Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,320 --> 00:00:26,211
Tekster: Marianne Schøller
Subline.
2
00:00:26,400 --> 00:00:31,531
- Min del af hotellet er mere værd.
- Det var den tidligere, men ikke nu.
3
00:00:31,720 --> 00:00:35,042
Hotellet kører dårligt,
og vi har udgifter.
4
00:00:35,240 --> 00:00:39,643
Du ville ikke have et hotel,
hvis ikke det var for min guldklump.
5
00:00:39,840 --> 00:00:45,609
Det var nok bedre, da det bare
var saloonen. Hotellet er en byrde.
6
00:00:45,800 --> 00:00:49,407
Vil du have et bedre tilbud?
Så find et.
7
00:00:54,440 --> 00:01:00,891
- Hvordan gik dimissionsfesten?
- Fint. Holdet var imponerende.
8
00:01:01,080 --> 00:01:05,324
- Colleen skulle holde tale.
- Jeg troede, jeg skulle besvime.
9
00:01:05,520 --> 00:01:10,082
- Du klarede det flot.
- Tænk, at du allerede er færdig.
10
00:01:10,280 --> 00:01:16,401
- De to år er gået hurtigt.
- Jeg tænkte det stik modsatte.
11
00:01:16,600 --> 00:01:18,762
Colleen.
12
00:01:18,960 --> 00:01:22,521
- Tillykke.
- Tak.
13
00:01:22,720 --> 00:01:27,408
- Hvornår er du kommet?
- Vi har lige hentet hende ved toget.
14
00:01:27,600 --> 00:01:30,763
Jeg vil skrive en artikel
om dig i avisen.
15
00:01:30,960 --> 00:01:36,000
Det er sjældent, en fra Colorado
Springs dimitterer fra universitetet.
16
00:01:37,760 --> 00:01:41,048
Må jeg bede om jeres opmærksomhed?
17
00:01:41,240 --> 00:01:44,847
Jeg vil gerne udbringe en skål
for Colleen Cooper -
18
00:01:45,040 --> 00:01:48,249
som er dimitteret fra universitetet-
19
00:01:48,440 --> 00:01:51,330
og som har gjort
sin bror meget stolt.
20
00:01:51,520 --> 00:01:54,922
Hun begynder snart at læse medicin.
21
00:01:55,120 --> 00:01:59,045
Så må vi til at kalde hende
dr. Colleen Cooper.
22
00:01:59,240 --> 00:02:01,447
Skål for Colleen.
23
00:02:02,760 --> 00:02:05,764
Skål for Colleen.
24
00:02:05,960 --> 00:02:12,047
Jeg fået et brev fra lægestudiet
for kvinder i Pennsylvania.
25
00:02:12,240 --> 00:02:17,565
- Det var der, mor læste medicin.
- Hvad står der?
26
00:02:19,800 --> 00:02:25,284
- Jeg er bange for at åbne det.
- Det bliver du snart nødt til.
27
00:02:37,280 --> 00:02:39,965
Jeg er kommet ind!
28
00:02:43,440 --> 00:02:47,809
- Tillykke, Colleen. Du fortjener det.
- Tak.
29
00:02:49,280 --> 00:02:53,285
Jeg skal være i Philadelphia
om tre uger til immatrikulationen.
30
00:02:53,480 --> 00:02:56,165
Tre uger? Så har vi ikke meget tid.
31
00:02:57,480 --> 00:02:59,960
Nej-
32
00:03:22,920 --> 00:03:25,002
LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN
33
00:04:05,280 --> 00:04:10,366
Hvis du vil skrive under her,
er transaktionen i orden.
34
00:04:15,800 --> 00:04:21,330
Mrs. Moral... Mrs. Slicker,
vil du skrive under her?
35
00:04:25,840 --> 00:04:31,483
Lånet på jorden er nu
officielt indfriet. Tillykke.
36
00:04:31,680 --> 00:04:36,368
Angående Gold Nugget. Hvem af os
fortæller Hank om ejerskiftet?
37
00:04:36,560 --> 00:04:41,407
- Det skal jeg nok gøre.
- Sig, jeg er glad for, at vi er partnere.
38
00:04:41,600 --> 00:04:46,208
Jeg har store planer med det hotel.
Vi tilføjer en etage.
39
00:04:46,400 --> 00:04:50,883
- Og vi laver saloonen om til spisesal.
- Hank vil elske det.
40
00:04:56,160 --> 00:05:01,291
Preston, der er lige kommet
et hastebrev til dig.
41
00:05:03,920 --> 00:05:06,605
Det var så lidt.
42
00:05:22,080 --> 00:05:24,686
Det er et telegram fra mormor.
43
00:05:24,880 --> 00:05:29,442
Hun er glad for, at jeg skal
læse på universitetet for kvinder.
44
00:05:29,640 --> 00:05:34,601
Ikke at jeg havde noget valg. Næsten
ingen universiteter optager kvinder.
45
00:05:34,800 --> 00:05:40,523
Hun vil komme og besøge mig i
Philadelphia, da det er tæt på Boston.
46
00:05:40,720 --> 00:05:43,644
Tænk, mor. Philadelphia.
47
00:05:43,840 --> 00:05:48,209
Det er ikke som Denver,
hvor jeg bare kunne tage hjem.
