All language subtitles for asdfghjkl;kl;dgjklghjkkfgh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,477 --> 00:00:21,104 Slow down for a minute, will you, please, Jenkins? 2 00:01:16,451 --> 00:01:19,204 All right, go ahead. Thank you. 3 00:01:40,976 --> 00:01:42,394 Where are we, Jenkins? 4 00:01:42,477 --> 00:01:43,854 5th Avenue, sir. 5 00:01:43,937 --> 00:01:45,647 Well, l can see that, but why are we here? 6 00:01:45,731 --> 00:01:47,524 Well, don't you remember, sir? 7 00:01:47,608 --> 00:01:49,401 This is your wedding anniversary. 8 00:01:49,484 --> 00:01:52,988 Oh, of course, of course. My 15th. 9 00:01:53,071 --> 00:01:56,408 Delightful occasion. Thank you, Jenkins. 10 00:01:59,828 --> 00:02:00,996 Good morning, Mr. Cortland. 11 00:02:01,079 --> 00:02:02,748 I 'd like to get a bracelet, please. 12 00:02:02,831 --> 00:02:07,169 Diamond, of course. Here we are. 13 00:02:07,252 --> 00:02:10,672 Now, is this something like we have in mind? 14 00:02:10,756 --> 00:02:13,133 Or perhaps this? 15 00:02:15,802 --> 00:02:18,555 Oh, that's beautiful. 16 00:02:18,639 --> 00:02:19,681 I'll take that. 17 00:02:19,765 --> 00:02:22,392 Fine. To tell you the truth, that's my preference. 18 00:02:22,476 --> 00:02:23,494 Now, will there be anything else? 19 00:02:23,518 --> 00:02:24,561 No, thank you. 20 00:02:24,645 --> 00:02:26,104 Oh, yes, yes. 21 00:02:26,188 --> 00:02:29,149 l want to get something for my wife too. 22 00:02:35,614 --> 00:02:36,948 How much is this? 23 00:02:37,032 --> 00:02:38,283 Seven dollars. 24 00:02:38,367 --> 00:02:39,927 Will you put it in one of your very best boxes, please? 25 00:02:39,951 --> 00:02:42,829 - Yes. - Incidentally, what is it? 26 00:02:42,913 --> 00:02:44,790 It's a Chinese back scratcher. 27 00:02:44,873 --> 00:02:47,417 That's fine. Always wanted to have one of those. 28 00:02:47,501 --> 00:02:48,627 Shall we send it, sir? 29 00:02:48,710 --> 00:02:50,587 No, no, I'll give it to Mrs. Cortland myself. 30 00:02:50,671 --> 00:02:51,838 And about the bracelet, sir? 31 00:02:51,922 --> 00:02:53,215 I want that engraved. 32 00:02:53,298 --> 00:02:55,592 Yes, and to whom? 33 00:02:55,676 --> 00:02:58,804 To my dear, sweet... 34 00:03:02,724 --> 00:03:04,726 May I use your telephone, please? 35 00:03:04,810 --> 00:03:06,645 Why, of course. Right over there. 36 00:03:08,271 --> 00:03:11,149 I'll have her name for you in just a minute. 37 00:03:13,360 --> 00:03:16,154 - The boss wants you on the phone. 38 00:03:16,238 --> 00:03:19,408 Thanks. I'm through with this table, Joe. 39 00:03:19,491 --> 00:03:21,284 Someone's still a beat off. 40 00:03:23,745 --> 00:03:24,579 Hello, chief. 41 00:03:24,663 --> 00:03:26,206 By the way, Robert, 42 00:03:26,289 --> 00:03:28,333 what's the name of that pretty girl 43 00:03:28,417 --> 00:03:30,669 in the front line of the modern group? 44 00:03:30,752 --> 00:03:32,212 The new one, 45 00:03:32,295 --> 00:03:35,716 the one with the dimples on her knee? 46 00:03:35,799 --> 00:03:37,801 Oh, Sheila Winthrop. 47 00:03:37,884 --> 00:03:39,678 Yeah, that's right. 48 00:03:48,353 --> 00:03:49,855 Oh, Miss Winthrop... 49 00:03:49,938 --> 00:03:51,440 Yes, Mr. Curtis? 50 00:03:51,523 --> 00:03:52,941 Now, there's nothing l admire more 51 00:03:53,024 --> 00:03:54,317 than the spirit of independence, 52 00:03:54,401 --> 00:03:56,194 but sometimes it can be carried too far. 53 00:03:56,278 --> 00:03:59,865 For instance, our group is known for absolute precision. 54 00:03:59,948 --> 00:04:02,784 All the other girls are doing this dance one way, 55 00:04:02,868 --> 00:04:04,453 and you're doing it another. 56 00:04:04,536 --> 00:04:06,997 I'm sorry, but I don't know that part of the routine. 57 00:04:07,080 --> 00:04:08,665 Would you like to try it with me? 58 00:04:08,749 --> 00:04:10,459 I'd love to. 59 00:04:10,542 --> 00:04:12,919 Tommy, let's have the second 24 bars. 60 00:04:13,003 --> 00:04:14,546 Ready? One and two and... 61 00:04:48,663 --> 00:04:50,248 That's much better. Thank you. 62 00:04:50,332 --> 00:04:52,083 Thank you. 63 00:04:52,167 --> 00:04:53,627 All right, now, listen, kids. 64 00:04:53,710 --> 00:04:54,878 I want the whole number. 65 00:04:54,961 --> 00:04:57,088 Come on. Places, please. 66 00:04:57,172 --> 00:04:58,757 It's "Boogie Barcarolle" from the top, 67 00:04:58,840 --> 00:05:00,509 and I'll do it with you. 68 00:05:00,592 --> 00:05:01,927 Are you ready? 69 00:05:02,010 --> 00:05:04,179 - Music. 70 00:05:04,262 --> 00:05:06,932 Now, give me some nice straight lines, please. Go. 71 00:06:50,619 --> 00:06:53,496 That's it. Take five minutes. 72 00:06:54,581 --> 00:06:57,334 Sheila... 73 00:06:57,417 --> 00:06:59,336 Just who do you think you're kidding? 74 00:06:59,419 --> 00:07:01,796 - I don't know what you mean. - You know what I mean. 75 00:07:01,880 --> 00:07:03,798 You know that dance routine as well as l do. 76 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 That's right. 77 00:07:04,966 --> 00:07:07,719 Then why do you muff it when Mr. Curtis is around? 78 00:07:07,802 --> 00:07:09,346 Because I like to dance with him. 79 00:07:09,429 --> 00:07:11,264 Is that all? 80 00:07:11,348 --> 00:07:12,557 I like the way he talks. 81 00:07:12,641 --> 00:07:13,767 Is that all? 82 00:07:13,850 --> 00:07:14,850 I like his personality. 83 00:07:14,893 --> 00:07:15,893 Is that all? 84 00:07:15,936 --> 00:07:17,771 Isn't that enough? 85 00:07:17,854 --> 00:07:18,854 It's a good beginning, 86 00:07:18,897 --> 00:07:20,690 but don't get your hopes up, dear. 87 00:07:20,774 --> 00:07:21,691 Why not? 88 00:07:21,775 --> 00:07:23,127 Because for eight hours every day, 89 00:07:23,151 --> 00:07:25,070 Mr. Curtis is up to his hips in beautiful girls, 90 00:07:25,153 --> 00:07:26,821 and we all look alike to him. 91 00:07:26,905 --> 00:07:28,490 - Really? - Yes. 92 00:07:28,573 --> 00:07:29,573 To a hungry man, 93 00:07:29,616 --> 00:07:31,368 a lamb chop is a tasty dish, 94 00:07:31,451 --> 00:07:32,451 but to the butcher, 95 00:07:32,494 --> 00:07:34,245 it's just another hunk of meat. 96 00:07:34,329 --> 00:07:36,957 Miss Winthrop, Mr. Cortland wants to see you in his office. 97 00:07:37,040 --> 00:07:38,750 I take it all back, dear. 98 00:07:38,833 --> 00:07:40,377 Thank you, Mr. Curtis. 99 00:07:40,460 --> 00:07:41,670 What do you take back, Marge? 100 00:07:41,753 --> 00:07:44,422 Oh, nothing. Just a remark l made about lamb chops. 101 00:08:05,485 --> 00:08:06,695 Come in. 102 00:08:11,741 --> 00:08:13,243 You sent for me, Mr. Cortland? 103 00:08:13,326 --> 00:08:15,206 Yes, yes, l thought we might have a little chat. 104 00:08:15,286 --> 00:08:16,746 Won't you sit down, please? 105 00:08:16,830 --> 00:08:18,331 Thank you. 106 00:08:21,126 --> 00:08:22,961 You know that l own this theater? 107 00:08:23,044 --> 00:08:25,005 Yes, l do. 108 00:08:25,088 --> 00:08:26,840 Fine, fine. 109 00:08:28,383 --> 00:08:31,094 Did you know that l took an interest in your work? 110 00:08:31,177 --> 00:08:32,429 Really? 111 00:08:32,512 --> 00:08:34,097 Well, so much so that this morning, 112 00:08:34,180 --> 00:08:35,724 as l was walking down 5th Avenue, 113 00:08:35,807 --> 00:08:37,350 l saw something rather beautiful. 114 00:08:37,434 --> 00:08:38,852 It reminded me of you. 115 00:08:38,935 --> 00:08:40,437 I wanted you to have it very much, 116 00:08:40,520 --> 00:08:43,606 and so l bought it for you. 117 00:08:43,690 --> 00:08:46,359 This couldn't be a diamond bracelet, could it? 118 00:08:46,443 --> 00:08:48,069 Well, yes, as a matter of fact. 119 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 It's engraved, 120 00:08:49,237 --> 00:08:50,530 "To my dear, sweet Sheila ." 121 00:08:50,613 --> 00:08:52,157 something l thought of. 122 00:08:52,240 --> 00:08:53,116 How lovely. 123 00:08:53,199 --> 00:08:56,036 We do understand each other, then, don't we? 124 00:08:56,119 --> 00:08:57,370 Yes, we do, don't we? 125 00:08:57,454 --> 00:08:58,496 Good. 126 00:09:00,999 --> 00:09:03,835 Now, l 've got a little plan. 127 00:09:05,336 --> 00:09:07,172 I'm sorry. 128 00:09:09,132 --> 00:09:10,050 Hello? 129 00:09:10,133 --> 00:09:12,093 Mrs. Cortland is on her way in. 130 00:09:12,177 --> 00:09:14,721 Thank you, Cummings. 131 00:09:14,804 --> 00:09:16,389 I'm terribly sorry about this. 132 00:09:16,473 --> 00:09:18,141 I quite understand. 133 00:09:18,224 --> 00:09:19,976 Maybe this way would be better. 134 00:09:20,060 --> 00:09:21,394 You are lovely, my dear. 135 00:09:21,478 --> 00:09:23,354 Thank you, Mr. Cortland. 136 00:09:23,438 --> 00:09:24,689 Oh, thank you, Miss Winthrop. 137 00:09:24,773 --> 00:09:27,901 We'll consider the proposition closed, then. 138 00:09:29,152 --> 00:09:32,530 I'm thinking of putting her under long-term contract. 139 00:09:32,614 --> 00:09:34,866 She's an old friend of the family. 140 00:09:34,949 --> 00:09:36,159 My family. 141 00:09:36,242 --> 00:09:40,413 Her father and my father, you know. Like that. 142 00:09:40,497 --> 00:09:42,957 - She's beautiful, isn't she? - Who? 143 00:09:43,041 --> 00:09:45,293 Oh, she? 144 00:09:45,376 --> 00:09:47,879 In a superficial sort of way. 145 00:09:49,756 --> 00:09:51,341 Will you stop looking at me like that? 146 00:09:51,424 --> 00:09:52,550 Like what? 147 00:09:52,634 --> 00:09:55,095 Well, you ought to know. You're doing it. 148 00:09:55,178 --> 00:09:57,972 Do we have to fight on our wedding anniversary? 149 00:09:58,056 --> 00:10:00,433 How did you happen to remember that? 150 00:10:00,517 --> 00:10:02,560 Well, Jenkins told me. 151 00:10:02,644 --> 00:10:03,937 Very thoughtful of Jenkins. 152 00:10:04,020 --> 00:10:06,606 Well, l was thoughtful too. l bought you a present. 153 00:10:06,689 --> 00:10:07,708 It's over there in my coat pocket 154 00:10:07,732 --> 00:10:10,026 if you want to go and look for it. 155 00:10:22,831 --> 00:10:24,958 Oh! 156 00:10:25,041 --> 00:10:27,710 Oh, it's lovely, Martin. 157 00:10:27,794 --> 00:10:29,671 Interesting gadget, isn't it? 158 00:10:29,754 --> 00:10:30,672 Gadget? 159 00:10:30,755 --> 00:10:32,924 Yes, it's to scratch your back. 160 00:10:33,007 --> 00:10:34,425 Scratch your back? 161 00:10:34,509 --> 00:10:35,552 Yes, it's Chinese. 162 00:10:35,635 --> 00:10:38,096 You know, you scratch it up and down and crosswise. 163 00:10:38,179 --> 00:10:41,224 What on earth are you talking about? 164 00:10:41,307 --> 00:10:43,147 Oh, wait a minute. I'll show you how it works. 165 00:10:44,894 --> 00:10:46,646 Where did you get that? 166 00:10:46,729 --> 00:10:48,857 Out of your pocket. 167 00:10:48,940 --> 00:10:50,501 Look, my dear, there's been an awful mistake. 168 00:10:50,525 --> 00:10:51,693 I can see there has. 169 00:10:51,776 --> 00:10:53,027 Who is "dear, sweet Sheila"? 170 00:10:53,111 --> 00:10:54,588 Oh, she's the little girl that just went out. 171 00:10:54,612 --> 00:10:56,072 Now, don't jump to conclusions. 172 00:10:56,156 --> 00:10:57,365 No, no, l won't. 173 00:10:57,448 --> 00:10:58,783 We'll take it nice and easy. 174 00:10:58,867 --> 00:11:00,493 But, Julia, you do not understand. 175 00:11:00,577 --> 00:11:01,870 No, l know l don't, dear, 176 00:11:01,953 --> 00:11:03,663 but l will when you explain. 177 00:11:03,746 --> 00:11:04,932 Would you believe me if l told you 178 00:11:04,956 --> 00:11:06,708 that l bought that for Robert Curtis? 179 00:11:06,791 --> 00:11:08,835 Oh, it should look lovely on him. 180 00:11:08,918 --> 00:11:09,961 Oh, don't be ridiculous. 181 00:11:10,044 --> 00:11:12,005 Robert is crazy about Miss Winthrop, 182 00:11:12,088 --> 00:11:13,649 and he asked me to pick a present out for her, 183 00:11:13,673 --> 00:11:15,133 so l did. 184 00:11:15,216 --> 00:11:17,218 See? 185 00:11:17,302 --> 00:11:18,845 Frankly, I'm disappointed in you. 186 00:11:18,928 --> 00:11:21,306 There was a time when your alibis were gems. 187 00:11:21,389 --> 00:11:23,617 Remember the time you were involved with the Russian dancer? 188 00:11:23,641 --> 00:11:24,559 She was Portuguese. 189 00:11:24,642 --> 00:11:26,287 Before you talked your way out of that one, 190 00:11:26,311 --> 00:11:27,896 you had rewritten the "Arabian Nights" 191 00:11:27,979 --> 00:11:29,647 Now you've lost your imagination. 192 00:11:29,731 --> 00:11:32,084 You're getting commonplace, and I'm getting bored with you. 193 00:11:32,108 --> 00:11:34,277 Bored? With me? 194 00:11:34,360 --> 00:11:36,446 Is it my fault you reached into the wrong pocket? 195 00:11:36,529 --> 00:11:37,906 You started the whole thing. 196 00:11:37,989 --> 00:11:39,616 That's the trouble around here 197 00:11:39,699 --> 00:11:40,825 No privacy, 198 00:11:40,909 --> 00:11:42,577 people reaching into wrong pockets, 199 00:11:42,660 --> 00:11:43,786 no organization... 200 00:11:43,870 --> 00:11:45,955 How's a man to run a theater? 201 00:11:46,039 --> 00:11:48,124 Is this what you intended for me? 202 00:11:48,208 --> 00:11:49,542 Yes. 203 00:11:49,626 --> 00:11:52,879 As a matter of fact, you know, that's quite a collector's item. 204 00:11:52,962 --> 00:11:54,380 Ming dynasty. 205 00:11:54,464 --> 00:11:56,184 But it also has its practical side, you see, 206 00:11:56,257 --> 00:11:57,842 because you can scratch yourself 207 00:11:57,926 --> 00:11:59,344 in all sorts of places. 208 00:11:59,427 --> 00:12:00,762 I imagine. 209 00:12:00,845 --> 00:12:02,764 Oh, you're very thoughtful, Martin. 