All language subtitles for Ancient Powers - S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,560 --> 00:00:29,120 For årtusinder siden herskede oldtidens magter i vores verden. 2 00:00:32,680 --> 00:00:34,280 Egypten. 3 00:00:34,360 --> 00:00:36,560 Kina. 4 00:00:36,640 --> 00:00:38,120 Indien. 5 00:00:38,200 --> 00:00:40,080 Grækenland- 6 00:00:40,160 --> 00:00:42,160 -og Rom. 7 00:00:42,600 --> 00:00:48,080 Spillere i et spil om strategi og held med høj indsats. 8 00:00:49,640 --> 00:00:54,440 Succes vil give dem rigdom og udødelighed- 9 00:00:54,520 --> 00:00:59,000 -fiasko, glemsel og død. 10 00:01:01,080 --> 00:01:03,080 I deres kamp for overlevelse- 11 00:01:04,760 --> 00:01:08,840 -står hver civilisation over for de samme udfordringer. 12 00:01:09,960 --> 00:01:13,840 Deres reaktion vil forme deres skæbne. 13 00:01:21,600 --> 00:01:25,920 I dette afsnit: Dræb eller bliv dræbt. 14 00:01:30,280 --> 00:01:35,120 I en verden, hvor fjender leder efter svaghed, må magterne- 15 00:01:35,200 --> 00:01:37,560 -bruge al deres styrke og snilde- 16 00:01:37,640 --> 00:01:42,080 -til at forsvare deres folk og erobre nye lande. 17 00:01:42,960 --> 00:01:47,480 Hvem vil tage slagmarkens udfordring op? 18 00:01:59,440 --> 00:02:04,480 DRÆB ELLER BLIV DRÆBT 19 00:02:06,560 --> 00:02:08,840 Vores oldtidsmagter er grundlagt- 20 00:02:08,920 --> 00:02:14,720 -har bygget deres byer, udnyttet deres naturlige ressourcer- 21 00:02:17,480 --> 00:02:20,360 -og de bliver rige på handel. 22 00:02:22,360 --> 00:02:27,200 Nu skal de beskytte deres jord mod aggressive naboer. 23 00:02:35,200 --> 00:02:40,080 GRÆKENLAND 24 00:02:43,920 --> 00:02:48,920 480 FØR VOR TIDSREGNING 25 00:02:51,800 --> 00:02:56,040 Grækenland er hjemsted for hundredvis af uafhængige bystater. 26 00:02:56,800 --> 00:02:59,640 De eksisterer som konkurrerende alliancer. 27 00:03:02,400 --> 00:03:05,760 Men kollektivt er de ved at udvikle en særegen kultur. 28 00:03:07,400 --> 00:03:11,640 Det er en blomstrende, oldtidsmagt på randen af en guldalder. 29 00:03:14,400 --> 00:03:16,640 Men den står over for en krise. 30 00:03:17,880 --> 00:03:21,960 Mod øst ligger Persien, regionens dominerende kraft. 31 00:03:23,200 --> 00:03:27,200 Persien har allerede erobret næsten 5 millioner kvadratkilometer land- 32 00:03:27,280 --> 00:03:30,160 -på tværs af Middelhavet og Asien. 33 00:03:31,600 --> 00:03:35,000 Nu vender de opmærksomheden mod Grækenland. 34 00:03:37,520 --> 00:03:41,120 Den persiske hær består af 250.000 mand. 35 00:03:43,160 --> 00:03:46,000 Og i sommeren i år 480 før vor tidsregning- 36 00:03:46,080 --> 00:03:53,040 -invaderer de Grækenland og møder de græske styrker. 37 00:04:01,480 --> 00:04:04,880 MILITÆRHISTORIKER 38 00:04:05,880 --> 00:04:09,440 Dengang var landskabet helt anderledes. 39 00:04:09,520 --> 00:04:14,000 Kystlinjen gik helt op til vejen, som vi ser den i dag. 40 00:04:18,800 --> 00:04:23,400 TERMOPYLÆ 41 00:04:25,120 --> 00:04:30,720 Den lille græske hær er i undertal og ved, at de ikke har en chance. 42 00:04:31,880 --> 00:04:34,800 De må trække sig tilbage og omgruppere. 43 00:04:34,880 --> 00:04:38,960 Men hvordan kan de gøre det mod så formidabel en invasion? 44 00:04:42,520 --> 00:04:46,160 For at købe sig tid må en enhed blive og kæmpe. 45 00:04:47,000 --> 00:04:50,200 De skal være grækernes stærkeste krigere. 46 00:04:51,560 --> 00:04:57,600 Det oplagte valg er spartanerne, anført af kongen Leonidas. 47 00:05:01,400 --> 00:05:05,560 Sparta er en af de få græske stater med en stående hær- 48 00:05:05,640 --> 00:05:07,800 -og med god grund. 49 00:05:07,880 --> 00:05:11,080 De frygtede konstant et slaveoprør. 50 00:05:11,160 --> 00:05:15,360 Hæren var en militariseret politistyrke- 51 00:05:15,440 --> 00:05:19,120 -hvis hovedformål var at kontrollere slavebefolkningen. 52 00:05:21,680 --> 00:05:25,200 Alle spartanske mænd er dygtige krigere. 53 00:05:25,280 --> 00:05:29,800 De træner konstant og begynder tidligt. 54 00:05:29,880 --> 00:05:34,320 Spartanske børn begyndte træningen, da de var omkring syv år. 55 00:05:34,400 --> 00:05:38,560 Og de skulle selv finde føde. 56 00:05:38,640 --> 00:05:41,480 Derfor måtte de skærpe deres evner- 57 00:05:41,560 --> 00:05:45,800 -for at snige sig ind på bytte, camouflere sig og stjæle ting. 58 00:05:46,480 --> 00:05:51,160 De blev straffet, fordi de blev fanget, ikke fordi de stjal. 59 00:05:51,240 --> 00:05:57,760 Deres træning kunne sammenlignes med moderne specialstyrker. 60 00:06:00,200 --> 00:06:05,600 Spartanernes mod og evner er berømte i antikkens verden. 61 00:06:06,800 --> 00:06:11,640 Men et aspekt af deres nuværende ry er ikke helt sandt. 62 00:06:12,440 --> 00:06:15,560 Legenden siger, at spartanere kæmpede nøgne. 63 00:06:15,640 --> 00:06:19,800 Og det forstærkes, når moderne mennesker ser statuen af Leonidas- 64 00:06:19,880 --> 00:06:23,400 -med det kunstneriske koncept heroisk nøgenhed. 65 00:06:24,880 --> 00:06:26,920 Men det passer ikke. 66 00:06:27,000 --> 00:06:32,080 At kæmpe nøgen i gammel nærkamp er ikke klogt. 67 00:06:32,160 --> 00:06:36,760 Spartanerne var Grækenlands stærkeste infanteri dengang. 