All language subtitles for Doctor.Thorne.1E02.DVDRip.X264-iNGOT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,800 --> 00:00:15,677 Morning, Sir Roger. 2 00:00:15,800 --> 00:00:20,476 Remember me? Give my regards to Lady Scatcherd. 3 00:00:20,600 --> 00:00:24,115 Oh, Sir Roger, please can you help me? I've got three kids. I'm all on my own. 4 00:00:25,360 --> 00:00:27,078 Fresh lavender. 5 00:00:30,000 --> 00:00:36,000 Ripped By mstoll 6 00:00:39,440 --> 00:00:41,510 What else is there to do? 7 00:00:41,640 --> 00:00:44,313 Uh, it seems I must give a speech or two. 8 00:00:44,440 --> 00:00:46,670 That is what we've come to hear. 9 00:00:47,120 --> 00:00:48,758 Why, look! It's Doctor Thorne. 10 00:00:52,440 --> 00:00:54,476 This is good of you. 11 00:00:54,600 --> 00:00:57,910 No, I just thought I owed it to Sir Roger to witness his folly. 12 00:00:58,040 --> 00:01:01,999 Well, stay and hear Moffatt speak. He's trembling like jelly. 13 00:01:04,280 --> 00:01:07,795 Miss Dunstable, may I present Doctor Thorne? 14 00:01:07,920 --> 00:01:09,831 But I know all about you. 15 00:01:09,960 --> 00:01:12,599 Tell me, how is your charming niece? 16 00:01:13,280 --> 00:01:14,315 Mary is well. 17 00:01:14,440 --> 00:01:17,716 But she'd be surprised to find herself the topic of your conversation. 18 00:01:17,840 --> 00:01:20,638 I'm an American, Doctor Thorne. We know no boundaries. 19 00:01:23,720 --> 00:01:25,517 Mr Moffatt, it's time. 20 00:01:25,640 --> 00:01:27,471 Is it really? 21 00:01:27,600 --> 00:01:30,114 - Oh, my God. Is it really? - Where is your opponent? 22 00:01:30,240 --> 00:01:33,118 Old Scatcherd? I very much doubt he's been able to leave his bed. 23 00:01:33,840 --> 00:01:35,114 I pray that he's not. 24 00:01:49,160 --> 00:01:50,832 Now, this Moffatt. 25 00:01:50,960 --> 00:01:53,838 Mr Moffatt... There he is now, look! 26 00:01:56,800 --> 00:01:58,870 What have you ever done for us? 27 00:01:59,000 --> 00:02:00,513 Nothing, right? 28 00:02:01,160 --> 00:02:02,878 Now, listen, 29 00:02:03,000 --> 00:02:07,835 I know I may not look much like this picture that they've drawn of me, eh? 30 00:02:08,840 --> 00:02:11,559 But next to that fat pimply item of unearned income 31 00:02:11,680 --> 00:02:14,069 who drove down here, by the way, in a carriage... 32 00:02:14,200 --> 00:02:15,269 Ooh! 33 00:02:15,400 --> 00:02:17,675 ...with a smattering of lords and ladies. 34 00:02:17,800 --> 00:02:21,429 I mean, compared to him, I mean, I think I look alright, don't I, eh? 35 00:02:23,560 --> 00:02:25,835 We know you, Sir Roger! You're one of us! 36 00:02:25,960 --> 00:02:27,154 I am, indeed! 37 00:02:29,160 --> 00:02:31,549 Do you know why? I came up the hard way. 38 00:02:31,680 --> 00:02:33,238 - Didn't I, eh? - Yeah. 39 00:02:33,360 --> 00:02:35,590 I may be a rich man now, I may be a baronet, 40 00:02:35,720 --> 00:02:39,110 but... but when I started out, 41 00:02:39,240 --> 00:02:42,232 I had nowt but a raw potato in my pocket to gnaw on 42 00:02:42,360 --> 00:02:44,794 if the hunger got too bad. 43 00:02:44,920 --> 00:02:49,630 So don't let him tell you that I don't know what it's like to be without! 44 00:02:49,760 --> 00:02:51,318 Right? 45 00:02:51,440 --> 00:02:52,873 Thank you! 46 00:03:03,840 --> 00:03:07,469 This is your moment, Mr Moffatt. It's time to deliver your speech. 47 00:03:07,600 --> 00:03:09,033 Good luck. 48 00:03:23,000 --> 00:03:25,833 I am a thorough-paced reformer. 49 00:03:26,480 --> 00:03:29,677 - A... a thorough-paced reformer... - Go on, Snip! We've got the point! 50 00:03:31,760 --> 00:03:35,036 I believe very firmly in reform. 51 00:03:35,160 --> 00:03:36,639 Drat your reform, Snippy! 52 00:03:36,760 --> 00:03:39,991 For what nation can pride themselves more 53 00:03:40,120 --> 00:03:42,998 on the rights granted to their citizens? 54 00:03:43,120 --> 00:03:44,872 The right to chuck this! 55 00:03:45,600 --> 00:03:48,592 Poor Mr Moffatt. He isn't making much of a mark. 56 00:03:48,720 --> 00:03:50,950 He should have spent more time with the voters. 57 00:03:51,080 --> 00:03:53,958 He should have spent more money on the voters. 58 00:03:54,080 --> 00:03:55,911 Do you doubt our English democracy? 59 00:03:56,760 --> 00:03:59,718 Say something about their daughters. Praise their wives. 60 00:03:59,840 --> 00:04:01,193 Praise the town. 61 00:04:01,800 --> 00:04:03,916 Barchester's a fine town, 62 00:04:04,040 --> 00:04:07,749 but even a fine town can improve with reform. 63 00:04:11,320 --> 00:04:12,833 I rest my case. 64 00:04:12,960 --> 00:04:16,509 It is time to build on the achievements of 1832, 65 00:04:16,640 --> 00:04:20,952 and push forward along the road to freedom! 66 00:04:21,080 --> 00:04:23,036 Tom, Tom, the tailor's son! 67 00:04:23,160 --> 00:04:25,720 Stole a pig and away he ran, eh? 68 00:04:25,840 --> 00:04:27,876 Look at the pampered swine! 69 00:04:28,000 --> 00:04:30,195 You couldn't fight for a p�t� sandwich, 70 00:04:30,320 --> 00:04:32,993 never mind a working man's vote, right? 71 00:04:54,960 --> 00:04:55,949 Mr Gresham. 72 00:04:56,080 --> 00:04:58,548 Mr Gresham. How nice to see you. 73 00:04:58,680 --> 00:05:01,592 It's nice to see you too, Mary. 74 00:05:03,400 --> 00:05:05,550 But I mustn't disturb you at this hour. 75 00:05:05,680 --> 00:05:07,272 Is your uncle at home? 76 00:05:07,400 --> 00:05:10,551 Not yet. He went to the election and hasn't been back since. 77 00:05:13,080 --> 00:05:14,479 Mary, now that I am here, 78 00:05:14,600 --> 00:05:19,833 can I say how sorry I am for all this... difficulty? 79 00:05:20,480 --> 00:05:21,993 It can't be helped, sir. 80 00:05:22,120 --> 00:05:24,475 But I hate to think that we've banished you. 81 00:05:24,600 --> 00:05:26,636 Beatrice is hardly speaking to us. 82 00:05:26,760 --> 00:05:28,432 I must love her for that. 83 00:05:29,640 --> 00:05:31,710 Is it true she's engaged to Mr Oriel? 84 00:05:32,520 --> 00:05:33,635 It is. 85 00:05:33,760 --> 00:05:37,196 It seems quick to me, but they're very determined. 86 00:05:37,320 --> 00:05:38,639 You know Beatrice. 