48
00:05:48,400 --> 00:05:53,088
Det er langt væk, Colleen.
Og vi kommer til at savne dig.
49
00:05:53,280 --> 00:05:59,447
Det bliver hårdt. De første par uger
var jeg helt overvældet.
50
00:05:59,640 --> 00:06:03,770
Jeg havde mest lyst til
at tage den første diligence hjem.
51
00:06:03,960 --> 00:06:08,443
Men så kom jeg til at nyde det.
Det vil du også.
52
00:06:08,640 --> 00:06:13,567
Du vil møde nye mennesker og lære
nye ting. Og når du er færdig
53
00:06:15,480 --> 00:06:18,882
Colleen, så vil du være læge.
54
00:06:22,200 --> 00:06:27,969
- Hvad har du?
- Du bad mig finde et bedre tilbud.
55
00:06:28,160 --> 00:06:31,289
Det kan du ikke.
Jeg vil ikke have Preston som partner.
56
00:06:31,480 --> 00:06:34,882
Så skulle du have
tilbudt mig flere penge.
57
00:06:35,080 --> 00:06:40,120
Jeg vil hellere slå Preston ihjel
end have ham som partner.
58
00:06:41,760 --> 00:06:46,004
Det hjælper ikke
at slå nogen ihjel, vel?
59
00:06:46,200 --> 00:06:49,682
Men det kan jeg vel ikke
få dig til at forstå.
60
00:06:51,080 --> 00:06:56,041
Du kan få 25 cent for armbåndene
og 40 for halskæderne.
61
00:06:56,240 --> 00:07:00,802
- Og en dollar for tæpperne.
- Tæpperne koster halvanden dollar.
62
00:07:01,000 --> 00:07:05,608
Halvanden? Jeg skal være heldig,
hvis jeg blot sælger ét.
63
00:07:05,800 --> 00:07:11,011
De er for skrigende. Tæpper skal
holde folk varme, ikke blænde dem.
64
00:07:11,200 --> 00:07:14,727
De skal nok sælge.
Og de koster halvanden dollar.
65
00:07:14,920 --> 00:07:21,326
I forretningslivet er der noget,
der hedder profit, og det.
66
00:07:21,520 --> 00:07:25,366
- Artiklen om Colleen er fantastisk.
- Tak.
67
00:07:25,560 --> 00:07:30,691
Hvis blot flere ville læse den. Folk
har ikke købt avisen på det seneste.
68
00:07:30,880 --> 00:07:34,726
De er nok ikke glade for det selskab,
redaktøren holder sig.
69
00:07:34,920 --> 00:07:41,610
Hvis det passer, er det nok kun
midlertidigt. Det er en god avis.
70
00:07:41,800 --> 00:07:48,251
- Og det er den eneste i byen.
- Folk skal nok acceptere det.
71
00:07:49,600 --> 00:07:52,001
Hvor kom vi fra?
72
00:07:52,200 --> 00:07:57,161
Du ville sælge tæpperne for
to dollars med en profit på 50 cent -
73
00:07:57,360 --> 00:08:01,331
efter at du har betalt mig
halvanden dollar.
74
00:08:02,920 --> 00:08:07,528
- Det burde være nok indtil videre.
- Tak, Robert E.
75
00:08:07,720 --> 00:08:11,088
- Er I tørstige?
- Tak, Grace.
76
00:08:15,480 --> 00:08:19,804
- Det ser ud til at gå godt mellem jer.
- Det vil tage noget tid.
77
00:08:20,000 --> 00:08:24,562
Men de sidste par uger
har været gode. Rigtig gode.
78
00:08:24,760 --> 00:08:30,085
Det hele er som en drøm. Og man
beder til Gud om ikke at vågne.
79
00:08:38,760 --> 00:08:41,411
- Andrew.
- Sully.
80
00:08:41,600 --> 00:08:47,050
"Lokal pige optaget på lægestudie
i Philadelphia." Det lyder interessant.
81
00:08:47,240 --> 00:08:52,007
Det er en vidunderlig artikel.
Jeg er så glad på Colleens vegne.
82
00:08:52,200 --> 00:08:54,806
- Er du sikker på det?
- På hvad?
83
00:08:55,000 --> 00:09:01,406
Ja. Det er en fantastisk mulighed for
hende. Jeg kunne ikke være gladere.
84
00:09:02,760 --> 00:09:06,003
Hvad er der så galt?
85
00:09:07,760 --> 00:09:10,570
Jeg er nok bare bekymret.
86
00:09:12,040 --> 00:09:15,362
- Jeg er bange for at miste hende.
- Så lad være.
87
00:09:15,560 --> 00:09:18,928
- Jeg kan ikke bede hende blive.
- Nej.
88
00:09:19,120 --> 00:09:24,604
Jeg synes, du bør holde op med at
bekymre dig og gøre noget ved det.
89
00:09:24,800 --> 00:09:27,849
Ikke?
90
00:09:43,000 --> 00:09:49,326
Banken er lukket. Preston har det
ikke godt. Det lyder mistænkeligt.
91
00:09:49,520 --> 00:09:53,684
Han har masser af assistenter.
De har før holdt banken åben.
92
00:09:53,880 --> 00:09:58,249
- Hvis du spørger mig.