210 00:12:02,847 --> 00:12:05,225 I'm sure Miss Winthrop will agree with me. 211 00:12:05,308 --> 00:12:06,559 You don't believe me, then? 212 00:12:06,643 --> 00:12:08,061 Oh, of course l do, darling, 213 00:12:08,144 --> 00:12:10,063 but that's because l know you so well. 214 00:12:10,146 --> 00:12:11,665 I'm just wondering how your story will sound 215 00:12:11,689 --> 00:12:14,150 to 12 strange men. 216 00:12:15,735 --> 00:12:18,863 Twelve strange men. Twelve strange men... 217 00:12:18,947 --> 00:12:20,657 She's batty. 218 00:12:21,866 --> 00:12:24,869 What's 12 strange men got to do with this? 219 00:12:24,953 --> 00:12:27,830 Football team, 11 men. 220 00:12:27,914 --> 00:12:30,917 A baseball team, nine. 221 00:12:31,000 --> 00:12:34,921 Symphony orchestra, 100 men. 222 00:12:36,089 --> 00:12:38,132 Twelve men... 223 00:12:42,262 --> 00:12:43,888 A jury! 224 00:12:46,975 --> 00:12:49,727 Robert, prepare yourself for a shock. 225 00:12:49,811 --> 00:12:51,271 Julia is going to divorce me. 226 00:12:51,354 --> 00:12:52,772 I'll be first to congratulate her. 227 00:12:52,855 --> 00:12:53,855 How can you say that? 228 00:12:53,898 --> 00:12:55,167 You know l don't want a divorce. 229 00:12:55,191 --> 00:12:58,069 I'm a happily married man. l love my wife. 230 00:12:58,152 --> 00:13:00,488 And besides, all this property is in her name. 231 00:13:00,571 --> 00:13:03,074 She's going to strip me right down to my underwear too. 232 00:13:03,157 --> 00:13:05,118 You ought to think of that before you go galloping 233 00:13:05,201 --> 00:13:07,662 after something you shouldn't have and can't catch. 234 00:13:07,745 --> 00:13:09,205 Who is it this time? 235 00:13:09,289 --> 00:13:10,456 Sheila Winthrop. 236 00:13:10,540 --> 00:13:11,791 I bought her this, 237 00:13:11,874 --> 00:13:13,209 and my wife found it in my pocket. 238 00:13:13,293 --> 00:13:14,877 I imagine you had a good reason 239 00:13:14,961 --> 00:13:16,188 for buying that for Miss Winthrop. 240 00:13:16,212 --> 00:13:17,606 I certainly did. We're good friends. 241 00:13:17,630 --> 00:13:18,798 Oh, l see. 242 00:13:18,881 --> 00:13:20,758 And besides, it's none of your business. 243 00:13:20,842 --> 00:13:21,843 I agree with you. 244 00:13:21,926 --> 00:13:24,470 Wait a minute. You're in this too, you know. 245 00:13:24,554 --> 00:13:26,514 Me? What have I got to do with it? 246 00:13:26,597 --> 00:13:29,058 Well, l told Julia that you bought this for Sheila. 247 00:13:29,142 --> 00:13:30,536 I told her you were in love with her. 248 00:13:30,560 --> 00:13:31,853 Oh, you did, did you? 249 00:13:31,936 --> 00:13:33,646 Well, I'm going to tell her differently. 250 00:13:33,730 --> 00:13:34,730 You don't have to. 251 00:13:34,772 --> 00:13:36,441 She doesn't believe it anyway. 252 00:13:36,524 --> 00:13:38,004 Please, Robert, you've got to help me. 253 00:13:38,067 --> 00:13:40,737 If you get me out of this jam, it'll never happen again. 254 00:13:40,820 --> 00:13:43,448 No more galloping, l swear it. 255 00:13:43,531 --> 00:13:44,782 Please, Robert? 256 00:13:44,866 --> 00:13:46,576 All right, what do you want me to do? 257 00:13:46,659 --> 00:13:48,161 Well, it's very simple. 258 00:13:48,244 --> 00:13:51,124 Tonight, I'll take Julia to the Crystal Roof for our anniversary dinner. 259 00:13:51,164 --> 00:13:53,750 You bring Sheila there and prove to my wife 260 00:13:53,833 --> 00:13:55,877 that you are in love with Sheila. 261 00:13:55,960 --> 00:13:57,211 What? 262 00:13:57,295 --> 00:13:58,755 Well, what would Sheila think? 263 00:13:58,838 --> 00:14:00,798 Make her believe it too. 264 00:14:00,882 --> 00:14:02,067 Because if she doesn't, Julia won't. 265 00:14:02,091 --> 00:14:03,259 That won't be difficult. 266 00:14:03,343 --> 00:14:05,303 She has a very friendly disposition. 267 00:14:05,386 --> 00:14:07,555 Turn on the old charm, fascinate her, 268 00:14:07,638 --> 00:14:08,973 throw stardust in her eyes. 269 00:14:09,057 --> 00:14:11,100 Do anything, so long as you make my wife believe 270 00:14:11,184 --> 00:14:13,895 l was telling the truth when l was lying to her. 271 00:14:13,978 --> 00:14:15,271 Is that all? 272 00:14:15,355 --> 00:14:16,564 Well, if you get a chance, 273 00:14:16,647 --> 00:14:18,983 you might put in a good word for me with Sheila. 274 00:14:37,293 --> 00:14:39,837 Hello. 275 00:14:39,921 --> 00:14:41,464 I said, hello. 276 00:14:41,547 --> 00:14:44,550 Oh, hello. 277 00:14:45,551 --> 00:14:46,969 I'm sorry. 278 00:14:47,053 --> 00:14:48,971 For a minute, l was a long way off. 279 00:14:49,055 --> 00:14:50,223 Have a nice trip? 280 00:14:50,306 --> 00:14:51,682 Wonderful. 281 00:14:51,766 --> 00:14:53,351 I'm glad you came back. 282 00:14:54,519 --> 00:14:56,854 Incidentally, you dance beautifully. 283 00:14:56,938 --> 00:14:59,232 You didn't think so at rehearsal. 284 00:14:59,315 --> 00:15:00,775 Oh, that. 285 00:15:00,858 --> 00:15:02,026 Confidentially, Sheila, 286 00:15:02,110 --> 00:15:04,987 I'm delighted every time you make a mistake. 287 00:15:05,071 --> 00:15:06,989 It gives me a chance to dance with you. 288 00:15:07,073 --> 00:15:08,157 Confidentially, 289 00:15:08,241 --> 00:15:10,535 l make mistakes for the same reason. 290 00:15:12,703 --> 00:15:15,331 Good evening, Mr. Cortland. 291 00:15:17,333 --> 00:15:18,876 What in the world are you looking for? 292 00:15:18,960 --> 00:15:19,961 Who, me? Nothing. 293 00:15:20,044 --> 00:15:22,004 Why should l be looking for anything? 294 00:15:35,435 --> 00:15:37,103 Well... 295 00:15:40,690 --> 00:15:43,526 - Thanks, Sheila. lt was lovely. - That's your fault. 296 00:15:43,609 --> 00:15:45,862 Oh, look. There are Robert and Sheila. 297 00:15:45,945 --> 00:15:47,363 Oh, how surprising. 298 00:15:47,447 --> 00:15:49,287 Let's go over and say hello, just to be polite. 299 00:15:49,323 --> 00:15:50,408 Just for a minute. 300 00:15:50,491 --> 00:15:52,577 Oh, Robert... 301 00:15:52,660 --> 00:15:53,953 Hello, Martin. Hello, Julia. 302 00:15:54,036 --> 00:15:56,330 - Well, this is a surprise. - ls it? 303 00:15:56,414 --> 00:15:58,332 - Of course it is. - Won't you sit down? 304 00:15:58,416 --> 00:16:00,460 Oh, thank you, Robert. That's mighty nice of you. 305 00:16:00,543 --> 00:16:01,586 We have a table over here. 306 00:16:01,669 --> 00:16:04,505 Way back is the best we could get. 307 00:16:04,589 --> 00:16:06,090 I hope we're not going to crowd you. 308 00:16:06,174 --> 00:16:07,425 Oh, Sheila, how rude of me. 309 00:16:07,508 --> 00:16:08,944 You know Miss Winthrop, don't you, Julia? 310 00:16:08,968 --> 00:16:11,804 - Yes. How do you do, Miss Winthrop? - How do you do? 311 00:16:11,888 --> 00:16:14,557 It was outside my husband's office, wasn't it? 312 00:16:14,640 --> 00:16:16,100 - Uh... - l... 313 00:16:16,184 --> 00:16:17,911 - I'm glad you both dropped by - Well, we were coming 314 00:16:17,935 --> 00:16:19,103 l was just about to 315 00:16:19,187 --> 00:16:21,105 You first, Robert. 316 00:16:21,189 --> 00:16:22,315 Well, thank you. 317 00:16:22,398 --> 00:16:24,358 I was going to say I'm glad you both dropped by. 318 00:16:24,442 --> 00:16:26,282 It makes a very pleasant occasion even more so. 319 00:16:26,319 --> 00:16:27,445 Doesn't it? 320 00:16:27,528 --> 00:16:29,906 And it happens to be our 15th wedding anniversary too. 321 00:16:29,989 --> 00:16:31,532 - Congratulations. - Thank you. 322 00:16:31,616 --> 00:16:34,827 Oh, Robert, did you see the lovely present Martin gave me? 323 00:16:34,911 --> 00:16:36,954 It was a backscratcher. Chinese. 324 00:16:37,038 --> 00:16:38,831 Ming dynasty. Ming. 325 00:16:38,915 --> 00:16:41,042 When we were first married, it used to be orchids. 326 00:16:41,125 --> 00:16:42,710 Now it's a backscratcher. 327 00:16:42,793 --> 00:16:45,671 Well, try and scratch your back with an orchid, l always say. 328 00:16:45,755 --> 00:16:49,133 It seems to be a special occasion for both of us. 329 00:16:49,217 --> 00:16:51,719 How did you like your present, my dear? 330 00:16:52,803 --> 00:16:54,680 What present do you mean, Mrs. Cortland? 331 00:16:55,806 --> 00:16:57,725 That's the funny thing about orchids. 332 00:16:57,808 --> 00:16:59,077 I was talking to a guy the other day, 333 00:16:59,101 --> 00:17:01,812 a fellow that breeds- raises orchids, 334 00:17:01,896 --> 00:17:03,814 and he said he couldn't do 335 00:17:03,898 --> 00:17:05,274 With the orchids, you've got to 336 00:17:05,358 --> 00:17:06,376 lt doesn't make so much difference 337 00:17:06,400 --> 00:17:08,319 about the yellow ones, but that 338 00:17:08,402 --> 00:17:12,156 Martin, what in the world are you doing? 339 00:17:12,240 --> 00:17:13,616 I'm tying my shoe. 340 00:17:13,699 --> 00:17:15,826 Try doing it with both hands. 341 00:17:16,410 --> 00:17:19,163 Well, what were we talking about? 342 00:17:19,247 --> 00:17:20,748 The present Robert gave Miss Winthrop. 343 00:17:20,831 --> 00:17:22,875 Julia, can't you keep a secret? 344 00:17:22,959 --> 00:17:25,670 Um, l was saving this as a surprise, 345 00:17:25,753 --> 00:17:29,048 but now that you know about it, l hope you like it. 346 00:17:32,051 --> 00:17:34,011 This couldn't be a diamond bracelet, could it? 347 00:17:34,095 --> 00:17:35,680 Open it. 348 00:17:42,436 --> 00:17:44,647 "To my dear, sweet Sheila ." 349 00:17:45,731 --> 00:17:46,731 The funny thing 350 00:17:46,774 --> 00:17:48,502 was that when my wife found that in my pocket, 351 00:17:48,526 --> 00:17:51,195 she thought l was the one who bought it for you. 352 00:17:54,574 --> 00:17:57,034 Well, Julia, how could you possibly think such a thing? 353 00:17:57,118 --> 00:17:59,245 Because l know Martin. 354 00:17:59,328 --> 00:18:02,623 Uh, do you like it, Sheila? 355 00:18:02,707 --> 00:18:05,334 Like it? lt's wonderful. 356 00:18:05,418 --> 00:18:07,628 It's the most gorgeous thing l ever saw. 357 00:18:11,257 --> 00:18:14,135 Well, now what do you think, Miss Susie Suspicious? 358 00:18:14,218 --> 00:18:15,511 Ask me later. 359 00:18:15,595 --> 00:18:16,721 Oh, Mr. Curtis, 360 00:18:16,804 --> 00:18:19,932 this is the nicest thing that ever happened to me. 361 00:18:21,892 --> 00:18:24,103 May l call you Robert? 362 00:18:24,186 --> 00:18:25,186 Please do. 363 00:18:25,229 --> 00:18:28,274 Oh, I'm so deliriously happy, l don't know what to do. 364 00:18:28,357 --> 00:18:30,192 Oh, yes, l do. 365 00:18:30,276 --> 00:18:32,403 I'm going to phone all my relatives. 366 00:18:37,867 --> 00:18:38,993 Sheila... 367 00:18:39,076 --> 00:18:41,454 Mr. Cortland, who is that with Mr. Curtis? 368 00:18:41,537 --> 00:18:42,705 Miss Sheila Winthrop. 369 00:18:42,788 --> 00:18:44,290 Oh, Winthrop. A romance? 370 00:18:44,373 --> 00:18:45,291 Yes. 371 00:18:45,374 --> 00:18:47,001 They're practically engaged, 372 00:18:47,084 --> 00:18:49,211 and you can quote her as being deliriously happy. 373 00:18:49,295 --> 00:18:50,630 Thank you. 374 00:18:51,130 --> 00:18:53,299 Ming dynasty. 375 00:18:56,594 --> 00:18:58,888 "New Romance in show World ." 376 00:18:58,971 --> 00:18:59,889 Uh-oh. 377 00:18:59,972 --> 00:19:03,267 Robert Curtis and Sheila Winthrop. And then it goes on. 378 00:19:03,351 --> 00:19:04,769 "The announcement will be a surprise 379 00:19:04,852 --> 00:19:07,497 "to the many friends and associates of the world-famous choreographer 380 00:19:07,521 --> 00:19:10,024 "who is currently engaged in directing the numbers 381 00:19:10,107 --> 00:19:13,152 "for the ultra-modern revue at the Cortland Theater." 382 00:19:13,235 --> 00:19:14,737 What else does it say, Aunt Louise? 383 00:19:14,820 --> 00:19:16,489 That's about all, 384 00:19:16,572 --> 00:19:19,533 except you are quoted as being "deliriously happy." 385 00:19:19,617 --> 00:19:21,136 Who do you suppose put that in the paper? 386 00:19:21,160 --> 00:19:24,872 Mr. Curtis, naturally, and that's carrying things too far. 387 00:19:24,955 --> 00:19:27,917 I should think he'd be ready to quit after what l did to him last night. 388 00:19:28,000 --> 00:19:29,752 Did he know you were doing it? 389 00:19:29,835 --> 00:19:31,462 Of course. 390 00:19:31,545 --> 00:19:33,881 He must have known l was trying to embarrass him, 391 00:19:33,964 --> 00:19:35,341 and, apparently, 392 00:19:35,424 --> 00:19:37,301 that newspaper article was to even things up. 393 00:19:37,385 --> 00:19:39,261 How do you know he put it in the paper? 394 00:19:39,345 --> 00:19:41,180 Because l 'd believe anything of him. 395 00:19:41,263 --> 00:19:42,765 -I thought l liked him once. 396 00:19:42,848 --> 00:19:44,266 But now l know the gentleman. 397 00:19:46,686 --> 00:19:49,397 Hello? Who? 398 00:19:49,480 --> 00:19:52,316 Tom! Of course she is. 399 00:19:52,400 --> 00:19:54,151 It's your captain. 400 00:19:57,947 --> 00:19:59,865 Tom, dear, where are you? 401 00:20:01,325 --> 00:20:04,203 You mean to say you left the army to run itself? 402 00:20:04,286 --> 00:20:05,413 For a few days. 403 00:20:05,496 --> 00:20:08,541 I've been transferred to camp Weston, near where my mother lives. 404 00:20:08,624 --> 00:20:11,001 I was going to ask you and Louise to visit us. 405 00:20:11,085 --> 00:20:12,878 Well, that sounds delightful. 406 00:20:12,962 --> 00:20:14,547 Why don't you? 407 00:20:14,630 --> 00:20:18,551 That was before l read this morning's paper. 408 00:20:18,634 --> 00:20:20,636 You mean it isn't so? 409 00:20:20,720 --> 00:20:22,638 Then there's still a chance for me? 410 00:20:22,722 --> 00:20:24,724 Fine. I'll be right up. 411 00:20:33,774 --> 00:20:35,192 Hey! 412 00:20:35,276 --> 00:20:37,862 Why don't you watch where you're going? 