Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,560 --> 00:00:29,120
For årtusinder siden herskede
oldtidens magter i vores verden.
2
00:00:32,680 --> 00:00:34,280
Egypten.
3
00:00:34,360 --> 00:00:36,560
Kina.
4
00:00:36,640 --> 00:00:38,120
Indien.
5
00:00:38,200 --> 00:00:40,080
Grækenland-
6
00:00:40,160 --> 00:00:42,160
-og Rom.
7
00:00:42,600 --> 00:00:48,080
Spillere i et spil om strategi
og held med høj indsats.
8
00:00:49,640 --> 00:00:54,440
Succes vil give dem rigdom
og udødelighed-
9
00:00:54,520 --> 00:00:59,000
-fiasko, glemsel og død.
10
00:01:01,080 --> 00:01:03,080
I deres kamp for overlevelse-
11
00:01:04,760 --> 00:01:08,840
-står hver civilisation
over for de samme udfordringer.
12
00:01:09,960 --> 00:01:13,840
Deres reaktion
vil forme deres skæbne.
13
00:01:21,600 --> 00:01:25,920
I dette afsnit:
Dræb eller bliv dræbt.
14
00:01:30,280 --> 00:01:35,120
I en verden, hvor fjender leder
efter svaghed, må magterne-
15
00:01:35,200 --> 00:01:37,560
-bruge al deres styrke og snilde-
16
00:01:37,640 --> 00:01:42,080
-til at forsvare deres folk
og erobre nye lande.
17
00:01:42,960 --> 00:01:47,480
Hvem vil tage slagmarkens
udfordring op?
18
00:01:59,440 --> 00:02:04,480
DRÆB ELLER BLIV DRÆBT
19
00:02:06,560 --> 00:02:08,840
Vores oldtidsmagter er grundlagt-
20
00:02:08,920 --> 00:02:14,720
-har bygget deres byer,
udnyttet deres naturlige ressourcer-
21
00:02:17,480 --> 00:02:20,360
-og de bliver rige på handel.
22
00:02:22,360 --> 00:02:27,200
Nu skal de beskytte deres jord
mod aggressive naboer.
23
00:02:35,200 --> 00:02:40,080
GRÆKENLAND
24
00:02:43,920 --> 00:02:48,920
480 FØR VOR TIDSREGNING
25
00:02:51,800 --> 00:02:56,040
Grækenland er hjemsted for
hundredvis af uafhængige bystater.
26
00:02:56,800 --> 00:02:59,640
De eksisterer
som konkurrerende alliancer.
27
00:03:02,400 --> 00:03:05,760
Men kollektivt er de ved at udvikle
en særegen kultur.
28
00:03:07,400 --> 00:03:11,640
Det er en blomstrende, oldtidsmagt
på randen af en guldalder.
29
00:03:14,400 --> 00:03:16,640
Men den står over for en krise.
30
00:03:17,880 --> 00:03:21,960
Mod øst ligger Persien,
regionens dominerende kraft.
31
00:03:23,200 --> 00:03:27,200
Persien har allerede erobret næsten 5
millioner kvadratkilometer land-
32
00:03:27,280 --> 00:03:30,160
-på tværs af Middelhavet og Asien.
33
00:03:31,600 --> 00:03:35,000
Nu vender de opmærksomheden
mod Grækenland.
34
00:03:37,520 --> 00:03:41,120
Den persiske hær består
af 250.000 mand.
35
00:03:43,160 --> 00:03:46,000
Og i sommeren
i år 480 før vor tidsregning-
36
00:03:46,080 --> 00:03:53,040
-invaderer de Grækenland
og møder de græske styrker.
37
00:04:01,480 --> 00:04:04,880
MILITÆRHISTORIKER
38
00:04:05,880 --> 00:04:09,440
Dengang var landskabet
helt anderledes.
39
00:04:09,520 --> 00:04:14,000
Kystlinjen gik helt op til vejen,
som vi ser den i dag.
40
00:04:18,800 --> 00:04:23,400
TERMOPYLÆ
41
00:04:25,120 --> 00:04:30,720
Den lille græske hær er i undertal
og ved, at de ikke har en chance.
42
00:04:31,880 --> 00:04:34,800
De må trække sig tilbage
og omgruppere.
43
00:04:34,880 --> 00:04:38,960
Men hvordan kan de gøre det
mod så formidabel en invasion?
44
00:04:42,520 --> 00:04:46,160
For at købe sig tid må
en enhed blive og kæmpe.
45
00:04:47,000 --> 00:04:50,200
De skal være grækernes
stærkeste krigere.
46
00:04:51,560 --> 00:04:57,600
Det oplagte valg er spartanerne,
anført af kongen Leonidas.
47
00:05:01,400 --> 00:05:05,560
Sparta er en af de få
græske stater med en stående hær-
48
00:05:05,640 --> 00:05:07,800
-og med god grund.
49
00:05:07,880 --> 00:05:11,080
De frygtede konstant et slaveoprør.
50
00:05:11,160 --> 00:05:15,360
Hæren var
en militariseret politistyrke-
51
00:05:15,440 --> 00:05:19,120
-hvis hovedformål var
at kontrollere slavebefolkningen.
52
00:05:21,680 --> 00:05:25,200
Alle spartanske mænd
er dygtige krigere.
53
00:05:25,280 --> 00:05:29,800
De træner konstant
og begynder tidligt.
54
00:05:29,880 --> 00:05:34,320
Spartanske børn begyndte træningen,
da de var omkring syv år.
55
00:05:34,400 --> 00:05:38,560
Og de skulle selv finde føde.
56
00:05:38,640 --> 00:05:41,480
Derfor måtte de skærpe deres evner-
57
00:05:41,560 --> 00:05:45,800
-for at snige sig ind på bytte,
camouflere sig og stjæle ting.
58
00:05:46,480 --> 00:05:51,160
De blev straffet, fordi
de blev fanget, ikke fordi de stjal.
59
00:05:51,240 --> 00:05:57,760
Deres træning kunne sammenlignes
med moderne specialstyrker.
60
00:06:00,200 --> 00:06:05,600
Spartanernes mod og evner er
berømte i antikkens verden.
61
00:06:06,800 --> 00:06:11,640
Men et aspekt af deres
nuværende ry er ikke helt sandt.
62
00:06:12,440 --> 00:06:15,560
Legenden siger,
at spartanere kæmpede nøgne.
63
00:06:15,640 --> 00:06:19,800
Og det forstærkes, når moderne
mennesker ser statuen af Leonidas-
64
00:06:19,880 --> 00:06:23,400
-med det kunstneriske koncept
heroisk nøgenhed.
65
00:06:24,880 --> 00:06:26,920
Men det passer ikke.
66
00:06:27,000 --> 00:06:32,080
At kæmpe nøgen
i gammel nærkamp er ikke klogt.