- Ingen har spurgt dig, vel?
93
00:10:07,600 --> 00:10:09,682
Hank.
94
00:10:15,040 --> 00:10:20,968
Jeg skal tale med dig. Jeg vil
sælge min halvdel af Gold Nugget.
95
00:10:21,160 --> 00:10:27,088
- Er du interesseret?
- Den halvdel, du lige har købt?
96
00:10:28,480 --> 00:10:33,008
- Hvad stikker der under?
- Intet. Er du interesseret?
97
00:10:33,200 --> 00:10:37,683
Ja. Mit tilbud er det samme
som til Jake: 800 dollars.
98
00:10:37,880 --> 00:10:41,441
800? Det er jo røveri!
99
00:10:43,840 --> 00:10:49,290
Godt. 800 er i orden.
Men jeg skal bruge pengene nu.
100
00:10:49,480 --> 00:10:52,324
Det er i orden.
101
00:11:00,160 --> 00:11:03,209
- Hej, Andrew.
- Goddag.
102
00:11:03,400 --> 00:11:07,450
- Er Colleen hjemme?
- Hun er indenfor.
103
00:11:36,680 --> 00:11:39,923
Andrew? Hvad laver du her?
104
00:11:40,120 --> 00:11:44,523
Jeg kom for at tale med dig.
Alene, hvis jeg må.
105
00:11:44,720 --> 00:11:46,688
Ja.
106
00:12:01,560 --> 00:12:04,928
Kom, gutter. Lad os få noget at drikke.
107
00:12:14,480 --> 00:12:18,280
- Hvad mon det handler om?
- Aner det ikke.
108
00:12:19,920 --> 00:12:23,367
Michaela, lad dem få noget privatliv.
109
00:12:24,560 --> 00:12:28,360
Han har taget hendes hænder i sine.
110
00:12:36,440 --> 00:12:39,046
Ja!
111
00:12:48,160 --> 00:12:51,243
Vi har vidunderlige nyheder.
112
00:12:53,360 --> 00:12:55,886
Vi skal giftes.
113
00:12:58,280 --> 00:13:00,328
Tillykke.
114
00:13:00,520 --> 00:13:02,568
Tak.
115
00:13:11,600 --> 00:13:15,605
Michaela, hvorfor er du ikke inde
og fejre det med os andre?
116
00:13:15,800 --> 00:13:19,202
Jeg ville lige hænge tøjet til tørre.
117
00:13:19,400 --> 00:13:24,531
Andrew vil sige op og åbne
sin egen praksis i Philadelphia.
118
00:13:24,720 --> 00:13:30,045
Det var da dejligt. Han fortjener
at slippe væk fra Preston.
119
00:13:30,240 --> 00:13:34,609
- Så kan han passe på Colleen.
- Ja. Det er godt.
120
00:13:34,800 --> 00:13:40,921
Det er bare
Det er kommet så pludseligt.
121
00:13:41,120 --> 00:13:47,287
Mon ikke han kun har friet, fordi
Colleen skal væk på universitetet?
122
00:13:47,480 --> 00:13:53,089
Sikkert. Men det ændrer ikke på,
at de er forelskede.
123
00:13:53,280 --> 00:13:58,571
- Det ville ske før eller senere.
- Det er sandt.
124
00:13:58,760 --> 00:14:02,367
Men jeg håbede nu på senere.
125
00:14:04,800 --> 00:14:09,124
Preston?
Må jeg tale med dig et øjeblik?
126
00:14:09,320 --> 00:14:13,803
- Jeg har travlt.
- Det er vigtigt. Det kan ikke vente.
127
00:14:14,000 --> 00:14:20,201
Godt. Så får du et øjeblik,
men kun et øjeblik.
128
00:14:20,400 --> 00:14:23,210
Jeg siger op.
129
00:14:24,680 --> 00:14:28,730
Jeg vil ikke længere
drive klinikken på dit hotel.
130
00:14:28,920 --> 00:14:31,127
Fint.
131
00:14:37,320 --> 00:14:41,723
- Jeg kunne ikke sove.
- Det kunne jeg heller ikke.
132
00:14:42,920 --> 00:14:46,083
Din brudekjole.
133
00:14:46,280 --> 00:14:52,890
Jeg mindedes min bryllupsdag. Hvor
kaotisk den var og hvor vidunderlig.
134
00:14:56,000 --> 00:14:57,376
Mor, jeg ved godt, det er gået hurtigt.
135
00:14:57,400 --> 00:14:59,607
Mor, jeg ved godt, det er gået hurtigt.
136
00:15:00,800 --> 00:15:05,567
Jeg elsker Andrew meget højt.
Og han elsker mig.
137
00:15:08,360 --> 00:15:12,570
Jeg håber,
du kan glæde dig på mine vegne.
138
00:15:13,760 --> 00:15:17,560
Jeg er glad på dine vegne, Colleen.
139
00:15:17,760 --> 00:15:21,367
Brylluppet behøver ikke
være noget særligt.
140
00:15:21,560 --> 00:15:24,848
Jo, det gør. Min datter skal giftes.
141
00:15:25,040 --> 00:15:29,329
Du lyder ligesom mormor
på din bryllupsdag.
142
00:15:37,720 --> 00:15:42,442
- Vil du bære min kjole?
- Meget gerne.
