Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,800 --> 00:00:15,677
Morning, Sir Roger.
2
00:00:15,800 --> 00:00:20,476
Remember me?
Give my regards to Lady Scatcherd.
3
00:00:20,600 --> 00:00:24,115
Oh, Sir Roger, please can you help me?
I've got three kids. I'm all on my own.
4
00:00:25,360 --> 00:00:27,078
Fresh lavender.
5
00:00:30,000 --> 00:00:36,000
Ripped By mstoll
6
00:00:39,440 --> 00:00:41,510
What else is there to do?
7
00:00:41,640 --> 00:00:44,313
Uh, it seems
I must give a speech or two.
8
00:00:44,440 --> 00:00:46,670
That is what we've come to hear.
9
00:00:47,120 --> 00:00:48,758
Why, look! It's Doctor Thorne.
10
00:00:52,440 --> 00:00:54,476
This is good of you.
11
00:00:54,600 --> 00:00:57,910
No, I just thought I owed it
to Sir Roger to witness his folly.
12
00:00:58,040 --> 00:01:01,999
Well, stay and hear Moffatt speak.
He's trembling like jelly.
13
00:01:04,280 --> 00:01:07,795
Miss Dunstable,
may I present Doctor Thorne?
14
00:01:07,920 --> 00:01:09,831
But I know all about you.
15
00:01:09,960 --> 00:01:12,599
Tell me, how is your charming niece?
16
00:01:13,280 --> 00:01:14,315
Mary is well.
17
00:01:14,440 --> 00:01:17,716
But she'd be surprised to find herself
the topic of your conversation.
18
00:01:17,840 --> 00:01:20,638
I'm an American, Doctor Thorne.
We know no boundaries.
19
00:01:23,720 --> 00:01:25,517
Mr Moffatt, it's time.
20
00:01:25,640 --> 00:01:27,471
Is it really?
21
00:01:27,600 --> 00:01:30,114
- Oh, my God. Is it really?
- Where is your opponent?
22
00:01:30,240 --> 00:01:33,118
Old Scatcherd? I very much doubt
he's been able to leave his bed.
23
00:01:33,840 --> 00:01:35,114
I pray that he's not.
24
00:01:49,160 --> 00:01:50,832
Now, this Moffatt.
25
00:01:50,960 --> 00:01:53,838
Mr Moffatt... There he is now, look!
26
00:01:56,800 --> 00:01:58,870
What have you ever done for us?
27
00:01:59,000 --> 00:02:00,513
Nothing, right?
28
00:02:01,160 --> 00:02:02,878
Now, listen,
29
00:02:03,000 --> 00:02:07,835
I know I may not look much like this
picture that they've drawn of me, eh?
30
00:02:08,840 --> 00:02:11,559
But next to that fat pimply item
of unearned income
31
00:02:11,680 --> 00:02:14,069
who drove down here,
by the way, in a carriage...
32
00:02:14,200 --> 00:02:15,269
Ooh!
33
00:02:15,400 --> 00:02:17,675
...with a smattering
of lords and ladies.
34
00:02:17,800 --> 00:02:21,429
I mean, compared to him, I mean,
I think I look alright, don't I, eh?
35
00:02:23,560 --> 00:02:25,835
We know you, Sir Roger!
You're one of us!
36
00:02:25,960 --> 00:02:27,154
I am, indeed!
37
00:02:29,160 --> 00:02:31,549
Do you know why? I came up the hard way.
38
00:02:31,680 --> 00:02:33,238
- Didn't I, eh?
- Yeah.
39
00:02:33,360 --> 00:02:35,590
I may be a rich man now,
I may be a baronet,
40
00:02:35,720 --> 00:02:39,110
but... but when I started out,
41
00:02:39,240 --> 00:02:42,232
I had nowt but a raw potato
in my pocket to gnaw on
42
00:02:42,360 --> 00:02:44,794
if the hunger got too bad.
43
00:02:44,920 --> 00:02:49,630
So don't let him tell you that I don't
know what it's like to be without!
44
00:02:49,760 --> 00:02:51,318
Right?
45
00:02:51,440 --> 00:02:52,873
Thank you!
46
00:03:03,840 --> 00:03:07,469
This is your moment, Mr Moffatt.
It's time to deliver your speech.
47
00:03:07,600 --> 00:03:09,033
Good luck.
48
00:03:23,000 --> 00:03:25,833
I am a thorough-paced reformer.
49
00:03:26,480 --> 00:03:29,677
- A... a thorough-paced reformer...
- Go on, Snip! We've got the point!
50
00:03:31,760 --> 00:03:35,036
I believe very firmly in reform.
51
00:03:35,160 --> 00:03:36,639
Drat your reform, Snippy!
52
00:03:36,760 --> 00:03:39,991
For what nation
can pride themselves more
53
00:03:40,120 --> 00:03:42,998
on the rights granted to their citizens?
54
00:03:43,120 --> 00:03:44,872
The right to chuck this!
55
00:03:45,600 --> 00:03:48,592
Poor Mr Moffatt.
He isn't making much of a mark.
56
00:03:48,720 --> 00:03:50,950
He should have spent more time
with the voters.
57
00:03:51,080 --> 00:03:53,958
He should have spent more money
on the voters.
58
00:03:54,080 --> 00:03:55,911
Do you doubt our English democracy?
59
00:03:56,760 --> 00:03:59,718
Say something about their daughters.
Praise their wives.
60
00:03:59,840 --> 00:04:01,193
Praise the town.
61
00:04:01,800 --> 00:04:03,916
Barchester's a fine town,
62
00:04:04,040 --> 00:04:07,749
but even a fine town
can improve with reform.
63
00:04:11,320 --> 00:04:12,833
I rest my case.
64
00:04:12,960 --> 00:04:16,509
It is time to build
on the achievements of 1832,
65
00:04:16,640 --> 00:04:20,952
and push forward
along the road to freedom!
66
00:04:21,080 --> 00:04:23,036
Tom, Tom, the tailor's son!
67
00:04:23,160 --> 00:04:25,720
Stole a pig and away he ran, eh?
68
00:04:25,840 --> 00:04:27,876
Look at the pampered swine!
69
00:04:28,000 --> 00:04:30,195
You couldn't fight for a p�t� sandwich,
70
00:04:30,320 --> 00:04:32,993
never mind a working man's vote, right?
71
00:04:54,960 --> 00:04:55,949
Mr Gresham.
72
00:04:56,080 --> 00:04:58,548
Mr Gresham. How nice to see you.
73
00:04:58,680 --> 00:05:01,592
It's nice to see you too, Mary.
74
00:05:03,400 --> 00:05:05,550
But I mustn't disturb you at this hour.
75
00:05:05,680 --> 00:05:07,272
Is your uncle at home?
76
00:05:07,400 --> 00:05:10,551
Not yet. He went to the election
and hasn't been back since.
77
00:05:13,080 --> 00:05:14,479
Mary, now that I am here,
78
00:05:14,600 --> 00:05:19,833
can I say how sorry I am
for all this... difficulty?
79
00:05:20,480 --> 00:05:21,993
It can't be helped, sir.
80
00:05:22,120 --> 00:05:24,475
But I hate to think
that we've banished you.
81
00:05:24,600 --> 00:05:26,636
Beatrice is hardly speaking to us.
82
00:05:26,760 --> 00:05:28,432
I must love her for that.
83
00:05:29,640 --> 00:05:31,710
Is it true she's engaged to Mr Oriel?
84
00:05:32,520 --> 00:05:33,635
It is.
85
00:05:33,760 --> 00:05:37,196
It seems quick to me,
but they're very determined.
86
00:05:37,320 --> 00:05:38,639
You know Beatrice.
87
00:05:38,760 --> 00:05:39,829
I certainly do.