67
00:06:32,160 --> 00:06:36,760
Spartanerne var Grækenlands
stærkeste infanteri dengang.
68
00:06:39,800 --> 00:06:41,960
Med et frygtindgydende ry-
69
00:06:42,040 --> 00:06:46,760
-er spartanerne Grækenlands bedste
håb om at holde perserne stangen.
70
00:06:48,320 --> 00:06:50,640
Men de er ikke alene ved Termopylæ.
71
00:06:54,920 --> 00:06:58,320
Alle tror, på grund
af den måde historien præsenteres på-
72
00:06:58,400 --> 00:07:01,040
-at der kun var 300 spartanere her.
73
00:07:01,120 --> 00:07:05,720
Faktisk var der en gruppe
på 7.000-8.000 mænd-
74
00:07:05,800 --> 00:07:07,880
-fra forskellige bystater.
75
00:07:07,960 --> 00:07:11,200
De blev alle ledet af spartanerne-
76
00:07:11,280 --> 00:07:13,640
-som var Grækenlands bedste krigere.
77
00:07:15,240 --> 00:07:20,320
Kong Leonidas placerer sine mænd
mellem klipperne og havet.
78
00:07:22,080 --> 00:07:25,400
Det er et godt sted at forsvare,
for det er et meget smalt sted-
79
00:07:25,480 --> 00:07:29,920
-hvor en mindre hær kan holde
en større hær hen.
80
00:07:30,000 --> 00:07:34,680
Den større hær kan ikke drage fordel
af sin numeriske fordel.
81
00:07:35,760 --> 00:07:41,400
Perserne rykker frem fra nord,
og det blodige slag begynder.
82
00:07:46,640 --> 00:07:53,040
I oldtiden var nærkampe meget
skræmmende og meget brutale.
83
00:07:53,120 --> 00:07:56,720
Mændene var tætpakket og skubbede-
84
00:07:56,800 --> 00:07:59,600
-fjenden og stak med deres spyd.
85
00:08:00,840 --> 00:08:06,440
Flere af mændene mistede
balancen og faldt-
86
00:08:06,520 --> 00:08:11,680
-og bagtropperne brugte deres spyd
til at spidde de faldne fjender.
87
00:08:15,280 --> 00:08:18,200
Trods overvældende odds-
88
00:08:18,280 --> 00:08:22,680
-holdt spartanerne den persiske
fremrykning tilbage i tre dage.
89
00:08:22,760 --> 00:08:26,680
Det gav den græske hær tid
til at trække sig tilbage.
90
00:08:27,480 --> 00:08:29,480
Men det kan ikke vare ved.
91
00:08:30,320 --> 00:08:33,640
Til sidst falder den sidste.
92
00:08:38,600 --> 00:08:43,600
Spartanernes selvmordsmission lader
deres allierede kæmpe videre-
93
00:08:43,680 --> 00:08:48,000
-og skaber en frygtindgydende
militærlegende.
94
00:08:50,600 --> 00:08:57,200
Spartanerne huskes som indbegrebet
af den disciplinerede kriger.
95
00:08:58,080 --> 00:09:01,120
Krigeren,
der står fast på slagmarken-
96
00:09:01,200 --> 00:09:05,240
-uanset hvad,
om det så kostede ham livet.
97
00:09:13,120 --> 00:09:17,040
Grækerne forsvarer deres hjemland
med de ultimative krigere.
98
00:09:22,280 --> 00:09:29,000
I Kina brugte et nyt dynasti
teknologi i kampen om herredømmet.
99
00:09:33,160 --> 00:09:38,520
KINA
100
00:09:39,960 --> 00:09:45,280
1046 FØR VOR TIDSREGNING
101
00:09:51,440 --> 00:09:56,600
Shang-dynastiet har
regeret Kina i 500 år.
102
00:09:56,680 --> 00:10:02,080
Deres territorium strækker sig over
1,2 millioner kvadratkilometer.
103
00:10:02,800 --> 00:10:06,320
Men vestpå er der oprør
under opsejling.
104
00:10:08,280 --> 00:10:12,480
Zhou-folket, der er grådige
efter magt, mobiliserer sig.
105
00:10:13,520 --> 00:10:16,880
Men deres hær er i undertal 10 mod 1.
106
00:10:16,960 --> 00:10:20,760
Hvad kan de gøre
for at gøre kampen lige?
107
00:10:24,760 --> 00:10:29,240
Zhou-dynastiet satte sin lid
til ny slagmarksteknologi-
108
00:10:29,880 --> 00:10:33,800
-der afsløres i en krigerkongens
store gravkammer.
109
00:10:35,360 --> 00:10:40,360
MARKIS XIANS GRAVSTED
110
00:10:48,840 --> 00:10:54,200
Markis Xian er begravet omgivet
af alt det, der gjorde ham stor:
111
00:10:54,280 --> 00:10:58,720
Våben, rustninger
og dusinvis af heste.
112
00:11:00,120 --> 00:11:04,000
Men ærespladsen er reserveret
til hans flåde af stridsvogne.
113
00:11:14,560 --> 00:11:19,240
SHANXI INSTITUT FOR ARKÆOLOGI
114
00:11:19,480 --> 00:11:23,400
De to rækker i nord består
af 20 stridsvogne.
115
00:11:24,880 --> 00:11:27,200
Vi ved med sikkerhed-
116
00:11:27,320 --> 00:11:32,000
-at det er tidligste kinesiske
stridsvogne, man har fundet-
117
00:11:32,080 --> 00:11:34,360
-og de tidligste pansrede køretøjer.
118
00:11:34,760 --> 00:11:40,520
Rundt om vognen er der bronzepanser-
119
00:11:40,600 --> 00:11:43,840
-som det soldaterne bar.
120
00:11:46,480 --> 00:11:47,960
Stridsvogne som disse-
121
00:11:48,040 --> 00:11:51,360
-er en revolutionerende tilføjelse
til Zhous hær.
122
00:11:54,600 --> 00:11:57,200
På stridsvognen er der
som regel tre personer.
123
00:11:57,280 --> 00:12:00,160
Den midterste kaldes en Yurong,
han kører stridsvognen.
124
00:12:00,240 --> 00:12:04,280
Til højre fra Yurongen er Rongyou.
125
00:12:04,360 --> 00:12:09,760
Rongyou holder et våben,
som en daggert eller et spyd.
126
00:12:09,840 --> 00:12:12,280
Hvad laver personen til venstre
for Yurongen?
127
00:12:12,360 --> 00:12:14,720
Han bærer et kort våben, bue og pil-
128
00:12:15,960 --> 00:12:18,680
-så han kan skyde mod fjenden
fra lang afstand.
129
00:12:22,000 --> 00:12:26,840
Zhous ønske om hæder kulminerer
på Den Gule Flods bredder.
130
00:12:29,800 --> 00:12:35,960
Anført af kun 300 stridsvogne står de
over for den enorme Shang-hær.