143
00:15:46,760 --> 00:15:50,446
Jeg håbede også,
at du ville være min brudepige.
144
00:15:52,440 --> 00:15:57,526
- Det er ikke passende.
- Det er jeg ligeglad med.
145
00:15:57,720 --> 00:16:01,930
Jeg ved bare,
at jeg vil have dig ved min side.
146
00:16:07,400 --> 00:16:10,563
- Værsgo, søde.
- Tak, mr. Bray.
147
00:16:10,760 --> 00:16:15,687
- Og hils din mor fra mig.
- Det skal jeg nok.
148
00:16:18,240 --> 00:16:23,531
- Denne her.
- En sølvramme? Godt valg.
149
00:16:23,720 --> 00:16:28,044
Jeg vil sætte et billede af familien i
og give den til Colleen.
150
00:16:28,240 --> 00:16:33,201
- Fem dollars og 30 cent. Det er dyrt.
- Ja, men jeg har sparet op.
151
00:16:33,400 --> 00:16:36,847
Jeg bestiller den med det samme.
152
00:16:37,040 --> 00:16:42,365
Kan du ikke også bestille noget
til mig? Blæk, papir.
153
00:16:42,560 --> 00:16:46,201
Og noget fedt til pressen.
Håndtaget sidder fast.
154
00:16:46,400 --> 00:16:49,609
Dorothy, jeg må tale med dig.
155
00:16:53,960 --> 00:16:59,490
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal
sige det. Jeg må inddrage dit lån.
156
00:16:59,720 --> 00:17:04,726
- Hvad?
- Det er ikke af egen fri vilje.
157
00:17:04,920 --> 00:17:08,288
Hvis det handler om salget.
158
00:17:08,480 --> 00:17:13,850
Det gør det ikke. Jeg har blot brug
for at frigøre mest mulig kapital.
159
00:17:14,040 --> 00:17:18,364
- Så medmindre du kan købe avisen.
- Sælger du avisen?
160
00:17:18,560 --> 00:17:23,771
Det er jeg tvunget til. Hvis du
kan skaffe pengene, er den din.
161
00:17:23,960 --> 00:17:26,440
Hvis ikke
162
00:17:26,640 --> 00:17:31,328
vil jeg forvente dit lån indfriet
inden for en uge.
163
00:17:36,120 --> 00:17:40,170
Jeg har talt med pastoren.
Han vil gerne udføre ceremonien.
164
00:17:40,360 --> 00:17:44,206
- Og Grace vil gerne levere maden.
- Perfekt.
165
00:17:44,400 --> 00:17:48,530
Mormor kan ikke
komme til brylluppet.
166
00:17:48,720 --> 00:17:52,566
Men hun vil gerne holde
en reception for jer i Boston.
167
00:17:52,760 --> 00:17:57,846
- Det behøver hun da ikke.
- Du kender mormor. Hun vil insistere.
168
00:17:58,040 --> 00:18:03,763
Du burde telegrafere til din far,
Ethan, og fortælle ham om brylluppet.
169
00:18:07,240 --> 00:18:10,130
Det burde jeg vel.
170
00:18:11,320 --> 00:18:17,168
Men jeg vil lade ham vide,
at han ikke skal give mig bort.
171
00:18:18,360 --> 00:18:23,287
- Det skal du, Sully.
- Det ville være en ære.
172
00:18:32,120 --> 00:18:35,329
Matthew. Jeg har ledt efter dig.
173
00:18:35,520 --> 00:18:38,569
Andrew. Har du fået kolde fødder?
174
00:18:38,760 --> 00:18:43,561
Tværtimod. Jeg har aldrig i mit liv
været så spændt.
175
00:18:43,760 --> 00:18:48,129
Gid mine forældre var i live,
så de kunne opleve det.
176
00:18:48,320 --> 00:18:52,086
Hør. Brian og jeg ser frem til
at få dig som bror.
177
00:18:52,280 --> 00:18:58,083
Tak, Matthew. Det betyder meget
for mig. Jeg har tænkt på noget.
178
00:18:58,280 --> 00:19:01,762
- Vil du være min forlover?
- Mig?
179
00:19:01,960 --> 00:19:06,363
- Du behøver ikke.
- Hold op. Det ville være mig en ære.
180
00:19:06,560 --> 00:19:09,882
- Tak.
- Preston, luk op.
181
00:19:12,800 --> 00:19:15,963
Du kan ikke blive derinde for evigt.
182
00:19:16,160 --> 00:19:20,404
- Kom herud.
- Jeg åbneri morgen. Det loverjeg.
183
00:19:20,600 --> 00:19:25,686
- Horace, hvad foregår den?
- Aktiemarkedet er krakket.
184
00:19:25,880 --> 00:19:31,171
- Alle vil hæve deres penge.
- Det er vigtigt, at vi ikke går i panik.
185
00:19:31,360 --> 00:19:34,250
Preston, kom herud. Kom så.
186
00:19:39,640 --> 00:19:42,246
Vi vil have vores penge.
187
00:19:42,440 --> 00:19:47,002
Man kan ikke gå i banken og kræve
at få alle sine penge udbetalt.
188
00:19:47,200 --> 00:19:50,409
Hvorfor ikke?