413 00:20:51,000 --> 00:20:53,437 You're the first driver l ever saw who got out of his car to chase a man 414 00:20:53,461 --> 00:20:54,837 after he'd already missed him. 415 00:20:54,920 --> 00:20:55,838 Look 416 00:20:55,921 --> 00:20:57,256 Hey, buddy, whose car is that? 417 00:20:57,339 --> 00:20:58,466 Mine. 418 00:20:58,549 --> 00:21:01,802 - Parked it right next to a fire hydrant. - Ha, ha, ha. 419 00:21:01,886 --> 00:21:03,888 That wasn't there when l parked. 420 00:21:03,971 --> 00:21:05,139 Oh, I'm sure it wasn't. 421 00:21:05,222 --> 00:21:06,222 Every time it rains, 422 00:21:06,265 --> 00:21:09,643 those fireplugs pop out of the sidewalk like mushrooms. 423 00:21:12,271 --> 00:21:14,064 What's your name? 424 00:21:19,236 --> 00:21:22,656 Put it over here. 425 00:21:23,616 --> 00:21:25,618 Let that be a lesson to you. 426 00:21:28,204 --> 00:21:30,790 And that's what happened. lt was all part of a game. 427 00:21:30,873 --> 00:21:32,793 I see. This Curtis fellow pitched and you caught. 428 00:21:34,126 --> 00:21:36,480 Before the party broke up, Sheila did some pitching of her own. 429 00:21:36,504 --> 00:21:38,714 - I'd say the score was even. - I wouldn't. 430 00:21:40,174 --> 00:21:41,675 Hello? 431 00:21:41,759 --> 00:21:42,885 Who is it? 432 00:21:42,968 --> 00:21:44,845 Oh, just a minute, please. 433 00:21:44,929 --> 00:21:47,348 Mr. Robert Curtis is in the lobby. 434 00:21:47,431 --> 00:21:49,934 - Shall l tell him to go away? - No, tell him to come up. 435 00:21:50,017 --> 00:21:51,852 It'll save me a trip to the theater. 436 00:21:51,936 --> 00:21:54,271 Will you come up, Mr. Curtis? 437 00:21:55,356 --> 00:21:56,565 He sounded upset. 438 00:21:56,649 --> 00:21:59,401 I'd like to really upset him. 439 00:21:59,485 --> 00:22:01,237 You would? 440 00:22:01,320 --> 00:22:03,614 You two wait in the other room. I'll handle this. 441 00:22:03,697 --> 00:22:05,241 All right, come along, Tom. 442 00:22:12,665 --> 00:22:14,250 Come in. 443 00:22:18,128 --> 00:22:20,297 Miss Winthrop, what about this story in the paper? 444 00:22:20,381 --> 00:22:21,757 What about it? 445 00:22:21,841 --> 00:22:24,402 It seems to me you took a lot for granted, announcing we were engaged. 446 00:22:24,426 --> 00:22:26,929 Are you trying to tell me that you didn't announce it? 447 00:22:27,012 --> 00:22:28,889 I certainly am. Why would I? 448 00:22:28,973 --> 00:22:31,141 What would l have to gain by such a ridiculous story? 449 00:22:33,143 --> 00:22:35,479 That's the fellow who almost hit me on the street. 450 00:22:35,563 --> 00:22:36,563 Have you got a gun? 451 00:22:36,605 --> 00:22:38,440 Yes, but how can we get rid of his body? 452 00:22:38,524 --> 00:22:40,293 Never mind that. Just give me the gun. 453 00:22:40,317 --> 00:22:42,736 All right. 454 00:22:42,820 --> 00:22:44,321 - Here. - oh! 455 00:22:45,990 --> 00:22:48,367 All right, all right, l don't care who put it in the paper, 456 00:22:48,450 --> 00:22:50,536 as long as you understand we're not engaged. 457 00:22:50,619 --> 00:22:52,371 May l compliment you on your chivalry? 458 00:22:52,454 --> 00:22:54,707 I didn't intend to hurt your feelings, but if l did, 459 00:22:54,790 --> 00:22:56,959 l imagine the bracelet will more than make up for it. 460 00:22:57,042 --> 00:22:59,062 I'm going in, and you can't keep me out. 461 00:22:59,086 --> 00:23:01,380 No, no, Tom, not that! 462 00:23:01,463 --> 00:23:04,258 Stand aside, Auntie! l know my duty. 463 00:23:05,134 --> 00:23:07,386 - You, sir. - Tom! 464 00:23:07,469 --> 00:23:08,512 What are you doing here? 465 00:23:08,596 --> 00:23:11,473 I came to attend a wedding, and by God, there's going to be one. 466 00:23:11,557 --> 00:23:14,852 I tried to keep him out, Sheila, but you know your brother's temper. 467 00:23:14,935 --> 00:23:16,770 But, brother, dear, you don't understand. 468 00:23:16,854 --> 00:23:20,482 Yes, l do. l heard every word he said, the dirty, no-good Yankee. 469 00:23:20,566 --> 00:23:21,817 Say, what's this all about? 470 00:23:21,901 --> 00:23:23,444 Honor, sir. My sister's honor. 471 00:23:23,527 --> 00:23:25,529 Look, all l did was give her a diamond bracelet. 472 00:23:25,613 --> 00:23:27,323 You admit you bought her a bracelet? 473 00:23:27,406 --> 00:23:28,842 - I didn't buy it. - Then you stole it? 474 00:23:28,866 --> 00:23:31,702 No, l didn't. somebody gave it to me, and l gave it to her. 475 00:23:31,785 --> 00:23:34,371 You did that, and you still refuse to marry her, sir? 476 00:23:34,455 --> 00:23:35,873 All l said was we're not engaged. 477 00:23:35,956 --> 00:23:38,292 That's all l want to hear, sir. 478 00:23:38,375 --> 00:23:39,960 - Sheila! - Darling. 479 00:23:53,849 --> 00:23:56,769 - Yes? - Sorry, Mr. Cortland. No news yet. 480 00:23:56,852 --> 00:23:57,895 Fine thing. 481 00:23:57,978 --> 00:23:58,854 I own the theater. 482 00:23:58,938 --> 00:24:00,731 I shoulder all the responsibilities. 483 00:24:00,814 --> 00:24:02,107 I pay all the salaries. 484 00:24:02,191 --> 00:24:04,026 I ask one simple question. 485 00:24:04,109 --> 00:24:06,153 I want to find out how much Robert Curtis weighs, 486 00:24:06,236 --> 00:24:07,446 and what's the answer? 487 00:24:07,529 --> 00:24:08,614 I don't know. 488 00:24:11,200 --> 00:24:12,910 Boy, am l in a jam. 489 00:24:12,993 --> 00:24:14,554 I'm about to be sued, shot, or sabotaged. 490 00:24:14,578 --> 00:24:16,080 Who's going to do all this? 491 00:24:16,163 --> 00:24:17,081 Sheila's brother. 492 00:24:17,164 --> 00:24:18,808 He has some silly notion about me and Sheila. 493 00:24:18,832 --> 00:24:20,918 He's after me with the biggest gun you ever saw. 494 00:24:21,001 --> 00:24:23,212 Oh, there's nothing to it. lt's just a badger game. 495 00:24:23,295 --> 00:24:24,296 Just a badger game? 496 00:24:24,380 --> 00:24:26,632 And it serves you right for getting mixed up with women. 497 00:24:26,715 --> 00:24:28,676 Serves me right? You caused it all. 498 00:24:28,759 --> 00:24:31,011 Don't try to implicate me in your sordid affairs. 499 00:24:31,095 --> 00:24:32,221 I'm a married man. 500 00:24:32,304 --> 00:24:35,140 Look, Martin, this is serious. You've got to help me out of this mess. 501 00:24:35,224 --> 00:24:36,642 The fella's going to shoot me. 502 00:24:36,725 --> 00:24:38,453 Well, if he shoots you, I'll fire Sheila. 503 00:24:38,477 --> 00:24:39,853 That'll be a big help. 504 00:24:39,937 --> 00:24:42,106 Well, then get a gun and shoot right back at him. 505 00:24:42,189 --> 00:24:44,775 What l should do is call the district attorney's office. 506 00:24:44,858 --> 00:24:46,735 And get this theater mixed up in a scandal? 507 00:24:46,819 --> 00:24:48,737 Oh, no, no. I'm in trouble already. 508 00:24:48,821 --> 00:24:50,781 Robert, they're going to draft you. 509 00:24:50,864 --> 00:24:52,866 Draft me? How do you know? 510 00:24:52,950 --> 00:24:56,078 I just found this. You're to report to the Medical Board this afternoon. 511 00:24:56,161 --> 00:24:57,579 Everything happens to me. 512 00:24:57,788 --> 00:24:59,331 Drafted. Wow. 513 00:24:59,415 --> 00:25:01,000 I beg your pardon? 514 00:25:01,083 --> 00:25:02,418 I said, "Wow." 515 00:25:02,501 --> 00:25:04,420 The army is the solution to all my problems. 516 00:25:04,503 --> 00:25:07,232 Hey, now don't be selfish, Robert. l can't run this theater without you. 517 00:25:07,256 --> 00:25:08,799 Think of me a little. 518 00:25:08,882 --> 00:25:11,069 You, l 've had enough of you, your theater, and your schemes. 519 00:25:11,093 --> 00:25:14,555 - Besides, the army needs me. - Oh, not as much as l need you. 520 00:25:14,638 --> 00:25:17,016 What makes you so sure you can pass that examination? 521 00:25:17,099 --> 00:25:19,018 - How much do you weigh? - l don't know. 522 00:25:19,101 --> 00:25:20,811 Well, we'll soon find out. 523 00:25:20,894 --> 00:25:22,938 We'll get you on these scales in here, my boy. 524 00:25:23,022 --> 00:25:25,649 We'll settle this right now. 525 00:25:26,567 --> 00:25:28,986 Just as l thought. Five pounds underweight. 526 00:25:29,069 --> 00:25:30,070 My troubles are over. 527 00:25:30,154 --> 00:25:32,364 Listen, no five pounds are going to hold me back. 528 00:25:32,448 --> 00:25:34,968 - I'm going to the Draft Board with you. - Oh, no, you're not. 529 00:25:58,766 --> 00:26:00,642 - Next man, corporal. - Yes, sir. 530 00:26:02,269 --> 00:26:03,854 Robert Curtis. 531 00:26:14,448 --> 00:26:15,908 Everything's fine so far. 532 00:26:15,991 --> 00:26:18,869 Now all we have to do is check your height and weight. 533 00:26:18,952 --> 00:26:21,163 Right over here. Take off your hat. 534 00:26:21,246 --> 00:26:23,082 I'm sorry, sir. l just had a shampoo. 535 00:26:23,165 --> 00:26:25,000 - Take off your hat. - Yes, sir. 536 00:26:29,379 --> 00:26:30,589 Stop that jiggling. 537 00:26:30,672 --> 00:26:33,050 I must've caught a chill. lf l could just put my hat on 538 00:26:33,133 --> 00:26:35,844 - No hat. stand still. 539 00:26:38,263 --> 00:26:39,431 Yes? 540 00:26:39,515 --> 00:26:40,682 Now? 541 00:26:40,766 --> 00:26:42,351 All right. 542 00:26:42,434 --> 00:26:44,311 Now do you think you can you stand still? 543 00:26:44,394 --> 00:26:46,647 Yes, sir. Yes, I'm okay now, doc. 544 00:26:46,730 --> 00:26:50,025 That's funny. l 'd have said you were five pounds under. 545 00:26:50,109 --> 00:26:51,860 I fool them all, doc. 546 00:26:51,944 --> 00:26:55,656 All right, son. You report to camp Weston. You'll leave from Grand central station. 547 00:26:55,739 --> 00:26:58,033 Thanks a lot, doc. 548 00:27:00,702 --> 00:27:03,163 You say, "Littl-a neck, long-a neck, 549 00:27:03,247 --> 00:27:05,499 "great-a neck, Conneckticut." 550 00:27:05,582 --> 00:27:08,252 All l want to know is when my brother, she's arrive. 551 00:27:08,335 --> 00:27:11,088 I'm sorry, but l don't understand what you want to know. 552 00:27:11,171 --> 00:27:12,840 He's not so smart. 553 00:27:12,923 --> 00:27:14,526 Can you please give me a little information? 554 00:27:14,550 --> 00:27:16,385 Thank goodness you speak English. 555 00:27:17,386 --> 00:27:19,513 We're going to camp Weston, and l was wondering, 556 00:27:19,596 --> 00:27:20,389 would it be better to take a train 557 00:27:20,472 --> 00:27:22,933 and go all the way to 558 00:27:23,016 --> 00:27:24,410 or get off at, change and go from there? 559 00:27:24,434 --> 00:27:26,895 Why, yes, l... What was that again? 560 00:27:26,979 --> 00:27:28,540 I said, would it be better to take a train 561 00:27:28,564 --> 00:27:29,439 and go all the way to, 562 00:27:29,523 --> 00:27:32,401 or get off, and come back the morning? 563 00:27:32,484 --> 00:27:35,154 - I don't understand you. - Look, I'll put it another way. 564 00:27:35,237 --> 00:27:37,132 We're going to camp Weston. You understand that, don't you? 565 00:27:37,156 --> 00:27:39,074 - Yes. - All right, fine. 566 00:27:39,158 --> 00:27:41,678 Is it better to take a train and go all the way to, 567 00:27:41,702 --> 00:27:43,972 or would you leave to take the midnight special? 568 00:27:43,996 --> 00:27:46,206 - Shall l repeat that? - No, please, don't. 569 00:27:49,001 --> 00:27:50,669 Where are you going? 570 00:27:50,752 --> 00:27:53,755 - I want to get one of these folders here. - I'll see you later. 571 00:27:54,548 --> 00:27:56,860 Can you please tell me how long it takes to get to camp Weston? 572 00:27:56,884 --> 00:27:59,362 Okay, soldier. Take a train and go all the way to. 573 00:27:59,386 --> 00:28:02,139 You'll find this little and get there on time. 574 00:28:02,222 --> 00:28:03,307 How's that again? 575 00:28:03,390 --> 00:28:05,350 I said take a train and go all the way to. 576 00:28:05,434 --> 00:28:08,145 You'll find it a lot sooner. 577 00:28:08,228 --> 00:28:11,815 Oh, you mean in plenty of time? 578 00:28:11,899 --> 00:28:14,234 No, l... What did you say? 579 00:28:14,318 --> 00:28:16,754 L said, l thought you said they probably have it 580 00:28:16,778 --> 00:28:17,863 near camp Weston, 581 00:28:17,946 --> 00:28:20,532 which causes a problem, especially on Tuesdays. 582 00:28:20,616 --> 00:28:22,951 A comedian, huh? 583 00:28:54,399 --> 00:28:58,862 ♪ Farewell, our hero Slave driver sublime 584 00:28:58,946 --> 00:29:01,782 Hi, Francis! l don't believe it. 585 00:29:01,865 --> 00:29:03,867 ♪ Don't be like Nero 586 00:29:03,951 --> 00:29:04,993 Hi, Jerry. 587 00:29:05,077 --> 00:29:08,163 ♪ And fiddle away your time - Who, me? 588 00:29:08,247 --> 00:29:11,667 ♪ If ever you're lonely 589 00:29:11,750 --> 00:29:15,462 ♪ Just remember this, please do 590 00:29:15,545 --> 00:29:17,589 ♪ You're the best of rookies 591 00:29:17,673 --> 00:29:23,095 ♪ And your sweet cookies are proud of you 592 00:29:23,178 --> 00:29:25,013 ♪ Thank you, thank you 593 00:29:25,097 --> 00:29:26,765 ♪ Why, l'm completely floored 594 00:29:26,848 --> 00:29:28,725 - All aboard! - All aboard! 595 00:29:28,809 --> 00:29:30,477 ♪ All aboard! 