131
00:12:38,640 --> 00:12:44,000
SLAGET VED MUYE
132
00:12:45,480 --> 00:12:48,040
Zhou-stridsvognene leder angrebet-
133
00:12:48,120 --> 00:12:51,680
-og smadrer ind i Shang-infanteriets
mange rækker.
134
00:12:55,960 --> 00:13:01,320
I kaosset er Shang-dynastiet
nemt bytte for fremrykkende Zhou-
135
00:13:01,400 --> 00:13:06,080
-som besejrer hele Shang-hæren
på en enkelt dag.
136
00:13:14,320 --> 00:13:19,000
Sejrherren er nu Kinas nye ledere-
137
00:13:19,080 --> 00:13:23,280
-og opbygger et dynasti, der skal
regere i næsten otte århundreder-
138
00:13:23,360 --> 00:13:26,960
-det længste nogensinde
i Kinas historie.
139
00:13:35,760 --> 00:13:41,760
For kineserne er ny våbenteknologi
afgørende i kampen om kontrol.
140
00:13:43,320 --> 00:13:46,320
I Indien bruger de et andet våben-
141
00:13:46,400 --> 00:13:50,360
-for at redde sig selv
fra ødelæggelse.
142
00:13:52,120 --> 00:13:55,560
INDIEN
143
00:13:57,760 --> 00:14:01,120
326 FØR VOR TIDSREGNING
144
00:14:07,600 --> 00:14:09,600
Indien er truet.
145
00:14:10,920 --> 00:14:15,360
Verdens mest aggressive krigere
samles ved dets nordlige grænse:
146
00:14:17,480 --> 00:14:19,480
Makedonerne.
147
00:14:21,320 --> 00:14:24,200
De vil tilføje Indien
til deres voksende imperium.
148
00:14:24,960 --> 00:14:27,520
Få har modstået deres angreb.
149
00:14:28,400 --> 00:14:32,440
Men et indisk kongerige har
et hemmeligt våben.
150
00:14:45,280 --> 00:14:49,800
HISTORIKER
151
00:14:50,400 --> 00:14:53,160
Man kan ikke forstå det
indiske subkontinents historie-
152
00:14:53,240 --> 00:14:56,360
-medmindre man forstår
elefantens historie.
153
00:14:59,000 --> 00:15:02,720
Indiske samfund, kulturer,
stater, civilisationen-
154
00:15:02,800 --> 00:15:05,920
-ville ikke eksistere uden elefanten.
155
00:15:12,440 --> 00:15:17,440
Elefanter er hellige og agtede
og tilbedes som guder.
156
00:15:18,920 --> 00:15:23,280
Men kan inderne slippe dyrets mørke
side løs og beskytte deres land?
157
00:15:29,040 --> 00:15:33,600
Disse enorme dyr er i stand
til at være så blide.
158
00:15:35,360 --> 00:15:37,080
Men når de provokeres-
159
00:15:37,160 --> 00:15:40,320
-er de også i stand
til at skabe frygtelige ødelæggelser.
160
00:15:41,120 --> 00:15:44,000
Elefanter er perfekt skabt til krig.
161
00:15:44,080 --> 00:15:49,960
De kan angribe fjenden
og indgyde frygt.
162
00:15:52,600 --> 00:15:56,480
De bliver sat på prøve
ved Hydaspes-flodens bredder-
163
00:15:56,560 --> 00:15:58,720
-i det moderne Punjab.
164
00:16:04,200 --> 00:16:07,040
200 elefanter fører an-
165
00:16:07,120 --> 00:16:10,800
-og skræmmer de kamphærdede
makedonere fra vid og sans.
166
00:16:10,880 --> 00:16:13,720
Men fordelen varer ikke længe.
167
00:16:14,280 --> 00:16:16,760
Dårlig træning
og utilstrækkelig rustning-
168
00:16:16,840 --> 00:16:20,200
-betyder, at mange elefanter
får invaliderende skader.
169
00:16:21,600 --> 00:16:27,840
Bange og i smerte går de bersærk
og tramper på deres egne soldater.
170
00:16:28,680 --> 00:16:31,120
Nederlaget følger hurtigt.
171
00:16:36,200 --> 00:16:39,200
Det giver inderne en udfordring.
172
00:16:40,600 --> 00:16:45,000
De må frisætte elefantens
ødelæggende potentiale.
173
00:16:47,360 --> 00:16:52,480
De er meget intelligente,
følsomme og meget sociale dyr.
174
00:16:53,840 --> 00:16:56,440
Du kan ikke behandle dem
som en stridsvogn.
175
00:16:57,080 --> 00:16:59,600
Du skal behandle dem
som elitekrigere-
176
00:16:59,680 --> 00:17:02,120
-adelsmænd, endda konger.
177
00:17:02,200 --> 00:17:03,960
De skal alle trænes på unikke måder.
178
00:17:04,040 --> 00:17:05,720
De har alle forskellige præferencer-
179
00:17:05,800 --> 00:17:08,080
-i forhold til den slags mad,
de måske vil spise.
180
00:17:08,160 --> 00:17:11,640
Disse dyr æder hundredvis
af kilo mad om dagen.
181
00:17:13,400 --> 00:17:15,560
Det handler om træning.
182
00:17:16,040 --> 00:17:19,680
Både elefanter og ryttere
skal lære krigens kunst.
183
00:17:22,040 --> 00:17:24,600
De blev undervist
i at angribe dukker.
184
00:17:24,680 --> 00:17:26,200
De lærte at angribe på kommando-
185
00:17:26,320 --> 00:17:29,480
-bevæge sig på slagmarken
og angribe på bestemte måder.
186
00:17:29,560 --> 00:17:33,840
Og de investerede voldsomt i det.
187
00:17:33,920 --> 00:17:39,040
Elefanterne var måske den
største udgift for hæren.
188
00:17:39,560 --> 00:17:42,000
Men der var en fornemmelse af,
at selvom en elefant-
189
00:17:42,080 --> 00:17:44,280
-koster mange penge at vedligeholde-
190
00:17:44,360 --> 00:17:49,040
-opvejes det af deres
enorme evner på slagmarken.
191
00:17:51,040 --> 00:17:53,160
Men træning alene er ikke nok.
192
00:17:53,680 --> 00:17:58,840
For at blive effektive våben har
de også brug for beskyttelse.
193
00:18:01,280 --> 00:18:03,320
Som tiden skrider frem,
ser vi afbildninger-
194
00:18:03,400 --> 00:18:06,080
-af elefanter med rustning
eller overlappende plader.
195
00:18:06,160 --> 00:18:08,200
Det gjorde dem fleksible-
196
00:18:08,280 --> 00:18:09,960
-og manøvredygtige i kamp-
197
00:18:10,040 --> 00:18:13,920
-ud over at beskytte
mod projektiler og flænsevåben-
198
00:18:14,000 --> 00:18:17,120
-samt panserbrydende våben som spyd.