87 00:05:38,760 --> 00:05:39,829 I certainly do. 88 00:05:43,200 --> 00:05:45,668 There's a servant here from Boxall Hill, Miss Mary. 89 00:05:45,800 --> 00:05:47,472 He says Sir Roger's been struck down. 90 00:05:47,600 --> 00:05:51,513 The doctor's with him now and he's sent a list of things he needs. 91 00:05:51,640 --> 00:05:54,393 I'll come at once. And ask Thomas to saddle my pony. 92 00:05:54,520 --> 00:05:56,670 I must go. I'm in the way. 93 00:05:56,800 --> 00:05:59,360 Please do let me know the news of Sir Roger. 94 00:06:17,600 --> 00:06:18,794 Why have you come? 95 00:06:18,920 --> 00:06:21,992 I couldn't leave Lady Scatcherd to face this with no woman to lean on. 96 00:06:22,120 --> 00:06:23,348 She has servants. 97 00:06:23,480 --> 00:06:27,075 Would you like her to leave me to the servants in such a case? 98 00:06:27,200 --> 00:06:29,919 Here are the things you've asked for. What can I do? 99 00:06:30,600 --> 00:06:33,592 Bring me a kettle of hot water, a glass and a spoon. 100 00:06:40,160 --> 00:06:43,072 Is that your niece, Thorne? I don't believe I've seen her before. 101 00:06:43,200 --> 00:06:45,191 She's come to help Lady Scatcherd. 102 00:06:46,000 --> 00:06:48,798 Oh. Has Louis arrived yet? 103 00:06:49,320 --> 00:06:52,357 Well, his train must be in. He won't be long, I'm sure of it. 104 00:06:55,280 --> 00:06:56,474 Thank you. 105 00:07:00,960 --> 00:07:04,953 To be beaten by four votes seems very hard. 106 00:07:05,080 --> 00:07:06,513 There'll be a re-match. 107 00:07:07,520 --> 00:07:11,513 Sir Roger did not look as if he would ever make it to Parliament. 108 00:07:11,640 --> 00:07:13,596 Would you run again, Moffatt? 109 00:07:14,520 --> 00:07:16,158 I think not. 110 00:07:22,960 --> 00:07:24,712 - How do you do? - Hmm. 111 00:07:36,960 --> 00:07:40,669 Miss Dunstable leaves in the morning. It must be tonight. 112 00:07:40,800 --> 00:07:43,712 - But, Aunt... - Frank, do not let me down. 113 00:07:44,480 --> 00:07:46,789 I have promised your mama your family is saved. 114 00:07:46,920 --> 00:07:48,069 Isn't that what you want? 115 00:07:48,200 --> 00:07:51,670 - Of course. - Then into the breach with you. 116 00:07:51,800 --> 00:07:55,839 Just as soon as that tiresome young man relinquishes her. 117 00:07:56,600 --> 00:07:57,794 These people. 118 00:07:57,920 --> 00:08:00,150 They accuse us of toadying, 119 00:08:00,280 --> 00:08:02,396 but it seems to me they are the toadies. 120 00:08:02,840 --> 00:08:05,035 Oh? Have I been accused of toadying? 121 00:08:05,160 --> 00:08:06,354 Oh, you know what I mean. 122 00:08:06,480 --> 00:08:09,358 Miss Gresham wishes to live well on my fortune, 123 00:08:09,480 --> 00:08:12,199 and her brother aims to buy back his estate with yours. 124 00:08:12,320 --> 00:08:14,550 That has put me in my place. 125 00:08:19,160 --> 00:08:22,197 Why don't you and I join forces? 126 00:08:22,320 --> 00:08:24,993 We could make a noise, and no mistake. 127 00:08:27,640 --> 00:08:30,677 Oh, you've cheered me up, Mr Moffatt! 128 00:08:30,800 --> 00:08:32,199 I have refused Lord Porlock, 129 00:08:32,320 --> 00:08:36,279 but one proposal seemed a poor return for a whole week in the country. 130 00:08:36,400 --> 00:08:38,277 Now at least I can claim two. 131 00:08:39,520 --> 00:08:42,193 - Two refusals? - I'm afraid so. 132 00:08:42,320 --> 00:08:43,639 But be honest, Mr Moffatt. 133 00:08:43,760 --> 00:08:46,320 You want their breeding as much as they want your money. 134 00:08:46,440 --> 00:08:48,351 - And you don't? - No. 135 00:08:49,320 --> 00:08:51,470 I'd like a man who thinks like a gentleman, 136 00:08:51,600 --> 00:08:54,398 but whether he is one or not doesn't matter much to me. 137 00:08:57,920 --> 00:08:59,911 There's your moment. 138 00:09:11,000 --> 00:09:12,399 You! Where are they? 139 00:09:12,520 --> 00:09:13,999 Upstairs, Sir Louis. 140 00:09:14,120 --> 00:09:15,838 In Sir Roger's room. 141 00:09:22,560 --> 00:09:24,118 Ooh. 142 00:09:26,720 --> 00:09:29,871 You look too fine for this kind of work, young lady. 143 00:09:40,520 --> 00:09:41,953 Louis! 144 00:09:42,080 --> 00:09:44,674 Oh, is it really you? 145 00:09:44,800 --> 00:09:46,631 Uh, steady on, old girl! 146 00:09:46,760 --> 00:09:47,988 Don't squeeze me to death 147 00:09:48,120 --> 00:09:50,873 or else you'll have no one left to keep you company. 148 00:09:51,000 --> 00:09:53,992 It is good of you to come. 149 00:09:54,120 --> 00:09:55,951 It's wonderful to see you. 150 00:09:57,080 --> 00:09:58,718 I say. 151 00:09:58,840 --> 00:10:00,990 That looks pretty scrappy, governor. 152 00:10:01,120 --> 00:10:03,111 Wouldn't you rather have something stronger? 153 00:10:03,720 --> 00:10:04,789 I would, Louis boy. 154 00:10:04,920 --> 00:10:08,037 Fetch him some brandy. I've a bottle with me if there's none here. 155 00:10:08,160 --> 00:10:09,479 Shh! 156 00:10:14,320 --> 00:10:16,072 What difference can it make now, eh? 157 00:10:17,520 --> 00:10:18,919 True enough, I suppose. 158 00:10:20,200 --> 00:10:21,872 Here, give me some while you're at it. 159 00:10:33,640 --> 00:10:35,551 The nursing standard's gone up. 160 00:10:36,520 --> 00:10:40,115 Miss Thorne is the doctor's niece. Come to help me. 161 00:10:40,800 --> 00:10:42,631 That's good of you. 162 00:10:44,400 --> 00:10:46,231 Now, can you stay? 163 00:10:46,360 --> 00:10:49,193 Very well. If I'm not in the way. 164 00:10:49,320 --> 00:10:51,356 I doubt you could ever be in the way. 165 00:11:00,160 --> 00:11:02,230 What did old Moffatt want? 166 00:11:02,360 --> 00:11:05,272 He was curious about my marriage intentions. 167 00:11:05,960 --> 00:11:08,428 - Do you have any? - No immediate ones. 168 00:11:08,560 --> 00:11:12,553 You see, Mr Gresham, I would rather be courted as a woman than a bank account. 169 00:11:13,480 --> 00:11:15,835 I don't blame you. 170 00:11:15,960 --> 00:11:18,997 Although my aunt will be furious. 171 00:11:19,120 --> 00:11:21,793 She's set on our union. 172 00:11:21,920 --> 00:11:23,353 She thinks I'm proposing now. 173 00:11:29,600 --> 00:11:31,909 And will you propose? 174 00:11:32,720 --> 00:11:35,632 I like you much better than I thought I would. 175 00:11:35,760 --> 00:11:37,352 And... 176 00:11:37,480 --> 00:11:39,755 I would love to save Greshamsbury. 