596 00:29:30,560 --> 00:29:31,853 ♪ Good-bye dear friends of mine 597 00:29:31,937 --> 00:29:34,106 ♪ My dancing troupe divine 598 00:29:34,189 --> 00:29:35,899 ♪ Suzetta you should be next to Jean 599 00:29:35,983 --> 00:29:37,776 ♪ Janetta, you're not in line 600 00:29:37,859 --> 00:29:41,113 ♪ To go, l hate but, girls, l've got a date 601 00:29:41,196 --> 00:29:44,449 ♪ l'm shooting the works for Uncle Sam 602 00:29:45,242 --> 00:29:47,119 ♪ No crying, Marge and Myrt 603 00:29:47,202 --> 00:29:48,662 ♪ You need a girdle, Gert 604 00:29:48,745 --> 00:29:50,622 ♪ And promise me please to write, Louise 605 00:29:50,706 --> 00:29:52,624 ♪ And give me the latest dirt 606 00:29:52,708 --> 00:29:56,503 ♪ l'm off my queens to learn some new routines 607 00:29:56,586 --> 00:29:59,047 ♪ l'm shooting the works for Uncle Sam 608 00:30:00,048 --> 00:30:03,510 ♪ North, South, East, West All the boys are hep 609 00:30:03,593 --> 00:30:07,097 ♪ To do their darnedest to defend Miss Liberty's rep 610 00:30:07,180 --> 00:30:08,265 ♪ Cheer them both 611 00:30:08,348 --> 00:30:10,475 ♪ For even though they're slightly out of step 612 00:30:10,559 --> 00:30:14,604 ♪ They're shooting the works They're shooting the works 613 00:30:14,688 --> 00:30:17,774 ♪ Yes, ma'am, they're shooting the works for Uncle Sam 614 00:31:12,204 --> 00:31:13,121 ♪ Cheer them both 615 00:31:13,205 --> 00:31:15,457 ♪ For even though they're slightly out of step 616 00:31:15,540 --> 00:31:19,211 ♪ They're shooting the works for Uncle Sam 617 00:32:03,630 --> 00:32:06,049 Detail... halt! 618 00:32:08,593 --> 00:32:10,512 Release arms! 619 00:32:12,097 --> 00:32:14,766 All right. All right. 620 00:32:15,600 --> 00:32:19,438 Now... Who's making patty-cake with the feet? 621 00:32:19,521 --> 00:32:20,772 Was it you? 622 00:32:21,815 --> 00:32:23,525 Why, sergeant. 623 00:32:24,651 --> 00:32:26,528 - You? - Wasn't me. 624 00:32:28,280 --> 00:32:30,866 - Were you doing it? - Doing what? 625 00:32:33,452 --> 00:32:34,578 That. 626 00:32:34,661 --> 00:32:36,121 Oh, you mean this? 627 00:32:37,497 --> 00:32:40,500 Say, you're not bad. 628 00:32:41,460 --> 00:32:43,086 But don't do it again! 629 00:32:43,170 --> 00:32:45,547 Sergeant, the supply officer wants to see you right away. 630 00:32:45,630 --> 00:32:47,257 - I'll be right with you. - Right. 631 00:32:48,216 --> 00:32:50,385 Any of you men have any experience drilling? 632 00:32:50,469 --> 00:32:54,097 - I have. - March the detail over to the drill field. 633 00:32:54,181 --> 00:32:57,350 Hey, buddy, come here. Put this in my tent. 634 00:33:00,270 --> 00:33:02,105 Right shoulder arms! 635 00:33:05,066 --> 00:33:06,610 Right face. 636 00:33:06,693 --> 00:33:08,069 Forward march. 637 00:33:09,321 --> 00:33:11,406 Backward march. 638 00:33:13,158 --> 00:33:14,284 Halt! 639 00:33:14,367 --> 00:33:16,453 Right face, forward march. 640 00:33:16,536 --> 00:33:17,662 Backward march. 641 00:33:17,746 --> 00:33:19,289 Right turn and face me slowly. 642 00:33:19,372 --> 00:33:21,666 Left march. ln the rear, right. 643 00:33:21,750 --> 00:33:23,210 Back, forward. 644 00:33:23,293 --> 00:33:25,462 About face! 645 00:33:25,545 --> 00:33:28,798 Right, set apart! Left face, forward! 646 00:33:28,882 --> 00:33:29,966 Halt! 647 00:33:34,679 --> 00:33:37,098 Do l have to keep telling you to 648 00:33:37,182 --> 00:33:39,262 when l want you to go to the banks? Don't counter it. 649 00:33:43,021 --> 00:33:44,773 Forward march. 650 00:33:46,107 --> 00:33:48,151 on the double. 651 00:33:48,235 --> 00:33:49,778 Right face. 652 00:33:49,861 --> 00:33:52,739 On the double. 653 00:33:52,822 --> 00:33:55,867 Now you're getting it! Razzle-dazzle! 654 00:33:57,577 --> 00:33:59,246 Halt! 655 00:34:00,497 --> 00:34:03,917 I thought you said you had some experience in drilling. 656 00:34:04,000 --> 00:34:06,120 I did. l used to work for the city. street department. 657 00:34:08,338 --> 00:34:10,215 Back in the ranks! 658 00:34:25,939 --> 00:34:27,148 What's the matter? 659 00:34:27,232 --> 00:34:29,192 Can't a guy get some sleep here? 660 00:34:29,276 --> 00:34:30,777 Oh, it's that Curtis guy again. 661 00:34:30,860 --> 00:34:33,697 Why don't you go to bed? 662 00:34:33,780 --> 00:34:35,031 Get some sleep. 663 00:34:38,285 --> 00:34:41,037 Quiet! 664 00:34:52,424 --> 00:34:53,818 Hey, swivel Tongue, you got a match? 665 00:34:53,842 --> 00:34:55,302 I can't find my sleeping pills. 666 00:34:55,385 --> 00:34:57,053 I'll get you a light. 667 00:35:07,022 --> 00:35:09,983 - Hey. l borrowed your flashlight. - Huh? 668 00:35:10,066 --> 00:35:14,279 I said, your flashlight. 669 00:35:14,362 --> 00:35:15,655 Oh. 670 00:35:17,240 --> 00:35:19,284 Oh, there they are. 671 00:35:21,161 --> 00:35:23,121 Hey, you can't take those without a chaser. 672 00:35:23,204 --> 00:35:25,540 Hey, give me that cup, and I'll get you some water. 673 00:35:25,624 --> 00:35:27,375 Oh, thanks, swiv. 674 00:35:31,421 --> 00:35:32,839 What's the matter with you? 675 00:35:32,922 --> 00:35:35,175 Shh. Quiet, fellas. 676 00:35:35,258 --> 00:35:37,260 Why don't you be quiet? 677 00:35:45,435 --> 00:35:48,271 Hi, buddy. What are you doing there? 678 00:35:48,355 --> 00:35:52,317 Oh, I'm just getting some water for the. 679 00:35:52,400 --> 00:35:54,069 Oh. 680 00:35:57,447 --> 00:35:59,115 Watch. 681 00:36:15,090 --> 00:36:16,383 Thanks, swiv. 682 00:36:18,093 --> 00:36:19,761 I tripped. 683 00:36:24,474 --> 00:36:26,726 Hey, l brought back your flashlight. 684 00:36:26,810 --> 00:36:28,728 - What? - Your face is wet. 685 00:36:28,812 --> 00:36:30,855 Oh, go away and let me alone, will you? 686 00:36:30,939 --> 00:36:34,317 I was only trying to. 687 00:36:34,401 --> 00:36:35,881 I brought back the. 688 00:36:38,113 --> 00:36:39,572 Ow! 689 00:36:44,744 --> 00:36:48,456 Hey! l borrowed your flashlight again. 690 00:36:49,916 --> 00:36:52,961 - What happened? - l sat on this. lt was in my bed. 691 00:36:55,588 --> 00:36:57,340 "You left town so quickly..." 692 00:36:57,424 --> 00:36:59,134 Go away, will you? Go on. 693 00:37:01,511 --> 00:37:03,763 Hey, swiv. swiv, where are you? 694 00:37:03,847 --> 00:37:05,306 I don't know. I'm in the dark. 695 00:37:05,390 --> 00:37:06,433 Quiet! 696 00:37:06,516 --> 00:37:08,196 Come here. Let's have that light, will you? 697 00:37:10,270 --> 00:37:12,897 "I didn't get to give this back to you. 698 00:37:12,981 --> 00:37:14,482 "I nasmuch as l refused it 699 00:37:14,566 --> 00:37:16,001 "When Mr. Cortland tried to give it to me, 700 00:37:16,025 --> 00:37:19,654 "l see no reason why l should take it from you. 701 00:37:19,738 --> 00:37:21,281 "Sheila Winthrop. 702 00:37:21,364 --> 00:37:24,868 "P.S. May l compliment you again on your... 703 00:37:24,951 --> 00:37:27,454 - "Chivalry." - "Chivalry." 704 00:37:27,537 --> 00:37:29,998 Who's Sheila Winthrop? 705 00:37:30,081 --> 00:37:31,708 I didn't realize it before, 706 00:37:31,791 --> 00:37:35,295 but she is a very sweet young lady. 707 00:37:41,760 --> 00:37:46,556 That's the first time l ever heard of a rabbit giving a carrot back. 708 00:37:50,518 --> 00:37:53,688 Hey, l just want to tell you l won't need your flashlight anymore. 709 00:37:53,772 --> 00:37:55,690 Look here, swivel Tongue. lf you come near me 710 00:37:55,774 --> 00:37:58,109 - Quiet! - You guys be quiet. 711 00:37:58,193 --> 00:38:01,654 It's him. He's making all the noise. shh! You'll wake everybody up. 712 00:38:01,738 --> 00:38:03,740 Oh, one, two, ten. 713 00:38:04,741 --> 00:38:07,911 I'm a heel. That's what l am, a heel. 714 00:38:07,994 --> 00:38:09,370 Shut up, you heel! 715 00:39:01,548 --> 00:39:03,883 Ouch! Ouch! 716 00:39:03,967 --> 00:39:05,552 Ouch, ouch! 717 00:39:05,635 --> 00:39:06,635 Ouch! 718 00:39:06,678 --> 00:39:07,678 Ouch! Ouch! 719 00:39:07,720 --> 00:39:10,473 What's going on here? 720 00:39:10,557 --> 00:39:11,850 Ouch! Ouch! 721 00:39:11,933 --> 00:39:13,101 Come on, get up. 722 00:39:13,184 --> 00:39:14,853 - Come on, wake up. - Ouch! 723 00:39:14,936 --> 00:39:16,896 - Get up. Wake up. - Ouch! 724 00:39:16,980 --> 00:39:19,524 Come on, come out of it! 725 00:39:19,607 --> 00:39:21,442 Oh, so you'll hit me too, will you? 726 00:39:37,917 --> 00:39:39,669 Two days in the guardhouse. 727 00:39:39,752 --> 00:39:41,212 If you ask me, you got off easy. 728 00:39:41,296 --> 00:39:42,839 But l tell you, l wasn't drinking. 729 00:39:42,922 --> 00:39:44,799 You gave a pretty good imitation of it. 730 00:39:44,883 --> 00:39:46,801 I was just having a bad dream. 731 00:39:55,018 --> 00:39:56,936 He kept jabbing at me with that pitchfork, 732 00:39:57,020 --> 00:39:59,522 and the last thing l remember 733 00:40:05,028 --> 00:40:07,697 - There he is again! - Hey, you! 734 00:40:07,780 --> 00:40:09,073 Say, wait a minute. 735 00:40:15,455 --> 00:40:18,416 - That's for the pitchfork. - You'll get 10 years for this. 736 00:40:18,499 --> 00:40:20,251 Never mind, sergeant. 737 00:40:20,335 --> 00:40:22,605 I just wanted to tell you that I'm really not Miss Winthrop's brother. 738 00:40:22,629 --> 00:40:25,048 What happened in New York was a gag. 739 00:40:25,131 --> 00:40:27,216 - That gun was no gag. - lt wasn't loaded. 740 00:40:27,300 --> 00:40:29,420 Whether it was or not, l don't like you or your humor, 741 00:40:29,469 --> 00:40:33,222 and you'd better keep away from me because every time l see you I'm going to bop you. 742 00:40:33,306 --> 00:40:34,599 Do you know who that man is? 743 00:40:34,682 --> 00:40:36,726 No, and what's more, l don't care. 744 00:40:36,809 --> 00:40:40,855 Okay, buddy, I'm going to let you find out all by yourself. 745 00:41:01,334 --> 00:41:04,087 - Mrs. Barton? - Yes. I'm looking for my son. 746 00:41:04,170 --> 00:41:06,673 - I'll tell captain Barton you're here. - Thank you. 747 00:41:06,756 --> 00:41:09,634 - Tom will be so glad to see you. - l should hope so. 748 00:41:09,717 --> 00:41:12,720 He spent his whole leave convincing us to come here instead of Florida. 749 00:41:12,804 --> 00:41:13,721 Don't let her fool you. 750 00:41:13,805 --> 00:41:16,432 She could hardly wait to get out of New York. 751 00:41:20,269 --> 00:41:22,063 Captain Barton sends his regrets. 752 00:41:22,146 --> 00:41:24,148 - He'll be delayed a few minutes. - Thank you. 753 00:41:24,232 --> 00:41:26,502 Where's the music coming from? 754 00:41:26,526 --> 00:41:28,403 - From the guardhouse, ma'am. - Thank you. 755 00:41:28,486 --> 00:41:29,946 Yes, ma'am. 756 00:41:32,615 --> 00:41:34,367 ♪ Evenin' 757 00:41:34,450 --> 00:41:38,413 ♪ Creepin' down the mountain 758 00:41:38,496 --> 00:41:40,832 ♪ Doo-be-doo-doo doo-doo-doo 759 00:41:40,915 --> 00:41:44,502 ♪ Wakes up Mr. Firefly 760 00:41:44,585 --> 00:41:47,005 ♪ Firefly 761 00:41:48,715 --> 00:41:53,052 ♪ Bullfrog sittin' there 762 00:41:53,136 --> 00:41:56,639 ♪ Starts a-croakin' but l don't care 763 00:41:56,723 --> 00:42:00,643 ♪ Since l kissed my baby Good-bye 764 00:42:00,727 --> 00:42:02,437 ♪ Baby, good-bye 765 00:42:04,689 --> 00:42:07,233 ♪ South wind 766 00:42:07,316 --> 00:42:11,279 ♪ Shakes the whole magnolia 767 00:42:13,114 --> 00:42:17,577 ♪ Moon Man lights the dingy sky 768 00:42:17,660 --> 00:42:21,122 ♪ The dingy sky 769 00:42:21,205 --> 00:42:26,544 ♪ Stars start sprinkling gold on the river 770 00:42:26,627 --> 00:42:28,504 ♪ But still l'm cold 771 00:42:28,588 --> 00:42:34,135 ♪ Since l kissed my baby Good-bye 772 00:42:35,762 --> 00:42:40,349 ♪ Since my baby and me 773 00:42:40,433 --> 00:42:43,811 ♪ Parted company 774 00:42:43,895 --> 00:42:46,814 ♪ l can't see what's the diff 775 00:42:46,898 --> 00:42:50,777 ♪ lf l live or l die 776 00:42:50,860 --> 00:42:54,655 ♪ Oh, Lord, l've taken 777 00:42:54,739 --> 00:42:58,576 ♪ Such a beating l'm no good 778 00:42:58,659 --> 00:43:00,161 ♪ Even cheating 779 00:43:00,244 --> 00:43:07,251 ♪ Since l kissed my baby Good-bye 780 00:43:07,335 --> 00:43:11,839 ♪ Since my baby and me 781 00:43:11,923 --> 00:43:14,842 ♪ Parted company 782 00:43:14,926 --> 00:43:20,264 ♪ I can't see what's the diff lf I live or I die ♪ 783 00:43:22,725 --> 00:43:25,103 Say, soldier. You're a beat off. 784 00:43:27,855 --> 00:43:30,441 Sheila, what in the world are you doing here? 785 00:43:30,525 --> 00:43:32,151 What in the world are you doing there? 786 00:43:32,235 --> 00:43:33,986 Oh, l joined the army. 787 00:43:34,070 --> 00:43:35,196 Oh, l see. 788 00:43:35,279 --> 00:43:37,115 From penthouse to guardhouse. 789 00:43:37,198 --> 00:43:38,842 Sheila, l got your letter and the bracelet. 790 00:43:38,866 --> 00:43:40,219 I can't begin to tell you how badly 791 00:43:40,243 --> 00:43:41,410 Do you like it down here? 792 00:43:41,494 --> 00:43:43,579 The army? oh, it's wonderful. 793 00:43:43,663 --> 00:43:45,581 No, l mean the guardhouse. 794 00:43:45,665 --> 00:43:47,834 Oh, I'm not a prisoner. 795 00:43:47,917 --> 00:43:49,168 I'm just inspecting the place. 796 00:43:49,252 --> 00:43:51,963 It's part of a captain's duty. 797 00:43:52,046 --> 00:43:54,966 Oh, captain Curtis. 798 00:43:55,049 --> 00:43:57,093 How democratic of you to wear a private's uniform. 799 00:43:57,176 --> 00:43:59,720 Oh, this is just temporary. 800 00:43:59,804 --> 00:44:01,180 My tent burned down, 801 00:44:01,264 --> 00:44:04,058 and l had to order a new batch of uniforms. 802 00:44:04,142 --> 00:44:07,603 Someday, you're going to tell the truth, and you'll feel like a new man. 803 00:44:07,687 --> 00:44:10,022 Sheila, how can l see you again? 804 00:44:10,106 --> 00:44:11,774 Oh... 805 00:44:11,858 --> 00:44:13,484 Keep sitting at that window, 806 00:44:13,568 --> 00:44:16,070 and one of these days l might be passing by. 807 00:44:16,154 --> 00:44:17,530 Where are you staying? 808 00:44:17,613 --> 00:44:18,656 Fallbrook Farm. 809 00:44:18,739 --> 00:44:20,491 May l call on you? 810 00:44:20,575 --> 00:44:22,493 Yes, indeed, captain. 811 00:44:22,577 --> 00:44:25,705 As soon as your new uniforms get in. 812 00:44:25,788 --> 00:44:27,081 Sheila... 813 00:44:28,583 --> 00:44:31,878 But l tell you, borrowing a captain's uniform isn't healthy. 814 00:44:31,961 --> 00:44:33,379 What's health compared to romance? 815 00:44:33,462 --> 00:44:34,380 Yeah? 816 00:44:34,463 --> 00:44:37,049 What's romance compared to a court-martial? 817 00:44:37,133 --> 00:44:38,944 I mpersonating an officer is a serious offense. 