88
00:05:43,200 --> 00:05:45,668
There's a servant here
from Boxall Hill, Miss Mary.
89
00:05:45,800 --> 00:05:47,472
He says Sir Roger's been struck down.
90
00:05:47,600 --> 00:05:51,513
The doctor's with him now
and he's sent a list of things he needs.
91
00:05:51,640 --> 00:05:54,393
I'll come at once.
And ask Thomas to saddle my pony.
92
00:05:54,520 --> 00:05:56,670
I must go. I'm in the way.
93
00:05:56,800 --> 00:05:59,360
Please do let me know the news
of Sir Roger.
94
00:06:17,600 --> 00:06:18,794
Why have you come?
95
00:06:18,920 --> 00:06:21,992
I couldn't leave Lady Scatcherd
to face this with no woman to lean on.
96
00:06:22,120 --> 00:06:23,348
She has servants.
97
00:06:23,480 --> 00:06:27,075
Would you like her to leave me
to the servants in such a case?
98
00:06:27,200 --> 00:06:29,919
Here are the things you've asked for.
What can I do?
99
00:06:30,600 --> 00:06:33,592
Bring me a kettle of hot water,
a glass and a spoon.
100
00:06:40,160 --> 00:06:43,072
Is that your niece, Thorne?
I don't believe I've seen her before.
101
00:06:43,200 --> 00:06:45,191
She's come to help Lady Scatcherd.
102
00:06:46,000 --> 00:06:48,798
Oh. Has Louis arrived yet?
103
00:06:49,320 --> 00:06:52,357
Well, his train must be in.
He won't be long, I'm sure of it.
104
00:06:55,280 --> 00:06:56,474
Thank you.
105
00:07:00,960 --> 00:07:04,953
To be beaten
by four votes seems very hard.
106
00:07:05,080 --> 00:07:06,513
There'll be a re-match.
107
00:07:07,520 --> 00:07:11,513
Sir Roger did not look as if
he would ever make it to Parliament.
108
00:07:11,640 --> 00:07:13,596
Would you run again, Moffatt?
109
00:07:14,520 --> 00:07:16,158
I think not.
110
00:07:22,960 --> 00:07:24,712
- How do you do?
- Hmm.
111
00:07:36,960 --> 00:07:40,669
Miss Dunstable leaves in the morning.
It must be tonight.
112
00:07:40,800 --> 00:07:43,712
- But, Aunt...
- Frank, do not let me down.
113
00:07:44,480 --> 00:07:46,789
I have promised your mama
your family is saved.
114
00:07:46,920 --> 00:07:48,069
Isn't that what you want?
115
00:07:48,200 --> 00:07:51,670
- Of course.
- Then into the breach with you.
116
00:07:51,800 --> 00:07:55,839
Just as soon as that tiresome young man
relinquishes her.
117
00:07:56,600 --> 00:07:57,794
These people.
118
00:07:57,920 --> 00:08:00,150
They accuse us of toadying,
119
00:08:00,280 --> 00:08:02,396
but it seems to me they are the toadies.
120
00:08:02,840 --> 00:08:05,035
Oh? Have I been accused of toadying?
121
00:08:05,160 --> 00:08:06,354
Oh, you know what I mean.
122
00:08:06,480 --> 00:08:09,358
Miss Gresham wishes
to live well on my fortune,
123
00:08:09,480 --> 00:08:12,199
and her brother aims
to buy back his estate with yours.
124
00:08:12,320 --> 00:08:14,550
That has put me in my place.
125
00:08:19,160 --> 00:08:22,197
Why don't you and I join forces?
126
00:08:22,320 --> 00:08:24,993
We could make a noise, and no mistake.
127
00:08:27,640 --> 00:08:30,677
Oh, you've cheered me up, Mr Moffatt!
128
00:08:30,800 --> 00:08:32,199
I have refused Lord Porlock,
129
00:08:32,320 --> 00:08:36,279
but one proposal seemed a poor return
for a whole week in the country.
130
00:08:36,400 --> 00:08:38,277
Now at least I can claim two.
131
00:08:39,520 --> 00:08:42,193
- Two refusals?
- I'm afraid so.
132
00:08:42,320 --> 00:08:43,639
But be honest, Mr Moffatt.
133
00:08:43,760 --> 00:08:46,320
You want their breeding
as much as they want your money.
134
00:08:46,440 --> 00:08:48,351
- And you don't?
- No.
135
00:08:49,320 --> 00:08:51,470
I'd like a man
who thinks like a gentleman,
136
00:08:51,600 --> 00:08:54,398
but whether he is one or not
doesn't matter much to me.
137
00:08:57,920 --> 00:08:59,911
There's your moment.
138
00:09:11,000 --> 00:09:12,399
You! Where are they?
139
00:09:12,520 --> 00:09:13,999
Upstairs, Sir Louis.
140
00:09:14,120 --> 00:09:15,838
In Sir Roger's room.
141
00:09:22,560 --> 00:09:24,118
Ooh.
142
00:09:26,720 --> 00:09:29,871
You look too fine
for this kind of work, young lady.
143
00:09:40,520 --> 00:09:41,953
Louis!
144
00:09:42,080 --> 00:09:44,674
Oh, is it really you?
145
00:09:44,800 --> 00:09:46,631
Uh, steady on, old girl!
146
00:09:46,760 --> 00:09:47,988
Don't squeeze me to death
147
00:09:48,120 --> 00:09:50,873
or else you'll have no one left
to keep you company.
148
00:09:51,000 --> 00:09:53,992
It is good of you to come.
149
00:09:54,120 --> 00:09:55,951
It's wonderful to see you.
150
00:09:57,080 --> 00:09:58,718
I say.
151
00:09:58,840 --> 00:10:00,990
That looks pretty scrappy, governor.
152
00:10:01,120 --> 00:10:03,111
Wouldn't you rather have
something stronger?
153
00:10:03,720 --> 00:10:04,789
I would, Louis boy.
154
00:10:04,920 --> 00:10:08,037
Fetch him some brandy. I've
a bottle with me if there's none here.
155
00:10:08,160 --> 00:10:09,479
Shh!
156
00:10:14,320 --> 00:10:16,072
What difference can it make now, eh?
157
00:10:17,520 --> 00:10:18,919
True enough, I suppose.
158
00:10:20,200 --> 00:10:21,872
Here, give me some while you're at it.
159
00:10:33,640 --> 00:10:35,551
The nursing standard's gone up.
160
00:10:36,520 --> 00:10:40,115
Miss Thorne is the doctor's niece.
Come to help me.
161
00:10:40,800 --> 00:10:42,631
That's good of you.
162
00:10:44,400 --> 00:10:46,231
Now, can you stay?
163
00:10:46,360 --> 00:10:49,193
Very well. If I'm not in the way.
164
00:10:49,320 --> 00:10:51,356
I doubt you could ever be in the way.
165
00:11:00,160 --> 00:11:02,230
What did old Moffatt want?
166
00:11:02,360 --> 00:11:05,272
He was curious
about my marriage intentions.
167
00:11:05,960 --> 00:11:08,428
- Do you have any?
- No immediate ones.
168
00:11:08,560 --> 00:11:12,553
You see, Mr Gresham, I would rather be
courted as a woman than a bank account.
169
00:11:13,480 --> 00:11:15,835
I don't blame you.
170
00:11:15,960 --> 00:11:18,997
Although my aunt will be furious.
171
00:11:19,120 --> 00:11:21,793
She's set on our union.
172
00:11:21,920 --> 00:11:23,353
She thinks I'm proposing now.
173
00:11:29,600 --> 00:11:31,909
And will you propose?
174
00:11:32,720 --> 00:11:35,632
I like you much better
than I thought I would.
175
00:11:35,760 --> 00:11:37,352
And...