199
00:18:20,160 --> 00:18:25,240
De får også infanterieskorter
og kavalerivagter-
200
00:18:25,320 --> 00:18:27,640
-så deres fremrykning
og tilbagetrækning-
201
00:18:27,720 --> 00:18:29,960
-fra slagmarken er bedre dækket.
202
00:18:31,320 --> 00:18:36,000
Den sidste brik i puslespillet er
et tårn på ryggen af elefanten.
203
00:18:36,720 --> 00:18:41,840
Herfra kan bueskytter
regne pile ned over fjenden.
204
00:18:41,920 --> 00:18:45,000
Indiens supervåben er færdigt-
205
00:18:47,000 --> 00:18:49,560
-og skal til at bevise sit værd.
206
00:18:52,640 --> 00:18:59,080
I 322 f.Kr. er en ny indisk magt-
207
00:18:59,160 --> 00:19:02,520
-Mauryan-imperiet, på vej frem.
208
00:19:11,960 --> 00:19:15,440
Mauryaerne samler en elefantstyrke,
der har omfattet-
209
00:19:15,520 --> 00:19:17,880
-mindst et tusind, hvis ikke flere-
210
00:19:17,960 --> 00:19:21,800
-måske den største elefanthær,
verden nogensinde har set.
211
00:19:22,440 --> 00:19:26,520
Og det bliver afgørende for deres
succes som i stormagt i oldtiden.
212
00:19:29,760 --> 00:19:34,240
Mauryans enorme elefanthær
gør dem næsten uovervindelige.
213
00:19:35,400 --> 00:19:38,240
I de næste 90 år
erobrer de et imperium-
214
00:19:38,320 --> 00:19:43,760
-som strækker sig fra nutidens
Bangladesh i øst til Pakistan i vest.
215
00:19:46,040 --> 00:19:51,040
Og nyheden om det skræmmende
nye våben spredes hurtigt.
216
00:19:52,760 --> 00:19:55,520
Oldtidsmagterne erkender-
217
00:19:55,600 --> 00:19:58,360
-at elefanterne
er slagmarkens kampvogne-
218
00:19:58,440 --> 00:20:01,080
-og de bruger ekstraordinære
summer på at få fat-
219
00:20:01,160 --> 00:20:03,320
-i disse uvurderlige dyr.
220
00:20:03,400 --> 00:20:06,000
Der er en bestemt græsk general-
221
00:20:06,080 --> 00:20:09,280
-som bytter sin datters hånd
i ægteskab med 500 krigselefanter.
222
00:20:10,280 --> 00:20:15,360
Krigselefanten hjælper med at holde
Mauryan ved magten i næsten 140 år.
223
00:20:16,280 --> 00:20:18,560
Og mens Indien trives-
224
00:20:18,640 --> 00:20:23,520
-bruges dets supervåben
i hele Mellemøsten og Europa.
225
00:20:23,600 --> 00:20:26,080
De spreder sig fra grænsen
til Mauryan-riget-
226
00:20:26,160 --> 00:20:28,600
-i Afghanistan
og hele vejen til Iran-
227
00:20:28,680 --> 00:20:32,720
-på slagmarkerne i Irak,
Syrien og Nordafrika.
228
00:20:32,800 --> 00:20:36,440
Til sidst, under Romerriget,
nåede de endda-
229
00:20:36,520 --> 00:20:39,960
-Storbritanniens kyster
og kæmper nær Themsen.
230
00:20:40,040 --> 00:20:45,640
Det er det ultimative tegn
på elefantens succes.
231
00:20:58,480 --> 00:21:03,720
Indernes kontrol over deres levende
våben lader dem erobre et imperium.
232
00:21:06,400 --> 00:21:09,640
I Egypten bruger de teknologi
fra slagmarken-
233
00:21:09,720 --> 00:21:14,560
-til at forsvare grænser og
propaganda til at skabe en legende.
234
00:21:16,400 --> 00:21:22,240
EGYPTEN
235
00:21:24,040 --> 00:21:29,600
1279 FØR VOR TIDSREGNING
236
00:21:32,840 --> 00:21:36,080
Egypten er i sit 19. dynasti.
237
00:21:36,160 --> 00:21:41,480
Velhavende og velstående
med en overflod af naturressourcer.
238
00:21:43,320 --> 00:21:47,360
Guld, hvede-
239
00:21:52,440 --> 00:21:54,480
-og sten.
240
00:21:54,560 --> 00:21:58,480
Og takket være handlen
bliver de rigere.
241
00:21:59,120 --> 00:22:03,400
Men da en ny, ung farao, Ramses II,
overtager tronen-
242
00:22:03,480 --> 00:22:07,520
-falder egyptiske territorier
og handelsruter i fjendens hænder-
243
00:22:07,600 --> 00:22:10,840
-og truer rigets rigdom og sikkerhed.
244
00:22:12,160 --> 00:22:14,640
Hvad kan han gøre
for at vinde dem tilbage?
245
00:22:14,720 --> 00:22:19,440
AMERICAN UNIVERSITY I CAIRO
246
00:22:20,320 --> 00:22:25,560
Ramses II er måske Egyptens mest
hyldede farao efter Tutankhamon.
247
00:22:25,640 --> 00:22:30,040
Han var meget højere end
den gennemsnitlige egypter-
248
00:22:30,120 --> 00:22:32,840
-og en fantastisk kriger.
249
00:22:33,400 --> 00:22:37,960
Men han havde et ego,
så han ville sætte sit aftryk.
250
00:22:38,960 --> 00:22:43,240
Det nemmeste for en hidsigprop
ville være at gå i kamp.
251
00:22:43,840 --> 00:22:48,280
Ramses' fjende er den nye supermagt,
hittitterne.
252
00:22:48,920 --> 00:22:52,200
De kontrollerer landet
ved Egyptens nordlige grænse.
253
00:22:52,280 --> 00:22:55,520
Hittitterne boede i Anatolien,
som er nutidens Tyrkiet-
254
00:22:55,600 --> 00:22:57,880
-og de var ret krigeriske.
255
00:22:58,400 --> 00:23:03,160
De var kendt for at være
brutale og magtsyge.
256
00:23:05,640 --> 00:23:10,000
Udstyret med en stor hær
er de Egyptens største trussel.
257
00:23:10,720 --> 00:23:16,000
Hvis Ramses kan slå dem,
slår han to fluer med et smæk.
258
00:23:16,520 --> 00:23:18,960
Han bliver en krigerfarao-
259
00:23:19,040 --> 00:23:22,640
-og får sine værdifulde
handelsterritorier tilbage.
260
00:23:24,800 --> 00:23:28,040
De to styrker mødes i byen Kadesj-
261
00:23:28,120 --> 00:23:30,720
-på den egyptiske-hittitiske grænse.
