgelig vil jeg det. 221 00:23:04,320 --> 00:23:08,370 Der må være noget, vi kan gøre. Alle mine penge var i banken. 222 00:23:08,560 --> 00:23:12,770 - Kirkens tiende var der også. - Vi er heldige, Jake. 223 00:23:12,960 --> 00:23:16,806 Du fik indfriet et lån. Jeg fik Gold Nugget til spotpris. 224 00:23:17,000 --> 00:23:20,607 Godt, Grace og jeg ikke satte penge i banken. 225 00:23:20,800 --> 00:23:24,725 - Hvad med dig, Sully? - Vi handler ikke med Preston mere. 226 00:23:24,920 --> 00:23:28,527 - Det gør ingen i familien. - Det har jeg gjort. 227 00:23:28,720 --> 00:23:32,008 Jeg havde hele min opsparing i banken. 228 00:23:32,200 --> 00:23:36,603 Der må være en lov mod, hvad Preston har gjort. 229 00:23:36,800 --> 00:23:40,646 Man må kunne hæve sine penge i banken, når man vil. 230 00:23:40,840 --> 00:23:45,687 Jeg har undersøgt det. Preston har ikke gjort noget ulovligt. 231 00:23:45,880 --> 00:23:49,771 Mange banker gør det samme. Preston var bare uheldig. 232 00:23:49,960 --> 00:23:55,046 - Vi betaler for Prestons grådighed. - Det gør vi alle. 233 00:23:59,760 --> 00:24:04,607 Jeg vil gerne sende et telegram, der annoncerer, at kurhotellet er til salg. 234 00:24:08,120 --> 00:24:12,489 - Hvem vil du sælge det til? - Hvem der nu vil købe det. 235 00:24:18,800 --> 00:24:22,771 Hvorfor beder du ikke din far om pengene? 236 00:24:43,760 --> 00:24:47,890 Nå, der er du. Vi undrede os over, hvor du var. 237 00:24:51,800 --> 00:24:56,647 - Andrew og jeg har udsat brylluppet. - Hvad? Hvorfor? 238 00:24:58,400 --> 00:25:03,327 Jeg har besluttet at vente, til jeg har gjort lægestudiet færdigt. 239 00:25:04,800 --> 00:25:09,567 Undskyld mig. Jeg har ikke lyst til at spise noget. 240 00:25:16,040 --> 00:25:20,523 Send dem tilbage. Jeg får ikke brug for materialerne alligevel. 241 00:25:20,720 --> 00:25:24,770 Cloud Dancing fortalte, at Preston har inddraget lånet- 242 00:25:24,960 --> 00:25:28,407 men at du ville prøve at låne i en anden bank. 243 00:25:28,600 --> 00:25:33,766 Det prøvede jeg også. Jeg har skrevet til otte bankeri Denver og St. Louis. 244 00:25:33,960 --> 00:25:38,124 Ingen af dem var interesseret i at låne mig penge. 245 00:25:38,320 --> 00:25:43,645 Især ikke med den finansielle krise, landet lider under. 246 00:25:43,840 --> 00:25:48,050 Tja, jeg går ud fra. 247 00:25:49,240 --> 00:25:55,521 At have udlevet en drøm i kort tid er bedre end ingenting. 248 00:25:55,720 --> 00:25:57,848 Tak, Loren. 249 00:25:59,720 --> 00:26:05,045 Din ramme er kommet. Er den ikke smuk? 250 00:26:05,240 --> 00:26:08,323 - Kan du sende den tilbage? - Hvad? 251 00:26:08,520 --> 00:26:12,047 Jeg kan ikke betale for den. Mine penge stod i banken. 252 00:26:12,240 --> 00:26:17,451 - Desuden er brylluppet aflyst. - Det er jeg ked af at høre. 253 00:26:17,640 --> 00:26:20,803 Ja. Vi ses. 254 00:26:25,560 --> 00:26:28,723 Kom ind. 255 00:26:28,920 --> 00:26:33,608 Godmorgen. Må jeg låne nogle brændenælder? 256 00:26:33,800 --> 00:26:38,283 De har virkelig hjulpet på mrs. Negleys allergi. 257 00:26:40,520 --> 00:26:43,364 Vil Preston sælge kurhotellet? 