189
00:19:50,600 --> 00:19:54,082
Når man sætter penge ind
på en konto -
190
00:19:54,280 --> 00:20:00,765
investerer banken dem for at tjene
flere penge, som I får i form af renter.
191
00:20:00,960 --> 00:20:03,566
Hvad har du investeret i?
192
00:20:03,760 --> 00:20:07,481
Aktier. Som de fleste andre banker.
193
00:20:07,680 --> 00:20:12,402
- De er ofte købt med en vis margin.
- Margin?
194
00:20:12,600 --> 00:20:16,047
Kredit. Ti cent pr. Dollar.
195
00:20:16,240 --> 00:20:21,371
Da aktierne faldt, forlangte min
børsmægler, at jeg betalte fuld pris.
196
00:20:21,560 --> 00:20:25,804
- Du har altså mistet folks penge.
- Og mine egne.
197
00:20:26,000 --> 00:20:30,050
Jeg er ligeglad med dine penge.
Jeg vil have mine penge. Nu!
198
00:20:39,400 --> 00:20:44,691
Afskedsmiddagen bliver ikke grandios.
Grace vil holde den i cafeen.
199
00:20:44,880 --> 00:20:50,728
- Jeg behøver ikke en afskedsmiddag.
- Jo. Det er en tradition. Lad os så se.
200
00:20:55,360 --> 00:21:00,651
Det er ikke helt rigtigt.
Blonderne skal være tydeligere.
201
00:21:00,840 --> 00:21:07,200
- Det ser da fint nok ud.
- Nej. Sløret skal være udsøgt.
202
00:21:07,400 --> 00:21:12,531
- Nu lyder du virkelig som mormor.
- Jeg vil bare have, alt ser pænt ud.
203
00:21:12,720 --> 00:21:17,009
Mormor var ikke glad for,
at du giftede dig med Sully, vel?
204
00:21:17,200 --> 00:21:23,162
- Hun havde sine forbehold, men.
- Er du glad for mit giftermål?
205
00:21:24,880 --> 00:21:28,168
Jeg er bare bekymret for,
om du gør det-
206
00:21:28,360 --> 00:21:33,890
fordi du ikke vil være alene
i Philadelphia. Det ville være en fejl.
207
00:21:34,080 --> 00:21:38,324
Hvordan kan du tro det?
Vi elsker hinanden.
208
00:21:38,520 --> 00:21:45,165
Hvorfor venter I ikke? I vil vel stadig
elske hinanden, når du er færdig.
209
00:21:45,360 --> 00:21:50,082
Det vil ikke påvirke mine studier.
Jeg skal stadig være læge.
210
00:21:50,280 --> 00:21:53,250
Hvad nu, hvis.
211
00:21:53,440 --> 00:21:56,569
Hvis du blev gravid?
212
00:21:56,760 --> 00:22:00,003
At skabe en familie
er en del af et ægteskab.
213
00:22:00,200 --> 00:22:04,125
- Det venter jeg bare med.
- Det lyder udmærket nu.
214
00:22:04,320 --> 00:22:09,690
- Men under presset fra studierne.
- Jeg tror ikke mine egne ører.
215
00:22:09,880 --> 00:22:14,329
- Jeg vil dig bare det bedste.
- Du vil dig selv det bedste.
216
00:22:14,520 --> 00:22:17,603
Vi skulle bare være løbet bort.
217
00:22:31,160 --> 00:22:35,768
- Vi burde gifte os i Philadelphia.
- Nej.
218
00:22:35,960 --> 00:22:42,127
Michaela har fat i noget. Intet må
komme i vejen for, at du bliver læge.
219
00:22:44,320 --> 00:22:49,884
Jeg elsker dig, Colleen.
Og det vil jeg stadig gøre om to år.
220
00:22:53,280 --> 00:22:59,003
- Jeg håber, du vil føle det samme.
- Selvfølgelig vil jeg det.
221
00:23:04,320 --> 00:23:08,370
Der må være noget, vi kan gøre.
Alle mine penge var i banken.
222
00:23:08,560 --> 00:23:12,770
- Kirkens tiende var der også.
- Vi er heldige, Jake.
223
00:23:12,960 --> 00:23:16,806
Du fik indfriet et lån.
Jeg fik Gold Nugget til spotpris.
224
00:23:17,000 --> 00:23:20,607
Godt, Grace og jeg
ikke satte penge i banken.
225
00:23:20,800 --> 00:23:24,725
- Hvad med dig, Sully?
- Vi handler ikke med Preston mere.
226
00:23:24,920 --> 00:23:28,527
- Det gør ingen i familien.
- Det har jeg gjort.
227
00:23:28,720 --> 00:23:32,008
Jeg havde
hele min opsparing i banken.
228
00:23:32,200 --> 00:23:36,603
Der må være en lov mod,
hvad Preston har gjort.
229
00:23:36,800 --> 00:23:40,646
Man må kunne hæve sine penge
i banken, når man vil.
230
00:23:40,840 --> 00:23:45,687
Jeg har undersøgt det.
Preston har ikke gjort noget ulovligt.
231
00:23:45,880 --> 00:23:49,771
Mange banker gør det samme.
Preston var bare uheldig.
232
00:23:49,960 --> 00:23:55,046
- Vi betaler for Prestons grådighed.
- Det gør vi alle.