68 00:06:39,800 --> 00:06:41,960 Med et frygtindgydende ry- 69 00:06:42,040 --> 00:06:46,760 -er spartanerne Grækenlands bedste håb om at holde perserne stangen. 70 00:06:48,320 --> 00:06:50,640 Men de er ikke alene ved Termopylæ. 71 00:06:54,920 --> 00:06:58,320 Alle tror, på grund af den måde historien præsenteres på- 72 00:06:58,400 --> 00:07:01,040 -at der kun var 300 spartanere her. 73 00:07:01,120 --> 00:07:05,720 Faktisk var der en gruppe på 7.000-8.000 mænd- 74 00:07:05,800 --> 00:07:07,880 -fra forskellige bystater. 75 00:07:07,960 --> 00:07:11,200 De blev alle ledet af spartanerne- 76 00:07:11,280 --> 00:07:13,640 -som var Grækenlands bedste krigere. 77 00:07:15,240 --> 00:07:20,320 Kong Leonidas placerer sine mænd mellem klipperne og havet. 78 00:07:22,080 --> 00:07:25,400 Det er et godt sted at forsvare, for det er et meget smalt sted- 79 00:07:25,480 --> 00:07:29,920 -hvor en mindre hær kan holde en større hær hen. 80 00:07:30,000 --> 00:07:34,680 Den større hær kan ikke drage fordel af sin numeriske fordel. 81 00:07:35,760 --> 00:07:41,400 Perserne rykker frem fra nord, og det blodige slag begynder. 82 00:07:46,640 --> 00:07:53,040 I oldtiden var nærkampe meget skræmmende og meget brutale. 83 00:07:53,120 --> 00:07:56,720 Mændene var tætpakket og skubbede- 84 00:07:56,800 --> 00:07:59,600 -fjenden og stak med deres spyd. 85 00:08:00,840 --> 00:08:06,440 Flere af mændene mistede balancen og faldt- 86 00:08:06,520 --> 00:08:11,680 -og bagtropperne brugte deres spyd til at spidde de faldne fjender. 87 00:08:15,280 --> 00:08:18,200 Trods overvældende odds- 88 00:08:18,280 --> 00:08:22,680 -holdt spartanerne den persiske fremrykning tilbage i tre dage. 89 00:08:22,760 --> 00:08:26,680 Det gav den græske hær tid til at trække sig tilbage. 90 00:08:27,480 --> 00:08:29,480 Men det kan ikke vare ved. 91 00:08:30,320 --> 00:08:33,640 Til sidst falder den sidste. 92 00:08:38,600 --> 00:08:43,600 Spartanernes selvmordsmission lader deres allierede kæmpe videre- 93 00:08:43,680 --> 00:08:48,000 -og skaber en frygtindgydende militærlegende. 94 00:08:50,600 --> 00:08:57,200 Spartanerne huskes som indbegrebet af den disciplinerede kriger. 95 00:08:58,080 --> 00:09:01,120 Krigeren, der står fast på slagmarken- 96 00:09:01,200 --> 00:09:05,240 -uanset hvad, om det så kostede ham livet. 97 00:09:13,120 --> 00:09:17,040 Grækerne forsvarer deres hjemland med de ultimative krigere. 98 00:09:22,280 --> 00:09:29,000 I Kina brugte et nyt dynasti teknologi i kampen om herredømmet. 99 00:09:33,160 --> 00:09:38,520 KINA 100 00:09:39,960 --> 00:09:45,280 1046 FØR VOR TIDSREGNING 101 00:09:51,440 --> 00:09:56,600 Shang-dynastiet har regeret Kina i 500 år. 102 00:09:56,680 --> 00:10:02,080 Deres territorium strækker sig over 1,2 millioner kvadratkilometer. 103 00:10:02,800 --> 00:10:06,320 Men vestpå er der oprør under opsejling. 104 00:10:08,280 --> 00:10:12,480 Zhou-folket, der er grådige efter magt, mobiliserer sig. 105 00:10:13,520 --> 00:10:16,880 Men deres hær er i undertal 10 mod 1. 106 00:10:16,960 --> 00:10:20,760 Hvad kan de gøre for at gøre kampen lige? 107 00:10:24,760 --> 00:10:29,240 Zhou-dynastiet satte sin lid til ny slagmarksteknologi- 108 00:10:29,880 --> 00:10:33,800 -der afsløres i en krigerkongens store gravkammer. 109 00:10:35,360 --> 00:10:40,360 MARKIS XIANS GRAVSTED 110 00:10:48,840 --> 00:10:54,200 Markis Xian er begravet omgivet af alt det, der gjorde ham stor: 111 00:10:54,280 --> 00:10:58,720 Våben, rustninger og dusinvis af heste. 112 00:11:00,120 --> 00:11:04,000 Men ærespladsen er reserveret til hans flåde af stridsvogne. 113 00:11:14,560 --> 00:11:19,240 SHANXI INSTITUT FOR ARKÆOLOGI 114 00:11:19,480 --> 00:11:23,400 De to rækker i nord består af 20 stridsvogne. 115 00:11:24,880 --> 00:11:27,200 Vi ved med sikkerhed- 116 00:11:27,320 --> 00:11:32,000 -at det er tidligste kinesiske stridsvogne, man har fundet- 117 00:11:32,080 --> 00:11:34,360 -og de tidligste pansrede køretøjer. 118 00:11:34,760 --> 00:11:40,520 Rundt om vognen er der bronzepanser- 119 00:11:40,600 --> 00:11:43,840 -som det soldaterne bar. 120 00:11:46,480 --> 00:11:47,960 Stridsvogne som disse- 121 00:11:48,040 --> 00:11:51,360 -er en revolutionerende tilføjelse til Zhous hær. 122 00:11:54,600 --> 00:11:57,200 På stridsvognen er der som regel tre personer. 123 00:11:57,280 --> 00:12:00,160 Den midterste kaldes en Yurong, han kører stridsvognen. 124 00:12:00,240 --> 00:12:04,280 Til højre fra Yurongen er Rongyou. 125 00:12:04,360 --> 00:12:09,760 Rongyou holder et våben, som en daggert eller et spyd. 126 00:12:09,840 --> 00:12:12,280 Hvad laver personen til venstre for Yurongen? 127 00:12:12,360 --> 00:12:14,720 Han bærer et kort våben, bue og pil- 128 00:12:15,960 --> 00:12:18,680 -så han kan skyde mod fjenden fra lang afstand. 129 00:12:22,000 --> 00:12:26,840 Zhous ønske om hæder kulminerer på Den Gule Flods bredder. 130 00:12:29,800 --> 00:12:35,960 Anført af kun 300 stridsvogne står de over for den enorme Shang-hær. 131 00:12:38,640 --> 00:12:44,000 SLAGET VED MUYE 132 00:12:45,480 --> 00:12:48,040 Zhou-stridsvognene leder angrebet- 133 00:12:48,120 --> 00:12:51,680 -og smadrer ind i Shang-infanteriets mange rækker. 