262
00:23:31,920 --> 00:23:34,880
Der har været 20,000
mennesker på hver side-
263
00:23:34,960 --> 00:23:37,160
-hvilket var fænomenalt stort.
264
00:23:37,840 --> 00:23:44,520
Det er den første militære indsats,
der er beskrevet korrekt i historien.
265
00:23:48,120 --> 00:23:53,920
Ramses dokumenterer konflikten
i sit eget tempel, Ramesseum.
266
00:23:55,280 --> 00:23:57,880
Han viser,
at begge hære er veludstyrede-
267
00:23:57,960 --> 00:24:03,160
-med infanteri, heste og stridsvogne.
268
00:24:08,960 --> 00:24:13,320
Stridsvogne er fantastiske
krigsmaskiner, fordi de giver fart-
269
00:24:13,400 --> 00:24:16,240
-behændighed og manøvredygtighed-
270
00:24:16,320 --> 00:24:19,760
-og man er også højere oppe,
når man regner pile ned over fjenden.
271
00:24:23,800 --> 00:24:28,400
Ramses' egyptiske stridsvogne bærer
en stridsvognsfører og en bueskytte-
272
00:24:28,480 --> 00:24:31,920
-og er hans første angrebsvåben
i enhver kamp.
273
00:24:34,320 --> 00:24:39,760
Hittitternes stridsvogne er større og
tungere og kan bære op til tre mænd.
274
00:24:42,320 --> 00:24:46,520
De var langt mere besværlige,
og det kan man se på billederne her.
275
00:24:46,600 --> 00:24:50,360
Med den ekstra vægt kunne
man ikke manøvrere dem så godt.
276
00:24:50,440 --> 00:24:54,120
De var ikke så hurtige,
og de havde det med at køre fast.
277
00:24:57,120 --> 00:25:01,520
Kadesj bliver historiens
største stridsvognsslag-
278
00:25:03,560 --> 00:25:07,640
-med over 6,000 af dem
over for hinanden.
279
00:25:07,720 --> 00:25:12,760
Men giver de lettere egyptiske
stridsvogne en fordel over fjenden?
280
00:25:18,080 --> 00:25:23,880
Da styrkerne nærmer sig Kadesj,
er Ramses utålmodig efter kamp.
281
00:25:24,600 --> 00:25:28,800
Ung og stædig
ræser han foran sin hær-
282
00:25:28,880 --> 00:25:32,040
-men hittitterne ligger på lur.
283
00:25:33,080 --> 00:25:35,920
Ramses ender i kampens hede-
284
00:25:36,000 --> 00:25:38,760
-næsten alene og slår
til højre og venstre.
285
00:25:38,840 --> 00:25:42,720
Han kunne nemt have
mistet Kadesj og sit liv.
286
00:25:42,800 --> 00:25:46,000
Hvis han ikke havde været så dum
at gå foran alle sine tropper-
287
00:25:46,080 --> 00:25:48,960
-havde han måske ikke bragt
sig selv i så stor fare.
288
00:25:50,160 --> 00:25:55,800
Som slaget raser, støder de tunge
hittitiske stridsvogne sammen.
289
00:25:57,360 --> 00:26:00,640
Det egyptiske militær lader
til at have været meget bedre trænet-
290
00:26:00,720 --> 00:26:04,800
-og deres stridsvogne kunne
manøvrere bedre over dette terræn.
291
00:26:05,440 --> 00:26:10,600
Vi kan se de egyptiske stridsvogne
afskære hittitiske stridsvogne.
292
00:26:10,680 --> 00:26:13,920
Hittitiske stridsvogne
angriber egypterne.
293
00:26:19,400 --> 00:26:24,080
Ramses får overtaget
og slagter tusindvis.
294
00:26:28,360 --> 00:26:32,160
Folk ligger under hans hjul
og råber om nåde.
295
00:26:33,920 --> 00:26:38,560
Larmen, blodet, fluerne,
skrigene som dyr og-
296
00:26:38,640 --> 00:26:42,200
-mændene blev trampet ned.
Det må have været forfærdeligt.
297
00:26:46,720 --> 00:26:53,400
Ramses griber chancen
og driver hittitterne ud i floden.
298
00:27:03,160 --> 00:27:06,120
Men mens Ramses vinder slaget-
299
00:27:06,200 --> 00:27:11,560
-vinder han ikke krigen
og får ikke byen Kadesj tilbage.
300
00:27:12,720 --> 00:27:19,280
Men den selvsikre farao lader ikke
detaljer ødelægge en god historie.
301
00:27:21,480 --> 00:27:24,160
Da han kommer tilbage,
bliver alle templerne, han bygger-
302
00:27:24,240 --> 00:27:27,440
-og udsmykker, indgraveret med disse-
303
00:27:27,520 --> 00:27:30,960
-ekstraordinære scener,
der viser slaget ved Kadesj-
304
00:27:31,040 --> 00:27:34,080
-og hans absolutte sejr
over hittitterne.
305
00:27:34,160 --> 00:27:39,640
For ham var det en stor ting tidligt
i hans styre som propaganda.
306
00:27:40,520 --> 00:27:44,320
Det betyder: Jeg er en stor farao.
307
00:27:45,640 --> 00:27:48,560
Alle jer foran mig,
se på mig og skælv.
308
00:27:52,800 --> 00:27:59,000
I hele Egypten fejrer Ramses
sin sejr og masserer sit ego.
309
00:28:00,200 --> 00:28:06,520
Ved Abu Simbel rejser han
enorme statuer af sig selv.
310
00:28:07,120 --> 00:28:12,520
En advarsel til potentielle fjender
om, hvem de har med at gøre.
311
00:28:16,760 --> 00:28:20,840
Han regerer succesfuldt
i yderligere 60 år.
312
00:28:20,920 --> 00:28:24,440
Hans legende blev fasttømret
af slaget ved Kadesj.
313
00:28:25,200 --> 00:28:28,560
Ramses var glad for sin arv-
314
00:28:28,640 --> 00:28:31,600
-for det gik, som han ønskede.
315
00:28:31,680 --> 00:28:35,200
Han er velkendt.
Hans monumenter står der stadig.
316
00:28:35,280 --> 00:28:40,120
Folk ser ham som
en utrolig tapper kriger.
317
00:28:43,560 --> 00:28:47,400
Kadesj var et stort vendepunkt.
318
00:28:49,600 --> 00:28:56,960
Det var indbegrebet af, hvem han var,
og det slog tonen an for hans styre.
319
00:29:05,320 --> 00:29:11,520
Egyptens stridsvogne skaffer hæder
til faraoen, og advarer fjenderne.
320
00:29:14,880 --> 00:29:20,640
Men oldtidens kinesere må
forsvare sig mod en fjende indefra.