258 00:26:43,560 --> 00:26:48,088 Ja. Jeg håber, de nye ejere vil lade mig fortsætte. 259 00:26:48,280 --> 00:26:53,571 - Ville du ikke åbne din egen praksis? - Jeg har besluttet at blive her. 260 00:26:53,760 --> 00:26:58,766 - Jeg vil ikke distrahere Colleen. - Andrew, jeg er ked af. 261 00:26:58,960 --> 00:27:03,841 Du vil blot det bedste for Colleen. Det vil jeg også. 262 00:27:04,040 --> 00:27:09,331 Jeg ville hade mig selv, hvis jeg havde hindret hende i at blive læge. 263 00:27:12,000 --> 00:27:15,322 Desuden erto år ikke så lang tid. 264 00:27:18,080 --> 00:27:20,811 - Tak. - Det var så lidt. 265 00:27:21,000 --> 00:27:23,890 - Sully. - Andrew. 266 00:27:27,280 --> 00:27:30,250 Colleen kunne ikke få en bedre mand. 267 00:27:33,680 --> 00:27:38,402 - Hvad er den? - Jeg har spekuleret på noget. 268 00:27:38,600 --> 00:27:42,810 På Matthew og Ingrid. Marjorie og Loren. 269 00:27:45,160 --> 00:27:48,369 Der kan ske meget på to år. 270 00:28:00,200 --> 00:28:03,647 Jeg har lige lagt Katie ivuggen. 271 00:28:05,600 --> 00:28:08,922 Colleen, må jeg tale med dig? 272 00:28:12,760 --> 00:28:15,764 Forleden dag da du åbnede brevet- 273 00:28:15,960 --> 00:28:20,363 og så, at du var optaget på lægestudiet - 274 00:28:20,560 --> 00:28:24,610 det var en af de lykkeligste dage i mit liv. 275 00:28:24,800 --> 00:28:31,206 Og jeg forstod, at alt, du har opnået i livet, har gjort mig meget lykkelig. 276 00:28:36,120 --> 00:28:42,207 Men du har ret, Colleen. Jeg har opført mig som min mor. 277 00:28:42,400 --> 00:28:46,086 Det er ikke mig, der skal være lykkelig, det er dig. 278 00:28:46,280 --> 00:28:52,083 Og frem for alt, frem for lægestudiet og det at blive læge - 279 00:28:54,280 --> 00:29:00,526 vil jeg have, at du træffer de valg, der vil gøre dig lykkelig. 280 00:29:00,720 --> 00:29:04,850 Og jeg vil altid elske dig og støtte dig. 281 00:29:06,320 --> 00:29:09,767 Uanset hvilke valg du træffer. 282 00:29:12,960 --> 00:29:17,727 Mor, jeg vil gerne læse til læge. 283 00:29:17,920 --> 00:29:21,083 Og jeg vil gerne giftes med Andrew. 284 00:29:22,680 --> 00:29:26,287 Men jeg vil ikke vente. 285 00:29:28,400 --> 00:29:32,041 Jo før du bliver gift, jo bedre. 286 00:29:58,800 --> 00:30:01,485 Hvad vil I? 287 00:30:03,000 --> 00:30:06,447 - Har du fundet en køber til hotellet? - Nej. 288 00:30:06,640 --> 00:30:07,776 - Det har jeg. - Har du? 289 00:30:07,800 --> 00:30:09,211 - Det har jeg. - Har du? 290 00:30:10,400 --> 00:30:15,566 En investor, senator Dinston, har ledt efter et sted at bygge et kursted. 291 00:30:15,760 --> 00:30:21,324 Jeg sagde, det var fjollet at begynde fra bunden, når der allerede lå et her. 292 00:30:21,520 --> 00:30:26,003 - Har vi allerede et? - Er du interesseret eller ej? 293 00:30:34,680 --> 00:30:39,049 Det er et rimeligt tilbud. Hvad er det? 294 00:30:40,280 --> 00:30:44,444 Senatoren anbefaler, at jeg ansætter dr. Quinn - 295 00:30:44,640 --> 00:30:47,325 til at overvåge klinikken. 296 00:30:47,520 --> 00:30:52,003 Det er kun, indtil jeg kan finde en anden til jobbet. 