177 00:11:39,880 --> 00:11:41,552 And if I were not too old for you 178 00:11:41,680 --> 00:11:44,990 and if your heart were not already taken 179 00:11:45,120 --> 00:11:47,953 and if, and if, and if... 180 00:11:49,200 --> 00:11:50,394 What shall I say? 181 00:11:50,520 --> 00:11:54,149 Say that you proposed and I refused. She can't argue with that. 182 00:11:54,840 --> 00:11:56,068 But do not propose 183 00:11:56,200 --> 00:11:59,829 to me or anyone else, but Miss Thorne. 184 00:12:01,880 --> 00:12:04,314 I fear I may be avoiding my duty. 185 00:12:04,440 --> 00:12:07,000 That is noble, but wrong. 186 00:12:07,600 --> 00:12:10,797 Your duty is to your queen and your god, I hope, 187 00:12:10,920 --> 00:12:13,195 but not to keeping your family in luxury. 188 00:12:14,920 --> 00:12:18,549 Your back is straight. Your arms are strong. 189 00:12:18,680 --> 00:12:21,638 Make what you can of your life, for yourself and Miss Thorne. 190 00:12:25,640 --> 00:12:28,677 We are the last ones downstairs. 191 00:12:30,600 --> 00:12:33,717 How pleased you will be to be rid of us all in the morning. 192 00:12:33,840 --> 00:12:34,875 Not at all. 193 00:12:35,000 --> 00:12:37,468 We're hoping to see a great deal more of you. 194 00:12:37,600 --> 00:12:39,795 If only that could be. 195 00:12:39,920 --> 00:12:42,912 Goodnight, Lady De Courcy, and thank you. 196 00:12:57,160 --> 00:12:58,229 What did she mean? 197 00:12:58,360 --> 00:13:03,036 Only that Greshamsbury will not be saved by the gold from the oil of Lebanon. 198 00:13:24,840 --> 00:13:26,319 Thorne. 199 00:13:29,280 --> 00:13:30,508 Can I help you, Scatcherd? 200 00:13:30,640 --> 00:13:33,108 You know what I told you about the will? 201 00:13:33,240 --> 00:13:36,198 I do, and it troubles me that you've not altered it, 202 00:13:36,320 --> 00:13:38,834 if you've done something you don't want to do. 203 00:13:38,960 --> 00:13:40,075 I have altered it. 204 00:13:40,200 --> 00:13:42,714 I've added a letter, what they call a codicil. 205 00:13:44,720 --> 00:13:48,872 Saying that you, and only you, know the name of Anne's eldest child. 206 00:13:55,640 --> 00:13:58,154 I wish... 207 00:13:59,040 --> 00:14:01,031 I wish... 208 00:14:01,160 --> 00:14:03,310 No... 209 00:14:03,440 --> 00:14:05,510 - Never mind. - What? What do you wish? 210 00:14:05,640 --> 00:14:07,517 Hm? 211 00:14:07,640 --> 00:14:11,235 Oh, that I could have met her once before I die, that is all. 212 00:14:11,360 --> 00:14:13,828 The innocent girl that I made fatherless. 213 00:14:21,320 --> 00:14:23,993 Would it mean so very much? 214 00:14:24,120 --> 00:14:27,112 I think it would give me the strength to help me face what's coming 215 00:14:27,240 --> 00:14:29,117 and go on my way without regret. 216 00:14:32,320 --> 00:14:34,550 Very well. I will grant your wish. 217 00:14:35,920 --> 00:14:37,114 What? 218 00:14:38,080 --> 00:14:39,718 She's there. 219 00:14:39,840 --> 00:14:41,671 In the firelight. 220 00:14:42,640 --> 00:14:44,358 Mary Thorne. 221 00:14:45,080 --> 00:14:46,991 That is the daughter of Anne Scatcherd. 222 00:14:48,320 --> 00:14:50,629 What? Is this... is this the truth? 223 00:14:52,680 --> 00:14:53,749 Miss Thorne. 224 00:15:02,760 --> 00:15:04,034 Can I do something for you? 225 00:15:05,400 --> 00:15:07,595 You can cheer me with your lovely face. 226 00:15:09,600 --> 00:15:10,919 And so you have done. 227 00:15:11,800 --> 00:15:14,030 If only every patient could be mended so easily. 228 00:15:21,840 --> 00:15:25,037 Would you accept the thanks of a dying man? 229 00:15:26,000 --> 00:15:28,195 And thank you, Thorne. 230 00:15:28,320 --> 00:15:30,595 You brought an angel into this house... 231 00:15:31,600 --> 00:15:35,115 ...to make it easier for me to face what lies beyond the grave. 232 00:15:38,080 --> 00:15:40,753 Go to sleep now, Scatcherd. 233 00:16:00,760 --> 00:16:03,593 What a Sleeping Beauty scene is this? 234 00:16:09,520 --> 00:16:11,511 How's the governor? 235 00:16:40,080 --> 00:16:41,479 Come, Lady Scatcherd. 236 00:16:41,600 --> 00:16:45,718 You were with him to the last. That is the best a wife can hope for. 237 00:16:49,840 --> 00:16:52,195 Mary, take Lady Scatcherd to her room. 238 00:17:02,960 --> 00:17:06,794 Sir Louis, although you are now the baronet, 239 00:17:06,920 --> 00:17:08,512 your father spoke of you to me, 240 00:17:08,640 --> 00:17:13,031 and has left you... under my charge. 241 00:17:13,840 --> 00:17:16,354 I hope you'll remember you can always turn to me 242 00:17:16,480 --> 00:17:18,710 for comfort in your sorrow at his end. 243 00:17:18,840 --> 00:17:20,512 Oh, don't worry about me, Doctor. 244 00:17:21,600 --> 00:17:25,479 I have lived my whole life in the shadow of a great tree, 245 00:17:25,600 --> 00:17:27,352 and now that tree has fallen. 246 00:17:28,120 --> 00:17:29,838 Maybe it's my time in the sun at last. 247 00:17:34,200 --> 00:17:37,112 - Can you stay here for your mother? - Certainly not. 248 00:17:37,880 --> 00:17:39,757 I'll go to London from the funeral. 249 00:17:40,720 --> 00:17:43,917 You may send whatever money is due to me there. 250 00:17:58,840 --> 00:18:00,239 Gus? 251 00:18:03,080 --> 00:18:05,116 Gus, whatever is the matter? 252 00:18:06,160 --> 00:18:09,277 He's gone. He left this for me. 253 00:18:16,240 --> 00:18:18,071 The very devil! 254 00:18:19,760 --> 00:18:23,878 How dare he say you did not love him? Did you love him? 255 00:18:24,000 --> 00:18:28,915 Well, whether I did or not, it isn't very gentlemanly to say so. 256 00:18:29,040 --> 00:18:30,553 Gentlemanly? 257 00:18:31,640 --> 00:18:34,029 There is nothing gentlemanly about him. 258 00:18:36,600 --> 00:18:37,953 Moffatt! 259 00:18:46,200 --> 00:18:49,351 - Where is that devil Moffatt? - He left straight after breakfast. 260 00:18:49,480 --> 00:18:53,519 Take my advice and let him go. She's better off without him. 261 00:19:15,880 --> 00:19:17,279 I'm back, Mama. 262 00:19:17,400 --> 00:19:18,594 Come in. 263 00:19:23,080 --> 00:19:25,389 Did you have a nice time at the Oriels', my dear? 264 00:19:25,520 --> 00:19:28,080 - Caleb came in and we all had tea. - Ah. 265 00:19:28,200 --> 00:19:30,475 You may call him Caleb to us, 266 00:19:30,600 --> 00:19:32,875 and, of course, when you're on your own together, 267 00:19:33,000 --> 00:19:35,036 but don't use his name too freely. 