321
00:29:24,000 --> 00:29:30,080
KINA
322
00:29:31,840 --> 00:29:37,280
262 FØR VOR TIDSREGNING
323
00:29:45,240 --> 00:29:50,200
Næsten 600 år efter Zhous sejr
ved slaget ved Muye-
324
00:29:50,280 --> 00:29:53,160
-er deres magt svundet ind
og splittet.
325
00:29:56,520 --> 00:30:00,520
Rivaliserende stater er fanget
i evig borgerkrig-
326
00:30:00,600 --> 00:30:04,680
-og de kæmper alle aggressivt
for at tage kontrollen.
327
00:30:07,040 --> 00:30:10,680
Hære består nu af tusindvis
af bønder.
328
00:30:12,040 --> 00:30:14,560
Men i deres utrænede hænder-
329
00:30:14,640 --> 00:30:21,040
-er det traditionelle våben
ikke længere egnet til formålet.
330
00:30:33,720 --> 00:30:37,440
HUBEI PROVINSMUSEUM
331
00:30:40,480 --> 00:30:43,320
Det tager lang tids træning
at lære at bruge bue og pil.
332
00:30:44,320 --> 00:30:47,960
Så det er ikke egnet
til træning i stor skala.
333
00:30:51,520 --> 00:30:55,680
I De Stridende Staters Periode kom
mange almindelige folk i hæren.
334
00:30:55,800 --> 00:30:59,920
De havde brug for mere kraftfulde
og nemme våben.
335
00:31:02,680 --> 00:31:08,400
Hvis en stat skal vinde,
skal de bruge et nyt, enklere våben.
336
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
Her er det.
337
00:31:19,320 --> 00:31:23,240
En armbrøst består af en udløser
i en langt skaft af træ.
338
00:31:23,320 --> 00:31:28,520
Man placere buen på skaftet,
spænder snoren og skyder.
339
00:31:30,800 --> 00:31:36,480
Efter 200 år
er alle trædelene rådnet bort.
340
00:31:36,600 --> 00:31:42,000
Det, der er tilbage,
er bronzemekanismen.
341
00:31:42,320 --> 00:31:48,200
Denne del kaldes xuan-dao,
og minder om en moderne aftrækker.
342
00:31:48,280 --> 00:31:54,200
Den trekantede del kaldes ya,
og snoren spænden om den.
343
00:31:55,080 --> 00:31:58,440
Den enkle udløser er nøglen.
344
00:31:59,520 --> 00:32:05,040
Selv i utrænede hænder
er armbrøsten dødelig.
345
00:32:05,160 --> 00:32:11,680
Fordelen er, at snoren kan holdes
spændt i lang tid uden anstregelse-
346
00:32:12,320 --> 00:32:14,880
-hvilket hjælper på præcisionen.
347
00:32:14,960 --> 00:32:17,360
Skyderækkevidden bliver længere.
348
00:32:17,520 --> 00:32:19,560
Og når armbrøsten bruges
i stor skala-
349
00:32:19,640 --> 00:32:22,800
-bliver titusindvis af pile,
der sendes afsted på samme tid-
350
00:32:25,600 --> 00:32:27,200
-dødbringende!
351
00:32:29,520 --> 00:32:32,720
Armbrøsten er en stor opfindelse.
352
00:32:32,800 --> 00:32:37,160
Den vil ikke blive set
uden for Kina i tusind år.
353
00:32:37,240 --> 00:32:41,800
Den kan skyde pile næsten 200 meter.
Dens store test-
354
00:32:41,880 --> 00:32:46,000
-kommer ved en af historiens
blodigste konfrontationer.
355
00:32:48,840 --> 00:32:52,640
Slaget om Changping
varer i over to år.
356
00:32:53,440 --> 00:32:57,440
Over en million mænd fra to
af Kinas stærkeste militærmagter-
357
00:32:57,520 --> 00:33:01,680
-Qin og Zhao, kæmper til døden.
358
00:33:02,280 --> 00:33:09,320
450,000 bliver dræbt, og det er Qin,
der har den teknologiske fordel.
359
00:33:12,200 --> 00:33:17,160
Vi har fundet armbrøster af høj
kvalitet i Terracota-krigernes grave.
360
00:33:17,280 --> 00:33:21,400
De viser, at Qin-armbrøsterne
var meget avancerede-
361
00:33:22,000 --> 00:33:27,200
-og en stor militær hjælp i deres
store krige for at forene Kina.
362
00:33:36,040 --> 00:33:41,360
Efter 250 års borgerkrig
har Qin vundet.
363
00:33:43,480 --> 00:33:47,480
De giver flere rettigheder
til de bønder, der gav dem magten-
364
00:33:49,560 --> 00:33:53,080
-hvilket sikrer
en ny tidsalder med velstand.
365
00:33:57,600 --> 00:34:04,000
Takket være ny militærteknologi
styres Kina nu af et enkelt dynasti.
366
00:34:05,200 --> 00:34:12,240
Vestpå vil grækerne bruge deres hær
til at slås over deres vægtklasse.
367
00:34:16,840 --> 00:34:23,000
GRÆKENLAND
368
00:34:24,720 --> 00:34:29,960
359 FØR VOR TIDSREGNING
369
00:34:36,640 --> 00:34:40,160
Spartanerne holdt perserne stangen
ved Termopylæ.
370
00:34:40,240 --> 00:34:42,280
Men siden den heroiske handling-
371
00:34:42,360 --> 00:34:46,400
-er mange græske bystater faldet
til deres persiske fjender.
372
00:34:48,360 --> 00:34:52,880
Langt nordpå planlægger en mand hævn.
373
00:34:57,320 --> 00:34:59,760
Han er Filip II.
374
00:35:03,720 --> 00:35:06,800
Desperat efter at kæmpe mod perserne-
375
00:35:06,880 --> 00:35:09,640
-skaber han en hær som ingen anden-
376
00:35:10,760 --> 00:35:15,120
-med strengere disciplin,
forbedret træning-
377
00:35:15,200 --> 00:35:19,680
-hurtigere forfremmelse og endda
bonusser for exceptionel tjeneste.
378
00:35:20,840 --> 00:35:22,920
Det er en frygtindgydende kampstyrke-
379
00:35:25,360 --> 00:35:28,480
-og Filip leder fra fronten.
380
00:35:32,160 --> 00:35:36,760
Denne formidable kriger er
beskyttet af sin jernhjelm-
381
00:35:37,480 --> 00:35:39,680
-hans guld- og elfenbensskjold-
382
00:35:42,360 --> 00:35:45,520
-og en brystplade i læder og guld.
383
00:35:48,120 --> 00:35:51,680
I hånden svinger han
et bladformet sværd kaldet Xiphos.
384
00:35:51,760 --> 00:35:56,520
Det er perfekt til at hugge
og stikke med.
385
00:35:58,280 --> 00:36:00,560
Philip er ikke kun beskyttet
af sin rustning.