818 00:44:38,968 --> 00:44:41,168 It's worth the risk, and if you'll shut up for a minute, 819 00:44:41,220 --> 00:44:42,823 I'll figure how he can get hold of a uniform. 820 00:44:42,847 --> 00:44:45,183 Even if he does, it won't fool anyone. 821 00:44:45,266 --> 00:44:46,684 Curtis knows that. 822 00:44:46,767 --> 00:44:48,811 Do you think he ought to take the chance? 823 00:44:48,895 --> 00:44:51,707 I know the girl ain't going to be fooled by a uniform, but she will be impressed 824 00:44:51,731 --> 00:44:53,941 if Curtis risks his neck trying to show up in one. 825 00:44:54,025 --> 00:44:57,570 Now, all we've got to do is figure out how he can get a uniform, and- 826 00:44:59,530 --> 00:45:00,248 Hey, Curtis. 827 00:45:00,260 --> 00:45:02,450 How in the world did you get ahold of that? 828 00:45:02,533 --> 00:45:05,453 I 've got a pull around here. Besides, nobody was looking. 829 00:45:05,536 --> 00:45:08,706 - Boy, am l worried. - Wish me luck, boys. I'm on my way. 830 00:45:10,208 --> 00:45:12,126 Just like Don Juan. 831 00:45:12,210 --> 00:45:15,296 Boy, ain't romance beautiful? 832 00:45:22,220 --> 00:45:23,596 Uh-oh. 833 00:45:46,577 --> 00:45:47,828 Oh, how do you do? 834 00:45:47,912 --> 00:45:50,331 How do you do? l came to see Miss Winthrop. 835 00:45:50,414 --> 00:45:52,625 I expect her back almost any moment. 836 00:45:52,708 --> 00:45:54,418 Won't you come in, captain... 837 00:45:55,962 --> 00:45:59,382 - Uh, Curtis. - Come in, captain Curtis. 838 00:46:04,512 --> 00:46:07,598 I was just about to have some tea. 839 00:46:07,682 --> 00:46:08,933 Won't you join me? 840 00:46:09,016 --> 00:46:10,476 Thank you. 841 00:46:10,559 --> 00:46:13,479 I'm sure Sheila won't be long. 842 00:46:13,562 --> 00:46:15,189 Won't you sit down? 843 00:46:15,273 --> 00:46:16,899 Thank you. 844 00:46:16,983 --> 00:46:18,109 Was she expecting you? 845 00:46:18,192 --> 00:46:21,445 Well, uh... yes. 846 00:46:21,821 --> 00:46:24,699 I don't think l 've met you before, captain Curtis. 847 00:46:24,782 --> 00:46:26,909 Oh, l just got here. 848 00:46:26,993 --> 00:46:29,203 Um, l was sent from Washington 849 00:46:29,287 --> 00:46:32,123 to make a general survey of army camps. 850 00:46:32,206 --> 00:46:33,207 How interesting. 851 00:46:33,291 --> 00:46:35,084 Sit down and tell me all about it. 852 00:46:35,167 --> 00:46:37,795 So you were sent from Washington? 853 00:46:37,878 --> 00:46:38,879 Yes, 854 00:46:38,963 --> 00:46:41,924 I'm to make recommendations on how to improve living conditions 855 00:46:42,008 --> 00:46:43,843 for the new selectees. 856 00:46:43,926 --> 00:46:46,137 Indeed. Sugar? 857 00:46:46,220 --> 00:46:47,138 Thank you. 858 00:46:47,221 --> 00:46:50,850 You see, the enlisted man is the backbone of the army, 859 00:46:50,933 --> 00:46:53,060 and sometimes, officers are not as considerate 860 00:46:53,144 --> 00:46:55,062 as l think they should be. 861 00:47:00,860 --> 00:47:01,986 Robert, what in the world- 862 00:47:02,069 --> 00:47:04,113 You told me to call when l got my new uniform. 863 00:47:04,196 --> 00:47:05,823 - Do you like it? - Well, Mother. 864 00:47:05,906 --> 00:47:09,535 Captain Curtis, this is my son, captain Barton. 865 00:47:11,245 --> 00:47:13,205 Did you say "captain Barton"? 866 00:47:13,289 --> 00:47:14,123 Yes. 867 00:47:14,206 --> 00:47:16,167 How are you, captain Curtis? 868 00:47:16,834 --> 00:47:18,794 Not very well. 869 00:47:18,878 --> 00:47:21,130 Captain Curtis was sent from Washington, dear. 870 00:47:21,213 --> 00:47:22,757 He tells me he's going to make a report 871 00:47:22,840 --> 00:47:25,051 on the relationship between enlisted men and officers. 872 00:47:25,134 --> 00:47:26,302 Oh, is that so? 873 00:47:27,803 --> 00:47:29,055 That must be the others. 874 00:47:29,138 --> 00:47:30,931 Will you let them in, Tom? 875 00:47:31,015 --> 00:47:33,392 I invited some of his friends for tea. 876 00:47:33,476 --> 00:47:34,935 Will you excuse me? 877 00:47:36,562 --> 00:47:38,939 - This isn't another gag, is it? - I'm afraid it isn't. 878 00:47:39,023 --> 00:47:40,566 Why didn't you warn me? 879 00:47:40,649 --> 00:47:43,527 How did l know you'd be silly enough to try a thing like this? 880 00:47:43,611 --> 00:47:45,821 Where's the back door? 881 00:47:48,407 --> 00:47:49,658 Captain Curtis. 882 00:47:52,036 --> 00:47:53,245 I want you to meet my friends, 883 00:47:53,329 --> 00:47:56,207 captain Nolan and captain Williams. 884 00:47:56,290 --> 00:47:57,392 - How do you do? - How do you do? 885 00:47:57,416 --> 00:47:58,656 - You know Miss Winthrop. - Yes. 886 00:47:58,709 --> 00:48:00,044 How do you do? 887 00:48:00,127 --> 00:48:03,756 Oh, I'm so sorry we're late, Mrs. Barton, but somebody stole my coat. 888 00:48:05,716 --> 00:48:07,426 Oh, how dreadful. 889 00:48:07,510 --> 00:48:10,805 I hope this doesn't give you the wrong impression of our camp, captain Curtis. 890 00:48:10,888 --> 00:48:13,099 Oh, no, no, not at all. 891 00:48:13,182 --> 00:48:15,226 I'm sure the man who took it 892 00:48:15,309 --> 00:48:17,395 is already suffering for it. 893 00:48:17,478 --> 00:48:19,772 Captain Curtis has been sent here from Washington, 894 00:48:19,855 --> 00:48:21,399 seems to be investigating us. 895 00:48:21,482 --> 00:48:23,192 Oh, is that so? 896 00:48:23,275 --> 00:48:26,112 Tell us, captain, how do you find conditions here? 897 00:48:27,154 --> 00:48:29,740 Splendid, splendid. 898 00:48:29,824 --> 00:48:32,118 The officers are all fine men, 899 00:48:32,201 --> 00:48:34,745 and very lenient with the selectees... 900 00:48:34,829 --> 00:48:35,829 l hope. 901 00:48:35,871 --> 00:48:39,500 Have you investigated our guardhouses, captain? 902 00:48:39,583 --> 00:48:41,419 Not completely. 903 00:48:41,502 --> 00:48:44,422 I expect to spend much more time there. 904 00:48:44,505 --> 00:48:46,632 Tell me, what action would you recommend 905 00:48:46,715 --> 00:48:50,803 in the case of a private stealing a captain's coat? 906 00:48:52,596 --> 00:48:56,642 Well, l wouldn't have him shot. 907 00:48:56,725 --> 00:48:58,310 You wouldn't? 908 00:48:58,394 --> 00:49:00,563 No, no, that's much too drastic. 909 00:49:00,646 --> 00:49:03,065 Besides, it would spoil him for active duty. 910 00:49:03,149 --> 00:49:05,025 What would you recommend? 911 00:49:05,109 --> 00:49:07,170 I'd throw him in the guardhouse until he learned better, 912 00:49:07,194 --> 00:49:08,446 which wouldn't take long. 913 00:49:08,529 --> 00:49:09,405 Ah, yes. 914 00:49:09,488 --> 00:49:10,614 A perfect recommendation. 915 00:49:10,698 --> 00:49:11,699 Thank you. 916 00:49:11,782 --> 00:49:13,868 Well, now, if you gentlemen will excuse me, 917 00:49:13,951 --> 00:49:15,536 l have a very important engagement. 918 00:49:15,619 --> 00:49:17,139 Good-bye, Mrs. Barton, and thank you very much. 919 00:49:17,163 --> 00:49:18,664 I'll take you to the door... 920 00:49:18,747 --> 00:49:20,833 Captain Curtis. 921 00:49:25,463 --> 00:49:27,923 Do you realize the trouble you're in? 922 00:49:28,007 --> 00:49:29,758 Who is this captain Barton? 923 00:49:29,842 --> 00:49:32,052 A friend. Aunt Louise and l are visiting his mother. 924 00:49:32,136 --> 00:49:34,221 - How good a friend? - A very good friend. 925 00:49:34,305 --> 00:49:36,557 But this is no time to discuss that. 926 00:49:36,640 --> 00:49:38,410 - You're in a bad situation. - l certainly am. 927 00:49:38,434 --> 00:49:41,353 While I'm in that guardhouse, he'll be seeing you every day. 928 00:49:41,437 --> 00:49:43,272 He's a nice young man. 929 00:49:43,355 --> 00:49:46,317 I hope he gives our camp a good report. 930 00:49:46,400 --> 00:49:48,402 - Mm-hmm. - Mm-hmm. 931 00:49:48,486 --> 00:49:51,572 It won't be so bad, if you could arrange 932 00:49:51,655 --> 00:49:55,075 to pass my window every day. 933 00:49:55,159 --> 00:49:57,411 You're saying nice things again. 934 00:49:57,495 --> 00:49:59,246 What's Mr. Cortland up to now? 935 00:49:59,330 --> 00:50:00,682 Cortland hasn't anything to do with it. 936 00:50:00,706 --> 00:50:02,750 This time, l mean everything l say. 937 00:50:02,833 --> 00:50:05,419 And this time, l still don't believe a word of it. 938 00:50:05,503 --> 00:50:07,963 I don't blame you. 939 00:50:08,047 --> 00:50:10,216 Sheila, I'm awfully sorry 940 00:50:10,299 --> 00:50:12,468 for everything that happened in New York. 941 00:50:12,551 --> 00:50:15,888 How about starting over again from there? 942 00:50:15,971 --> 00:50:17,306 Would you do that? 943 00:50:19,141 --> 00:50:20,976 Well, yes. 944 00:50:21,060 --> 00:50:22,061 We could try, 945 00:50:22,144 --> 00:50:23,646 if you're sure you'd like to. 946 00:50:23,729 --> 00:50:26,023 I was never so sure of anything in my life. 947 00:50:26,106 --> 00:50:27,107 Good-bye. 948 00:50:27,525 --> 00:50:29,818 Bye. 949 00:50:29,902 --> 00:50:32,571 Where does the captain wish to go? 950 00:50:32,655 --> 00:50:34,073 To the guardhouse... 951 00:50:34,156 --> 00:50:36,659 And don't call me captain. 952 00:50:41,288 --> 00:50:43,457 Welcome home, Curtis. We were expecting you. 953 00:50:43,541 --> 00:50:45,209 Hi, fellas. 954 00:50:45,292 --> 00:50:46,794 Here, my good man. 955 00:50:46,877 --> 00:50:48,855 Take this back to the officers' quarters, and let me in. 956 00:50:48,879 --> 00:50:49,964 You haven't done anything. 957 00:50:50,047 --> 00:50:52,424 That's what you think. 958 00:50:54,343 --> 00:50:55,761 What are you fellas in for? 959 00:50:55,844 --> 00:50:58,639 We fought a rear guard battle for you, and got five days. 960 00:50:58,722 --> 00:51:00,224 Oh, that's a shame. 961 00:51:00,307 --> 00:51:01,350 How long are you in for? 962 00:51:01,433 --> 00:51:02,786 Brother, l don't know, and l don't care. 963 00:51:02,810 --> 00:51:04,186 I'm a man that's in love. 964 00:51:04,270 --> 00:51:05,813 Yes, sir... 965 00:53:40,926 --> 00:53:42,219 Hey, Curtis. 966 00:53:42,302 --> 00:53:43,220 There they are again. 967 00:53:43,303 --> 00:53:45,222 Same time every day for the last two weeks. 968 00:53:47,015 --> 00:53:49,309 Looks like they're 10 minutes late today, by my watch. 969 00:53:49,393 --> 00:53:50,310 Aw, cheer up, Curtis. 970 00:53:50,394 --> 00:53:51,979 I'm getting out of here in a few months. 971 00:53:52,062 --> 00:53:53,105 I'll give her your love. 972 00:53:53,188 --> 00:53:54,416 I wish you fellas would shut up. 973 00:53:54,440 --> 00:53:55,983 As long as you're wishing, 974 00:53:56,066 --> 00:53:58,777 why don't you wish for a pardon and a horse? 975 00:53:58,861 --> 00:54:01,029 All right, Curtis. come on. 976 00:54:01,113 --> 00:54:02,113 What's up? 977 00:54:02,156 --> 00:54:03,383 Colonel Shiller wants to see you. 978 00:54:03,407 --> 00:54:04,533 About what? 979 00:54:04,616 --> 00:54:05,659 We forgot to ask him. 980 00:54:05,743 --> 00:54:06,994 Ain't that awful? 981 00:54:07,077 --> 00:54:08,495 Come on. 982 00:54:08,579 --> 00:54:11,081 And, although the army has received splendid cooperation 983 00:54:11,165 --> 00:54:12,499 from men in your profession, 984 00:54:12,583 --> 00:54:15,794 l must say that this is quite the most generous offer we've had. 985 00:54:15,878 --> 00:54:17,198 Well, it's purely selfish, sir. 986 00:54:17,254 --> 00:54:19,423 I just wanted to feel that l am having a part 987 00:54:19,506 --> 00:54:22,176 in this great work that you gentlemen are doing. 988 00:54:22,259 --> 00:54:25,220 Bringing your show down here certainly proves that. 989 00:54:25,304 --> 00:54:26,823 You see, we feel our obligation to the boys 990 00:54:26,847 --> 00:54:30,225 includes more than just teaching them to march. 991 00:54:30,309 --> 00:54:32,662 private Curtis reporting to the colonel from the guardhouse. 992 00:54:32,686 --> 00:54:35,063 - Bring him in. - Yes, sir. Come in. 993 00:54:38,692 --> 00:54:39,943 At ease, private Curtis. 994 00:54:41,111 --> 00:54:42,654 I think you know Mr. Cortland. 995 00:54:42,738 --> 00:54:44,907 - Yes. Hello, Martin. - Hello, Robert. 996 00:54:44,990 --> 00:54:47,427 Mr. Cortland's offered to bring his entire company from New York 997 00:54:47,451 --> 00:54:48,660 to put on a show for us. 998 00:54:48,744 --> 00:54:50,412 That's very generous of him, sir. 999 00:54:50,496 --> 00:54:51,914 Oh, not at all, Robert. 1000 00:54:51,997 --> 00:54:54,184 Do you think you could forego the somewhat dubious distinction 1001 00:54:54,208 --> 00:54:55,769 of being a pioneer resident of the guardhouse 1002 00:54:55,793 --> 00:54:57,336 long enough to assist him? 1003 00:54:57,419 --> 00:54:58,837 Oh, I'm sure of it, sir. 1004 00:54:58,921 --> 00:54:59,963 Well, that's fine, 1005 00:55:00,047 --> 00:55:02,466 and so that the shock of being away from the guardhouse 1006 00:55:02,549 --> 00:55:03,759 won't be too great, 1007 00:55:03,842 --> 00:55:06,303 you will continue to spend your nights there. 1008 00:55:06,386 --> 00:55:07,679 Yes, sir. 1009 00:55:07,763 --> 00:55:09,389 Well, thanks again, Mr. Cortland. 1010 00:55:09,473 --> 00:55:10,766 Thank you, colonel Shiller. 1011 00:55:10,849 --> 00:55:12,969 And, by the way, have you arranged for your quarters? 1012 00:55:13,018 --> 00:55:15,020 No, l haven't, but I'm going to look around today. 1013 00:55:15,103 --> 00:55:17,081 I have an apartment in town. You can use that, Martin. 1014 00:55:17,105 --> 00:55:19,399 Well, now, Robert, that's very nice. Thank you. 1015 00:55:19,483 --> 00:55:21,360 I nasmuch as private Curtis won't be using it. 1016 00:55:21,443 --> 00:55:23,529 Well, good day, colonel. 1017 00:55:23,612 --> 00:55:26,198 That'll be all, Curtis. 