176
00:11:37,480 --> 00:11:39,755
I would love to save Greshamsbury.
177
00:11:39,880 --> 00:11:41,552
And if I were not too old for you
178
00:11:41,680 --> 00:11:44,990
and if your heart
were not already taken
179
00:11:45,120 --> 00:11:47,953
and if, and if, and if...
180
00:11:49,200 --> 00:11:50,394
What shall I say?
181
00:11:50,520 --> 00:11:54,149
Say that you proposed and I refused.
She can't argue with that.
182
00:11:54,840 --> 00:11:56,068
But do not propose
183
00:11:56,200 --> 00:11:59,829
to me or anyone else, but Miss Thorne.
184
00:12:01,880 --> 00:12:04,314
I fear I may be avoiding my duty.
185
00:12:04,440 --> 00:12:07,000
That is noble, but wrong.
186
00:12:07,600 --> 00:12:10,797
Your duty is to your queen
and your god, I hope,
187
00:12:10,920 --> 00:12:13,195
but not to keeping
your family in luxury.
188
00:12:14,920 --> 00:12:18,549
Your back is straight.
Your arms are strong.
189
00:12:18,680 --> 00:12:21,638
Make what you can of your life,
for yourself and Miss Thorne.
190
00:12:25,640 --> 00:12:28,677
We are the last ones downstairs.
191
00:12:30,600 --> 00:12:33,717
How pleased you will be
to be rid of us all in the morning.
192
00:12:33,840 --> 00:12:34,875
Not at all.
193
00:12:35,000 --> 00:12:37,468
We're hoping
to see a great deal more of you.
194
00:12:37,600 --> 00:12:39,795
If only that could be.
195
00:12:39,920 --> 00:12:42,912
Goodnight, Lady De Courcy,
and thank you.
196
00:12:57,160 --> 00:12:58,229
What did she mean?
197
00:12:58,360 --> 00:13:03,036
Only that Greshamsbury will not be saved
by the gold from the oil of Lebanon.
198
00:13:24,840 --> 00:13:26,319
Thorne.
199
00:13:29,280 --> 00:13:30,508
Can I help you, Scatcherd?
200
00:13:30,640 --> 00:13:33,108
You know what I told you about the will?
201
00:13:33,240 --> 00:13:36,198
I do, and it troubles me
that you've not altered it,
202
00:13:36,320 --> 00:13:38,834
if you've done something
you don't want to do.
203
00:13:38,960 --> 00:13:40,075
I have altered it.
204
00:13:40,200 --> 00:13:42,714
I've added a letter,
what they call a codicil.
205
00:13:44,720 --> 00:13:48,872
Saying that you, and only you,
know the name of Anne's eldest child.
206
00:13:55,640 --> 00:13:58,154
I wish...
207
00:13:59,040 --> 00:14:01,031
I wish...
208
00:14:01,160 --> 00:14:03,310
No...
209
00:14:03,440 --> 00:14:05,510
- Never mind.
- What? What do you wish?
210
00:14:05,640 --> 00:14:07,517
Hm?
211
00:14:07,640 --> 00:14:11,235
Oh, that I could have met her once
before I die, that is all.
212
00:14:11,360 --> 00:14:13,828
The innocent girl
that I made fatherless.
213
00:14:21,320 --> 00:14:23,993
Would it mean so very much?
214
00:14:24,120 --> 00:14:27,112
I think it would give me the strength
to help me face what's coming
215
00:14:27,240 --> 00:14:29,117
and go on my way without regret.
216
00:14:32,320 --> 00:14:34,550
Very well. I will grant your wish.
217
00:14:35,920 --> 00:14:37,114
What?
218
00:14:38,080 --> 00:14:39,718
She's there.
219
00:14:39,840 --> 00:14:41,671
In the firelight.
220
00:14:42,640 --> 00:14:44,358
Mary Thorne.
221
00:14:45,080 --> 00:14:46,991
That is the daughter of Anne Scatcherd.
222
00:14:48,320 --> 00:14:50,629
What? Is this... is this the truth?
223
00:14:52,680 --> 00:14:53,749
Miss Thorne.
224
00:15:02,760 --> 00:15:04,034
Can I do something for you?
225
00:15:05,400 --> 00:15:07,595
You can cheer me with your lovely face.
226
00:15:09,600 --> 00:15:10,919
And so you have done.
227
00:15:11,800 --> 00:15:14,030
If only every patient
could be mended so easily.
228
00:15:21,840 --> 00:15:25,037
Would you accept the thanks
of a dying man?
229
00:15:26,000 --> 00:15:28,195
And thank you, Thorne.
230
00:15:28,320 --> 00:15:30,595
You brought an angel into this house...
231
00:15:31,600 --> 00:15:35,115
...to make it easier for me
to face what lies beyond the grave.
232
00:15:38,080 --> 00:15:40,753
Go to sleep now, Scatcherd.
233
00:16:00,760 --> 00:16:03,593
What a Sleeping Beauty scene is this?
234
00:16:09,520 --> 00:16:11,511
How's the governor?
235
00:16:40,080 --> 00:16:41,479
Come, Lady Scatcherd.
236
00:16:41,600 --> 00:16:45,718
You were with him to the last.
That is the best a wife can hope for.
237
00:16:49,840 --> 00:16:52,195
Mary, take Lady Scatcherd to her room.
238
00:17:02,960 --> 00:17:06,794
Sir Louis, although you are now
the baronet,
239
00:17:06,920 --> 00:17:08,512
your father spoke of you to me,
240
00:17:08,640 --> 00:17:13,031
and has left you... under my charge.
241
00:17:13,840 --> 00:17:16,354
I hope you'll remember
you can always turn to me
242
00:17:16,480 --> 00:17:18,710
for comfort in your sorrow at his end.
243
00:17:18,840 --> 00:17:20,512
Oh, don't worry about me, Doctor.
244
00:17:21,600 --> 00:17:25,479
I have lived my whole life
in the shadow of a great tree,
245
00:17:25,600 --> 00:17:27,352
and now that tree has fallen.
246
00:17:28,120 --> 00:17:29,838
Maybe it's my time in the sun at last.
247
00:17:34,200 --> 00:17:37,112
- Can you stay here for your mother?
- Certainly not.
248
00:17:37,880 --> 00:17:39,757
I'll go to London from the funeral.
249
00:17:40,720 --> 00:17:43,917
You may send
whatever money is due to me there.
250
00:17:58,840 --> 00:18:00,239
Gus?
251
00:18:03,080 --> 00:18:05,116
Gus, whatever is the matter?
252
00:18:06,160 --> 00:18:09,277
He's gone. He left this for me.
253
00:18:16,240 --> 00:18:18,071
The very devil!
254
00:18:19,760 --> 00:18:23,878
How dare he say you did not love him?
Did you love him?
255
00:18:24,000 --> 00:18:28,915
Well, whether I did or not,
it isn't very gentlemanly to say so.
256
00:18:29,040 --> 00:18:30,553
Gentlemanly?
257
00:18:31,640 --> 00:18:34,029
There is nothing gentlemanly about him.
258
00:18:36,600 --> 00:18:37,953
Moffatt!
259
00:18:46,200 --> 00:18:49,351
- Where is that devil Moffatt?
- He left straight after breakfast.
260
00:18:49,480 --> 00:18:53,519
Take my advice and let him go.
She's better off without him.
261
00:19:15,880 --> 00:19:17,279
I'm back, Mama.
262
00:19:17,400 --> 00:19:18,594
Come in.
263
00:19:23,080 --> 00:19:25,389
Did you have a nice time
at the Oriels', my dear?
264
00:19:25,520 --> 00:19:28,080
- Caleb came in and we all had tea.
- Ah.