134 00:12:55,960 --> 00:13:01,320 I kaosset er Shang-dynastiet nemt bytte for fremrykkende Zhou- 135 00:13:01,400 --> 00:13:06,080 -som besejrer hele Shang-hæren på en enkelt dag. 136 00:13:14,320 --> 00:13:19,000 Sejrherren er nu Kinas nye ledere- 137 00:13:19,080 --> 00:13:23,280 -og opbygger et dynasti, der skal regere i næsten otte århundreder- 138 00:13:23,360 --> 00:13:26,960 -det længste nogensinde i Kinas historie. 139 00:13:35,760 --> 00:13:41,760 For kineserne er ny våbenteknologi afgørende i kampen om kontrol. 140 00:13:43,320 --> 00:13:46,320 I Indien bruger de et andet våben- 141 00:13:46,400 --> 00:13:50,360 -for at redde sig selv fra ødelæggelse. 142 00:13:52,120 --> 00:13:55,560 INDIEN 143 00:13:57,760 --> 00:14:01,120 326 FØR VOR TIDSREGNING 144 00:14:07,600 --> 00:14:09,600 Indien er truet. 145 00:14:10,920 --> 00:14:15,360 Verdens mest aggressive krigere samles ved dets nordlige grænse: 146 00:14:17,480 --> 00:14:19,480 Makedonerne. 147 00:14:21,320 --> 00:14:24,200 De vil tilføje Indien til deres voksende imperium. 148 00:14:24,960 --> 00:14:27,520 Få har modstået deres angreb. 149 00:14:28,400 --> 00:14:32,440 Men et indisk kongerige har et hemmeligt våben. 150 00:14:45,280 --> 00:14:49,800 HISTORIKER 151 00:14:50,400 --> 00:14:53,160 Man kan ikke forstå det indiske subkontinents historie- 152 00:14:53,240 --> 00:14:56,360 -medmindre man forstår elefantens historie. 153 00:14:59,000 --> 00:15:02,720 Indiske samfund, kulturer, stater, civilisationen- 154 00:15:02,800 --> 00:15:05,920 -ville ikke eksistere uden elefanten. 155 00:15:12,440 --> 00:15:17,440 Elefanter er hellige og agtede og tilbedes som guder. 156 00:15:18,920 --> 00:15:23,280 Men kan inderne slippe dyrets mørke side løs og beskytte deres land? 157 00:15:29,040 --> 00:15:33,600 Disse enorme dyr er i stand til at være så blide. 158 00:15:35,360 --> 00:15:37,080 Men når de provokeres- 159 00:15:37,160 --> 00:15:40,320 -er de også i stand til at skabe frygtelige ødelæggelser. 160 00:15:41,120 --> 00:15:44,000 Elefanter er perfekt skabt til krig. 161 00:15:44,080 --> 00:15:49,960 De kan angribe fjenden og indgyde frygt. 162 00:15:52,600 --> 00:15:56,480 De bliver sat på prøve ved Hydaspes-flodens bredder- 163 00:15:56,560 --> 00:15:58,720 -i det moderne Punjab. 164 00:16:04,200 --> 00:16:07,040 200 elefanter fører an- 165 00:16:07,120 --> 00:16:10,800 -og skræmmer de kamphærdede makedonere fra vid og sans. 166 00:16:10,880 --> 00:16:13,720 Men fordelen varer ikke længe. 167 00:16:14,280 --> 00:16:16,760 Dårlig træning og utilstrækkelig rustning- 168 00:16:16,840 --> 00:16:20,200 -betyder, at mange elefanter får invaliderende skader. 169 00:16:21,600 --> 00:16:27,840 Bange og i smerte går de bersærk og tramper på deres egne soldater. 170 00:16:28,680 --> 00:16:31,120 Nederlaget følger hurtigt. 171 00:16:36,200 --> 00:16:39,200 Det giver inderne en udfordring. 172 00:16:40,600 --> 00:16:45,000 De må frisætte elefantens ødelæggende potentiale. 173 00:16:47,360 --> 00:16:52,480 De er meget intelligente, følsomme og meget sociale dyr. 174 00:16:53,840 --> 00:16:56,440 Du kan ikke behandle dem som en stridsvogn. 175 00:16:57,080 --> 00:16:59,600 Du skal behandle dem som elitekrigere- 176 00:16:59,680 --> 00:17:02,120 -adelsmænd, endda konger. 177 00:17:02,200 --> 00:17:03,960 De skal alle trænes på unikke måder. 178 00:17:04,040 --> 00:17:05,720 De har alle forskellige præferencer- 179 00:17:05,800 --> 00:17:08,080 -i forhold til den slags mad, de måske vil spise. 180 00:17:08,160 --> 00:17:11,640 Disse dyr æder hundredvis af kilo mad om dagen. 181 00:17:13,400 --> 00:17:15,560 Det handler om træning. 182 00:17:16,040 --> 00:17:19,680 Både elefanter og ryttere skal lære krigens kunst. 183 00:17:22,040 --> 00:17:24,600 De blev undervist i at angribe dukker. 184 00:17:24,680 --> 00:17:26,200 De lærte at angribe på kommando- 185 00:17:26,320 --> 00:17:29,480 -bevæge sig på slagmarken og angribe på bestemte måder. 186 00:17:29,560 --> 00:17:33,840 Og de investerede voldsomt i det. 187 00:17:33,920 --> 00:17:39,040 Elefanterne var måske den største udgift for hæren. 188 00:17:39,560 --> 00:17:42,000 Men der var en fornemmelse af, at selvom en elefant- 189 00:17:42,080 --> 00:17:44,280 -koster mange penge at vedligeholde- 190 00:17:44,360 --> 00:17:49,040 -opvejes det af deres enorme evner på slagmarken. 191 00:17:51,040 --> 00:17:53,160 Men træning alene er ikke nok. 192 00:17:53,680 --> 00:17:58,840 For at blive effektive våben har de også brug for beskyttelse. 193 00:18:01,280 --> 00:18:03,320 Som tiden skrider frem, ser vi afbildninger- 194 00:18:03,400 --> 00:18:06,080 -af elefanter med rustning eller overlappende plader. 195 00:18:06,160 --> 00:18:08,200 Det gjorde dem fleksible- 196 00:18:08,280 --> 00:18:09,960 -og manøvredygtige i kamp- 197 00:18:10,040 --> 00:18:13,920 -ud over at beskytte mod projektiler og flænsevåben- 198 00:18:14,000 --> 00:18:17,120 -samt panserbrydende våben som spyd. 199 00:18:20,160 --> 00:18:25,240 De får også infanterieskorter og kavalerivagter- 200 00:18:25,320 --> 00:18:27,640 -så deres fremrykning og tilbagetrækning- 201 00:18:27,720 --> 00:18:29,960 -fra slagmarken er bedre dækket. 