233
00:23:59,760 --> 00:24:04,607
Jeg vil gerne sende et telegram, der
annoncerer, at kurhotellet er til salg.
234
00:24:08,120 --> 00:24:12,489
- Hvem vil du sælge det til?
- Hvem der nu vil købe det.
235
00:24:18,800 --> 00:24:22,771
Hvorfor beder du ikke
din far om pengene?
236
00:24:43,760 --> 00:24:47,890
Nå, der er du.
Vi undrede os over, hvor du var.
237
00:24:51,800 --> 00:24:56,647
- Andrew og jeg har udsat brylluppet.
- Hvad? Hvorfor?
238
00:24:58,400 --> 00:25:03,327
Jeg har besluttet at vente,
til jeg har gjort lægestudiet færdigt.
239
00:25:04,800 --> 00:25:09,567
Undskyld mig.
Jeg har ikke lyst til at spise noget.
240
00:25:16,040 --> 00:25:20,523
Send dem tilbage. Jeg får ikke
brug for materialerne alligevel.
241
00:25:20,720 --> 00:25:24,770
Cloud Dancing fortalte,
at Preston har inddraget lånet-
242
00:25:24,960 --> 00:25:28,407
men at du ville prøve
at låne i en anden bank.
243
00:25:28,600 --> 00:25:33,766
Det prøvede jeg også. Jeg har skrevet
til otte bankeri Denver og St. Louis.
244
00:25:33,960 --> 00:25:38,124
Ingen af dem var interesseret
i at låne mig penge.
245
00:25:38,320 --> 00:25:43,645
Især ikke med den finansielle krise,
landet lider under.
246
00:25:43,840 --> 00:25:48,050
Tja, jeg går ud fra.
247
00:25:49,240 --> 00:25:55,521
At have udlevet en drøm i kort tid
er bedre end ingenting.
248
00:25:55,720 --> 00:25:57,848
Tak, Loren.
249
00:25:59,720 --> 00:26:05,045
Din ramme er kommet.
Er den ikke smuk?
250
00:26:05,240 --> 00:26:08,323
- Kan du sende den tilbage?
- Hvad?
251
00:26:08,520 --> 00:26:12,047
Jeg kan ikke betale for den.
Mine penge stod i banken.
252
00:26:12,240 --> 00:26:17,451
- Desuden er brylluppet aflyst.
- Det er jeg ked af at høre.
253
00:26:17,640 --> 00:26:20,803
Ja. Vi ses.
254
00:26:25,560 --> 00:26:28,723
Kom ind.
255
00:26:28,920 --> 00:26:33,608
Godmorgen.
Må jeg låne nogle brændenælder?
256
00:26:33,800 --> 00:26:38,283
De har virkelig hjulpet
på mrs. Negleys allergi.
257
00:26:40,520 --> 00:26:43,364
Vil Preston sælge kurhotellet?
258
00:26:43,560 --> 00:26:48,088
Ja. Jeg håber,
de nye ejere vil lade mig fortsætte.
259
00:26:48,280 --> 00:26:53,571
- Ville du ikke åbne din egen praksis?
- Jeg har besluttet at blive her.
260
00:26:53,760 --> 00:26:58,766
- Jeg vil ikke distrahere Colleen.
- Andrew, jeg er ked af.
261
00:26:58,960 --> 00:27:03,841
Du vil blot det bedste for Colleen.
Det vil jeg også.
262
00:27:04,040 --> 00:27:09,331
Jeg ville hade mig selv, hvis jeg
havde hindret hende i at blive læge.
263
00:27:12,000 --> 00:27:15,322
Desuden erto år ikke så lang tid.
264
00:27:18,080 --> 00:27:20,811
- Tak.
- Det var så lidt.
265
00:27:21,000 --> 00:27:23,890
- Sully.
- Andrew.
266
00:27:27,280 --> 00:27:30,250
Colleen kunne ikke få en bedre mand.
267
00:27:33,680 --> 00:27:38,402
- Hvad er den?
- Jeg har spekuleret på noget.
268
00:27:38,600 --> 00:27:42,810
På Matthew og Ingrid.
Marjorie og Loren.
269
00:27:45,160 --> 00:27:48,369
Der kan ske meget på to år.
270
00:28:00,200 --> 00:28:03,647
Jeg har lige lagt Katie ivuggen.
271
00:28:05,600 --> 00:28:08,922
Colleen, må jeg tale med dig?
272
00:28:12,760 --> 00:28:15,764
Forleden dag da du åbnede brevet-
273
00:28:15,960 --> 00:28:20,363
og så, at du var
optaget på lægestudiet -
274
00:28:20,560 --> 00:28:24,610
det var en
af de lykkeligste dage i mit liv.
275
00:28:24,800 --> 00:28:31,206
Og jeg forstod, at alt, du har opnået
i livet, har gjort mig meget lykkelig.
276
00:28:36,120 --> 00:28:42,207
Men du har ret, Colleen.
Jeg har opført mig som min mor.
277
00:28:42,400 --> 00:28:46,086
Det er ikke mig,
der skal være lykkelig, det er dig.
278
00:28:46,280 --> 00:28:52,083
Og frem for alt, frem for lægestudiet
og det at blive læge -
279
00:28:54,280 --> 00:29:00,526
vil jeg have, at du træffer de valg,
der vil gøre dig lykkelig.