265
00:19:28,200 --> 00:19:30,475
You may call him Caleb to us,
266
00:19:30,600 --> 00:19:32,875
and, of course,
when you're on your own together,
267
00:19:33,000 --> 00:19:35,036
but don't use his name too freely.
268
00:19:35,160 --> 00:19:36,309
No, Mama.
269
00:19:37,600 --> 00:19:39,352
Who else was there?
270
00:19:42,760 --> 00:19:43,909
Mary was with us.
271
00:19:45,480 --> 00:19:47,675
- Mary Thorne?
- She'd come in from Boxall Hill.
272
00:19:48,480 --> 00:19:52,473
We hadn't seen each other since
my engagement, so Patience invited her.
273
00:19:53,360 --> 00:19:56,193
Patience Oriel may ask
whom she wishes to the rectory,
274
00:19:56,320 --> 00:19:57,878
but you must support your brother.
275
00:19:58,000 --> 00:19:59,274
Surely, when I'm Mrs Oriel...
276
00:19:59,400 --> 00:20:02,312
When you are married, you may do as
you wish, but you are not married yet.
277
00:20:04,520 --> 00:20:07,193
Did she talk of Frank?
278
00:20:07,800 --> 00:20:08,789
Yes.
279
00:20:09,440 --> 00:20:10,634
Does he write to her?
280
00:20:10,760 --> 00:20:13,957
No, he does not. Nor she to him.
281
00:20:15,640 --> 00:20:17,073
You wrong Mary, Mama.
282
00:20:17,200 --> 00:20:19,077
I'm going up to change.
283
00:20:24,920 --> 00:20:27,434
- The little minx!
- Beatrice?
284
00:20:27,560 --> 00:20:28,834
Mary Thorne.
285
00:20:36,280 --> 00:20:38,555
Good afternoon, Lady Arabella.
286
00:20:38,680 --> 00:20:40,398
Is Doctor Thorne at home?
287
00:20:40,520 --> 00:20:42,158
Yes, he is.
I'll show you to him.
288
00:20:50,800 --> 00:20:52,358
The Lady Arabella Gresham.
289
00:20:55,560 --> 00:20:57,630
This is an honor, Lady Arabella.
290
00:21:06,960 --> 00:21:09,349
You're aware
that Mary was this afternoon
291
00:21:09,480 --> 00:21:11,835
having tea with Beatrice and Miss Oriel?
292
00:21:11,960 --> 00:21:15,032
I don't believe I've congratulated you
on Beatrice's engagement.
293
00:21:18,200 --> 00:21:20,873
I see I must take you
into my confidence, Doctor Thorne.
294
00:21:21,000 --> 00:21:23,514
You know very well
how I worry about Frank.
295
00:21:24,000 --> 00:21:25,194
You are his mother.
296
00:21:25,920 --> 00:21:27,831
And we have all, with your assistance,
297
00:21:27,960 --> 00:21:30,190
contrived to separate him
from dear Mary.
298
00:21:30,320 --> 00:21:33,198
With my assistance? I have given
no such assistance. Nor will I.
299
00:21:33,880 --> 00:21:35,916
Well, in sending her to Lady Scatcherd,
300
00:21:36,040 --> 00:21:37,917
you agreed it were better
they kept apart.
301
00:21:38,040 --> 00:21:39,758
I did not agree.
302
00:21:40,240 --> 00:21:43,835
All I am saying is that I must
do my duty by my own children.
303
00:21:43,960 --> 00:21:44,995
Of course you must.
304
00:21:45,120 --> 00:21:47,714
And therefore I have called
to say I think it imprudent
305
00:21:47,840 --> 00:21:50,308
for Beatrice and Mary
to spend time together.
306
00:21:50,440 --> 00:21:54,592
You expect me now to disapprove
of Mary's friendship with Beatrice?
307
00:21:54,720 --> 00:21:56,278
I am very fond of Beatrice.
308
00:21:56,400 --> 00:21:58,470
I like their friendship.
I am glad of it.
309
00:21:58,600 --> 00:22:02,479
Suppose it should lead to renewed
familiarity between Frank and Mary?
310
00:22:05,160 --> 00:22:06,832
I will say only this.
311
00:22:06,960 --> 00:22:10,953
If you wish to put a stop to
their intimacy, then tell Frank, not me.
312
00:22:11,080 --> 00:22:14,436
And cease your persecution of Mary!
313
00:22:14,560 --> 00:22:15,993
Persecution?
314
00:22:17,000 --> 00:22:19,514
Is she persecuted when I have
received her all her life
315
00:22:19,640 --> 00:22:20,993
as if she were my own daughter?
316
00:22:21,120 --> 00:22:24,510
Until it pleased you not to do so.
317
00:22:24,640 --> 00:22:26,119
You forget yourself.
318
00:22:27,960 --> 00:22:29,029
Good day, Doctor Thorne.
319
00:22:38,960 --> 00:22:40,757
Good day, Lady Arabella.
320
00:22:48,560 --> 00:22:51,028
I've asked them
to bring the horse round.
321
00:22:51,160 --> 00:22:55,199
Though I know Louis will want
something more handsome for you.
322
00:22:56,640 --> 00:22:57,993
Don't listen to him.
323
00:22:58,120 --> 00:22:59,997
I love Firebird.
324
00:23:00,120 --> 00:23:02,350
Riding him is a gentle thing.
325
00:23:02,480 --> 00:23:05,233
But I'm afraid I've put you
to a great deal of trouble.
326
00:23:05,360 --> 00:23:06,713
Not at all!
327
00:23:06,840 --> 00:23:10,799
You've helped me more than I can say
over these past weeks.
328
00:23:10,920 --> 00:23:13,514
I've grown used to having you with me.
329
00:23:13,640 --> 00:23:16,632
But it's time you went back
to your own life.
330
00:23:16,760 --> 00:23:19,115
- Lady Scatcherd!
- Oh, Louis's back.
331
00:23:19,240 --> 00:23:21,276
I wasn't expecting him.
332
00:23:22,440 --> 00:23:25,113
Don't tell me she's putting you up
on that damn thing again?
333
00:23:25,240 --> 00:23:27,037
And I'm very happy that she has.
334
00:23:27,160 --> 00:23:29,879
For a person that rides like you,
Miss Thorne.
335
00:23:30,000 --> 00:23:32,753
And for such a horsewoman.
336
00:23:32,880 --> 00:23:34,472
Lady Scatcherd, it's ridiculous!
337
00:23:34,600 --> 00:23:37,751
Don't talk so, Sir Louis,
when I am perfectly content.
338
00:23:37,880 --> 00:23:40,519
I call it a crime against nature.
339
00:23:40,640 --> 00:23:43,916
Why, properly mounted, I'd back you
against anything in Hyde Park.
340
00:23:48,480 --> 00:23:49,674
Joe?
341
00:23:49,800 --> 00:23:53,873
This is Jonah, my new man. Every
gentleman should have a man, you know.
342
00:23:54,000 --> 00:23:55,069
Joe, it's empty.
343
00:23:55,200 --> 00:23:57,031
Right, you are, Sir Louis, sir.
344
00:23:59,840 --> 00:24:02,115
I'm sorry, I can't seem
to keep this steed still
345
00:24:02,240 --> 00:24:04,196
around your sorry excuse for a horse.
346
00:24:04,320 --> 00:24:05,992
You mustn't abuse my pet.
347
00:24:06,120 --> 00:24:08,953
But please give your horse its head.
348
00:24:10,440 --> 00:24:12,032
A damn shame.
349
00:24:28,880 --> 00:24:31,633
Should you not have gone
to your parents first with this news?
350
00:24:32,920 --> 00:24:36,151
No, because I believe it rests with you
as to what I tell them.
351
00:24:38,000 --> 00:24:39,513
Surely not?