202 00:18:31,320 --> 00:18:36,000 Den sidste brik i puslespillet er et tårn på ryggen af elefanten. 203 00:18:36,720 --> 00:18:41,840 Herfra kan bueskytter regne pile ned over fjenden. 204 00:18:41,920 --> 00:18:45,000 Indiens supervåben er færdigt- 205 00:18:47,000 --> 00:18:49,560 -og skal til at bevise sit værd. 206 00:18:52,640 --> 00:18:59,080 I 322 f.Kr. er en ny indisk magt- 207 00:18:59,160 --> 00:19:02,520 -Mauryan-imperiet, på vej frem. 208 00:19:11,960 --> 00:19:15,440 Mauryaerne samler en elefantstyrke, der har omfattet- 209 00:19:15,520 --> 00:19:17,880 -mindst et tusind, hvis ikke flere- 210 00:19:17,960 --> 00:19:21,800 -måske den største elefanthær, verden nogensinde har set. 211 00:19:22,440 --> 00:19:26,520 Og det bliver afgørende for deres succes som i stormagt i oldtiden. 212 00:19:29,760 --> 00:19:34,240 Mauryans enorme elefanthær gør dem næsten uovervindelige. 213 00:19:35,400 --> 00:19:38,240 I de næste 90 år erobrer de et imperium- 214 00:19:38,320 --> 00:19:43,760 -som strækker sig fra nutidens Bangladesh i øst til Pakistan i vest. 215 00:19:46,040 --> 00:19:51,040 Og nyheden om det skræmmende nye våben spredes hurtigt. 216 00:19:52,760 --> 00:19:55,520 Oldtidsmagterne erkender- 217 00:19:55,600 --> 00:19:58,360 -at elefanterne er slagmarkens kampvogne- 218 00:19:58,440 --> 00:20:01,080 -og de bruger ekstraordinære summer på at få fat- 219 00:20:01,160 --> 00:20:03,320 -i disse uvurderlige dyr. 220 00:20:03,400 --> 00:20:06,000 Der er en bestemt græsk general- 221 00:20:06,080 --> 00:20:09,280 -som bytter sin datters hånd i ægteskab med 500 krigselefanter. 222 00:20:10,280 --> 00:20:15,360 Krigselefanten hjælper med at holde Mauryan ved magten i næsten 140 år. 223 00:20:16,280 --> 00:20:18,560 Og mens Indien trives- 224 00:20:18,640 --> 00:20:23,520 -bruges dets supervåben i hele Mellemøsten og Europa. 225 00:20:23,600 --> 00:20:26,080 De spreder sig fra grænsen til Mauryan-riget- 226 00:20:26,160 --> 00:20:28,600 -i Afghanistan og hele vejen til Iran- 227 00:20:28,680 --> 00:20:32,720 -på slagmarkerne i Irak, Syrien og Nordafrika. 228 00:20:32,800 --> 00:20:36,440 Til sidst, under Romerriget, nåede de endda- 229 00:20:36,520 --> 00:20:39,960 -Storbritanniens kyster og kæmper nær Themsen. 230 00:20:40,040 --> 00:20:45,640 Det er det ultimative tegn på elefantens succes. 231 00:20:58,480 --> 00:21:03,720 Indernes kontrol over deres levende våben lader dem erobre et imperium. 232 00:21:06,400 --> 00:21:09,640 I Egypten bruger de teknologi fra slagmarken- 233 00:21:09,720 --> 00:21:14,560 -til at forsvare grænser og propaganda til at skabe en legende. 234 00:21:16,400 --> 00:21:22,240 EGYPTEN 235 00:21:24,040 --> 00:21:29,600 1279 FØR VOR TIDSREGNING 236 00:21:32,840 --> 00:21:36,080 Egypten er i sit 19. dynasti. 237 00:21:36,160 --> 00:21:41,480 Velhavende og velstående med en overflod af naturressourcer. 238 00:21:43,320 --> 00:21:47,360 Guld, hvede- 239 00:21:52,440 --> 00:21:54,480 -og sten. 240 00:21:54,560 --> 00:21:58,480 Og takket være handlen bliver de rigere. 241 00:21:59,120 --> 00:22:03,400 Men da en ny, ung farao, Ramses II, overtager tronen- 242 00:22:03,480 --> 00:22:07,520 -falder egyptiske territorier og handelsruter i fjendens hænder- 243 00:22:07,600 --> 00:22:10,840 -og truer rigets rigdom og sikkerhed. 244 00:22:12,160 --> 00:22:14,640 Hvad kan han gøre for at vinde dem tilbage? 245 00:22:14,720 --> 00:22:19,440 AMERICAN UNIVERSITY I CAIRO 246 00:22:20,320 --> 00:22:25,560 Ramses II er måske Egyptens mest hyldede farao efter Tutankhamon. 247 00:22:25,640 --> 00:22:30,040 Han var meget højere end den gennemsnitlige egypter- 248 00:22:30,120 --> 00:22:32,840 -og en fantastisk kriger. 249 00:22:33,400 --> 00:22:37,960 Men han havde et ego, så han ville sætte sit aftryk. 250 00:22:38,960 --> 00:22:43,240 Det nemmeste for en hidsigprop ville være at gå i kamp. 251 00:22:43,840 --> 00:22:48,280 Ramses' fjende er den nye supermagt, hittitterne. 252 00:22:48,920 --> 00:22:52,200 De kontrollerer landet ved Egyptens nordlige grænse. 253 00:22:52,280 --> 00:22:55,520 Hittitterne boede i Anatolien, som er nutidens Tyrkiet- 254 00:22:55,600 --> 00:22:57,880 -og de var ret krigeriske. 255 00:22:58,400 --> 00:23:03,160 De var kendt for at være brutale og magtsyge. 256 00:23:05,640 --> 00:23:10,000 Udstyret med en stor hær er de Egyptens største trussel. 257 00:23:10,720 --> 00:23:16,000 Hvis Ramses kan slå dem, slår han to fluer med et smæk. 258 00:23:16,520 --> 00:23:18,960 Han bliver en krigerfarao- 259 00:23:19,040 --> 00:23:22,640 -og får sine værdifulde handelsterritorier tilbage. 260 00:23:24,800 --> 00:23:28,040 De to styrker mødes i byen Kadesj- 261 00:23:28,120 --> 00:23:30,720 -på den egyptiske-hittitiske grænse. 262 00:23:31,920 --> 00:23:34,880 Der har været 20,000 mennesker på hver side- 263 00:23:34,960 --> 00:23:37,160 -hvilket var fænomenalt stort. 