1018 00:55:34,498 --> 00:55:36,625 All right, Martin, now, what's your real idea 1019 00:55:36,708 --> 00:55:37,876 in doing this show in camp? 1020 00:55:37,960 --> 00:55:39,503 Why, Robert, I'm surprised at you. 1021 00:55:39,586 --> 00:55:41,731 You know l 've always wanted to do something for the government. 1022 00:55:41,755 --> 00:55:43,006 Oh, yes, sure, sure. 1023 00:55:43,090 --> 00:55:45,109 Say, you'd think l was getting something out of this. 1024 00:55:45,133 --> 00:55:46,844 Only my services for nothing, that's all. 1025 00:55:46,927 --> 00:55:48,220 What do you mean, for nothing? 1026 00:55:48,303 --> 00:55:50,347 The government pays you $21 a month, doesn't it? 1027 00:55:50,430 --> 00:55:52,808 Where does that money come from? The taxpayers. 1028 00:55:52,891 --> 00:55:54,101 I'm a taxpayer. 1029 00:55:54,184 --> 00:55:55,352 Let me thank you, Martin. 1030 00:55:55,435 --> 00:55:56,895 Don't mention it, my boy. 1031 00:55:56,979 --> 00:55:58,498 If l didn't hate that guardhouse so much, 1032 00:55:58,522 --> 00:56:00,899 l wouldn't even be talking to you. 1033 00:56:03,360 --> 00:56:06,572 What are they for? To keep you from swiping the general's medals? 1034 00:56:06,655 --> 00:56:08,216 That's part of my deal with the government. 1035 00:56:08,240 --> 00:56:10,440 They wouldn't let you out of jail, except under guard. 1036 00:56:10,492 --> 00:56:13,120 Martin, every time you get an idea, something happens to me. 1037 00:56:13,203 --> 00:56:15,831 All right, I'm your man. The show is on. 1038 00:56:15,914 --> 00:56:16,999 But I'll tell you why. 1039 00:56:17,082 --> 00:56:18,667 Right next door lives a little lady 1040 00:56:18,750 --> 00:56:19,585 who's going to dance with me. 1041 00:56:19,668 --> 00:56:21,295 Little lady? Who? 1042 00:56:21,378 --> 00:56:22,504 Miss Sheila Winthrop. 1043 00:56:22,588 --> 00:56:24,006 Sheila Winthrop? up here? 1044 00:56:24,089 --> 00:56:25,424 Robert, you don't want her. 1045 00:56:25,507 --> 00:56:27,092 Why, she's a dangerous character. 1046 00:56:27,175 --> 00:56:28,361 She almost broke me up with my wife. 1047 00:56:28,385 --> 00:56:29,761 You know that. 1048 00:56:29,845 --> 00:56:32,639 Besides, l promised the part to somebody else. 1049 00:56:32,723 --> 00:56:34,766 Oh, now it comes out. 1050 00:56:34,850 --> 00:56:37,352 I thought l recognized that look in your eye. 1051 00:56:37,436 --> 00:56:38,478 Who is it now? 1052 00:56:38,562 --> 00:56:41,398 Well, she's a very nice little item named Sonya. 1053 00:56:41,481 --> 00:56:42,691 A gorgeous creature. 1054 00:56:42,774 --> 00:56:44,443 Now, l 've given her my solemn word 1055 00:56:44,526 --> 00:56:45,628 You can give her a bracelet instead, 1056 00:56:45,652 --> 00:56:47,738 because gorgeous Sonya isn't dancing in this show. 1057 00:56:47,821 --> 00:56:49,448 Robert, my pal 1058 00:56:49,531 --> 00:56:51,634 Look, l thought you promised there'd be no more galloping over rooftops. 1059 00:56:51,658 --> 00:56:53,785 Well, but this is different. she's a foreigner. 1060 00:56:53,869 --> 00:56:55,037 What's different about it? 1061 00:56:55,120 --> 00:56:57,539 A gallop is a gallop in any language. 1062 00:56:57,623 --> 00:56:58,623 Hey! 1063 00:57:00,083 --> 00:57:01,710 This way. 1064 00:57:08,759 --> 00:57:11,803 Hey, sergeant, bring me in a house here, will you? 1065 00:57:11,887 --> 00:57:14,389 Right here. Put it here, and look, 1066 00:57:14,473 --> 00:57:16,975 l want a tree right here. 1067 00:57:17,059 --> 00:57:18,352 That's right. 1068 00:57:18,435 --> 00:57:19,519 Let me see, now... 1069 00:57:19,603 --> 00:57:21,021 Hey, boys! 1070 00:57:21,104 --> 00:57:22,814 Bring in the ocean, will you? 1071 00:57:22,898 --> 00:57:25,567 That's right, come on. 1072 00:57:25,651 --> 00:57:27,277 Okay. 1073 00:57:27,361 --> 00:57:28,862 Sergeant, is Miss Winthrop ready? 1074 00:57:28,946 --> 00:57:31,156 - Yes, she's ready. - Okay. 1075 00:57:31,239 --> 00:57:37,496 That Miss Winthrop, she is so beautiful, and l hate her so much. 1076 00:57:37,579 --> 00:57:40,082 When is Mr. Curtis going to put me in her place? 1077 00:57:40,165 --> 00:57:41,500 Any day now, Sonya. 1078 00:57:41,583 --> 00:57:43,293 I'm working on a new angle. 1079 00:57:43,377 --> 00:57:46,546 A new angle, old angle, this angle, that angle. 1080 00:57:46,630 --> 00:57:49,174 I want to dance, and all you do is "angle" me. 1081 00:57:49,257 --> 00:57:51,385 Now, listen, Sonya, you trust me, don't you? 1082 00:57:51,468 --> 00:57:53,428 - No. - Well, that's ridiculous. 1083 00:57:53,512 --> 00:57:54,512 Everybody trusts me. 1084 00:57:56,932 --> 00:58:01,353 ♪ My dear, l've a feeling you are 1085 00:58:02,729 --> 00:58:07,901 ♪ So near and yet so far 1086 00:58:07,985 --> 00:58:13,323 ♪ You appear like a radiant star 1087 00:58:14,241 --> 00:58:20,247 ♪ First so near, then again so far 1088 00:58:20,330 --> 00:58:25,794 ♪ I just start getting you keen, On clinches galore with me 1089 00:58:25,877 --> 00:58:29,381 ♪ When fate steps in on the scene 1090 00:58:29,464 --> 00:58:32,592 ♪ And mops up the floor with me 1091 00:58:32,676 --> 00:58:38,181 ♪ No wonder I'm a bit under par 1092 00:58:38,265 --> 00:58:44,855 ♪ For you're so near, and yet so far 1093 00:58:44,938 --> 00:58:47,774 ♪ My condition is only so-so 1094 00:58:47,858 --> 00:58:51,194 ♪ 'Cause whenever l feel you're close, oh 1095 00:58:51,278 --> 00:58:53,030 ♪ You turn out to be 1096 00:58:53,113 --> 00:58:57,534 ♪ Oh, so far 1097 01:01:55,003 --> 01:01:57,130 Sheila, you're wonderful. 1098 01:01:57,214 --> 01:01:58,673 That's because you're a good teacher. 1099 01:01:58,757 --> 01:02:01,468 What's wonderful about you isn't anything l taught you. 1100 01:02:01,551 --> 01:02:02,552 Oh? 1101 01:02:02,636 --> 01:02:04,763 What's wonderful about you is you. 1102 01:02:04,846 --> 01:02:06,348 That's bracelet talk. 1103 01:02:06,431 --> 01:02:08,767 Sure it is, but not the way you think it is. 1104 01:02:08,850 --> 01:02:11,770 That bracelet happens to mean an awful lot to me. 1105 01:02:11,853 --> 01:02:13,563 It brought us together. 1106 01:02:13,647 --> 01:02:15,982 Well, that's one way of looking at it. 1107 01:02:16,066 --> 01:02:17,484 That's the way l look at it. 1108 01:02:17,567 --> 01:02:19,653 That's why l bought it from Martin. 1109 01:02:19,736 --> 01:02:22,405 You did? 1110 01:02:25,408 --> 01:02:28,745 Robert, you're one of the most charming men l 've ever known... 1111 01:02:28,828 --> 01:02:31,081 And the most unconvincing. 1112 01:02:34,793 --> 01:02:39,256 Oh, captain Curtis, are we too late to see the rehearsals? 1113 01:02:39,339 --> 01:02:40,757 No, Mrs. Barton. 1114 01:02:40,840 --> 01:02:42,109 We're starting again in a few moments. 1115 01:02:42,133 --> 01:02:44,469 I'd like to speak to Sheila, if you can spare her. 1116 01:02:44,552 --> 01:02:46,638 Yes, sir. of course. For a few minutes. 1117 01:02:46,721 --> 01:02:48,306 I have something to tell her. 1118 01:02:48,390 --> 01:02:51,601 Tom is being transferred to Panama, Sheila. 1119 01:02:51,685 --> 01:02:52,727 Oh... 1120 01:02:52,811 --> 01:02:55,021 come on, Sheila. I'll tell you all about it. 1121 01:02:55,105 --> 01:02:56,982 Isn't it wonderful? 1122 01:02:57,065 --> 01:03:00,360 After all these years, they're going to be married. 1123 01:03:00,443 --> 01:03:02,445 What? 1124 01:03:02,529 --> 01:03:04,239 I didn't know a thing about it. 1125 01:03:04,322 --> 01:03:06,074 Well, he's going to ask her now. 1126 01:03:06,157 --> 01:03:07,409 Do you think she might say yes? 1127 01:03:07,492 --> 01:03:08,493 Of course. 1128 01:03:08,576 --> 01:03:10,537 Our family's been planning it for years. 1129 01:03:10,620 --> 01:03:13,081 Oh, don't look so upset, captain Curtis. 1130 01:03:13,164 --> 01:03:16,084 They won't be leaving for Panama until after your show is over. 1131 01:03:16,167 --> 01:03:17,919 Thanks. Pardon me, please. 1132 01:03:18,003 --> 01:03:20,171 I have to change my clothes. 1133 01:03:20,255 --> 01:03:22,257 Oh, Robert? Robert, wait a minute, please. 1134 01:03:22,340 --> 01:03:25,385 I'm going to give you one more chance to save my wife from a terrible fate. 1135 01:03:25,468 --> 01:03:27,512 - Sonya's threatening - You're wasting your breath. 1136 01:03:27,595 --> 01:03:28,990 Say, where's that bracelet l bought from you? 1137 01:03:29,014 --> 01:03:30,241 It's in your apartment, in my suitcase, 1138 01:03:30,265 --> 01:03:31,683 but this is no time for trifles. 1139 01:03:31,766 --> 01:03:33,411 Sonya, l tell you, is... Where are you going? 1140 01:03:33,435 --> 01:03:35,603 To my apartment, and look, if you say one more word, 1141 01:03:35,687 --> 01:03:37,814 I'm going to throw one of those bloodhounds at you. 1142 01:03:43,862 --> 01:03:47,115 To the apartment. After all l 've done for him. 1143 01:03:47,198 --> 01:03:48,742 After all these... 1144 01:03:48,825 --> 01:03:51,703 Hey, l changed the name on the bracelet! 1145 01:03:54,414 --> 01:03:57,417 Say, that's fine. I'm a genius. 1146 01:03:58,710 --> 01:04:02,422 Then I'll bring them together again, and your conscience will be clear. 1147 01:04:02,505 --> 01:04:04,049 But l do not worry about my conscience. 1148 01:04:04,132 --> 01:04:06,426 I only worry about my career. 1149 01:04:06,509 --> 01:04:08,345 You let me do the worrying, huh? 1150 01:04:08,428 --> 01:04:09,679 All right. 1151 01:04:09,763 --> 01:04:11,181 I let you do the worrying, 1152 01:04:11,264 --> 01:04:13,099 but if your plan doesn't work... 1153 01:04:13,183 --> 01:04:14,976 oh, it will work, believe me. 1154 01:04:15,060 --> 01:04:17,103 I wouldn't be mixed up in a thing like this. 1155 01:04:17,187 --> 01:04:18,521 It's pretty low, you know, 1156 01:04:18,605 --> 01:04:20,940 but it's a national emergency, my dear. 1157 01:04:22,692 --> 01:04:24,152 Well, Sheila? 1158 01:04:24,235 --> 01:04:26,821 Aunt Louise, Tom proposed to me. 1159 01:04:26,905 --> 01:04:28,281 Yes. 1160 01:04:28,365 --> 01:04:32,994 And out of the clear sky, I realized I... I was in love with Robert. 1161 01:04:33,078 --> 01:04:34,537 Did you tell Tom? 1162 01:04:34,621 --> 01:04:38,124 No, not yet. He asked me not to give him my answer till tonight. 1163 01:04:38,208 --> 01:04:40,502 What an eventful day this is. 1164 01:04:40,585 --> 01:04:43,004 When did Robert ask you to marry him? 1165 01:04:43,088 --> 01:04:46,091 Oh, he hasn't yet. But l think he will. 1166 01:04:46,174 --> 01:04:48,510 I suspected something like that. 1167 01:04:48,593 --> 01:04:50,512 Sheila, dear, l 've been married three times 1168 01:04:50,595 --> 01:04:52,263 - Four. - That's right. 1169 01:04:52,347 --> 01:04:53,932 I keep forgetting poor Mr. Trapscott. 1170 01:04:54,015 --> 01:04:56,142 Sheila. How do you do? 1171 01:04:56,226 --> 01:04:58,645 Sheila, you seem familiar with army regulations. 1172 01:04:58,728 --> 01:05:00,980 What happens to a private who goes AWOL? 1173 01:05:01,064 --> 01:05:02,482 Well, it depends. Why? 1174 01:05:02,565 --> 01:05:04,609 I'm afraid Robert's in quite a jam. 1175 01:05:04,692 --> 01:05:06,486 He's in his apartment in town now, 1176 01:05:06,569 --> 01:05:08,279 and colonel Shiller is due in half an hour. 1177 01:05:08,363 --> 01:05:10,949 - Why don't you phone him? - l have, and he doesn't answer. 1178 01:05:11,032 --> 01:05:14,077 If anything happens to that boy, I'll never forgive myself. 1179 01:05:15,453 --> 01:05:18,581 I'll go get him. My car's right outside. 1180 01:05:18,665 --> 01:05:20,265 You're sure it won't be too much trouble? 1181 01:05:20,333 --> 01:05:22,561 Not at all. There's something l want to talk over with him. 1182 01:05:22,585 --> 01:05:24,688 Thank you, Sheila. You don't know the load you've taken off my mind. 1183 01:05:24,712 --> 01:05:26,673 Bye, Auntie. see you later. 1184 01:05:26,756 --> 01:05:28,596 - Good-bye, dear. - Will you pardon me, please? 1185 01:05:30,969 --> 01:05:33,138 Martin, aren't you ashamed? 1186 01:05:34,722 --> 01:05:37,934 Hey. can you forget those gophers long enough to do me a favor? 1187 01:05:38,017 --> 01:05:39,269 Sure, what's up? 1188 01:05:39,352 --> 01:05:41,521 Listen, l 've got to go AWOL 1189 01:05:41,604 --> 01:05:43,189 long enough to get a wedding license. 1190 01:05:43,273 --> 01:05:45,793 I've got to convince the girl I'm on the level when l propose to her, see? 1191 01:05:45,817 --> 01:05:46,734 Miss Winthrop? 1192 01:05:46,818 --> 01:05:48,361 Yeah. Now, all l want you to do 1193 01:05:48,445 --> 01:05:49,696 is keep those guards so busy, 1194 01:05:49,779 --> 01:05:51,614 they won't miss me for an hour or so. 1195 01:05:51,698 --> 01:05:52,716 By the time you change your clothes, 1196 01:05:52,740 --> 01:05:54,051 we'll have everything under control. 1197 01:05:54,075 --> 01:05:55,910 Okay, fellas. 1198 01:05:55,994 --> 01:05:57,745 So long, fellas. 1199 01:06:18,766 --> 01:06:20,477 Hi, soldier. 1200 01:06:45,502 --> 01:06:47,295 Hey, fellas, did a hat go by here? 1201 01:06:47,378 --> 01:06:49,255 Hey, Kewpie! 1202 01:06:49,339 --> 01:06:51,299 Kewpie! Where are you? 1203 01:06:51,382 --> 01:06:54,260 Kewpie! l got him. 1204 01:06:54,344 --> 01:06:55,887 Kewpie! Here it is. 1205 01:06:55,970 --> 01:06:57,639 Oh, boy, are we lucky! 1206 01:06:57,722 --> 01:06:59,516 If he'd got away, good-bye, camp Weston. 1207 01:06:59,599 --> 01:07:00,600 What's going on here? 1208 01:07:00,683 --> 01:07:02,060 Shh, we got a spy under there. 1209 01:07:02,143 --> 01:07:03,144 A what? 1210 01:07:03,228 --> 01:07:05,271 It's a foreign pigeon from Europe. 1211 01:07:05,355 --> 01:07:06,373 What are you going to do with it? 1212 01:07:06,397 --> 01:07:07,607 We've got to get the major. 