352
00:24:39,640 --> 00:24:41,835
Mary's owed a word on the matter
and so are they,
353
00:24:41,960 --> 00:24:44,349
but I've no part to play.
354
00:24:45,480 --> 00:24:47,630
Would you object to me as a suitor?
355
00:24:48,160 --> 00:24:50,310
Frank, you must consider carefully.
356
00:24:51,040 --> 00:24:52,314
You are a fine fellow,
357
00:24:52,440 --> 00:24:54,749
and any young woman
would be lucky to have you.
358
00:24:55,400 --> 00:24:56,549
Well, then.
359
00:24:56,680 --> 00:24:58,432
It's not as simple as that.
360
00:24:59,560 --> 00:25:02,518
Greshamsbury has been
your family's seat for centuries.
361
00:25:03,440 --> 00:25:05,715
It would pain your father deeply
362
00:25:05,840 --> 00:25:08,559
were he to be the Gresham to lose it.
363
00:25:08,680 --> 00:25:11,990
You would have me follow my aunt's
advice, and marry Miss Dunstable.
364
00:25:12,120 --> 00:25:13,678
Not if you don't care for her.
365
00:25:14,440 --> 00:25:17,273
As a matter of fact,
I like her very much, but as a friend.
366
00:25:17,400 --> 00:25:18,594
Not her, then.
367
00:25:18,720 --> 00:25:20,472
Believe me, it costs me nothing
368
00:25:20,600 --> 00:25:24,434
to disagree with Lady De Courcy
on any given topic.
369
00:25:24,560 --> 00:25:26,073
Do you object to me personally?
370
00:25:26,200 --> 00:25:28,270
I would be proud to call you nephew,
371
00:25:28,400 --> 00:25:33,394
but I beg you, consider your parents,
and what it means to them.
372
00:25:33,520 --> 00:25:37,115
I'm too far in, Doctor.
My mother asked me not to see Mary,
373
00:25:37,240 --> 00:25:39,549
and I have kept to that,
but it has altered nothing.
374
00:25:41,800 --> 00:25:44,394
Before you speak out,
there is something you should know.
375
00:25:45,320 --> 00:25:46,753
It will not change my mind.
376
00:25:46,880 --> 00:25:49,553
Possibly not,
but you should know it all the same.
377
00:25:50,480 --> 00:25:52,471
You have always heard
that Mary is my niece.
378
00:25:52,600 --> 00:25:54,750
And so she is. My brother's daughter.
379
00:25:54,880 --> 00:25:58,077
But not quite according to the laws
that normally govern these things.
380
00:25:59,000 --> 00:25:59,989
Go on.
381
00:26:02,720 --> 00:26:04,278
Forgive me. It's hard to go on.
382
00:26:04,920 --> 00:26:07,150
For when I do, I think
I must destroy the happiness
383
00:26:07,280 --> 00:26:09,475
of one I love more than my own life.
384
00:26:09,600 --> 00:26:13,388
Surely the truth
can't be so very bad, sir.
385
00:26:14,480 --> 00:26:16,357
It's bad enough, by heaven.
386
00:26:21,640 --> 00:26:23,596
A Mr Mortimer Gazebee.
387
00:26:23,720 --> 00:26:26,712
Dawson, would you please send word
to Mr Gresham?
388
00:26:32,440 --> 00:26:34,032
You must be Miss Gresham.
389
00:26:35,640 --> 00:26:37,915
And Miss Beatrice.
390
00:26:38,040 --> 00:26:41,749
You've done your homework. I think
you know my uncle, Lord De Courcy.
391
00:26:41,880 --> 00:26:44,838
I am here as a lawyer
on his recommendation.
392
00:26:44,960 --> 00:26:48,077
He told me Greshamsbury Park
was a fine place,
393
00:26:48,200 --> 00:26:51,033
but it is even finer
than he led me to believe.
394
00:26:51,160 --> 00:26:53,628
- The question is, can it be saved?
- Beatrice, please.
395
00:26:53,760 --> 00:26:55,876
How can we be helpful, Mr Gazebee?
396
00:26:56,000 --> 00:26:59,595
Shall I show you the gardens while
we wait for Papa? Would that be useful?
397
00:26:59,720 --> 00:27:02,359
- Nothing could be more so.
- Good.
398
00:27:02,480 --> 00:27:04,232
Beatrice will tell him what we're up to.
399
00:27:04,360 --> 00:27:06,669
- I certainly will!
- Shall we go?
400
00:27:10,240 --> 00:27:12,595
Lord De Courcy
thinks I may be helpful.
401
00:27:12,720 --> 00:27:15,234
Poor Papa will be grateful
for any help he can get.
402
00:27:19,160 --> 00:27:20,798
Lady Scatcherd?
403
00:27:21,560 --> 00:27:24,028
You've caught me unprepared, Doctor.
404
00:27:24,160 --> 00:27:25,718
Let me see what I can offer you.
405
00:27:25,840 --> 00:27:27,239
Stay where you are.
406
00:27:27,360 --> 00:27:29,430
I had a message from your son.
407
00:27:30,160 --> 00:27:31,513
How is he?
408
00:27:31,640 --> 00:27:34,518
If he's still drinking too much,
you must exert your influence.
409
00:27:34,640 --> 00:27:38,553
Oh, Doctor, you have
more say with him than I,
410
00:27:38,680 --> 00:27:42,434
and Miss Thorne more than either of us.
411
00:27:45,560 --> 00:27:47,994
You cut a fine figure, Miss Thorne.
412
00:27:48,120 --> 00:27:51,795
I hope that means you'll be kinder
about my trusty steed.
413
00:27:51,920 --> 00:27:54,195
It's true I'm a good judge
of horseflesh.
414
00:27:54,320 --> 00:27:56,675
Nobody knows more about it than I.
415
00:27:56,800 --> 00:27:59,678
Hmm. I believe you.
416
00:28:01,080 --> 00:28:03,196
Nobody knows more about women either.
417
00:28:04,760 --> 00:28:06,671
You will make me blush, Sir Louis.
418
00:28:08,960 --> 00:28:12,236
Mary is a wonderful influence.
419
00:28:13,400 --> 00:28:16,392
- But?
- I think she should go home.
420
00:28:19,920 --> 00:28:21,478
It's time.
421
00:28:27,440 --> 00:28:29,351
- Doctor?
- Hm.
422
00:28:30,640 --> 00:28:33,234
Sir Louis, I wish I could persuade you
to drink a little less.
423
00:28:33,360 --> 00:28:35,749
I'll give it thought, Doctor.
424
00:28:35,880 --> 00:28:39,111
Now, the Greshamsbury title deeds.
425
00:28:39,240 --> 00:28:42,869
You mustn't worry about that.
Your lawyers know all there is to know.
426
00:28:44,080 --> 00:28:46,355
It's what my lawyers tell me
that brings me here.
427
00:28:47,480 --> 00:28:52,110
See, I gather I have more than �90,000
tied up in the Greshamsbury Estate.
428
00:28:52,240 --> 00:28:53,878
Something of that kind.
429
00:28:54,000 --> 00:28:56,195
The estate is a fine one.
There's no risk.
430
00:28:56,920 --> 00:28:58,114
What if I need the money?
431
00:28:58,240 --> 00:28:59,639
But you don't.
432
00:28:59,760 --> 00:29:01,671
Well, everyone needs money, Doctor.
433
00:29:01,800 --> 00:29:04,473
You shall control everything
in a short while, Sir Louis,
434
00:29:04,600 --> 00:29:08,229
and until then I shall see
that you are amply provided for.
435
00:29:11,040 --> 00:29:12,632
And if I've a mind to live there?
436
00:29:12,760 --> 00:29:15,718
Perhaps, but I should have
thought it rather large for a bachelor.