268 00:19:35,160 --> 00:19:36,309 No, Mama. 269 00:19:37,600 --> 00:19:39,352 Who else was there? 270 00:19:42,760 --> 00:19:43,909 Mary was with us. 271 00:19:45,480 --> 00:19:47,675 - Mary Thorne? - She'd come in from Boxall Hill. 272 00:19:48,480 --> 00:19:52,473 We hadn't seen each other since my engagement, so Patience invited her. 273 00:19:53,360 --> 00:19:56,193 Patience Oriel may ask whom she wishes to the rectory, 274 00:19:56,320 --> 00:19:57,878 but you must support your brother. 275 00:19:58,000 --> 00:19:59,274 Surely, when I'm Mrs Oriel... 276 00:19:59,400 --> 00:20:02,312 When you are married, you may do as you wish, but you are not married yet. 277 00:20:04,520 --> 00:20:07,193 Did she talk of Frank? 278 00:20:07,800 --> 00:20:08,789 Yes. 279 00:20:09,440 --> 00:20:10,634 Does he write to her? 280 00:20:10,760 --> 00:20:13,957 No, he does not. Nor she to him. 281 00:20:15,640 --> 00:20:17,073 You wrong Mary, Mama. 282 00:20:17,200 --> 00:20:19,077 I'm going up to change. 283 00:20:24,920 --> 00:20:27,434 - The little minx! - Beatrice? 284 00:20:27,560 --> 00:20:28,834 Mary Thorne. 285 00:20:36,280 --> 00:20:38,555 Good afternoon, Lady Arabella. 286 00:20:38,680 --> 00:20:40,398 Is Doctor Thorne at home? 287 00:20:40,520 --> 00:20:42,158 Yes, he is. I'll show you to him. 288 00:20:50,800 --> 00:20:52,358 The Lady Arabella Gresham. 289 00:20:55,560 --> 00:20:57,630 This is an honor, Lady Arabella. 290 00:21:06,960 --> 00:21:09,349 You're aware that Mary was this afternoon 291 00:21:09,480 --> 00:21:11,835 having tea with Beatrice and Miss Oriel? 292 00:21:11,960 --> 00:21:15,032 I don't believe I've congratulated you on Beatrice's engagement. 293 00:21:18,200 --> 00:21:20,873 I see I must take you into my confidence, Doctor Thorne. 294 00:21:21,000 --> 00:21:23,514 You know very well how I worry about Frank. 295 00:21:24,000 --> 00:21:25,194 You are his mother. 296 00:21:25,920 --> 00:21:27,831 And we have all, with your assistance, 297 00:21:27,960 --> 00:21:30,190 contrived to separate him from dear Mary. 298 00:21:30,320 --> 00:21:33,198 With my assistance? I have given no such assistance. Nor will I. 299 00:21:33,880 --> 00:21:35,916 Well, in sending her to Lady Scatcherd, 300 00:21:36,040 --> 00:21:37,917 you agreed it were better they kept apart. 301 00:21:38,040 --> 00:21:39,758 I did not agree. 302 00:21:40,240 --> 00:21:43,835 All I am saying is that I must do my duty by my own children. 303 00:21:43,960 --> 00:21:44,995 Of course you must. 304 00:21:45,120 --> 00:21:47,714 And therefore I have called to say I think it imprudent 305 00:21:47,840 --> 00:21:50,308 for Beatrice and Mary to spend time together. 306 00:21:50,440 --> 00:21:54,592 You expect me now to disapprove of Mary's friendship with Beatrice? 307 00:21:54,720 --> 00:21:56,278 I am very fond of Beatrice. 308 00:21:56,400 --> 00:21:58,470 I like their friendship. I am glad of it. 309 00:21:58,600 --> 00:22:02,479 Suppose it should lead to renewed familiarity between Frank and Mary? 310 00:22:05,160 --> 00:22:06,832 I will say only this. 311 00:22:06,960 --> 00:22:10,953 If you wish to put a stop to their intimacy, then tell Frank, not me. 312 00:22:11,080 --> 00:22:14,436 And cease your persecution of Mary! 313 00:22:14,560 --> 00:22:15,993 Persecution? 314 00:22:17,000 --> 00:22:19,514 Is she persecuted when I have received her all her life 315 00:22:19,640 --> 00:22:20,993 as if she were my own daughter? 316 00:22:21,120 --> 00:22:24,510 Until it pleased you not to do so. 317 00:22:24,640 --> 00:22:26,119 You forget yourself. 318 00:22:27,960 --> 00:22:29,029 Good day, Doctor Thorne. 319 00:22:38,960 --> 00:22:40,757 Good day, Lady Arabella. 320 00:22:48,560 --> 00:22:51,028 I've asked them to bring the horse round. 321 00:22:51,160 --> 00:22:55,199 Though I know Louis will want something more handsome for you. 322 00:22:56,640 --> 00:22:57,993 Don't listen to him. 323 00:22:58,120 --> 00:22:59,997 I love Firebird. 324 00:23:00,120 --> 00:23:02,350 Riding him is a gentle thing. 325 00:23:02,480 --> 00:23:05,233 But I'm afraid I've put you to a great deal of trouble. 326 00:23:05,360 --> 00:23:06,713 Not at all! 327 00:23:06,840 --> 00:23:10,799 You've helped me more than I can say over these past weeks. 328 00:23:10,920 --> 00:23:13,514 I've grown used to having you with me. 329 00:23:13,640 --> 00:23:16,632 But it's time you went back to your own life. 330 00:23:16,760 --> 00:23:19,115 - Lady Scatcherd! - Oh, Louis's back. 331 00:23:19,240 --> 00:23:21,276 I wasn't expecting him. 332 00:23:22,440 --> 00:23:25,113 Don't tell me she's putting you up on that damn thing again? 333 00:23:25,240 --> 00:23:27,037 And I'm very happy that she has. 334 00:23:27,160 --> 00:23:29,879 For a person that rides like you, Miss Thorne. 335 00:23:30,000 --> 00:23:32,753 And for such a horsewoman. 336 00:23:32,880 --> 00:23:34,472 Lady Scatcherd, it's ridiculous! 337 00:23:34,600 --> 00:23:37,751 Don't talk so, Sir Louis, when I am perfectly content. 338 00:23:37,880 --> 00:23:40,519 I call it a crime against nature. 339 00:23:40,640 --> 00:23:43,916 Why, properly mounted, I'd back you against anything in Hyde Park. 340 00:23:48,480 --> 00:23:49,674 Joe? 341 00:23:49,800 --> 00:23:53,873 This is Jonah, my new man. Every gentleman should have a man, you know. 342 00:23:54,000 --> 00:23:55,069 Joe, it's empty. 343 00:23:55,200 --> 00:23:57,031 Right, you are, Sir Louis, sir. 344 00:23:59,840 --> 00:24:02,115 I'm sorry, I can't seem to keep this steed still 345 00:24:02,240 --> 00:24:04,196 around your sorry excuse for a horse. 346 00:24:04,320 --> 00:24:05,992 You mustn't abuse my pet. 347 00:24:06,120 --> 00:24:08,953 But please give your horse its head. 348 00:24:10,440 --> 00:24:12,032 A damn shame. 349 00:24:28,880 --> 00:24:31,633 Should you not have gone to your parents first with this news? 350 00:24:32,920 --> 00:24:36,151 No, because I believe it rests with you as to what I tell them. 351 00:24:38,000 --> 00:24:39,513 Surely not? 352 00:24:39,640 --> 00:24:41,835 Mary's owed a word on the matter and so are they, 353 00:24:41,960 --> 00:24:44,349 but I've no part to play. 354 00:24:45,480 --> 00:24:47,630 Would you object to me as a suitor? 