280
00:29:00,720 --> 00:29:04,850
Og jeg vil altid elske dig og støtte dig.
281
00:29:06,320 --> 00:29:09,767
Uanset hvilke valg du træffer.
282
00:29:12,960 --> 00:29:17,727
Mor, jeg vil gerne læse til læge.
283
00:29:17,920 --> 00:29:21,083
Og jeg vil gerne giftes med Andrew.
284
00:29:22,680 --> 00:29:26,287
Men jeg vil ikke vente.
285
00:29:28,400 --> 00:29:32,041
Jo før du bliver gift, jo bedre.
286
00:29:58,800 --> 00:30:01,485
Hvad vil I?
287
00:30:03,000 --> 00:30:06,447
- Har du fundet en køber til hotellet?
- Nej.
288
00:30:06,640 --> 00:30:07,776
- Det har jeg.
- Har du?
289
00:30:07,800 --> 00:30:09,211
- Det har jeg.
- Har du?
290
00:30:10,400 --> 00:30:15,566
En investor, senator Dinston, har ledt
efter et sted at bygge et kursted.
291
00:30:15,760 --> 00:30:21,324
Jeg sagde, det var fjollet at begynde
fra bunden, når der allerede lå et her.
292
00:30:21,520 --> 00:30:26,003
- Har vi allerede et?
- Er du interesseret eller ej?
293
00:30:34,680 --> 00:30:39,049
Det er et rimeligt tilbud. Hvad er det?
294
00:30:40,280 --> 00:30:44,444
Senatoren anbefaler,
at jeg ansætter dr. Quinn -
295
00:30:44,640 --> 00:30:47,325
til at overvåge klinikken.
296
00:30:47,520 --> 00:30:52,003
Det er kun, indtil jeg kan
finde en anden til jobbet.
297
00:30:53,200 --> 00:30:57,410
Han venter på et svar.
Hvad kan jeg meddele ham?
298
00:30:58,600 --> 00:31:02,241
- Sig, jeg accepterer tilbuddet.
- Godt.
299
00:31:04,080 --> 00:31:08,529
Men I skal vide,
at hvis I tror, jeg er færdig her-
300
00:31:08,720 --> 00:31:11,849
tager I fejl.
301
00:31:43,680 --> 00:31:48,846
- Tænk, at vi skal giftes i morgen.
- Jeg har det på samme måde.
302
00:31:51,240 --> 00:31:54,562
Colleen, er du helt sikker på det her?
303
00:31:54,760 --> 00:31:57,491
Ja da. Er du ikke?
304
00:32:01,680 --> 00:32:05,401
Jeg var så ked af det,
da vi udskød brylluppet-
305
00:32:05,600 --> 00:32:09,241
og så lykkelig,
da vi ændrede mening.
306
00:32:19,520 --> 00:32:24,048
- Andrew. Din hest er på vej væk.
- Hvabehar?
307
00:32:26,080 --> 00:32:28,401
Ingenting.
308
00:32:50,680 --> 00:32:55,766
Hun skal giftes i dag. Vores lille
Colleen. Er det ikke utroligt?
309
00:32:58,960 --> 00:33:01,964
Charlotte, gid du kunne se hende.
310
00:33:02,160 --> 00:33:05,607
Hun er så smuk og klog og stærk.
311
00:33:07,520 --> 00:33:10,285
Ligesom sin mor.
312
00:33:12,960 --> 00:33:18,205
Det virker, som om det var i går,
du overlod hende til mig.
313
00:33:18,400 --> 00:33:24,646
Jeg håber, jeg har opdraget hende
godt. Ligesom du ville have gjort.
314
00:33:24,840 --> 00:33:27,810
Det har du.
315
00:33:33,120 --> 00:33:38,650
Af alle de folk, hun kunne have valgt,
valgte hun den rigtige.
316
00:33:47,960 --> 00:33:50,042
Sully?
317
00:33:50,240 --> 00:33:53,130
Vi har ledt efter dig overalt.
318
00:33:53,320 --> 00:33:57,564
- Jeg kan ikke binde slipset ordentligt.
- Skal jeg hjælpe?
319
00:33:57,760 --> 00:34:01,207
- Hvor er Andrew?
- Udenfor med pastoren.
320
00:34:01,400 --> 00:34:06,327
- Er Colleen her?
- Hun er ved at klæde sig på.
321
00:34:06,520 --> 00:34:10,411
Nu skal jeg hjælpe dig.
Det er i orden at være nervøs.
322
00:34:10,600 --> 00:34:15,128
Det er brudens far som regel altid.
323
00:34:16,160 --> 00:34:20,529
- Ikke for stramt. Jeg vil ikke kvæles.
- Nej, nej.
324
00:34:37,480 --> 00:34:40,131
Denne vej, Katie.
325
00:35:52,320 --> 00:35:55,210
Jeg elsker dig, far.
326
00:36:06,840 --> 00:36:11,607
Vi er samlet her i dag
i Guds åsyn -
327
00:36:11,800 --> 00:36:17,648
for at overvære Colleen Cooper
og Andrew Cook -
328
00:36:17,840 --> 00:36:20,446
indgå i hellig ægtestand.