264 00:23:37,840 --> 00:23:44,520 Det er den første militære indsats, der er beskrevet korrekt i historien. 265 00:23:48,120 --> 00:23:53,920 Ramses dokumenterer konflikten i sit eget tempel, Ramesseum. 266 00:23:55,280 --> 00:23:57,880 Han viser, at begge hære er veludstyrede- 267 00:23:57,960 --> 00:24:03,160 -med infanteri, heste og stridsvogne. 268 00:24:08,960 --> 00:24:13,320 Stridsvogne er fantastiske krigsmaskiner, fordi de giver fart- 269 00:24:13,400 --> 00:24:16,240 -behændighed og manøvredygtighed- 270 00:24:16,320 --> 00:24:19,760 -og man er også højere oppe, når man regner pile ned over fjenden. 271 00:24:23,800 --> 00:24:28,400 Ramses' egyptiske stridsvogne bærer en stridsvognsfører og en bueskytte- 272 00:24:28,480 --> 00:24:31,920 -og er hans første angrebsvåben i enhver kamp. 273 00:24:34,320 --> 00:24:39,760 Hittitternes stridsvogne er større og tungere og kan bære op til tre mænd. 274 00:24:42,320 --> 00:24:46,520 De var langt mere besværlige, og det kan man se på billederne her. 275 00:24:46,600 --> 00:24:50,360 Med den ekstra vægt kunne man ikke manøvrere dem så godt. 276 00:24:50,440 --> 00:24:54,120 De var ikke så hurtige, og de havde det med at køre fast. 277 00:24:57,120 --> 00:25:01,520 Kadesj bliver historiens største stridsvognsslag- 278 00:25:03,560 --> 00:25:07,640 -med over 6,000 af dem over for hinanden. 279 00:25:07,720 --> 00:25:12,760 Men giver de lettere egyptiske stridsvogne en fordel over fjenden? 280 00:25:18,080 --> 00:25:23,880 Da styrkerne nærmer sig Kadesj, er Ramses utålmodig efter kamp. 281 00:25:24,600 --> 00:25:28,800 Ung og stædig ræser han foran sin hær- 282 00:25:28,880 --> 00:25:32,040 -men hittitterne ligger på lur. 283 00:25:33,080 --> 00:25:35,920 Ramses ender i kampens hede- 284 00:25:36,000 --> 00:25:38,760 -næsten alene og slår til højre og venstre. 285 00:25:38,840 --> 00:25:42,720 Han kunne nemt have mistet Kadesj og sit liv. 286 00:25:42,800 --> 00:25:46,000 Hvis han ikke havde været så dum at gå foran alle sine tropper- 287 00:25:46,080 --> 00:25:48,960 -havde han måske ikke bragt sig selv i så stor fare. 288 00:25:50,160 --> 00:25:55,800 Som slaget raser, støder de tunge hittitiske stridsvogne sammen. 289 00:25:57,360 --> 00:26:00,640 Det egyptiske militær lader til at have været meget bedre trænet- 290 00:26:00,720 --> 00:26:04,800 -og deres stridsvogne kunne manøvrere bedre over dette terræn. 291 00:26:05,440 --> 00:26:10,600 Vi kan se de egyptiske stridsvogne afskære hittitiske stridsvogne. 292 00:26:10,680 --> 00:26:13,920 Hittitiske stridsvogne angriber egypterne. 293 00:26:19,400 --> 00:26:24,080 Ramses får overtaget og slagter tusindvis. 294 00:26:28,360 --> 00:26:32,160 Folk ligger under hans hjul og råber om nåde. 295 00:26:33,920 --> 00:26:38,560 Larmen, blodet, fluerne, skrigene som dyr og- 296 00:26:38,640 --> 00:26:42,200 -mændene blev trampet ned. Det må have været forfærdeligt. 297 00:26:46,720 --> 00:26:53,400 Ramses griber chancen og driver hittitterne ud i floden. 298 00:27:03,160 --> 00:27:06,120 Men mens Ramses vinder slaget- 299 00:27:06,200 --> 00:27:11,560 -vinder han ikke krigen og får ikke byen Kadesj tilbage. 300 00:27:12,720 --> 00:27:19,280 Men den selvsikre farao lader ikke detaljer ødelægge en god historie. 301 00:27:21,480 --> 00:27:24,160 Da han kommer tilbage, bliver alle templerne, han bygger- 302 00:27:24,240 --> 00:27:27,440 -og udsmykker, indgraveret med disse- 303 00:27:27,520 --> 00:27:30,960 -ekstraordinære scener, der viser slaget ved Kadesj- 304 00:27:31,040 --> 00:27:34,080 -og hans absolutte sejr over hittitterne. 305 00:27:34,160 --> 00:27:39,640 For ham var det en stor ting tidligt i hans styre som propaganda. 306 00:27:40,520 --> 00:27:44,320 Det betyder: Jeg er en stor farao. 307 00:27:45,640 --> 00:27:48,560 Alle jer foran mig, se på mig og skælv. 308 00:27:52,800 --> 00:27:59,000 I hele Egypten fejrer Ramses sin sejr og masserer sit ego. 309 00:28:00,200 --> 00:28:06,520 Ved Abu Simbel rejser han enorme statuer af sig selv. 310 00:28:07,120 --> 00:28:12,520 En advarsel til potentielle fjender om, hvem de har med at gøre. 311 00:28:16,760 --> 00:28:20,840 Han regerer succesfuldt i yderligere 60 år. 312 00:28:20,920 --> 00:28:24,440 Hans legende blev fasttømret af slaget ved Kadesj. 313 00:28:25,200 --> 00:28:28,560 Ramses var glad for sin arv- 314 00:28:28,640 --> 00:28:31,600 -for det gik, som han ønskede. 315 00:28:31,680 --> 00:28:35,200 Han er velkendt. Hans monumenter står der stadig. 316 00:28:35,280 --> 00:28:40,120 Folk ser ham som en utrolig tapper kriger. 317 00:28:43,560 --> 00:28:47,400 Kadesj var et stort vendepunkt. 318 00:28:49,600 --> 00:28:56,960 Det var indbegrebet af, hvem han var, og det slog tonen an for hans styre. 319 00:29:05,320 --> 00:29:11,520 Egyptens stridsvogne skaffer hæder til faraoen, og advarer fjenderne. 320 00:29:14,880 --> 00:29:20,640 Men oldtidens kinesere må forsvare sig mod en fjende indefra. 321 00:29:24,000 --> 00:29:30,080 KINA 322 00:29:31,840 --> 00:29:37,280 262 FØR VOR TIDSREGNING 323 00:29:45,240 --> 00:29:50,200 Næsten 600 år efter Zhous sejr ved slaget ved Muye- 324 00:29:50,280 --> 00:29:53,160 -er deres magt svundet ind og splittet. 