1213 01:07:07,690 --> 01:07:09,108 You fellas keep your eyes on it, 1214 01:07:09,192 --> 01:07:10,211 and don't let it get away. 1215 01:07:10,235 --> 01:07:11,754 Wait a minute. How can a pigeon be a spy? 1216 01:07:11,778 --> 01:07:14,739 Well, you see, they train them. 1217 01:07:14,822 --> 01:07:16,950 And besides, it's got a camera tied to its leg. 1218 01:07:17,033 --> 01:07:18,594 We caught it taking pictures of the camp. 1219 01:07:18,618 --> 01:07:21,663 Well, I'm a son of a gun. 1220 01:07:21,746 --> 01:07:22,872 Hey, don't do that. 1221 01:07:22,956 --> 01:07:24,308 If that bird ever, 1222 01:07:24,332 --> 01:07:25,750 you'd both be shot. 1223 01:07:25,833 --> 01:07:27,686 Don't let that pigeon get away from you, soldier. 1224 01:07:27,710 --> 01:07:28,795 Come on, swivel. 1225 01:07:37,887 --> 01:07:39,472 What's going on here? 1226 01:07:39,556 --> 01:07:41,266 Something's under the hat. 1227 01:07:41,349 --> 01:07:42,517 What is it, boys? 1228 01:07:42,600 --> 01:07:44,143 - It's a spy. - ln the hat. 1229 01:07:44,227 --> 01:07:45,603 In whose hat? Are you crazy? 1230 01:07:45,687 --> 01:07:48,022 It's a pigeon spy. European. 1231 01:07:48,106 --> 01:07:49,107 It's a spy, all right. 1232 01:07:49,190 --> 01:07:50,984 He's got a camera strapped to his leg. 1233 01:07:51,067 --> 01:07:53,069 Somebody's been kidding you guys. 1234 01:07:53,152 --> 01:07:55,272 Whoever heard of a pigeon that could operate a camera? 1235 01:07:56,239 --> 01:07:58,908 ow! son of a gun bit me! 1236 01:08:14,799 --> 01:08:17,385 Oh, Mr. Curtis. You frightened me. 1237 01:08:17,468 --> 01:08:19,304 What do you think you did to me? 1238 01:08:19,387 --> 01:08:20,847 What are you doing here? 1239 01:08:20,930 --> 01:08:23,057 This happens to be my apartment. 1240 01:08:23,141 --> 01:08:24,142 Oh, I'm sorry. 1241 01:08:24,225 --> 01:08:25,852 I didn't know. 1242 01:08:25,935 --> 01:08:28,271 Mr. Cortland told me l could use it. 1243 01:08:28,354 --> 01:08:32,400 Well, now, that's mighty chummy all around, isn't it? 1244 01:08:32,483 --> 01:08:34,235 My, this is terrible. 1245 01:08:34,319 --> 01:08:35,903 What would people think? 1246 01:08:35,987 --> 01:08:37,673 Oh, now, take it easy, my innocent little friend. 1247 01:08:37,697 --> 01:08:39,240 I'll be out of here in one minute, 1248 01:08:39,324 --> 01:08:40,617 and tell Mr. Cortland 1249 01:08:40,700 --> 01:08:42,201 the next time he passes out apartments 1250 01:08:42,285 --> 01:08:43,387 that don't belong to him... 1251 01:08:44,621 --> 01:08:47,832 Uh-oh, the bloodhounds. 1252 01:08:55,632 --> 01:08:56,632 Sheila. 1253 01:08:57,508 --> 01:08:59,719 Robert, are you there? 1254 01:09:01,429 --> 01:09:03,056 Why, Sheila. 1255 01:09:03,139 --> 01:09:04,766 Imagine you standing there. 1256 01:09:07,143 --> 01:09:09,020 Why, yes, it's Sheila. 1257 01:09:09,103 --> 01:09:12,273 You might let me in. I'm not selling anything. 1258 01:09:14,025 --> 01:09:17,445 Oh, sure, sure, come in. 1259 01:09:17,528 --> 01:09:19,739 Well, Sheila, how are you? 1260 01:09:19,822 --> 01:09:21,407 I'm fine, but you're in trouble. 1261 01:09:21,491 --> 01:09:22,909 What trouble did you hear about? 1262 01:09:22,992 --> 01:09:24,952 You're AWOL, and they're looking for you. 1263 01:09:25,036 --> 01:09:28,122 Honey, as trouble goes, that's nothing. 1264 01:09:28,206 --> 01:09:31,334 If you go back to the guardhouse, that's a lot of trouble to me. 1265 01:09:31,417 --> 01:09:33,169 Sheila, that's sweet. 1266 01:09:33,252 --> 01:09:34,972 Come on now. I'll drive you back in my car. 1267 01:09:37,674 --> 01:09:40,927 That must be the boys. Better let me handle this. 1268 01:09:44,597 --> 01:09:45,723 Oh, Miss Winthrop. 1269 01:09:45,807 --> 01:09:47,183 Is private Curtis in here? 1270 01:09:47,266 --> 01:09:49,310 Well, l thought he was in the army. 1271 01:09:49,394 --> 01:09:52,480 He'll be in the army plenty when we nab him. 1272 01:09:52,563 --> 01:09:53,940 Well, there's no hurry. 1273 01:09:54,023 --> 01:09:56,025 We'll wait around a while. 1274 01:09:58,444 --> 01:10:01,030 - Is there a back way out? - Back way? 1275 01:10:01,114 --> 01:10:02,257 This is a second floor apartment. 1276 01:10:02,281 --> 01:10:03,533 Oh, wait. 1277 01:10:03,616 --> 01:10:06,577 There's a fire escape outside the bedroom window. 1278 01:10:06,661 --> 01:10:08,162 Hold it. 1279 01:10:08,246 --> 01:10:09,163 We can't go in there. 1280 01:10:09,247 --> 01:10:10,331 Why not? 1281 01:10:10,415 --> 01:10:13,251 Well, you see, that's my bedroom. 1282 01:10:13,334 --> 01:10:14,919 Robert, don't be coy. 1283 01:10:15,002 --> 01:10:16,730 Well, l mean, there's work going on in there. 1284 01:10:16,754 --> 01:10:19,632 There's a-a-a plumber. 1285 01:10:19,716 --> 01:10:21,300 What difference does that make? 1286 01:10:21,384 --> 01:10:22,844 What difference? 1287 01:10:24,637 --> 01:10:25,763 There you are. 1288 01:10:25,847 --> 01:10:27,640 He's just fixing the shower, isn't he? 1289 01:10:27,724 --> 01:10:28,724 Come on. 1290 01:10:39,819 --> 01:10:41,154 Charming, wasn't it? 1291 01:10:41,237 --> 01:10:43,823 You mean, that little 1292 01:10:43,906 --> 01:10:46,743 That dainty little garment, yes. 1293 01:10:46,826 --> 01:10:49,829 What the well-dressed plumber is wearing, l guess, hmm? 1294 01:10:49,912 --> 01:10:53,541 Well, you know, it takes all kinds of plumbers to make a world. 1295 01:10:53,624 --> 01:10:55,334 It was simply adorable. 1296 01:10:55,418 --> 01:10:57,378 I'd love to know where he bought it. 1297 01:10:57,462 --> 01:10:58,939 Oh, now, Sheila, l wouldn't do that. 1298 01:10:58,963 --> 01:11:01,066 You don't know how some people feel about those things. 1299 01:11:01,090 --> 01:11:02,216 Yoo-hoo! Plumber? 1300 01:11:02,300 --> 01:11:04,427 Yoo-hoo! 1301 01:11:04,510 --> 01:11:06,554 His voice is changing. 1302 01:11:06,637 --> 01:11:09,223 Sonya, come out of there. 1303 01:11:09,307 --> 01:11:10,975 Yes, Robert? 1304 01:11:11,058 --> 01:11:12,685 - Oh, hello. - Hello. 1305 01:11:12,769 --> 01:11:15,730 Sonya, tell Miss Winthrop exactly what happened. 1306 01:11:15,813 --> 01:11:17,565 Shall l, uh, tell her everything? 1307 01:11:17,648 --> 01:11:18,816 Yes. 1308 01:11:18,900 --> 01:11:20,193 What do you mean, everything? 1309 01:11:20,276 --> 01:11:21,694 Don't you believe it, Sheila. 1310 01:11:21,778 --> 01:11:22,987 I don't. 1311 01:11:23,070 --> 01:11:25,531 Sonya is trying too hard. 1312 01:11:25,615 --> 01:11:27,033 Oh, Sheila, you're wonderful. 1313 01:11:27,116 --> 01:11:28,576 I'm surprised, Sonya. 1314 01:11:28,659 --> 01:11:29,970 This is the oldest game in the world. 1315 01:11:29,994 --> 01:11:31,662 - Oh, you think so? - Yes. 1316 01:11:31,746 --> 01:11:35,166 If l were you, l 'd stick to plumbing exclusively. 1317 01:11:36,292 --> 01:11:36,918 Sheila... 1318 01:11:37,001 --> 01:11:39,378 A plumber? Aren't you silly? 1319 01:11:39,462 --> 01:11:40,689 Why didn't you tell me the truth? 1320 01:11:40,713 --> 01:11:42,965 Darling, how did l know you were one girl in 50 million? 1321 01:11:43,049 --> 01:11:45,009 Well, let this be a lesson to you. 1322 01:11:45,092 --> 01:11:47,011 Come on, let's get down this fire escape. 1323 01:11:47,094 --> 01:11:49,847 Oh, by the way, what did you come to your apartment for? 1324 01:11:49,931 --> 01:11:53,351 Oh, uh, it was a surprise, Sheila. 1325 01:11:53,434 --> 01:11:55,394 - For whom? - You. 1326 01:11:55,478 --> 01:11:57,063 Tell me. 1327 01:11:57,146 --> 01:11:58,457 No, l 'd rather wait until after the show. 1328 01:11:58,481 --> 01:11:59,941 Oh, but now that l know 1329 01:12:00,024 --> 01:12:01,400 No. I'll tell you later. 1330 01:12:01,484 --> 01:12:02,568 Come on, let's go. 1331 01:12:02,652 --> 01:12:04,237 That's it, isn't it? 1332 01:12:05,863 --> 01:12:07,740 I'm going to feel awful about this. 1333 01:12:07,824 --> 01:12:10,034 You shouldn't have done that. 1334 01:12:10,117 --> 01:12:11,494 No. 1335 01:12:11,577 --> 01:12:14,539 Especially since it's "For Dear, Sweet Sonya" 1336 01:12:14,622 --> 01:12:15,998 What is? 1337 01:12:16,082 --> 01:12:19,669 I can see why you wanted to save the surprise, Robert. 1338 01:12:19,752 --> 01:12:22,463 Holy smoke. something's happened here. 1339 01:12:22,547 --> 01:12:23,798 So it seems. 1340 01:12:23,881 --> 01:12:25,800 But l bought this bracelet from Martin, and 1341 01:12:25,883 --> 01:12:28,344 certainly, and after he sold it, 1342 01:12:28,427 --> 01:12:31,013 he went to all that trouble, just for the fun of it. 1343 01:12:31,097 --> 01:12:32,682 You know Martin's apt to do anything. 1344 01:12:32,765 --> 01:12:33,891 "One woman in 50 million" 1345 01:12:33,975 --> 01:12:37,103 can certainly be simple-minded at times. 1346 01:12:38,062 --> 01:12:40,731 There's a perfect explanation. 1347 01:12:40,815 --> 01:12:42,066 Suppose you write it to me. 1348 01:12:42,149 --> 01:12:44,044 A letter will reach me in Panama in about a week. 1349 01:12:44,068 --> 01:12:46,612 Panama? What's Panama got to do with this? 1350 01:12:46,696 --> 01:12:48,030 Didn't l tell you? 1351 01:12:48,114 --> 01:12:49,341 I'll be there with captain Barton. 1352 01:12:49,365 --> 01:12:51,826 We're leaving in a few days, right after the marriage. 1353 01:12:51,909 --> 01:12:53,509 Oh, Sheila, you've got this all wrong. 1354 01:12:53,536 --> 01:12:55,037 Shh! The guards. 1355 01:13:30,573 --> 01:13:34,285 Hello, would you please get me Mrs. Martin Cortland, 1356 01:13:34,368 --> 01:13:36,662 Adirondack 5636. 1357 01:13:36,746 --> 01:13:37,826 Thank you. I'll hold on. 1358 01:13:40,374 --> 01:13:42,335 See you at rehearsal. 1359 01:13:42,418 --> 01:13:44,670 Sure thing, baby. You said it. 1360 01:13:44,754 --> 01:13:46,088 Now, that's sensible. 1361 01:13:46,172 --> 01:13:47,423 Martin will be very happy. 1362 01:13:47,506 --> 01:13:50,301 Oh, he'll be tickled pink. Everybody will be happy. 1363 01:13:50,384 --> 01:13:51,886 Mm-hmm. Good-bye. 1364 01:13:51,969 --> 01:13:53,095 Good-bye. 1365 01:13:58,184 --> 01:14:00,645 Hello? Hello? 1366 01:14:00,728 --> 01:14:02,647 Julia? 1367 01:14:02,730 --> 01:14:04,565 This is Robert. 1368 01:14:04,649 --> 01:14:06,150 Yeah. Julia, 1369 01:14:06,233 --> 01:14:08,986 Martin and l are putting on a show at camp. 1370 01:14:09,070 --> 01:14:10,529 Uh-huh... 1371 01:14:10,613 --> 01:14:12,633 Well, hello, boys. l 've been looking all over for you. 1372 01:14:12,657 --> 01:14:13,783 Sit down. 1373 01:14:13,866 --> 01:14:16,285 Uh, Julia, what l called to say is, 1374 01:14:16,369 --> 01:14:19,080 it looks like very stormy weather up here. 1375 01:14:19,163 --> 01:14:20,957 Do tell. 1376 01:14:21,040 --> 01:14:22,708 Uh-huh. 1377 01:14:22,792 --> 01:14:24,627 It's a tornado, honey. 1378 01:14:24,710 --> 01:14:26,045 A hurricane. 1379 01:14:26,128 --> 01:14:29,298 In fact, the blow is so hard, it lifts you right off your feet. 1380 01:14:29,382 --> 01:14:31,717 Good-bye. l have to go now. 1381 01:14:31,801 --> 01:14:33,260 To the guardhouse, boys. 1382 01:14:39,517 --> 01:14:42,770 Hey, Sonya's going to be very good in this show. 1383 01:14:42,853 --> 01:14:44,855 I don't think we'll miss Sheila at all, do you? 1384 01:14:44,939 --> 01:14:46,273 Oh, l don't think so, Martin. 1385 01:14:46,357 --> 01:14:48,734 Is she really going off to Panama with that Barton fellow? 1386 01:14:48,818 --> 01:14:51,570 - So l 've heard. - Too bad. 1387 01:14:51,654 --> 01:14:54,031 It's your own fault, though. You will play around. 1388 01:14:54,115 --> 01:14:56,325 Oh, I'm just a dirty dog. 1389 01:14:56,409 --> 01:14:57,994 Well, live and learn, l always say. 1390 01:14:59,412 --> 01:15:01,539 Live and learn. 1391 01:15:02,581 --> 01:15:05,251 - Robert, do me a favor, will you? - What is it? 1392 01:15:05,334 --> 01:15:08,045 Look back and tell me, is that Julia? 1393 01:15:08,129 --> 01:15:10,131 I wouldn't be surprised. 1394 01:15:10,214 --> 01:15:12,049 Did you have anything to do with this, 1395 01:15:12,133 --> 01:15:13,509 you despicable, sordid 1396 01:15:13,592 --> 01:15:17,221 Well, Julia, my dear, this is a delightful surprise. 1397 01:15:17,304 --> 01:15:18,556 Hello, Martin, dear. 1398 01:15:18,639 --> 01:15:20,266 - Hello, Robert. - Hello, Julia. 1399 01:15:20,349 --> 01:15:22,744 Well, Julia, you'd think you'd telegraph and warn a person. 1400 01:15:22,768 --> 01:15:24,770 Not that I'm not tickled to death to see you. 1401 01:15:24,854 --> 01:15:26,355 You look delirious. 1402 01:15:26,439 --> 01:15:28,190 He's missed you terribly, Julia. 1403 01:15:28,274 --> 01:15:29,734 He's been pining his heart away. 1404 01:15:29,817 --> 01:15:31,962 Why, only yesterday, he rushed into town to buy you something. 1405 01:15:31,986 --> 01:15:32,987 A lovely little trinket. 1406 01:15:33,070 --> 01:15:34,530 It's right there in his pocket. 1407 01:15:34,613 --> 01:15:38,492 Ah. something to scratch with, no doubt. 1408 01:15:38,576 --> 01:15:41,787 Well! Well... 1409 01:15:42,997 --> 01:15:46,000 "For My Dear, Sweet Sonya" 1410 01:15:46,083 --> 01:15:49,170 Now, listen, Julia, there's been a hideous mistake. 1411 01:15:49,253 --> 01:15:51,672 Oh, Sonya, would you come here a moment, please? 1412 01:15:51,756 --> 01:15:52,798 I can explain everything. 1413 01:15:52,882 --> 01:15:54,967 Better make it a good one, Martin. 1414 01:15:55,051 --> 01:15:56,260 Well, it's Robert. 1415 01:15:56,343 --> 01:15:58,363 I'm using his apartment, and last night, he said to me, 1416 01:15:58,387 --> 01:16:01,682 "Martin, bring me the bracelet l bought for Sonya ." 