297 00:30:53,200 --> 00:30:57,410 Han venter på et svar. Hvad kan jeg meddele ham? 298 00:30:58,600 --> 00:31:02,241 - Sig, jeg accepterer tilbuddet. - Godt. 299 00:31:04,080 --> 00:31:08,529 Men I skal vide, at hvis I tror, jeg er færdig her- 300 00:31:08,720 --> 00:31:11,849 tager I fejl. 301 00:31:43,680 --> 00:31:48,846 - Tænk, at vi skal giftes i morgen. - Jeg har det på samme måde. 302 00:31:51,240 --> 00:31:54,562 Colleen, er du helt sikker på det her? 303 00:31:54,760 --> 00:31:57,491 Ja da. Er du ikke? 304 00:32:01,680 --> 00:32:05,401 Jeg var så ked af det, da vi udskød brylluppet- 305 00:32:05,600 --> 00:32:09,241 og så lykkelig, da vi ændrede mening. 306 00:32:19,520 --> 00:32:24,048 - Andrew. Din hest er på vej væk. - Hvabehar? 307 00:32:26,080 --> 00:32:28,401 Ingenting. 308 00:32:50,680 --> 00:32:55,766 Hun skal giftes i dag. Vores lille Colleen. Er det ikke utroligt? 309 00:32:58,960 --> 00:33:01,964 Charlotte, gid du kunne se hende. 310 00:33:02,160 --> 00:33:05,607 Hun er så smuk og klog og stærk. 311 00:33:07,520 --> 00:33:10,285 Ligesom sin mor. 312 00:33:12,960 --> 00:33:18,205 Det virker, som om det var i går, du overlod hende til mig. 313 00:33:18,400 --> 00:33:24,646 Jeg håber, jeg har opdraget hende godt. Ligesom du ville have gjort. 314 00:33:24,840 --> 00:33:27,810 Det har du. 315 00:33:33,120 --> 00:33:38,650 Af alle de folk, hun kunne have valgt, valgte hun den rigtige. 316 00:33:47,960 --> 00:33:50,042 Sully? 317 00:33:50,240 --> 00:33:53,130 Vi har ledt efter dig overalt. 318 00:33:53,320 --> 00:33:57,564 - Jeg kan ikke binde slipset ordentligt. - Skal jeg hjælpe? 319 00:33:57,760 --> 00:34:01,207 - Hvor er Andrew? - Udenfor med pastoren. 320 00:34:01,400 --> 00:34:06,327 - Er Colleen her? - Hun er ved at klæde sig på. 321 00:34:06,520 --> 00:34:10,411 Nu skal jeg hjælpe dig. Det er i orden at være nervøs. 322 00:34:10,600 --> 00:34:15,128 Det er brudens far som regel altid. 323 00:34:16,160 --> 00:34:20,529 - Ikke for stramt. Jeg vil ikke kvæles. - Nej, nej. 324 00:34:37,480 --> 00:34:40,131 Denne vej, Katie. 325 00:35:52,320 --> 00:35:55,210 Jeg elsker dig, far. 326 00:36:06,840 --> 00:36:11,607 Vi er samlet her i dag i Guds åsyn - 327 00:36:11,800 --> 00:36:17,648 for at overvære Colleen Cooper og Andrew Cook - 328 00:36:17,840 --> 00:36:20,446 indgå i hellig ægtestand. 329 00:36:20,640 --> 00:36:24,964 At blive forenet som mand og kone i hjertet, sjælen og kroppen - 330 00:36:25,160 --> 00:36:29,882 er Guds hensigt for at glæde dem. 331 00:36:31,080 --> 00:36:36,041 Det er for at hjælpe og støtte dem i medgang og modgang. 332 00:36:37,960 --> 00:36:40,645 Hvem giver denne kvinde bort? 333 00:36:40,840 --> 00:36:43,491 Det gør 1.99- 334 00:36:50,400 --> 00:36:54,246 Tager du, Andrew, Colleen til din ægtehustru? 335 00:36:54,440 --> 00:36:59,685 Vil du elske og ære hende, i medgang og modgang - 336 00:36:59,880 --> 00:37:05,887 i hvad lykke Gud den almægtige tilskikkerjer, til døden jer skiller? 337 00:37:06,080 --> 00:37:08,162 Ja. 338 00:37:08,360 --> 00:37:11,330 Tager du, Colleen, Andrew til din ægtemand? 