437
00:29:15,840 --> 00:29:19,150
Should you, indeed?
438
00:29:21,720 --> 00:29:25,030
Now, Doctor, what would you think
to my getting married?
439
00:29:25,160 --> 00:29:27,116
I should be delighted.
440
00:29:27,240 --> 00:29:28,798
It was your father's dearest wish
441
00:29:28,920 --> 00:29:31,354
that you should marry soon and well.
442
00:29:31,480 --> 00:29:34,552
As to that, I do not think
you will quarrel with my choice.
443
00:29:34,680 --> 00:29:36,671
What would you say to Miss Mary Thorne?
444
00:29:39,200 --> 00:29:40,394
Well?
445
00:29:40,520 --> 00:29:42,476
Wouldn't she be a good wife?
446
00:29:42,600 --> 00:29:46,036
- Have you spoken to her?
- Yes and no.
447
00:29:46,160 --> 00:29:49,391
I've not exactly popped it to her,
but I've been doing the civil,
448
00:29:49,520 --> 00:29:52,273
and if she's up to snuff,
she'll know very well what I'm after.
449
00:29:52,960 --> 00:29:56,191
Well, Sir Louis, you do Mary
a great honor, of course,
450
00:29:56,320 --> 00:29:57,912
but might it not be sensible to wait
451
00:29:58,040 --> 00:30:00,031
until you know each other
a little better?
452
00:30:01,040 --> 00:30:03,031
But you don't disapprove?
453
00:30:03,160 --> 00:30:05,549
I disapprove
only of hasty choices.
454
00:30:05,680 --> 00:30:08,353
Whether we talk of Greshamsbury,
or my niece.
455
00:30:08,480 --> 00:30:12,075
I know my advice is only binding on you
for a little while longer,
456
00:30:12,200 --> 00:30:14,555
but I urge it just the same.
457
00:30:22,160 --> 00:30:24,993
With your permission,
I will study the estate in detail.
458
00:30:25,120 --> 00:30:27,759
There may be sources of income
as yet untapped.
459
00:30:27,880 --> 00:30:30,235
They'd need to be very lucrative.
460
00:30:30,360 --> 00:30:32,032
Or perhaps a new system of repayment
461
00:30:32,160 --> 00:30:34,390
that would keep Sir Louis content
for a few years.
462
00:30:34,520 --> 00:30:35,509
I doubt it.
463
00:30:35,640 --> 00:30:38,518
I believe his man of business
is an honorable fellow...
464
00:30:38,640 --> 00:30:39,914
That's a matter of opinion.
465
00:30:43,400 --> 00:30:46,437
He is the soul of honor,
and will do whatever he can,
466
00:30:46,560 --> 00:30:49,597
but when Sir Louis takes possession,
that may not be much.
467
00:30:49,720 --> 00:30:52,951
They say Sir Louis drinks heavily.
468
00:30:53,080 --> 00:30:54,911
Not heavily enough.
469
00:30:56,600 --> 00:30:59,353
Sir Louis is a strong man, Mr Gazebee.
470
00:30:59,480 --> 00:31:03,109
He may drink too much,
but he's not going anywhere.
471
00:31:03,640 --> 00:31:05,870
Still, we have room for maneuver.
472
00:31:09,160 --> 00:31:10,912
Frank! What are you doing here?
473
00:31:11,640 --> 00:31:14,108
I didn't expect to see you
before the end of term.
474
00:31:14,240 --> 00:31:16,800
I have some business
to discuss with you, but it can wait.
475
00:31:16,920 --> 00:31:18,433
No need.
476
00:31:20,120 --> 00:31:21,838
With your permission, Lady Arabella,
477
00:31:21,960 --> 00:31:24,554
I will rejoin you
the day after tomorrow.
478
00:31:24,680 --> 00:31:26,398
We'll be delighted to see you.
479
00:31:30,880 --> 00:31:32,871
I should have introduced you.
480
00:31:33,000 --> 00:31:35,195
Mr Gazebee has come to advise us.
481
00:31:35,320 --> 00:31:38,471
As to whether there is any way
to rescue the estate.
482
00:31:43,400 --> 00:31:45,550
Are you leaving, Mr Gazebee?
483
00:31:45,680 --> 00:31:47,636
Have they ordered you a carriage?
484
00:31:47,760 --> 00:31:49,113
I think I'll walk.
485
00:31:49,240 --> 00:31:52,789
It's a nice day, and the country air
is very sweet after the soot of London.
486
00:31:53,440 --> 00:31:55,476
You make me quite envious.
487
00:31:55,600 --> 00:31:59,149
I would ask you to accompany me
if it were not impertinent.
488
00:31:59,280 --> 00:32:01,475
I should like
to learn more about Greshamsbury.
489
00:32:02,800 --> 00:32:04,153
I'll come if it will be useful.
490
00:32:05,000 --> 00:32:07,275
- Will you wait while I fetch a coat?
- Of course.
491
00:32:14,120 --> 00:32:17,032
Leaving, Mr Gazebee?
When will we see you again?
492
00:32:17,160 --> 00:32:19,355
I shall be back on Thursday.
493
00:32:19,480 --> 00:32:22,074
In the meantime, Miss Gresham
will walk me to the station
494
00:32:22,200 --> 00:32:24,760
so that I can learn more of the estate
and its dependants.
495
00:32:24,880 --> 00:32:26,791
What a tireless worker she is!
496
00:32:30,560 --> 00:32:32,039
Shall we go?
497
00:32:32,920 --> 00:32:35,559
Perhaps Miss Beatrice
would like to accompany us?
498
00:32:36,840 --> 00:32:40,674
I don't think so. Nobody knows
more about the village than Augusta.
499
00:32:46,440 --> 00:32:47,429
Thank you.
500
00:32:47,560 --> 00:32:49,039
Hmm!
501
00:32:55,200 --> 00:32:56,679
You intend to do what?
502
00:32:56,800 --> 00:32:59,439
To go to Boxall Hill
and ask for Mary's hand in marriage.
503
00:32:59,560 --> 00:33:00,595
Oh, Frank!
504
00:33:01,760 --> 00:33:04,718
Frank, she has done
all she could to catch you!
505
00:33:04,840 --> 00:33:06,398
Mother, you wrong her cruelly!
506
00:33:06,800 --> 00:33:09,837
You wicked boy!
507
00:33:09,960 --> 00:33:13,270
To call me cruel,
when you know what we need to survive!
508
00:33:13,400 --> 00:33:14,992
Mother, I shall hate Greshamsbury
509
00:33:15,120 --> 00:33:18,510
if I hear one more word
of what I have to do to save it!
510
00:33:18,640 --> 00:33:21,837
So instead you'll see us turned out
to beg our bread by the roadside!
511
00:33:21,960 --> 00:33:23,791
It has not quite come to that.
512
00:33:23,920 --> 00:33:28,072
Oh, Frank, do you wish me
to die of a broken heart?
513
00:33:28,200 --> 00:33:30,839
Mother, I'd love for you to be happy.
514
00:33:30,960 --> 00:33:34,555
Then if you wish to see me happy
ever again, marry money!
515
00:33:34,680 --> 00:33:36,716
No! I'd have made a fool of myself
in that way,
516
00:33:36,840 --> 00:33:39,115
if it had not been
for Miss Dunstable's good taste,
517
00:33:39,240 --> 00:33:40,434
and I will not do it again!
518
00:33:42,360 --> 00:33:45,318
Which makes you
an ungrateful and unnatural child!
519
00:33:45,440 --> 00:33:47,192
- Oh, Mother...
- Out of my way!
520
00:33:56,760 --> 00:33:58,478
This is not sensible, Frank.
521
00:33:59,720 --> 00:34:01,836
And there is more.