325 00:29:56,520 --> 00:30:00,520 Rivaliserende stater er fanget i evig borgerkrig- 326 00:30:00,600 --> 00:30:04,680 -og de kæmper alle aggressivt for at tage kontrollen. 327 00:30:07,040 --> 00:30:10,680 Hære består nu af tusindvis af bønder. 328 00:30:12,040 --> 00:30:14,560 Men i deres utrænede hænder- 329 00:30:14,640 --> 00:30:21,040 -er det traditionelle våben ikke længere egnet til formålet. 330 00:30:33,720 --> 00:30:37,440 HUBEI PROVINSMUSEUM 331 00:30:40,480 --> 00:30:43,320 Det tager lang tids træning at lære at bruge bue og pil. 332 00:30:44,320 --> 00:30:47,960 Så det er ikke egnet til træning i stor skala. 333 00:30:51,520 --> 00:30:55,680 I De Stridende Staters Periode kom mange almindelige folk i hæren. 334 00:30:55,800 --> 00:30:59,920 De havde brug for mere kraftfulde og nemme våben. 335 00:31:02,680 --> 00:31:08,400 Hvis en stat skal vinde, skal de bruge et nyt, enklere våben. 336 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 Her er det. 337 00:31:19,320 --> 00:31:23,240 En armbrøst består af en udløser i en langt skaft af træ. 338 00:31:23,320 --> 00:31:28,520 Man placere buen på skaftet, spænder snoren og skyder. 339 00:31:30,800 --> 00:31:36,480 Efter 200 år er alle trædelene rådnet bort. 340 00:31:36,600 --> 00:31:42,000 Det, der er tilbage, er bronzemekanismen. 341 00:31:42,320 --> 00:31:48,200 Denne del kaldes xuan-dao, og minder om en moderne aftrækker. 342 00:31:48,280 --> 00:31:54,200 Den trekantede del kaldes ya, og snoren spænden om den. 343 00:31:55,080 --> 00:31:58,440 Den enkle udløser er nøglen. 344 00:31:59,520 --> 00:32:05,040 Selv i utrænede hænder er armbrøsten dødelig. 345 00:32:05,160 --> 00:32:11,680 Fordelen er, at snoren kan holdes spændt i lang tid uden anstregelse- 346 00:32:12,320 --> 00:32:14,880 -hvilket hjælper på præcisionen. 347 00:32:14,960 --> 00:32:17,360 Skyderækkevidden bliver længere. 348 00:32:17,520 --> 00:32:19,560 Og når armbrøsten bruges i stor skala- 349 00:32:19,640 --> 00:32:22,800 -bliver titusindvis af pile, der sendes afsted på samme tid- 350 00:32:25,600 --> 00:32:27,200 -dødbringende! 351 00:32:29,520 --> 00:32:32,720 Armbrøsten er en stor opfindelse. 352 00:32:32,800 --> 00:32:37,160 Den vil ikke blive set uden for Kina i tusind år. 353 00:32:37,240 --> 00:32:41,800 Den kan skyde pile næsten 200 meter. Dens store test- 354 00:32:41,880 --> 00:32:46,000 -kommer ved en af historiens blodigste konfrontationer. 355 00:32:48,840 --> 00:32:52,640 Slaget om Changping varer i over to år. 356 00:32:53,440 --> 00:32:57,440 Over en million mænd fra to af Kinas stærkeste militærmagter- 357 00:32:57,520 --> 00:33:01,680 -Qin og Zhao, kæmper til døden. 358 00:33:02,280 --> 00:33:09,320 450,000 bliver dræbt, og det er Qin, der har den teknologiske fordel. 359 00:33:12,200 --> 00:33:17,160 Vi har fundet armbrøster af høj kvalitet i Terracota-krigernes grave. 360 00:33:17,280 --> 00:33:21,400 De viser, at Qin-armbrøsterne var meget avancerede- 361 00:33:22,000 --> 00:33:27,200 -og en stor militær hjælp i deres store krige for at forene Kina. 362 00:33:36,040 --> 00:33:41,360 Efter 250 års borgerkrig har Qin vundet. 363 00:33:43,480 --> 00:33:47,480 De giver flere rettigheder til de bønder, der gav dem magten- 364 00:33:49,560 --> 00:33:53,080 -hvilket sikrer en ny tidsalder med velstand. 365 00:33:57,600 --> 00:34:04,000 Takket være ny militærteknologi styres Kina nu af et enkelt dynasti. 366 00:34:05,200 --> 00:34:12,240 Vestpå vil grækerne bruge deres hær til at slås over deres vægtklasse. 367 00:34:16,840 --> 00:34:23,000 GRÆKENLAND 368 00:34:24,720 --> 00:34:29,960 359 FØR VOR TIDSREGNING 369 00:34:36,640 --> 00:34:40,160 Spartanerne holdt perserne stangen ved Termopylæ. 370 00:34:40,240 --> 00:34:42,280 Men siden den heroiske handling- 371 00:34:42,360 --> 00:34:46,400 -er mange græske bystater faldet til deres persiske fjender. 372 00:34:48,360 --> 00:34:52,880 Langt nordpå planlægger en mand hævn. 373 00:34:57,320 --> 00:34:59,760 Han er Filip II. 374 00:35:03,720 --> 00:35:06,800 Desperat efter at kæmpe mod perserne- 375 00:35:06,880 --> 00:35:09,640 -skaber han en hær som ingen anden- 376 00:35:10,760 --> 00:35:15,120 -med strengere disciplin, forbedret træning- 377 00:35:15,200 --> 00:35:19,680 -hurtigere forfremmelse og endda bonusser for exceptionel tjeneste. 378 00:35:20,840 --> 00:35:22,920 Det er en frygtindgydende kampstyrke- 379 00:35:25,360 --> 00:35:28,480 -og Filip leder fra fronten. 380 00:35:32,160 --> 00:35:36,760 Denne formidable kriger er beskyttet af sin jernhjelm- 381 00:35:37,480 --> 00:35:39,680 -hans guld- og elfenbensskjold- 382 00:35:42,360 --> 00:35:45,520 -og en brystplade i læder og guld. 383 00:35:48,120 --> 00:35:51,680 I hånden svinger han et bladformet sværd kaldet Xiphos. 384 00:35:51,760 --> 00:35:56,520 Det er perfekt til at hugge og stikke med. 385 00:35:58,280 --> 00:36:00,560 Philip er ikke kun beskyttet af sin rustning. 386 00:36:01,520 --> 00:36:05,040 Han tror også, at guderne er på hans side. 387 00:36:05,120 --> 00:36:08,560 Gyldne gorgoner pryder hans kjortel. 