355 00:24:48,160 --> 00:24:50,310 Frank, you must consider carefully. 356 00:24:51,040 --> 00:24:52,314 You are a fine fellow, 357 00:24:52,440 --> 00:24:54,749 and any young woman would be lucky to have you. 358 00:24:55,400 --> 00:24:56,549 Well, then. 359 00:24:56,680 --> 00:24:58,432 It's not as simple as that. 360 00:24:59,560 --> 00:25:02,518 Greshamsbury has been your family's seat for centuries. 361 00:25:03,440 --> 00:25:05,715 It would pain your father deeply 362 00:25:05,840 --> 00:25:08,559 were he to be the Gresham to lose it. 363 00:25:08,680 --> 00:25:11,990 You would have me follow my aunt's advice, and marry Miss Dunstable. 364 00:25:12,120 --> 00:25:13,678 Not if you don't care for her. 365 00:25:14,440 --> 00:25:17,273 As a matter of fact, I like her very much, but as a friend. 366 00:25:17,400 --> 00:25:18,594 Not her, then. 367 00:25:18,720 --> 00:25:20,472 Believe me, it costs me nothing 368 00:25:20,600 --> 00:25:24,434 to disagree with Lady De Courcy on any given topic. 369 00:25:24,560 --> 00:25:26,073 Do you object to me personally? 370 00:25:26,200 --> 00:25:28,270 I would be proud to call you nephew, 371 00:25:28,400 --> 00:25:33,394 but I beg you, consider your parents, and what it means to them. 372 00:25:33,520 --> 00:25:37,115 I'm too far in, Doctor. My mother asked me not to see Mary, 373 00:25:37,240 --> 00:25:39,549 and I have kept to that, but it has altered nothing. 374 00:25:41,800 --> 00:25:44,394 Before you speak out, there is something you should know. 375 00:25:45,320 --> 00:25:46,753 It will not change my mind. 376 00:25:46,880 --> 00:25:49,553 Possibly not, but you should know it all the same. 377 00:25:50,480 --> 00:25:52,471 You have always heard that Mary is my niece. 378 00:25:52,600 --> 00:25:54,750 And so she is. My brother's daughter. 379 00:25:54,880 --> 00:25:58,077 But not quite according to the laws that normally govern these things. 380 00:25:59,000 --> 00:25:59,989 Go on. 381 00:26:02,720 --> 00:26:04,278 Forgive me. It's hard to go on. 382 00:26:04,920 --> 00:26:07,150 For when I do, I think I must destroy the happiness 383 00:26:07,280 --> 00:26:09,475 of one I love more than my own life. 384 00:26:09,600 --> 00:26:13,388 Surely the truth can't be so very bad, sir. 385 00:26:14,480 --> 00:26:16,357 It's bad enough, by heaven. 386 00:26:21,640 --> 00:26:23,596 A Mr Mortimer Gazebee. 387 00:26:23,720 --> 00:26:26,712 Dawson, would you please send word to Mr Gresham? 388 00:26:32,440 --> 00:26:34,032 You must be Miss Gresham. 389 00:26:35,640 --> 00:26:37,915 And Miss Beatrice. 390 00:26:38,040 --> 00:26:41,749 You've done your homework. I think you know my uncle, Lord De Courcy. 391 00:26:41,880 --> 00:26:44,838 I am here as a lawyer on his recommendation. 392 00:26:44,960 --> 00:26:48,077 He told me Greshamsbury Park was a fine place, 393 00:26:48,200 --> 00:26:51,033 but it is even finer than he led me to believe. 394 00:26:51,160 --> 00:26:53,628 - The question is, can it be saved? - Beatrice, please. 395 00:26:53,760 --> 00:26:55,876 How can we be helpful, Mr Gazebee? 396 00:26:56,000 --> 00:26:59,595 Shall I show you the gardens while we wait for Papa? Would that be useful? 397 00:26:59,720 --> 00:27:02,359 - Nothing could be more so. - Good. 398 00:27:02,480 --> 00:27:04,232 Beatrice will tell him what we're up to. 399 00:27:04,360 --> 00:27:06,669 - I certainly will! - Shall we go? 400 00:27:10,240 --> 00:27:12,595 Lord De Courcy thinks I may be helpful. 401 00:27:12,720 --> 00:27:15,234 Poor Papa will be grateful for any help he can get. 402 00:27:19,160 --> 00:27:20,798 Lady Scatcherd? 403 00:27:21,560 --> 00:27:24,028 You've caught me unprepared, Doctor. 404 00:27:24,160 --> 00:27:25,718 Let me see what I can offer you. 405 00:27:25,840 --> 00:27:27,239 Stay where you are. 406 00:27:27,360 --> 00:27:29,430 I had a message from your son. 407 00:27:30,160 --> 00:27:31,513 How is he? 408 00:27:31,640 --> 00:27:34,518 If he's still drinking too much, you must exert your influence. 409 00:27:34,640 --> 00:27:38,553 Oh, Doctor, you have more say with him than I, 410 00:27:38,680 --> 00:27:42,434 and Miss Thorne more than either of us. 411 00:27:45,560 --> 00:27:47,994 You cut a fine figure, Miss Thorne. 412 00:27:48,120 --> 00:27:51,795 I hope that means you'll be kinder about my trusty steed. 413 00:27:51,920 --> 00:27:54,195 It's true I'm a good judge of horseflesh. 414 00:27:54,320 --> 00:27:56,675 Nobody knows more about it than I. 415 00:27:56,800 --> 00:27:59,678 Hmm. I believe you. 416 00:28:01,080 --> 00:28:03,196 Nobody knows more about women either. 417 00:28:04,760 --> 00:28:06,671 You will make me blush, Sir Louis. 418 00:28:08,960 --> 00:28:12,236 Mary is a wonderful influence. 419 00:28:13,400 --> 00:28:16,392 - But? - I think she should go home. 420 00:28:19,920 --> 00:28:21,478 It's time. 421 00:28:27,440 --> 00:28:29,351 - Doctor? - Hm. 422 00:28:30,640 --> 00:28:33,234 Sir Louis, I wish I could persuade you to drink a little less. 423 00:28:33,360 --> 00:28:35,749 I'll give it thought, Doctor. 424 00:28:35,880 --> 00:28:39,111 Now, the Greshamsbury title deeds. 425 00:28:39,240 --> 00:28:42,869 You mustn't worry about that. Your lawyers know all there is to know. 426 00:28:44,080 --> 00:28:46,355 It's what my lawyers tell me that brings me here. 427 00:28:47,480 --> 00:28:52,110 See, I gather I have more than �90,000 tied up in the Greshamsbury Estate. 428 00:28:52,240 --> 00:28:53,878 Something of that kind. 429 00:28:54,000 --> 00:28:56,195 The estate is a fine one. There's no risk. 430 00:28:56,920 --> 00:28:58,114 What if I need the money? 431 00:28:58,240 --> 00:28:59,639 But you don't. 432 00:28:59,760 --> 00:29:01,671 Well, everyone needs money, Doctor. 433 00:29:01,800 --> 00:29:04,473 You shall control everything in a short while, Sir Louis, 434 00:29:04,600 --> 00:29:08,229 and until then I shall see that you are amply provided for. 435 00:29:11,040 --> 00:29:12,632 And if I've a mind to live there? 436 00:29:12,760 --> 00:29:15,718 Perhaps, but I should have thought it rather large for a bachelor. 