339 00:37:11,520 --> 00:37:17,801 Vil du elske og ære ham, i medgang og modgang - 340 00:37:18,000 --> 00:37:22,688 i hvad lykke Gud den almægtige tilskikkerjer, til døden jer skiller? 341 00:37:22,880 --> 00:37:25,201 Ja. 342 00:38:10,200 --> 00:38:12,168 Værsgo. 343 00:38:12,360 --> 00:38:16,729 - Hvad er det? - Fotorammen. 344 00:38:16,920 --> 00:38:21,562 Jeg regnede med, at du ville få brug for en gave til din søster. 345 00:38:21,760 --> 00:38:26,402 Så jeg fik et billede af dr. Mike. Det er allerede sat i. 346 00:38:26,600 --> 00:38:32,642 - Jamen jeg kan ikke betale for den. - Betal, når du kan. Jeg stoler på dig. 347 00:38:34,800 --> 00:38:37,041 Tak. 348 00:38:41,000 --> 00:38:43,731 Så har du chancen. 349 00:38:46,280 --> 00:38:50,251 - Brian. - Jeg har en gave til dig. 350 00:39:06,760 --> 00:39:09,604 Jeg vil have det hos mig altid. 351 00:39:15,040 --> 00:39:17,930 Skal vi danse? 352 00:39:18,120 --> 00:39:22,444 Værsgo. Jeg er træt. Jeg kunne godt bruge et hvil. 353 00:39:43,040 --> 00:39:47,125 - Skal vi danse? - Det kan vi godt. 354 00:39:47,320 --> 00:39:52,804 - Er der noget galt? Du er så stille. - Nej. Jeg er bare træt. 355 00:39:53,000 --> 00:39:58,370 - Jeg har tegnet hele natten. - Tegnet? 356 00:39:58,560 --> 00:40:04,010 Nu hvor dit lån er indfriet, kunne vi jo bygge et hus på din jord. 357 00:40:06,760 --> 00:40:08,808 Jake! 358 00:40:10,000 --> 00:40:11,968 Åh, Jake! 359 00:40:38,560 --> 00:40:44,363 - Du ser meget smuk ud i dag. - Du ser også godt ud. 360 00:40:46,560 --> 00:40:49,882 Det er længe siden, jeg har set dig så glad. 361 00:40:50,080 --> 00:40:54,881 Jeg har god grund til det. Jeg er gravid. 362 00:41:06,760 --> 00:41:12,767 - Hvorfor danser du ikke? - Jeg har ikke rigtig lyst. 363 00:41:12,960 --> 00:41:16,760 Jeg har regnet lidt på det, og. 364 00:41:16,960 --> 00:41:20,009 Jeg har et forretningstilbud til dig. 365 00:41:22,600 --> 00:41:25,171 Åbn det. 366 00:41:30,760 --> 00:41:33,411 Hvad er det? 367 00:41:33,600 --> 00:41:37,127 Jeg har snakket med min bankrådgiveri Denver - 368 00:41:37,320 --> 00:41:42,406 og jeg har taget et lån med butikken som sikkerhed for at købe avisen. 369 00:41:42,600 --> 00:41:45,285 Så kan du betale mig, og jeg ham. 370 00:41:45,480 --> 00:41:50,247 Og bare rolig. Jeg skal nok vente, til dit oplag er steget igen. 371 00:41:52,880 --> 00:41:55,850 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 372 00:41:56,040 --> 00:42:00,921 Du kan lade mig annoncere gratis i avisen. Ingen små annoncer. 373 00:42:01,120 --> 00:42:05,284 Det skal være sådan nogle helsidesannoncer midt i. 374 00:42:08,000 --> 00:42:12,164 Loren Bray, du burde ophøjes til helgen. 375 00:42:14,240 --> 00:42:17,289 Og du burde være ude og danse. 376 00:42:17,480 --> 00:42:20,529 Tak, det vil jeg gerne. 377 00:42:32,520 --> 00:42:37,924 Så. Begynd bare at danse. Det er i orden. 378 00:43:17,160 --> 00:43:19,731 Skal vi? 379 00:43:47,960 --> 00:43:50,566 Tekster: Marianne Schøller Subline 32489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.