329
00:36:20,640 --> 00:36:24,964
At blive forenet som mand og kone
i hjertet, sjælen og kroppen -
330
00:36:25,160 --> 00:36:29,882
er Guds hensigt for at glæde dem.
331
00:36:31,080 --> 00:36:36,041
Det er for at hjælpe
og støtte dem i medgang og modgang.
332
00:36:37,960 --> 00:36:40,645
Hvem giver denne kvinde bort?
333
00:36:40,840 --> 00:36:43,491
Det gør 1.99-
334
00:36:50,400 --> 00:36:54,246
Tager du, Andrew,
Colleen til din ægtehustru?
335
00:36:54,440 --> 00:36:59,685
Vil du elske og ære hende,
i medgang og modgang -
336
00:36:59,880 --> 00:37:05,887
i hvad lykke Gud den almægtige
tilskikkerjer, til døden jer skiller?
337
00:37:06,080 --> 00:37:08,162
Ja.
338
00:37:08,360 --> 00:37:11,330
Tager du, Colleen,
Andrew til din ægtemand?
339
00:37:11,520 --> 00:37:17,801
Vil du elske og ære ham,
i medgang og modgang -
340
00:37:18,000 --> 00:37:22,688
i hvad lykke Gud den almægtige
tilskikkerjer, til døden jer skiller?
341
00:37:22,880 --> 00:37:25,201
Ja.
342
00:38:10,200 --> 00:38:12,168
Værsgo.
343
00:38:12,360 --> 00:38:16,729
- Hvad er det?
- Fotorammen.
344
00:38:16,920 --> 00:38:21,562
Jeg regnede med, at du ville
få brug for en gave til din søster.
345
00:38:21,760 --> 00:38:26,402
Så jeg fik et billede af dr. Mike.
Det er allerede sat i.
346
00:38:26,600 --> 00:38:32,642
- Jamen jeg kan ikke betale for den.
- Betal, når du kan. Jeg stoler på dig.
347
00:38:34,800 --> 00:38:37,041
Tak.
348
00:38:41,000 --> 00:38:43,731
Så har du chancen.
349
00:38:46,280 --> 00:38:50,251
- Brian.
- Jeg har en gave til dig.
350
00:39:06,760 --> 00:39:09,604
Jeg vil have det hos mig altid.
351
00:39:15,040 --> 00:39:17,930
Skal vi danse?
352
00:39:18,120 --> 00:39:22,444
Værsgo. Jeg er træt.
Jeg kunne godt bruge et hvil.
353
00:39:43,040 --> 00:39:47,125
- Skal vi danse?
- Det kan vi godt.
354
00:39:47,320 --> 00:39:52,804
- Er der noget galt? Du er så stille.
- Nej. Jeg er bare træt.
355
00:39:53,000 --> 00:39:58,370
- Jeg har tegnet hele natten.
- Tegnet?
356
00:39:58,560 --> 00:40:04,010
Nu hvor dit lån er indfriet,
kunne vi jo bygge et hus på din jord.
357
00:40:06,760 --> 00:40:08,808
Jake!
358
00:40:10,000 --> 00:40:11,968
Åh, Jake!
359
00:40:38,560 --> 00:40:44,363
- Du ser meget smuk ud i dag.
- Du ser også godt ud.
360
00:40:46,560 --> 00:40:49,882
Det er længe siden,
jeg har set dig så glad.
361
00:40:50,080 --> 00:40:54,881
Jeg har god grund til det.
Jeg er gravid.
362
00:41:06,760 --> 00:41:12,767
- Hvorfor danser du ikke?
- Jeg har ikke rigtig lyst.
363
00:41:12,960 --> 00:41:16,760
Jeg har regnet lidt på det, og.
364
00:41:16,960 --> 00:41:20,009
Jeg har et forretningstilbud til dig.
365
00:41:22,600 --> 00:41:25,171
Åbn det.
366
00:41:30,760 --> 00:41:33,411
Hvad er det?
367
00:41:33,600 --> 00:41:37,127
Jeg har snakket
med min bankrådgiveri Denver -
368
00:41:37,320 --> 00:41:42,406
og jeg har taget et lån med butikken
som sikkerhed for at købe avisen.
369
00:41:42,600 --> 00:41:45,285
Så kan du betale mig, og jeg ham.
370
00:41:45,480 --> 00:41:50,247
Og bare rolig. Jeg skal nok vente,
til dit oplag er steget igen.
371
00:41:52,880 --> 00:41:55,850
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
372
00:41:56,040 --> 00:42:00,921
Du kan lade mig annoncere gratis
i avisen. Ingen små annoncer.
373
00:42:01,120 --> 00:42:05,284
Det skal være sådan nogle
helsidesannoncer midt i.
374
00:42:08,000 --> 00:42:12,164
Loren Bray,
du burde ophøjes til helgen.
375
00:42:14,240 --> 00:42:17,289
Og du burde være ude og danse.
376
00:42:17,480 --> 00:42:20,529
Tak, det vil jeg gerne.
377
00:42:32,520 --> 00:42:37,924
Så. Begynd bare at danse.
Det er i orden.
378
00:43:17,160 --> 00:43:19,731
Skal vi?
379
00:43:47,960 --> 00:43:50,566
Tekster: Marianne Schøller
Subline
32489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.