386
00:36:01,520 --> 00:36:05,040
Han tror også,
at guderne er på hans side.
387
00:36:05,120 --> 00:36:08,560
Gyldne gorgoner pryder hans kjortel.
388
00:36:08,640 --> 00:36:11,240
Disse mytiske væsner
kan forvandle folk-
389
00:36:11,320 --> 00:36:15,960
-til sten og er
et stærkt symbol på beskyttelse.
390
00:36:17,640 --> 00:36:21,200
Egebladene og agernene
på hans krone er endnu bedre-
391
00:36:21,280 --> 00:36:26,400
-da de forbinder ham med Zeus,
gudernes og menneskenes fader.
392
00:36:32,040 --> 00:36:36,680
Filip marcherer.
Med sin nye hær og Guds givne-
393
00:36:36,760 --> 00:36:43,200
-karisma forener han næsten alle
græske bystater på kun 15 år.
394
00:36:48,280 --> 00:36:51,560
Men han vil have mere,
og han er klar til-
395
00:36:51,640 --> 00:36:55,240
-at konfrontere sin ærkefjende
for at få det.
396
00:37:00,320 --> 00:37:05,000
Men skæbnen vil,
at Filip aldrig får chancen.
397
00:37:06,720 --> 00:37:13,080
Aftenen før invasionen
bliver han myrdet.
398
00:37:15,400 --> 00:37:18,920
Brutalt stukket af sin egen livvagt.
399
00:37:25,040 --> 00:37:30,320
Nu er det op til hans 20-årige søn
at kæmpe mod perserne.
400
00:37:32,280 --> 00:37:39,200
Alexander er en dygtig, ung general,
kendt for sit mod og sin intelligens.
401
00:37:40,360 --> 00:37:44,840
Udstyret med sin fars formidable hær-
402
00:37:44,920 --> 00:37:48,800
-stormer han
gennem persiske territorier-
403
00:37:50,440 --> 00:37:57,480
-befrier besatte byer,
overvinder voldsomme modangreb-
404
00:38:00,680 --> 00:38:03,840
-og stjæler Egypten fra dem.
405
00:38:05,520 --> 00:38:09,240
Perserne er besejret, og Alexander-
406
00:38:09,320 --> 00:38:14,200
-på kun 32 år,
fuldfører sin fars arbejde.
407
00:38:24,840 --> 00:38:30,000
Karismatiske ledere og veltrænede
tropper giver Grækenland sejren.
408
00:38:35,320 --> 00:38:39,360
Men romerne vil tage det
til et nyt niveau-
409
00:38:39,440 --> 00:38:43,040
-for at få total militær dominans.
410
00:38:46,720 --> 00:38:51,920
ROM
411
00:38:54,440 --> 00:39:00,400
107 FØR VOR TIDSREGNING
412
00:39:02,120 --> 00:39:06,320
Roms republik har eksisteret
i 400 år.
413
00:39:07,440 --> 00:39:09,920
Den dominerer
det italienske fastland-
414
00:39:10,000 --> 00:39:13,960
-store dele af Sydeuropa
og dele af Nordafrika.
415
00:39:15,440 --> 00:39:18,880
Men det er en kamp
at holde fast i landet.
416
00:39:21,640 --> 00:39:25,080
Invasioner og oprør
langs grænserne strækker-
417
00:39:25,160 --> 00:39:29,880
-deres hær til det yderste,
og de risikerer at miste territorium.
418
00:39:31,040 --> 00:39:34,160
Det største problem er selve hæren.
419
00:39:34,840 --> 00:39:40,280
En lille deltidsstyrke,
der opløses efter hvert felttog.
420
00:39:42,040 --> 00:39:44,280
Dengang havde de en milits.
421
00:39:44,360 --> 00:39:47,240
Man skulle være jordbesidder-
422
00:39:47,320 --> 00:39:49,400
-man skulle komme
med sit eget udstyr.
423
00:39:49,480 --> 00:39:53,200
Så at være i hæren var for de rige.
424
00:39:54,320 --> 00:39:59,880
Rom har brug for en større, stærkere
og mere permanent militærstyrke.
425
00:40:00,760 --> 00:40:04,960
Så de begynder at rekruttere
fra de fattigste i Roms samfund.
426
00:40:06,720 --> 00:40:11,280
Folk, der er ingenting,
har pludselig en mulighed for et job-
427
00:40:11,360 --> 00:40:16,960
-hvilket betyder fast løn,
faste måltider, tag over hovedet.
428
00:40:17,040 --> 00:40:19,840
Fra en hær, der engang
blev opløst efter felttoget-
429
00:40:19,920 --> 00:40:21,600
-og mistede al erfaringen-
430
00:40:21,680 --> 00:40:25,640
-er der nu fyre, der har meldt sig
til 16 års tjeneste.
431
00:40:25,720 --> 00:40:28,200
Og det er en af de vigtigste ting,
der gør Rom-
432
00:40:28,280 --> 00:40:30,440
-til en militær magtfaktor
i oldtiden.
433
00:40:34,240 --> 00:40:36,680
Udstyret ændrer sig også.
434
00:40:36,760 --> 00:40:41,400
Før havde soldaterne købt deres
egne rustninger og våben.
435
00:40:41,480 --> 00:40:43,680
Nu er det statsfinansieret.
436
00:40:44,360 --> 00:40:49,480
Hjelme, ringbrynjer,
sværd og spyd er standardudstyr.
437
00:40:49,560 --> 00:40:54,040
De laver også forbedringer
i det jernbelagte panser.
438
00:40:54,640 --> 00:40:57,240
Det er meget fleksibelt.
439
00:40:57,320 --> 00:41:00,240
Skuldre, hjerte og organer tildækkes.
440
00:41:00,320 --> 00:41:04,520
Men den største ændring er skjoldene.
441
00:41:05,200 --> 00:41:09,200
Ud ryger det gamle, runde design,
som ikke beskyttede meget.
442
00:41:09,280 --> 00:41:13,480
Ind kommer et langt rektangulært
skjold, kaldet scutum.
443
00:41:13,560 --> 00:41:16,840
Det er revolutionerende.
444
00:41:17,600 --> 00:41:20,920
Det er et fantastisk forsvarsværktøj.
Det dækker hele kroppen.
445
00:41:21,000 --> 00:41:24,320
Man kan gemme sig bag det. Det gør,
at man kan se ud over kanten.
446
00:41:24,400 --> 00:41:29,000
Når det bruges med sværdets styrke,
er det en dødelig kombination.
447
00:41:29,080 --> 00:41:32,080
Folk glemmer,
at det i sig selv er et våben.
448
00:41:32,160 --> 00:41:35,080
Hvis jeg står
over for mine fjender, kan jeg-
449
00:41:35,160 --> 00:41:38,320
-ramme den ene med skulderen,
og slå den anden.
450
00:41:47,480 --> 00:41:53,720
Fuldt udstyret og på fuld tid er
Roms første professionelle hær født.