522
00:34:01,960 --> 00:34:03,871
Mary may not know it,
523
00:34:04,000 --> 00:34:07,959
but her birth is unsuited to your wife
and the mother of your children.
524
00:34:08,080 --> 00:34:10,753
So Doctor Thorne told me
when I went to him this afternoon.
525
00:34:10,880 --> 00:34:12,916
But it makes no difference?
526
00:34:13,520 --> 00:34:15,158
Well, should it?
527
00:34:15,280 --> 00:34:19,068
I don't recall any talk
of Moffatt's birth or Miss Dunstable's.
528
00:34:20,480 --> 00:34:22,436
What else did Thorne say?
529
00:34:23,280 --> 00:34:26,795
He told me to consider it carefully,
530
00:34:26,920 --> 00:34:31,198
and talk it over with you and my mother
before... I gave Mary my word.
531
00:34:31,320 --> 00:34:32,958
Did he indeed?
532
00:34:34,040 --> 00:34:36,270
Well, I should have expected
no less of him.
533
00:34:40,240 --> 00:34:41,229
Very well.
534
00:34:42,240 --> 00:34:44,754
But how do you mean to support her?
535
00:34:44,880 --> 00:34:47,678
By working. Many men do.
536
00:34:47,800 --> 00:34:50,678
Then finish the year at Cambridge,
for my sake.
537
00:34:50,800 --> 00:34:52,631
Take your degree.
538
00:34:52,760 --> 00:34:54,193
I will speak to Mary.
539
00:35:07,960 --> 00:35:09,757
I can manage this, my dear.
540
00:35:10,440 --> 00:35:12,351
I like to help.
541
00:35:12,480 --> 00:35:13,629
It must be hard for you,
542
00:35:13,760 --> 00:35:17,355
but these clothes will be a blessing
to some poor families.
543
00:35:17,480 --> 00:35:19,232
What are you doing in my room?
544
00:35:20,080 --> 00:35:24,153
We're sorting your late father's clothes
to give to the poor.
545
00:35:24,280 --> 00:35:25,872
Burn them for all I care.
546
00:35:26,000 --> 00:35:29,515
- You don't mean that.
- I mean everything I say!
547
00:35:31,160 --> 00:35:35,119
Just as I mean you to go and let Miss
Thorne and I have a moment together.
548
00:35:35,240 --> 00:35:38,676
- But, Sir Louis, I...
- Go, please, Lady Scatcherd!
549
00:35:49,040 --> 00:35:52,191
We shouldn't
be alone together, Sir Louis.
550
00:35:52,320 --> 00:35:53,719
It is not quite right.
551
00:35:54,200 --> 00:35:56,714
Well, you see, Miss Thorne,
I think it is exactly right.
552
00:35:58,720 --> 00:36:00,756
I want us to be alone together
553
00:36:00,880 --> 00:36:05,431
for... for the rest of our lives,
if you take my meaning.
554
00:36:08,120 --> 00:36:09,997
Sir Louis, of course I am flattered...
555
00:36:10,120 --> 00:36:13,192
Don't say "flattered."
Say... Say "delighted."
556
00:36:16,280 --> 00:36:18,350
But I'm afraid things
can never be as you wish.
557
00:36:21,080 --> 00:36:23,036
- Why not? Are you engaged elsewhere?
- No.
558
00:36:25,200 --> 00:36:26,519
But I'm not free.
559
00:36:34,320 --> 00:36:36,117
You have led me on, Miss Thorne.
560
00:36:38,840 --> 00:36:40,831
You have led me on most wickedly!
561
00:37:07,760 --> 00:37:10,069
He has fallen victim to her wiles!
562
00:37:10,200 --> 00:37:12,589
What is the point
of talking like that, Mama?
563
00:37:13,200 --> 00:37:15,270
You think everything is lost, then?
564
00:37:17,280 --> 00:37:19,874
Do I think Frank will be true
to Mary Thorne?
565
00:37:20,000 --> 00:37:21,592
Yes, I do.
566
00:37:21,720 --> 00:37:23,517
And I love him for it.
567
00:37:24,680 --> 00:37:27,148
Well, I do not love him for it!
568
00:37:28,440 --> 00:37:30,954
And I will not quit the field quite yet!
569
00:37:42,720 --> 00:37:44,199
Master Frank!
570
00:37:44,320 --> 00:37:46,629
Master Frank!
571
00:37:46,760 --> 00:37:49,069
Oh!
572
00:37:49,200 --> 00:37:52,112
Let me kiss your naughty little face!
573
00:37:52,240 --> 00:37:53,434
Mwah!
574
00:37:53,560 --> 00:37:56,358
Oh, you're a sight for sore eyes,
you are!
575
00:37:56,480 --> 00:38:01,110
And, Lord knows, my eyes
have been sore since I last saw you!
576
00:38:01,240 --> 00:38:02,468
Oh!
577
00:38:02,600 --> 00:38:05,558
But, Lady Scatcherd, what will they say?
578
00:38:05,680 --> 00:38:06,908
You forget I'm a man now.
579
00:38:07,520 --> 00:38:10,114
Not to me, Master Frank!
580
00:38:10,680 --> 00:38:12,318
You may think what you like.
581
00:38:12,440 --> 00:38:16,115
You will always be
my little Master Frank!
582
00:38:16,240 --> 00:38:18,549
Lady Scatcherd, you forget yourself.
583
00:38:20,280 --> 00:38:22,271
Let Mr Gresham breathe.
584
00:38:23,000 --> 00:38:26,310
You know I nursed Master Frank
when he was a boy, Louis.
585
00:38:26,440 --> 00:38:28,556
I seem to recall something of the sort,
586
00:38:28,680 --> 00:38:30,591
but you are Lady Scatcherd now.
587
00:38:30,720 --> 00:38:32,756
All that is behind you.
588
00:38:32,880 --> 00:38:37,032
It may be, but at the time,
we were kept alive
589
00:38:37,160 --> 00:38:40,357
by the charity
of Master Frank's parents.
590
00:38:40,480 --> 00:38:43,313
Without the home and wage
they offered me,
591
00:38:43,440 --> 00:38:46,159
I don't know how we'd have managed,
we two.
592
00:38:46,280 --> 00:38:48,714
Oh, really? Where was the governor?
593
00:38:49,360 --> 00:38:53,148
Your father was... away for some years.
594
00:38:53,840 --> 00:38:57,355
He would have liked to have come home,
but he could not.
595
00:38:58,320 --> 00:39:01,278
I'm very grateful to Lady Scatcherd
for remembering me.
596
00:39:01,400 --> 00:39:04,198
As if I could forget!
597
00:39:04,320 --> 00:39:06,629
Look at your hair!
598
00:39:06,760 --> 00:39:09,593
How dark you are!
599
00:39:09,720 --> 00:39:13,838
Oh! But it doesn't curl
the way it used to!
600
00:39:13,960 --> 00:39:15,598
Enough, Lady Scatcherd!
601
00:39:15,720 --> 00:39:17,392
Enough!
602
00:39:18,720 --> 00:39:21,359
I've come to see Miss Thorne, Sir Louis.
603
00:39:21,480 --> 00:39:23,357
Oh, she's out riding.
604
00:39:23,480 --> 00:39:27,155
Go straight ahead from the front door
and follow that path.
605
00:39:27,840 --> 00:39:29,273
You'll see her.
606
00:39:40,280 --> 00:39:41,474
What does he want with her?
607
00:39:41,600 --> 00:39:44,910
Oh, they're old friends,
the Greshams and the Thornes.
608
00:39:45,040 --> 00:39:48,032
But we Scatcherds are not old friends
of the Greshams, are we?
609
00:39:48,160 --> 00:39:50,355
What's got into you, Louis?