437 00:29:15,840 --> 00:29:19,150 Should you, indeed? 438 00:29:21,720 --> 00:29:25,030 Now, Doctor, what would you think to my getting married? 439 00:29:25,160 --> 00:29:27,116 I should be delighted. 440 00:29:27,240 --> 00:29:28,798 It was your father's dearest wish 441 00:29:28,920 --> 00:29:31,354 that you should marry soon and well. 442 00:29:31,480 --> 00:29:34,552 As to that, I do not think you will quarrel with my choice. 443 00:29:34,680 --> 00:29:36,671 What would you say to Miss Mary Thorne? 444 00:29:39,200 --> 00:29:40,394 Well? 445 00:29:40,520 --> 00:29:42,476 Wouldn't she be a good wife? 446 00:29:42,600 --> 00:29:46,036 - Have you spoken to her? - Yes and no. 447 00:29:46,160 --> 00:29:49,391 I've not exactly popped it to her, but I've been doing the civil, 448 00:29:49,520 --> 00:29:52,273 and if she's up to snuff, she'll know very well what I'm after. 449 00:29:52,960 --> 00:29:56,191 Well, Sir Louis, you do Mary a great honor, of course, 450 00:29:56,320 --> 00:29:57,912 but might it not be sensible to wait 451 00:29:58,040 --> 00:30:00,031 until you know each other a little better? 452 00:30:01,040 --> 00:30:03,031 But you don't disapprove? 453 00:30:03,160 --> 00:30:05,549 I disapprove only of hasty choices. 454 00:30:05,680 --> 00:30:08,353 Whether we talk of Greshamsbury, or my niece. 455 00:30:08,480 --> 00:30:12,075 I know my advice is only binding on you for a little while longer, 456 00:30:12,200 --> 00:30:14,555 but I urge it just the same. 457 00:30:22,160 --> 00:30:24,993 With your permission, I will study the estate in detail. 458 00:30:25,120 --> 00:30:27,759 There may be sources of income as yet untapped. 459 00:30:27,880 --> 00:30:30,235 They'd need to be very lucrative. 460 00:30:30,360 --> 00:30:32,032 Or perhaps a new system of repayment 461 00:30:32,160 --> 00:30:34,390 that would keep Sir Louis content for a few years. 462 00:30:34,520 --> 00:30:35,509 I doubt it. 463 00:30:35,640 --> 00:30:38,518 I believe his man of business is an honorable fellow... 464 00:30:38,640 --> 00:30:39,914 That's a matter of opinion. 465 00:30:43,400 --> 00:30:46,437 He is the soul of honor, and will do whatever he can, 466 00:30:46,560 --> 00:30:49,597 but when Sir Louis takes possession, that may not be much. 467 00:30:49,720 --> 00:30:52,951 They say Sir Louis drinks heavily. 468 00:30:53,080 --> 00:30:54,911 Not heavily enough. 469 00:30:56,600 --> 00:30:59,353 Sir Louis is a strong man, Mr Gazebee. 470 00:30:59,480 --> 00:31:03,109 He may drink too much, but he's not going anywhere. 471 00:31:03,640 --> 00:31:05,870 Still, we have room for maneuver. 472 00:31:09,160 --> 00:31:10,912 Frank! What are you doing here? 473 00:31:11,640 --> 00:31:14,108 I didn't expect to see you before the end of term. 474 00:31:14,240 --> 00:31:16,800 I have some business to discuss with you, but it can wait. 475 00:31:16,920 --> 00:31:18,433 No need. 476 00:31:20,120 --> 00:31:21,838 With your permission, Lady Arabella, 477 00:31:21,960 --> 00:31:24,554 I will rejoin you the day after tomorrow. 478 00:31:24,680 --> 00:31:26,398 We'll be delighted to see you. 479 00:31:30,880 --> 00:31:32,871 I should have introduced you. 480 00:31:33,000 --> 00:31:35,195 Mr Gazebee has come to advise us. 481 00:31:35,320 --> 00:31:38,471 As to whether there is any way to rescue the estate. 482 00:31:43,400 --> 00:31:45,550 Are you leaving, Mr Gazebee? 483 00:31:45,680 --> 00:31:47,636 Have they ordered you a carriage? 484 00:31:47,760 --> 00:31:49,113 I think I'll walk. 485 00:31:49,240 --> 00:31:52,789 It's a nice day, and the country air is very sweet after the soot of London. 486 00:31:53,440 --> 00:31:55,476 You make me quite envious. 487 00:31:55,600 --> 00:31:59,149 I would ask you to accompany me if it were not impertinent. 488 00:31:59,280 --> 00:32:01,475 I should like to learn more about Greshamsbury. 489 00:32:02,800 --> 00:32:04,153 I'll come if it will be useful. 490 00:32:05,000 --> 00:32:07,275 - Will you wait while I fetch a coat? - Of course. 491 00:32:14,120 --> 00:32:17,032 Leaving, Mr Gazebee? When will we see you again? 492 00:32:17,160 --> 00:32:19,355 I shall be back on Thursday. 493 00:32:19,480 --> 00:32:22,074 In the meantime, Miss Gresham will walk me to the station 494 00:32:22,200 --> 00:32:24,760 so that I can learn more of the estate and its dependants. 495 00:32:24,880 --> 00:32:26,791 What a tireless worker she is! 496 00:32:30,560 --> 00:32:32,039 Shall we go? 497 00:32:32,920 --> 00:32:35,559 Perhaps Miss Beatrice would like to accompany us? 498 00:32:36,840 --> 00:32:40,674 I don't think so. Nobody knows more about the village than Augusta. 499 00:32:46,440 --> 00:32:47,429 Thank you. 500 00:32:47,560 --> 00:32:49,039 Hmm! 501 00:32:55,200 --> 00:32:56,679 You intend to do what? 502 00:32:56,800 --> 00:32:59,439 To go to Boxall Hill and ask for Mary's hand in marriage. 503 00:32:59,560 --> 00:33:00,595 Oh, Frank! 504 00:33:01,760 --> 00:33:04,718 Frank, she has done all she could to catch you! 505 00:33:04,840 --> 00:33:06,398 Mother, you wrong her cruelly! 506 00:33:06,800 --> 00:33:09,837 You wicked boy! 507 00:33:09,960 --> 00:33:13,270 To call me cruel, when you know what we need to survive! 508 00:33:13,400 --> 00:33:14,992 Mother, I shall hate Greshamsbury 509 00:33:15,120 --> 00:33:18,510 if I hear one more word of what I have to do to save it! 510 00:33:18,640 --> 00:33:21,837 So instead you'll see us turned out to beg our bread by the roadside! 511 00:33:21,960 --> 00:33:23,791 It has not quite come to that. 512 00:33:23,920 --> 00:33:28,072 Oh, Frank, do you wish me to die of a broken heart? 513 00:33:28,200 --> 00:33:30,839 Mother, I'd love for you to be happy. 514 00:33:30,960 --> 00:33:34,555 Then if you wish to see me happy ever again, marry money! 515 00:33:34,680 --> 00:33:36,716 No! I'd have made a fool of myself in that way, 516 00:33:36,840 --> 00:33:39,115 if it had not been for Miss Dunstable's good taste, 517 00:33:39,240 --> 00:33:40,434 and I will not do it again! 518 00:33:42,360 --> 00:33:45,318 Which makes you an ungrateful and unnatural child! 519 00:33:45,440 --> 00:33:47,192 - Oh, Mother... - Out of my way! 520 00:33:56,760 --> 00:33:58,478 This is not sensible, Frank. 