1417 01:16:01,766 --> 01:16:02,933 Look at it. 1418 01:16:03,017 --> 01:16:04,536 It's the same one he bought for Sheila, 1419 01:16:04,560 --> 01:16:06,896 but he broke Sheila's heart playing around with Sonya, 1420 01:16:06,979 --> 01:16:08,606 and she gave it back to him. 1421 01:16:08,689 --> 01:16:12,693 And then the cad had the name changed , you see, on the very same bracelet. 1422 01:16:12,777 --> 01:16:14,070 Boy, that was a pip. 1423 01:16:14,153 --> 01:16:15,905 Here, take back your filthy bauble, sir, 1424 01:16:15,988 --> 01:16:17,239 and in the future, 1425 01:16:17,323 --> 01:16:19,241 do not make me a party to your low intrigues. 1426 01:16:19,325 --> 01:16:21,160 Yes, Mr. Curtis? 1427 01:16:21,243 --> 01:16:23,746 This little present is for you, Sonya. 1428 01:16:23,829 --> 01:16:26,499 Oh, how wonderful. 1429 01:16:29,794 --> 01:16:32,713 "For My Dear, Sweet Sonya" 1430 01:16:32,797 --> 01:16:34,715 Oh, Martin! 1431 01:16:34,799 --> 01:16:35,966 I love you, darling! 1432 01:16:36,050 --> 01:16:38,010 Stop it! stop it! What is the meaning of this? 1433 01:16:38,094 --> 01:16:39,637 Sonya, this is Mrs. Cortland. 1434 01:16:40,888 --> 01:16:42,556 Mrs. Cortland? 1435 01:16:42,640 --> 01:16:44,725 Yes, my wife. 1436 01:16:44,809 --> 01:16:46,727 The woman l treasure. 1437 01:16:46,811 --> 01:16:47,728 Sonya, didn't you say something 1438 01:16:47,812 --> 01:16:50,606 about having possibly to leave the show? 1439 01:16:50,689 --> 01:16:52,900 Why, yes. 1440 01:16:52,983 --> 01:16:56,195 Yes, there's my sick uncle, and my sick cousin, and 1441 01:16:56,278 --> 01:16:58,656 And something might happen to you too. 1442 01:16:58,739 --> 01:17:00,658 Yes. 1443 01:17:00,741 --> 01:17:04,453 Well, I'm happy to have met you, Mrs. Cortland. 1444 01:17:06,163 --> 01:17:09,250 Well, there goes your gal. 1445 01:17:10,709 --> 01:17:12,187 Boys, back to the guardhouse. Let's go. 1446 01:17:12,211 --> 01:17:13,671 What do you mean, guardhouse? 1447 01:17:13,754 --> 01:17:14,797 What about the show? 1448 01:17:14,880 --> 01:17:16,423 Show? Without a leading lady? 1449 01:17:16,507 --> 01:17:17,383 Ready, boys? 1450 01:17:17,466 --> 01:17:19,361 Wait, there's Sheila. You've got to get her back. 1451 01:17:19,385 --> 01:17:21,303 She's going to Panama. However... 1452 01:17:21,387 --> 01:17:24,265 lf you tried explaining what happened 1453 01:17:24,348 --> 01:17:27,434 in my apartment with "Dear, Sweet Sonya"... 1454 01:17:29,228 --> 01:17:31,897 Who, me? l don't know what you're talking about. 1455 01:17:31,981 --> 01:17:32,898 That's what l thought. 1456 01:17:32,982 --> 01:17:34,501 It's my constitutional right to serve my sentence. 1457 01:17:34,525 --> 01:17:36,443 I demand to be taken back to the guardhouse. 1458 01:17:36,527 --> 01:17:37,945 Okay, soldier, let's go. 1459 01:17:38,028 --> 01:17:41,407 - Robert, my - Now, Martin, my pet... 1460 01:17:41,490 --> 01:17:45,244 I'm going to get to the bottom of this Sonya matter if it's the last 1461 01:17:45,327 --> 01:17:48,080 Julia, l am as innocent as a newborn babe... 1462 01:17:48,164 --> 01:17:51,959 or a little older, perhaps. 1463 01:17:54,628 --> 01:17:57,840 Hey, Kewpie, swivel Tongue, where do you think I'm going? 1464 01:17:57,923 --> 01:17:59,800 Again? What happened? 1465 01:17:59,884 --> 01:18:01,552 Oh, nothing. show's off, that's all. 1466 01:18:01,635 --> 01:18:03,179 Off? How come? 1467 01:18:03,262 --> 01:18:05,890 Miss Winthrop decided to go to Panama instead. 1468 01:18:05,973 --> 01:18:06,891 Now, l ask you, 1469 01:18:06,974 --> 01:18:09,143 disappointing all those poor soldiers, 1470 01:18:09,226 --> 01:18:10,936 is that fair of Miss Winthrop? 1471 01:18:11,020 --> 01:18:12,062 It's a crime. 1472 01:18:12,146 --> 01:18:13,439 That's what l think. 1473 01:18:13,522 --> 01:18:15,608 Understand? 1474 01:18:20,029 --> 01:18:22,198 Do you understand? 1475 01:18:22,281 --> 01:18:24,491 Yeah. 1476 01:18:24,575 --> 01:18:26,744 Well, what are we waiting on? 1477 01:18:26,827 --> 01:18:29,121 So you see, fellas, she walks right out on the show. 1478 01:18:29,205 --> 01:18:30,724 Yeah. They promised us a big shindig, 1479 01:18:30,748 --> 01:18:32,166 and all of a sudden, it's off. 1480 01:18:32,249 --> 01:18:33,500 How do you like that? 1481 01:18:33,584 --> 01:18:35,169 How did she get that way? 1482 01:18:35,252 --> 01:18:37,421 So these two fellas tell me there's no show. 1483 01:18:37,504 --> 01:18:39,256 What are we, soldiers or mice? 1484 01:18:39,340 --> 01:18:41,050 So this Winthrop gal picks up and walks. 1485 01:18:41,133 --> 01:18:43,260 What's the idea? she can't do that. 1486 01:18:43,344 --> 01:18:45,104 I'm sorry, colonel, but if Uncle Sam himself 1487 01:18:45,179 --> 01:18:46,419 were to walk in here and ask me 1488 01:18:46,472 --> 01:18:47,973 to go back into that show, l 'd... 1489 01:18:48,057 --> 01:18:49,534 colonel, Miss Winthrop and l are all packed 1490 01:18:49,558 --> 01:18:51,435 and ready to leave on our honeymoon, sir. 1491 01:18:51,518 --> 01:18:53,604 Well, what's so important about a honeymoon? 1492 01:18:53,687 --> 01:18:55,607 When you've been married for 25 years, as l have, 1493 01:18:55,689 --> 01:18:57,399 you'll look back and wonder 1494 01:18:57,483 --> 01:18:59,401 But never mind that. 1495 01:18:59,485 --> 01:19:02,821 One more word from you, and I'll be forced to have you disciplined. 1496 01:19:02,905 --> 01:19:04,448 Yes, sir. sorry, sir. 1497 01:19:04,531 --> 01:19:05,741 Now, here's a problem 1498 01:19:05,824 --> 01:19:09,411 for that charming captain Curtis to handle. 1499 01:19:09,495 --> 01:19:11,747 I have a funny hunch he's working on it. 1500 01:19:11,830 --> 01:19:13,916 - Miss Winthrop - You're wasting time, colonel. 1501 01:19:19,338 --> 01:19:20,506 You hear that, Miss Winthrop? 1502 01:19:20,589 --> 01:19:22,275 The whole blooming army is calling for you, 1503 01:19:22,299 --> 01:19:25,010 and l might say, that includes myself. 1504 01:19:30,432 --> 01:19:31,809 Say, Sheila's changed her mind. 1505 01:19:31,892 --> 01:19:33,018 The show's on. 1506 01:19:33,102 --> 01:19:34,645 Well, what a pleasant surprise. 1507 01:19:34,728 --> 01:19:36,456 All right, Curtis. come on, let's get going. 1508 01:19:36,480 --> 01:19:38,148 Yes, sir, one second, just one second. 1509 01:19:38,232 --> 01:19:40,025 I got a little business about the show. 1510 01:19:40,109 --> 01:19:41,735 Look, 1511 01:19:41,819 --> 01:19:44,863 l put a big military wedding number in this show for a purpose. 1512 01:19:44,947 --> 01:19:46,991 With Sheila and l as bride and groom, see? 1513 01:19:47,074 --> 01:19:48,409 Yeah? 1514 01:19:48,492 --> 01:19:51,078 What l had in mind was, 1515 01:19:51,161 --> 01:19:55,666 suppose you fellas got a real justice of the peace to play that part? 1516 01:19:55,749 --> 01:19:58,836 That would save Miss Winthrop that little trip to Panama. 1517 01:19:58,919 --> 01:20:01,130 See what l mean? 1518 01:20:01,213 --> 01:20:02,881 - Yeah. - Sure. 1519 01:20:02,965 --> 01:20:04,633 All right, get to work, and no slip-ups. 1520 01:20:04,717 --> 01:20:06,593 See you in the auditorium, fellas. 1521 01:20:06,677 --> 01:20:08,387 All right, kids, let's go. 1522 01:20:13,350 --> 01:20:18,105 ♪ I'm takin' such a beating I'm no good... ♪ 1523 01:20:18,188 --> 01:20:19,815 Sheila... 1524 01:20:19,898 --> 01:20:20,816 Yes? 1525 01:20:20,899 --> 01:20:22,443 It's going fine, don't you think? 1526 01:20:22,526 --> 01:20:24,194 One more number and it'll be over, 1527 01:20:24,278 --> 01:20:25,571 and that'll be even finer. 1528 01:20:25,654 --> 01:20:28,949 You're going to be the loveliest bride anybody ever saw. 1529 01:20:29,033 --> 01:20:31,702 If you recall, the army said, "Just dance with him, 1530 01:20:31,785 --> 01:20:33,065 you don't have to talk to him" 1531 01:20:41,462 --> 01:20:43,881 ♪ Oh, here comes the bride, no less 1532 01:20:43,964 --> 01:20:46,717 ♪ lt's hot stuff that fluffy dress 1533 01:20:46,800 --> 01:20:48,886 ♪ I must admit, though she's lit 1534 01:20:48,969 --> 01:20:52,681 ♪ She looks a bit sweet 1535 01:20:52,765 --> 01:20:57,436 ♪ No wonder her Romeo begins shouting hi-de-ho 1536 01:20:57,519 --> 01:21:01,857 ♪ As his bride starts to stride to a boogie beat 1537 01:21:03,150 --> 01:21:05,819 ♪ There's a big increase ln marriages 1538 01:21:05,903 --> 01:21:07,905 ♪ Due to a tune, they say 1539 01:21:07,988 --> 01:21:12,534 ♪ The wedding cake walk ls the roundelay 1540 01:21:13,952 --> 01:21:17,164 ♪ When newlyweds ln fancy carriages 1541 01:21:17,247 --> 01:21:18,999 ♪ Leave that reception gay 1542 01:21:19,083 --> 01:21:24,380 ♪ The wedding cake walk sends them on their way 1543 01:21:25,631 --> 01:21:30,803 ♪ Pasty choirs in tasty churches give it all they got 1544 01:21:30,886 --> 01:21:33,764 ♪ Prudish old preachers on their perches 1545 01:21:33,847 --> 01:21:36,558 ♪ Say, "Amen, it's hot" 1546 01:21:36,642 --> 01:21:39,478 ♪ All those bridal suites at Claridge's 1547 01:21:39,561 --> 01:21:44,233 ♪ Have radios that play the wedding cake walk 1548 01:21:44,316 --> 01:21:47,069 ♪ Night and day 1549 01:22:47,963 --> 01:22:50,174 If any person can show cause 1550 01:22:50,257 --> 01:22:53,510 why they may not lawfully be joined together, 1551 01:22:53,594 --> 01:22:57,848 let him now speak, or forever hold his peace. 1552 01:22:57,931 --> 01:23:00,309 Do you take this woman to be your lawful wedded wife? 1553 01:23:00,392 --> 01:23:02,603 I do. 1554 01:23:02,686 --> 01:23:05,397 Do you take this man to be your lawful wedded husband? 1555 01:23:05,481 --> 01:23:07,232 I do. 1556 01:23:07,316 --> 01:23:09,116 In accordance with the authority vested in me, 1557 01:23:09,151 --> 01:23:12,362 I now pronounce you man and wife. 1558 01:25:50,395 --> 01:25:52,898 Will you please stop? The show is over. 1559 01:25:52,981 --> 01:25:55,192 The real show has just started, Mrs. Curtis. 1560 01:25:55,275 --> 01:25:56,318 Mrs. what? 1561 01:25:56,401 --> 01:25:58,612 Ladies and gentlemen 1562 01:25:58,695 --> 01:26:01,615 oh, just in time, captain Barton, and my dear friend, Martin. 1563 01:26:01,698 --> 01:26:04,076 Listen, everybody. Sheila and l are man and wife. 1564 01:26:04,159 --> 01:26:05,202 Yes, my friends, 1565 01:26:05,285 --> 01:26:07,037 the man who performed the wedding ceremony 1566 01:26:07,120 --> 01:26:09,122 was a real justice of the peace. 1567 01:26:09,206 --> 01:26:10,957 You are, without a doubt, the 1568 01:26:11,041 --> 01:26:12,709 Let go of me. 1569 01:26:12,793 --> 01:26:14,729 Guards, l believe Curtis was to be returned to the guardhouse 1570 01:26:14,753 --> 01:26:16,588 right after the show wasn't he? 1571 01:26:16,672 --> 01:26:18,256 - Yes, sir. - Come on, Curtis. 1572 01:26:22,177 --> 01:26:24,113 I'll have this annulled tomorrow, and then I'll have him arrested. 1573 01:26:24,137 --> 01:26:25,055 Think it over, darling. 1574 01:26:25,138 --> 01:26:28,934 A husband in jail is no use at all. 1575 01:26:29,017 --> 01:26:30,268 Sheila... 1576 01:26:30,352 --> 01:26:31,728 You and your show. 1577 01:26:31,812 --> 01:26:32,955 Now, listen, now that you're married, 1578 01:26:32,979 --> 01:26:35,273 l can't let my pal Robert be tortured like this, 1579 01:26:35,357 --> 01:26:38,276 so l 've got to tell you that l changed the name on the bracelet. 1580 01:26:38,360 --> 01:26:41,238 It was l who framed the whole thing up in his apartment, 1581 01:26:41,321 --> 01:26:43,824 just so that l could get Sonya into the show. 1582 01:26:43,907 --> 01:26:45,367 I'd have told you all this before, 1583 01:26:45,450 --> 01:26:46,868 but that old G-woman of mine 1584 01:26:46,952 --> 01:26:49,913 Oh, you darling! 1585 01:26:49,996 --> 01:26:52,916 I wonder if they have daylight saving around here? 1586 01:26:59,548 --> 01:27:00,632 Hurry up, swivel. 1587 01:27:00,716 --> 01:27:02,092 Curtis has to have a honeymoon. 1588 01:27:02,175 --> 01:27:04,469 He should've told us to start digging from the guardhouse. 1589 01:27:04,553 --> 01:27:05,887 Oh, shut up and dig. 1590 01:27:12,185 --> 01:27:13,979 Mrs. Curtis calling on her husband. 1591 01:27:14,062 --> 01:27:16,940 The last l heard, the Curtises don't live here anymore. 1592 01:27:17,023 --> 01:27:19,317 They broke up, l heard. 1593 01:27:19,401 --> 01:27:21,570 I heard she might be coming back to him. 1594 01:27:22,362 --> 01:27:23,530 You did? 1595 01:27:23,613 --> 01:27:24,531 Mm-hmm, 1596 01:27:24,614 --> 01:27:25,782 but it's rather awkward, 1597 01:27:25,866 --> 01:27:27,284 with the bridegroom behind bars. 1598 01:27:27,367 --> 01:27:29,035 Awkward? lt's awful. 1599 01:27:29,119 --> 01:27:30,996 I could pitch a tent out here, 1600 01:27:31,079 --> 01:27:31,997 and we could look at each other. 1601 01:27:32,080 --> 01:27:33,957 Curtis... 1602 01:27:36,293 --> 01:27:38,020 Curtis, on recommendation of captain Barton, 1603 01:27:38,044 --> 01:27:40,297 I'm releasing you for your honeymoon. 1604 01:27:40,380 --> 01:27:42,299 Colonel, you're a sweetheart. 1605 01:27:42,382 --> 01:27:44,217 Oh, sorry, sir. 1606 01:27:44,301 --> 01:27:44,926 Yes, sir, thank you, sir. 1607 01:27:45,010 --> 01:27:46,470 Yes, sir, thank you. 1608 01:27:52,142 --> 01:27:54,102 Curtis? Curtis? 1609 01:27:59,941 --> 01:28:01,818 I guess we're lost. 1610 01:28:01,902 --> 01:28:02,819 It's pretty foggy tonight. 1611 01:28:02,903 --> 01:28:04,446 Yes, you see, 1612 01:28:04,529 --> 01:28:06,072 we had a date with, 1613 01:28:06,156 --> 01:28:09,034 so we're going to China to. 117342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.