451
00:42:07,120 --> 00:42:12,000
Men dens sande styrke kommer
fra forbedret slagmarksorganisation.
452
00:42:12,520 --> 00:42:18,800
Tropperne opdeles i identiske enheder
af 80 mænd kaldet centurier.
453
00:42:19,520 --> 00:42:22,040
Seks af dem udgør en kohorte-
454
00:42:22,120 --> 00:42:26,920
-og flere kohorter danner sammen
den mægtige legion.
455
00:42:27,000 --> 00:42:31,720
Sammen udgør de
en næsten uovervindelig styrke.
456
00:42:32,920 --> 00:42:37,240
De skabte en uigennemtrængelig mur
af kampvogne, mere eller mindre.
457
00:42:37,320 --> 00:42:40,520
Og fordi de alle er klædt i uniform-
458
00:42:40,600 --> 00:42:43,800
-skabte billedet af den romerske
soldat, legionæren-
459
00:42:43,920 --> 00:42:46,520
-frygt hos alle,
der stod i deres vej.
460
00:42:55,000 --> 00:42:58,040
Ved at holde skjoldene sammen
skaber centurierne et unikt forsvar-
461
00:42:58,120 --> 00:43:01,480
-kendt som "testudo"
eller skildpadden.
462
00:43:01,560 --> 00:43:04,600
Det er som at bygge en fæstning.
463
00:43:04,680 --> 00:43:08,520
De har godt udsyn,
men pile, der regner ned-
464
00:43:08,600 --> 00:43:11,280
-og slangebøsser
er godt beskyttede mod.
465
00:43:11,360 --> 00:43:17,720
Det er perfekt til forsvar, men der
er brug for noget andet til angreb.
466
00:43:17,800 --> 00:43:20,520
Med denne teknik viser romerne-
467
00:43:20,600 --> 00:43:22,080
-hvordan disciplin, mentalitet-
468
00:43:22,160 --> 00:43:26,520
-deres tilgang til at være soldat
og til krig er perfekt.
469
00:43:26,600 --> 00:43:28,440
Det her er et mutazio.
Husk, at der er-
470
00:43:28,520 --> 00:43:30,920
-en række soldater lige bag dig.
471
00:43:31,000 --> 00:43:33,800
Han holder mit sværdbælte,
så hvis jeg går for langt frem-
472
00:43:33,880 --> 00:43:35,360
-trækker han mig tilbage.
473
00:43:35,440 --> 00:43:40,000
På et tidspunkt lyder fløjten,
og jeg kastes til siden-
474
00:43:40,080 --> 00:43:43,920
-han kommer frem og beskytter mig.
475
00:43:44,000 --> 00:43:48,560
Jeg går bagerst i rækken,
hvis jeg har skader eller kan kæmpe-
476
00:43:48,640 --> 00:43:50,280
-jeg får lidt mad og lidt vand.
477
00:43:50,360 --> 00:43:53,120
Jeg starter bagest i rækken.
478
00:43:57,680 --> 00:44:01,520
Roms nye professionelle hær
gør den næsten uovervindelig.
479
00:44:02,480 --> 00:44:05,440
Den sikrer og udvider territoriet.
480
00:44:06,760 --> 00:44:13,560
Ved 107 e.Kr. er det ikke længere
en republik, men et imperium.
481
00:44:14,440 --> 00:44:20,240
Den nye kejser, Trajan,
vil have total europæisk dominans.
482
00:44:21,080 --> 00:44:25,560
Kun dacianerne i det moderne
Rumænien står i vejen.
483
00:44:28,600 --> 00:44:32,480
Trajan krydser Donau
foran en stor hær-
484
00:44:32,560 --> 00:44:36,520
-og bruger år
på at belejre hovedstaden.
485
00:44:36,600 --> 00:44:42,880
Hans styrker sejrer, da kongen
tager sit eget liv, og byen falder.
486
00:44:48,240 --> 00:44:52,840
For at fejre sejren rejser Trajan-
487
00:44:52,920 --> 00:44:57,360
-en detaljeret udskåret søjle
i hjertet af Rom.
488
00:45:00,240 --> 00:45:02,400
Det, I ser på, er intet mindre-
489
00:45:02,480 --> 00:45:04,960
-end det første eksempel
på moderne film.
490
00:45:11,000 --> 00:45:15,960
Det ligner en filmrulle,
en film viklet rundt om en stang.
491
00:45:16,040 --> 00:45:19,080
Film er et godt redskab,
for i sidste ende-
492
00:45:19,160 --> 00:45:21,280
-er de fleste romere analfabeter.
493
00:45:24,120 --> 00:45:28,160
Nu kan de opleve,
hvad der sker i grænseområdet.
494
00:45:31,600 --> 00:45:34,960
Men det er også Trajan,
der siger: Jeg gjorde det.
495
00:45:39,840 --> 00:45:45,000
Trajans erobring strækker
Roms grænser til det yderste.
496
00:45:46,000 --> 00:45:50,120
Et mægtigt imperium på over 5
millioner kvadratkilometer-
497
00:45:50,200 --> 00:45:53,520
-med ti millioner mennesker
under sit åg.
498
00:45:54,560 --> 00:45:59,480
Rom er på højdepunktet takket
være sin stærke nye hær.
499
00:46:00,680 --> 00:46:04,120
Disciplineret,
organiseret og taktisk perfekt.
500
00:46:04,200 --> 00:46:09,360
Den mest effektive
dræbermaskine i oldtiden.
501
00:46:16,520 --> 00:46:22,040
For alle oldtidens magter
var det dræb eller bliv dræbt.
502
00:46:22,840 --> 00:46:24,880
Men der er forskellige veje til sejr.
503
00:46:26,200 --> 00:46:32,200
Grækerne bruger uforligneligt mod og
karisma til at inspirere til hæder.
504
00:46:39,280 --> 00:46:45,560
Egyptens faraoer konsoliderer
deres triumfer med propaganda.
505
00:46:47,480 --> 00:46:53,360
Kina presser teknologiens grænser
for at opnå total dominans.
506
00:46:59,840 --> 00:47:04,280
Indien bruger træningens værdi
til at forvandle elefanterne-
507
00:47:04,360 --> 00:47:07,240
-til levende supervåben.
508
00:47:10,200 --> 00:47:16,720
Rom bruger legioner til at bygge
et imperium næsten uden modstand.
509
00:47:22,160 --> 00:47:26,600
Men da fjenden er besejret,
er næste udfordring-
510
00:47:26,680 --> 00:47:31,080
-at sikre deres eget folks lydighed.
511
00:48:04,760 --> 00:48:08,760
Danske tekster: Toke Lasvill-Andersen
www.iyuno.com
512
00:48:13,520 --> 00:48:17,520
Danske tekster: Toke Lasvill-Andersen
www.iyuno.com44217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.