521 00:33:59,720 --> 00:34:01,836 And there is more. 522 00:34:01,960 --> 00:34:03,871 Mary may not know it, 523 00:34:04,000 --> 00:34:07,959 but her birth is unsuited to your wife and the mother of your children. 524 00:34:08,080 --> 00:34:10,753 So Doctor Thorne told me when I went to him this afternoon. 525 00:34:10,880 --> 00:34:12,916 But it makes no difference? 526 00:34:13,520 --> 00:34:15,158 Well, should it? 527 00:34:15,280 --> 00:34:19,068 I don't recall any talk of Moffatt's birth or Miss Dunstable's. 528 00:34:20,480 --> 00:34:22,436 What else did Thorne say? 529 00:34:23,280 --> 00:34:26,795 He told me to consider it carefully, 530 00:34:26,920 --> 00:34:31,198 and talk it over with you and my mother before... I gave Mary my word. 531 00:34:31,320 --> 00:34:32,958 Did he indeed? 532 00:34:34,040 --> 00:34:36,270 Well, I should have expected no less of him. 533 00:34:40,240 --> 00:34:41,229 Very well. 534 00:34:42,240 --> 00:34:44,754 But how do you mean to support her? 535 00:34:44,880 --> 00:34:47,678 By working. Many men do. 536 00:34:47,800 --> 00:34:50,678 Then finish the year at Cambridge, for my sake. 537 00:34:50,800 --> 00:34:52,631 Take your degree. 538 00:34:52,760 --> 00:34:54,193 I will speak to Mary. 539 00:35:07,960 --> 00:35:09,757 I can manage this, my dear. 540 00:35:10,440 --> 00:35:12,351 I like to help. 541 00:35:12,480 --> 00:35:13,629 It must be hard for you, 542 00:35:13,760 --> 00:35:17,355 but these clothes will be a blessing to some poor families. 543 00:35:17,480 --> 00:35:19,232 What are you doing in my room? 544 00:35:20,080 --> 00:35:24,153 We're sorting your late father's clothes to give to the poor. 545 00:35:24,280 --> 00:35:25,872 Burn them for all I care. 546 00:35:26,000 --> 00:35:29,515 - You don't mean that. - I mean everything I say! 547 00:35:31,160 --> 00:35:35,119 Just as I mean you to go and let Miss Thorne and I have a moment together. 548 00:35:35,240 --> 00:35:38,676 - But, Sir Louis, I... - Go, please, Lady Scatcherd! 549 00:35:49,040 --> 00:35:52,191 We shouldn't be alone together, Sir Louis. 550 00:35:52,320 --> 00:35:53,719 It is not quite right. 551 00:35:54,200 --> 00:35:56,714 Well, you see, Miss Thorne, I think it is exactly right. 552 00:35:58,720 --> 00:36:00,756 I want us to be alone together 553 00:36:00,880 --> 00:36:05,431 for... for the rest of our lives, if you take my meaning. 554 00:36:08,120 --> 00:36:09,997 Sir Louis, of course I am flattered... 555 00:36:10,120 --> 00:36:13,192 Don't say "flattered." Say... Say "delighted." 556 00:36:16,280 --> 00:36:18,350 But I'm afraid things can never be as you wish. 557 00:36:21,080 --> 00:36:23,036 - Why not? Are you engaged elsewhere? - No. 558 00:36:25,200 --> 00:36:26,519 But I'm not free. 559 00:36:34,320 --> 00:36:36,117 You have led me on, Miss Thorne. 560 00:36:38,840 --> 00:36:40,831 You have led me on most wickedly! 561 00:37:07,760 --> 00:37:10,069 He has fallen victim to her wiles! 562 00:37:10,200 --> 00:37:12,589 What is the point of talking like that, Mama? 563 00:37:13,200 --> 00:37:15,270 You think everything is lost, then? 564 00:37:17,280 --> 00:37:19,874 Do I think Frank will be true to Mary Thorne? 565 00:37:20,000 --> 00:37:21,592 Yes, I do. 566 00:37:21,720 --> 00:37:23,517 And I love him for it. 567 00:37:24,680 --> 00:37:27,148 Well, I do not love him for it! 568 00:37:28,440 --> 00:37:30,954 And I will not quit the field quite yet! 569 00:37:42,720 --> 00:37:44,199 Master Frank! 570 00:37:44,320 --> 00:37:46,629 Master Frank! 571 00:37:46,760 --> 00:37:49,069 Oh! 572 00:37:49,200 --> 00:37:52,112 Let me kiss your naughty little face! 573 00:37:52,240 --> 00:37:53,434 Mwah! 574 00:37:53,560 --> 00:37:56,358 Oh, you're a sight for sore eyes, you are! 575 00:37:56,480 --> 00:38:01,110 And, Lord knows, my eyes have been sore since I last saw you! 576 00:38:01,240 --> 00:38:02,468 Oh! 577 00:38:02,600 --> 00:38:05,558 But, Lady Scatcherd, what will they say? 578 00:38:05,680 --> 00:38:06,908 You forget I'm a man now. 579 00:38:07,520 --> 00:38:10,114 Not to me, Master Frank! 580 00:38:10,680 --> 00:38:12,318 You may think what you like. 581 00:38:12,440 --> 00:38:16,115 You will always be my little Master Frank! 582 00:38:16,240 --> 00:38:18,549 Lady Scatcherd, you forget yourself. 583 00:38:20,280 --> 00:38:22,271 Let Mr Gresham breathe. 584 00:38:23,000 --> 00:38:26,310 You know I nursed Master Frank when he was a boy, Louis. 585 00:38:26,440 --> 00:38:28,556 I seem to recall something of the sort, 586 00:38:28,680 --> 00:38:30,591 but you are Lady Scatcherd now. 587 00:38:30,720 --> 00:38:32,756 All that is behind you. 588 00:38:32,880 --> 00:38:37,032 It may be, but at the time, we were kept alive 589 00:38:37,160 --> 00:38:40,357 by the charity of Master Frank's parents. 590 00:38:40,480 --> 00:38:43,313 Without the home and wage they offered me, 591 00:38:43,440 --> 00:38:46,159 I don't know how we'd have managed, we two. 592 00:38:46,280 --> 00:38:48,714 Oh, really? Where was the governor? 593 00:38:49,360 --> 00:38:53,148 Your father was... away for some years. 594 00:38:53,840 --> 00:38:57,355 He would have liked to have come home, but he could not. 595 00:38:58,320 --> 00:39:01,278 I'm very grateful to Lady Scatcherd for remembering me. 596 00:39:01,400 --> 00:39:04,198 As if I could forget! 597 00:39:04,320 --> 00:39:06,629 Look at your hair! 598 00:39:06,760 --> 00:39:09,593 How dark you are! 599 00:39:09,720 --> 00:39:13,838 Oh! But it doesn't curl the way it used to! 600 00:39:13,960 --> 00:39:15,598 Enough, Lady Scatcherd! 601 00:39:15,720 --> 00:39:17,392 Enough! 602 00:39:18,720 --> 00:39:21,359 I've come to see Miss Thorne, Sir Louis. 603 00:39:21,480 --> 00:39:23,357 Oh, she's out riding. 604 00:39:23,480 --> 00:39:27,155 Go straight ahead from the front door and follow that path. 605 00:39:27,840 --> 00:39:29,273 You'll see her. 606 00:39:40,280 --> 00:39:41,474 What does he want with her? 607 00:39:41,600 --> 00:39:44,910 Oh, they're old friends, the Greshams and the Thornes. 608 00:39:45,040 --> 00:39:48,032 But we Scatcherds are not old friends of the Greshams, are we? 609 00:39:48,160 --> 00:39:50,355 What's got into you, Louis? 