610
00:39:50,480 --> 00:39:53,199
I'll make them wish they'd been
more courteous to the Scatcherds
611
00:39:53,320 --> 00:39:54,833
before I'm finished.
612
00:39:54,960 --> 00:39:58,953
What has Master Frank
ever done to harm you?
613
00:39:59,080 --> 00:40:00,399
You fool.
614
00:40:01,320 --> 00:40:03,550
He's doing it now!
615
00:40:12,240 --> 00:40:13,434
Mr Gresham.
616
00:40:16,200 --> 00:40:17,553
Yes, it is me, Mary.
617
00:40:18,240 --> 00:40:20,435
I've come to pay my respects.
618
00:40:20,560 --> 00:40:23,154
You must have thought me uncivil
to stay away for so long.
619
00:40:24,200 --> 00:40:27,510
Not at all. I didn't even know
you were back at Greshamsbury.
620
00:40:28,640 --> 00:40:31,074
And I came to Boxall
to be out of the way.
621
00:40:32,080 --> 00:40:33,752
Why should you want
to be out of the way?
622
00:40:34,480 --> 00:40:35,833
I had my reasons.
623
00:40:37,360 --> 00:40:38,554
Have you had news of me?
624
00:40:39,640 --> 00:40:41,312
I have.
625
00:40:41,440 --> 00:40:44,238
But I've been taken up
with Lady Scatcherd's business.
626
00:40:44,360 --> 00:40:46,112
Dealing with Sir Roger's death,
627
00:40:46,240 --> 00:40:48,708
I've had no time to think of myself.
628
00:40:48,840 --> 00:40:50,796
When have you ever thought of yourself?
629
00:40:54,800 --> 00:40:57,394
I feel so high up here.
Will you help me down?
630
00:40:58,200 --> 00:40:59,428
Yes.
631
00:41:17,360 --> 00:41:18,793
Mary...
632
00:41:20,480 --> 00:41:22,550
Do you remember
when we were last together?
633
00:41:24,120 --> 00:41:25,838
I remember you were very foolish.
634
00:41:26,840 --> 00:41:29,149
Then I've come to repeat my folly.
635
00:41:31,120 --> 00:41:35,159
For all the months we've been apart,
nothing has altered me.
636
00:41:37,360 --> 00:41:42,480
Mr Gresham, there are many reasons
why I am not worthy of you.
637
00:41:42,600 --> 00:41:44,272
- If you knew them all...
- I do.
638
00:41:45,680 --> 00:41:48,513
Or at least I know
what you think I am ignorant of.
639
00:41:49,680 --> 00:41:51,989
Your uncle told me all about your birth.
640
00:41:53,040 --> 00:41:55,918
That is why you must not think ill
of your mother for opposing me.
641
00:41:56,040 --> 00:41:58,031
Any mother would have done the same.
642
00:41:59,920 --> 00:42:05,119
Mary, if you'll tell me
that I'm nothing to you,
643
00:42:05,240 --> 00:42:07,754
then I'll go away
644
00:42:08,520 --> 00:42:10,033
and I'll leave you in peace
645
00:42:10,160 --> 00:42:12,515
and my mother can be easy.
646
00:42:16,520 --> 00:42:18,112
Just say the words.
647
00:42:18,240 --> 00:42:19,992
You do not love me.
648
00:42:22,120 --> 00:42:24,076
You cannot love me.
649
00:42:24,200 --> 00:42:25,918
And I'll be gone.
650
00:42:34,880 --> 00:42:36,472
Then, Mary...
651
00:42:37,360 --> 00:42:40,033
...darling Mary,
652
00:42:40,160 --> 00:42:42,116
will you please be my own wife?
653
00:42:43,960 --> 00:42:46,110
For the truth of it is simple.
654
00:42:47,200 --> 00:42:49,395
I love you with my whole heart.
655
00:42:50,600 --> 00:42:51,794
Oh, Frank.
656
00:43:14,360 --> 00:43:15,918
We're looking for Lady Scatcherd.
657
00:43:16,040 --> 00:43:18,349
She's only stepped out
for a moment, Miss Thorne.
658
00:43:18,480 --> 00:43:20,675
I'll tell Her Ladyship
you're waiting for her.
659
00:43:24,880 --> 00:43:26,996
- Is this her sitting room?
- It is.
660
00:43:27,840 --> 00:43:30,559
The only place she was ever allowed
her own way, poor thing.
661
00:43:41,240 --> 00:43:42,559
Now...
662
00:43:43,400 --> 00:43:46,278
When you break the news to your father,
you must also tell him
663
00:43:46,400 --> 00:43:48,868
that you will take your degree,
whatever happens.
664
00:43:49,800 --> 00:43:51,950
He thought you would say that.
665
00:43:53,840 --> 00:43:56,638
Mr Gresham and I are old friends.
666
00:43:56,760 --> 00:43:58,751
We always understand each other.
667
00:44:06,400 --> 00:44:09,949
Will you honor us with your presence
at dinner, Mr Gresham?
668
00:44:10,080 --> 00:44:13,072
You're very kind, Sir Louis,
but I have to get back.
669
00:44:14,520 --> 00:44:16,158
What about you, Miss Thorne?
670
00:44:17,040 --> 00:44:19,076
Will you be joining us, my mother and I?
671
00:44:19,200 --> 00:44:20,519
Might I be excused?
672
00:44:20,640 --> 00:44:23,598
I'm tired,
so I'll ask for a tray in my room.
673
00:44:23,720 --> 00:44:26,029
- I've still some packing left to do.
- Oh.
674
00:44:26,160 --> 00:44:28,628
Well, I don't think I can allow that.
675
00:44:29,280 --> 00:44:32,716
And not on...
not on your last night at Boxall Hill.
676
00:44:33,520 --> 00:44:35,431
You may have to.
677
00:44:38,760 --> 00:44:41,194
Careful, Mr Gresham.
678
00:44:41,760 --> 00:44:43,273
We are not at Greshamsbury now.
679
00:44:43,400 --> 00:44:44,913
I give the orders at Boxall Hill.
680
00:44:45,040 --> 00:44:47,474
No one gives orders to Miss Thorne,
681
00:44:47,600 --> 00:44:50,068
not at Boxall Hill or Greshamsbury.
682
00:44:52,480 --> 00:44:55,040
I should like to know
Greshamsbury better.
683
00:44:55,160 --> 00:44:58,516
I have a... an interest
in the place, you know.
684
00:44:59,440 --> 00:45:00,873
Yes, I do know.
685
00:45:01,640 --> 00:45:05,030
Oh, I'm sorry to have kept you!
686
00:45:05,160 --> 00:45:07,151
Oh, but you're not going?
687
00:45:07,280 --> 00:45:09,236
I'm afraid I must, Lady Scatcherd.
688
00:45:10,760 --> 00:45:13,479
Goodbye, Mary.
I'll see you when you get home.
689
00:45:14,760 --> 00:45:16,079
Sir Louis.
690
00:45:19,360 --> 00:45:21,749
You've frightened him off, Louis.
691
00:45:23,120 --> 00:45:26,874
Now, let's go upstairs, Miss Thorne,
and I'll help you pack.
692
00:45:31,560 --> 00:45:35,030
He'll be a lot less cocky
when you boot him out, Sir Louis.
693
00:45:35,160 --> 00:45:38,038
When he's left on the roadside,
outside his own gates,
694
00:45:38,160 --> 00:45:40,116
begging for a bit of crust.
695
00:45:41,160 --> 00:45:42,752
You're right, Joe.
696
00:45:43,760 --> 00:45:45,876
He'll be much less cocky then.
697
00:45:49,500 --> 00:45:57,500
Ripped By mstoll
698
00:46:23,120 --> 00:46:24,109
ENGLISH SDH
53370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.