388 00:36:08,640 --> 00:36:11,240 Disse mytiske væsner kan forvandle folk- 389 00:36:11,320 --> 00:36:15,960 -til sten og er et stærkt symbol på beskyttelse. 390 00:36:17,640 --> 00:36:21,200 Egebladene og agernene på hans krone er endnu bedre- 391 00:36:21,280 --> 00:36:26,400 -da de forbinder ham med Zeus, gudernes og menneskenes fader. 392 00:36:32,040 --> 00:36:36,680 Filip marcherer. Med sin nye hær og Guds givne- 393 00:36:36,760 --> 00:36:43,200 -karisma forener han næsten alle græske bystater på kun 15 år. 394 00:36:48,280 --> 00:36:51,560 Men han vil have mere, og han er klar til- 395 00:36:51,640 --> 00:36:55,240 -at konfrontere sin ærkefjende for at få det. 396 00:37:00,320 --> 00:37:05,000 Men skæbnen vil, at Filip aldrig får chancen. 397 00:37:06,720 --> 00:37:13,080 Aftenen før invasionen bliver han myrdet. 398 00:37:15,400 --> 00:37:18,920 Brutalt stukket af sin egen livvagt. 399 00:37:25,040 --> 00:37:30,320 Nu er det op til hans 20-årige søn at kæmpe mod perserne. 400 00:37:32,280 --> 00:37:39,200 Alexander er en dygtig, ung general, kendt for sit mod og sin intelligens. 401 00:37:40,360 --> 00:37:44,840 Udstyret med sin fars formidable hær- 402 00:37:44,920 --> 00:37:48,800 -stormer han gennem persiske territorier- 403 00:37:50,440 --> 00:37:57,480 -befrier besatte byer, overvinder voldsomme modangreb- 404 00:38:00,680 --> 00:38:03,840 -og stjæler Egypten fra dem. 405 00:38:05,520 --> 00:38:09,240 Perserne er besejret, og Alexander- 406 00:38:09,320 --> 00:38:14,200 -på kun 32 år, fuldfører sin fars arbejde. 407 00:38:24,840 --> 00:38:30,000 Karismatiske ledere og veltrænede tropper giver Grækenland sejren. 408 00:38:35,320 --> 00:38:39,360 Men romerne vil tage det til et nyt niveau- 409 00:38:39,440 --> 00:38:43,040 -for at få total militær dominans. 410 00:38:46,720 --> 00:38:51,920 ROM 411 00:38:54,440 --> 00:39:00,400 107 FØR VOR TIDSREGNING 412 00:39:02,120 --> 00:39:06,320 Roms republik har eksisteret i 400 år. 413 00:39:07,440 --> 00:39:09,920 Den dominerer det italienske fastland- 414 00:39:10,000 --> 00:39:13,960 -store dele af Sydeuropa og dele af Nordafrika. 415 00:39:15,440 --> 00:39:18,880 Men det er en kamp at holde fast i landet. 416 00:39:21,640 --> 00:39:25,080 Invasioner og oprør langs grænserne strækker- 417 00:39:25,160 --> 00:39:29,880 -deres hær til det yderste, og de risikerer at miste territorium. 418 00:39:31,040 --> 00:39:34,160 Det største problem er selve hæren. 419 00:39:34,840 --> 00:39:40,280 En lille deltidsstyrke, der opløses efter hvert felttog. 420 00:39:42,040 --> 00:39:44,280 Dengang havde de en milits. 421 00:39:44,360 --> 00:39:47,240 Man skulle være jordbesidder- 422 00:39:47,320 --> 00:39:49,400 -man skulle komme med sit eget udstyr. 423 00:39:49,480 --> 00:39:53,200 Så at være i hæren var for de rige. 424 00:39:54,320 --> 00:39:59,880 Rom har brug for en større, stærkere og mere permanent militærstyrke. 425 00:40:00,760 --> 00:40:04,960 Så de begynder at rekruttere fra de fattigste i Roms samfund. 426 00:40:06,720 --> 00:40:11,280 Folk, der er ingenting, har pludselig en mulighed for et job- 427 00:40:11,360 --> 00:40:16,960 -hvilket betyder fast løn, faste måltider, tag over hovedet. 428 00:40:17,040 --> 00:40:19,840 Fra en hær, der engang blev opløst efter felttoget- 429 00:40:19,920 --> 00:40:21,600 -og mistede al erfaringen- 430 00:40:21,680 --> 00:40:25,640 -er der nu fyre, der har meldt sig til 16 års tjeneste. 431 00:40:25,720 --> 00:40:28,200 Og det er en af de vigtigste ting, der gør Rom- 432 00:40:28,280 --> 00:40:30,440 -til en militær magtfaktor i oldtiden. 433 00:40:34,240 --> 00:40:36,680 Udstyret ændrer sig også. 434 00:40:36,760 --> 00:40:41,400 Før havde soldaterne købt deres egne rustninger og våben. 435 00:40:41,480 --> 00:40:43,680 Nu er det statsfinansieret. 436 00:40:44,360 --> 00:40:49,480 Hjelme, ringbrynjer, sværd og spyd er standardudstyr. 437 00:40:49,560 --> 00:40:54,040 De laver også forbedringer i det jernbelagte panser. 438 00:40:54,640 --> 00:40:57,240 Det er meget fleksibelt. 439 00:40:57,320 --> 00:41:00,240 Skuldre, hjerte og organer tildækkes. 440 00:41:00,320 --> 00:41:04,520 Men den største ændring er skjoldene. 441 00:41:05,200 --> 00:41:09,200 Ud ryger det gamle, runde design, som ikke beskyttede meget. 442 00:41:09,280 --> 00:41:13,480 Ind kommer et langt rektangulært skjold, kaldet scutum. 443 00:41:13,560 --> 00:41:16,840 Det er revolutionerende. 444 00:41:17,600 --> 00:41:20,920 Det er et fantastisk forsvarsværktøj. Det dækker hele kroppen. 445 00:41:21,000 --> 00:41:24,320 Man kan gemme sig bag det. Det gør, at man kan se ud over kanten. 446 00:41:24,400 --> 00:41:29,000 Når det bruges med sværdets styrke, er det en dødelig kombination. 447 00:41:29,080 --> 00:41:32,080 Folk glemmer, at det i sig selv er et våben. 448 00:41:32,160 --> 00:41:35,080 Hvis jeg står over for mine fjender, kan jeg- 449 00:41:35,160 --> 00:41:38,320 -ramme den ene med skulderen, og slå den anden. 450 00:41:47,480 --> 00:41:53,720 Fuldt udstyret og på fuld tid er Roms første professionelle hær født. 451 00:42:07,120 --> 00:42:12,000 Men dens sande styrke kommer fra forbedret slagmarksorganisation. 