610 00:39:50,480 --> 00:39:53,199 I'll make them wish they'd been more courteous to the Scatcherds 611 00:39:53,320 --> 00:39:54,833 before I'm finished. 612 00:39:54,960 --> 00:39:58,953 What has Master Frank ever done to harm you? 613 00:39:59,080 --> 00:40:00,399 You fool. 614 00:40:01,320 --> 00:40:03,550 He's doing it now! 615 00:40:12,240 --> 00:40:13,434 Mr Gresham. 616 00:40:16,200 --> 00:40:17,553 Yes, it is me, Mary. 617 00:40:18,240 --> 00:40:20,435 I've come to pay my respects. 618 00:40:20,560 --> 00:40:23,154 You must have thought me uncivil to stay away for so long. 619 00:40:24,200 --> 00:40:27,510 Not at all. I didn't even know you were back at Greshamsbury. 620 00:40:28,640 --> 00:40:31,074 And I came to Boxall to be out of the way. 621 00:40:32,080 --> 00:40:33,752 Why should you want to be out of the way? 622 00:40:34,480 --> 00:40:35,833 I had my reasons. 623 00:40:37,360 --> 00:40:38,554 Have you had news of me? 624 00:40:39,640 --> 00:40:41,312 I have. 625 00:40:41,440 --> 00:40:44,238 But I've been taken up with Lady Scatcherd's business. 626 00:40:44,360 --> 00:40:46,112 Dealing with Sir Roger's death, 627 00:40:46,240 --> 00:40:48,708 I've had no time to think of myself. 628 00:40:48,840 --> 00:40:50,796 When have you ever thought of yourself? 629 00:40:54,800 --> 00:40:57,394 I feel so high up here. Will you help me down? 630 00:40:58,200 --> 00:40:59,428 Yes. 631 00:41:17,360 --> 00:41:18,793 Mary... 632 00:41:20,480 --> 00:41:22,550 Do you remember when we were last together? 633 00:41:24,120 --> 00:41:25,838 I remember you were very foolish. 634 00:41:26,840 --> 00:41:29,149 Then I've come to repeat my folly. 635 00:41:31,120 --> 00:41:35,159 For all the months we've been apart, nothing has altered me. 636 00:41:37,360 --> 00:41:42,480 Mr Gresham, there are many reasons why I am not worthy of you. 637 00:41:42,600 --> 00:41:44,272 - If you knew them all... - I do. 638 00:41:45,680 --> 00:41:48,513 Or at least I know what you think I am ignorant of. 639 00:41:49,680 --> 00:41:51,989 Your uncle told me all about your birth. 640 00:41:53,040 --> 00:41:55,918 That is why you must not think ill of your mother for opposing me. 641 00:41:56,040 --> 00:41:58,031 Any mother would have done the same. 642 00:41:59,920 --> 00:42:05,119 Mary, if you'll tell me that I'm nothing to you, 643 00:42:05,240 --> 00:42:07,754 then I'll go away 644 00:42:08,520 --> 00:42:10,033 and I'll leave you in peace 645 00:42:10,160 --> 00:42:12,515 and my mother can be easy. 646 00:42:16,520 --> 00:42:18,112 Just say the words. 647 00:42:18,240 --> 00:42:19,992 You do not love me. 648 00:42:22,120 --> 00:42:24,076 You cannot love me. 649 00:42:24,200 --> 00:42:25,918 And I'll be gone. 650 00:42:34,880 --> 00:42:36,472 Then, Mary... 651 00:42:37,360 --> 00:42:40,033 ...darling Mary, 652 00:42:40,160 --> 00:42:42,116 will you please be my own wife? 653 00:42:43,960 --> 00:42:46,110 For the truth of it is simple. 654 00:42:47,200 --> 00:42:49,395 I love you with my whole heart. 655 00:42:50,600 --> 00:42:51,794 Oh, Frank. 656 00:43:14,360 --> 00:43:15,918 We're looking for Lady Scatcherd. 657 00:43:16,040 --> 00:43:18,349 She's only stepped out for a moment, Miss Thorne. 658 00:43:18,480 --> 00:43:20,675 I'll tell Her Ladyship you're waiting for her. 659 00:43:24,880 --> 00:43:26,996 - Is this her sitting room? - It is. 660 00:43:27,840 --> 00:43:30,559 The only place she was ever allowed her own way, poor thing. 661 00:43:41,240 --> 00:43:42,559 Now... 662 00:43:43,400 --> 00:43:46,278 When you break the news to your father, you must also tell him 663 00:43:46,400 --> 00:43:48,868 that you will take your degree, whatever happens. 664 00:43:49,800 --> 00:43:51,950 He thought you would say that. 665 00:43:53,840 --> 00:43:56,638 Mr Gresham and I are old friends. 666 00:43:56,760 --> 00:43:58,751 We always understand each other. 667 00:44:06,400 --> 00:44:09,949 Will you honor us with your presence at dinner, Mr Gresham? 668 00:44:10,080 --> 00:44:13,072 You're very kind, Sir Louis, but I have to get back. 669 00:44:14,520 --> 00:44:16,158 What about you, Miss Thorne? 670 00:44:17,040 --> 00:44:19,076 Will you be joining us, my mother and I? 671 00:44:19,200 --> 00:44:20,519 Might I be excused? 672 00:44:20,640 --> 00:44:23,598 I'm tired, so I'll ask for a tray in my room. 673 00:44:23,720 --> 00:44:26,029 - I've still some packing left to do. - Oh. 674 00:44:26,160 --> 00:44:28,628 Well, I don't think I can allow that. 675 00:44:29,280 --> 00:44:32,716 And not on... not on your last night at Boxall Hill. 676 00:44:33,520 --> 00:44:35,431 You may have to. 677 00:44:38,760 --> 00:44:41,194 Careful, Mr Gresham. 678 00:44:41,760 --> 00:44:43,273 We are not at Greshamsbury now. 679 00:44:43,400 --> 00:44:44,913 I give the orders at Boxall Hill. 680 00:44:45,040 --> 00:44:47,474 No one gives orders to Miss Thorne, 681 00:44:47,600 --> 00:44:50,068 not at Boxall Hill or Greshamsbury. 682 00:44:52,480 --> 00:44:55,040 I should like to know Greshamsbury better. 683 00:44:55,160 --> 00:44:58,516 I have a... an interest in the place, you know. 684 00:44:59,440 --> 00:45:00,873 Yes, I do know. 685 00:45:01,640 --> 00:45:05,030 Oh, I'm sorry to have kept you! 686 00:45:05,160 --> 00:45:07,151 Oh, but you're not going? 687 00:45:07,280 --> 00:45:09,236 I'm afraid I must, Lady Scatcherd. 688 00:45:10,760 --> 00:45:13,479 Goodbye, Mary. I'll see you when you get home. 689 00:45:14,760 --> 00:45:16,079 Sir Louis. 690 00:45:19,360 --> 00:45:21,749 You've frightened him off, Louis. 691 00:45:23,120 --> 00:45:26,874 Now, let's go upstairs, Miss Thorne, and I'll help you pack. 692 00:45:31,560 --> 00:45:35,030 He'll be a lot less cocky when you boot him out, Sir Louis. 693 00:45:35,160 --> 00:45:38,038 When he's left on the roadside, outside his own gates, 694 00:45:38,160 --> 00:45:40,116 begging for a bit of crust. 695 00:45:41,160 --> 00:45:42,752 You're right, Joe. 696 00:45:43,760 --> 00:45:45,876 He'll be much less cocky then. 697 00:45:49,500 --> 00:45:57,500 Ripped By mstoll 698 00:46:23,120 --> 00:46:24,109 ENGLISH SDH 53370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.