452 00:42:12,520 --> 00:42:18,800 Tropperne opdeles i identiske enheder af 80 mænd kaldet centurier. 453 00:42:19,520 --> 00:42:22,040 Seks af dem udgør en kohorte- 454 00:42:22,120 --> 00:42:26,920 -og flere kohorter danner sammen den mægtige legion. 455 00:42:27,000 --> 00:42:31,720 Sammen udgør de en næsten uovervindelig styrke. 456 00:42:32,920 --> 00:42:37,240 De skabte en uigennemtrængelig mur af kampvogne, mere eller mindre. 457 00:42:37,320 --> 00:42:40,520 Og fordi de alle er klædt i uniform- 458 00:42:40,600 --> 00:42:43,800 -skabte billedet af den romerske soldat, legionæren- 459 00:42:43,920 --> 00:42:46,520 -frygt hos alle, der stod i deres vej. 460 00:42:55,000 --> 00:42:58,040 Ved at holde skjoldene sammen skaber centurierne et unikt forsvar- 461 00:42:58,120 --> 00:43:01,480 -kendt som "testudo" eller skildpadden. 462 00:43:01,560 --> 00:43:04,600 Det er som at bygge en fæstning. 463 00:43:04,680 --> 00:43:08,520 De har godt udsyn, men pile, der regner ned- 464 00:43:08,600 --> 00:43:11,280 -og slangebøsser er godt beskyttede mod. 465 00:43:11,360 --> 00:43:17,720 Det er perfekt til forsvar, men der er brug for noget andet til angreb. 466 00:43:17,800 --> 00:43:20,520 Med denne teknik viser romerne- 467 00:43:20,600 --> 00:43:22,080 -hvordan disciplin, mentalitet- 468 00:43:22,160 --> 00:43:26,520 -deres tilgang til at være soldat og til krig er perfekt. 469 00:43:26,600 --> 00:43:28,440 Det her er et mutazio. Husk, at der er- 470 00:43:28,520 --> 00:43:30,920 -en række soldater lige bag dig. 471 00:43:31,000 --> 00:43:33,800 Han holder mit sværdbælte, så hvis jeg går for langt frem- 472 00:43:33,880 --> 00:43:35,360 -trækker han mig tilbage. 473 00:43:35,440 --> 00:43:40,000 På et tidspunkt lyder fløjten, og jeg kastes til siden- 474 00:43:40,080 --> 00:43:43,920 -han kommer frem og beskytter mig. 475 00:43:44,000 --> 00:43:48,560 Jeg går bagerst i rækken, hvis jeg har skader eller kan kæmpe- 476 00:43:48,640 --> 00:43:50,280 -jeg får lidt mad og lidt vand. 477 00:43:50,360 --> 00:43:53,120 Jeg starter bagest i rækken. 478 00:43:57,680 --> 00:44:01,520 Roms nye professionelle hær gør den næsten uovervindelig. 479 00:44:02,480 --> 00:44:05,440 Den sikrer og udvider territoriet. 480 00:44:06,760 --> 00:44:13,560 Ved 107 e.Kr. er det ikke længere en republik, men et imperium. 481 00:44:14,440 --> 00:44:20,240 Den nye kejser, Trajan, vil have total europæisk dominans. 482 00:44:21,080 --> 00:44:25,560 Kun dacianerne i det moderne Rumænien står i vejen. 483 00:44:28,600 --> 00:44:32,480 Trajan krydser Donau foran en stor hær- 484 00:44:32,560 --> 00:44:36,520 -og bruger år på at belejre hovedstaden. 485 00:44:36,600 --> 00:44:42,880 Hans styrker sejrer, da kongen tager sit eget liv, og byen falder. 486 00:44:48,240 --> 00:44:52,840 For at fejre sejren rejser Trajan- 487 00:44:52,920 --> 00:44:57,360 -en detaljeret udskåret søjle i hjertet af Rom. 488 00:45:00,240 --> 00:45:02,400 Det, I ser på, er intet mindre- 489 00:45:02,480 --> 00:45:04,960 -end det første eksempel på moderne film. 490 00:45:11,000 --> 00:45:15,960 Det ligner en filmrulle, en film viklet rundt om en stang. 491 00:45:16,040 --> 00:45:19,080 Film er et godt redskab, for i sidste ende- 492 00:45:19,160 --> 00:45:21,280 -er de fleste romere analfabeter. 493 00:45:24,120 --> 00:45:28,160 Nu kan de opleve, hvad der sker i grænseområdet. 494 00:45:31,600 --> 00:45:34,960 Men det er også Trajan, der siger: Jeg gjorde det. 495 00:45:39,840 --> 00:45:45,000 Trajans erobring strækker Roms grænser til det yderste. 496 00:45:46,000 --> 00:45:50,120 Et mægtigt imperium på over 5 millioner kvadratkilometer- 497 00:45:50,200 --> 00:45:53,520 -med ti millioner mennesker under sit åg. 498 00:45:54,560 --> 00:45:59,480 Rom er på højdepunktet takket være sin stærke nye hær. 499 00:46:00,680 --> 00:46:04,120 Disciplineret, organiseret og taktisk perfekt. 500 00:46:04,200 --> 00:46:09,360 Den mest effektive dræbermaskine i oldtiden. 501 00:46:16,520 --> 00:46:22,040 For alle oldtidens magter var det dræb eller bliv dræbt. 502 00:46:22,840 --> 00:46:24,880 Men der er forskellige veje til sejr. 503 00:46:26,200 --> 00:46:32,200 Grækerne bruger uforligneligt mod og karisma til at inspirere til hæder. 504 00:46:39,280 --> 00:46:45,560 Egyptens faraoer konsoliderer deres triumfer med propaganda. 505 00:46:47,480 --> 00:46:53,360 Kina presser teknologiens grænser for at opnå total dominans. 506 00:46:59,840 --> 00:47:04,280 Indien bruger træningens værdi til at forvandle elefanterne- 507 00:47:04,360 --> 00:47:07,240 -til levende supervåben. 508 00:47:10,200 --> 00:47:16,720 Rom bruger legioner til at bygge et imperium næsten uden modstand. 509 00:47:22,160 --> 00:47:26,600 Men da fjenden er besejret, er næste udfordring- 510 00:47:26,680 --> 00:47:31,080 -at sikre deres eget folks lydighed. 511 00:48:04,760 --> 00:48:08,760 Danske tekster: Toke Lasvill-Andersen www.iyuno.com 512 00:48:13,520 --> 00:48:17,520 Danske tekster: Toke Lasvill-Andersen www.iyuno.com44217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.