Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,012 --> 00:00:49,612
TEMNÉ DNY
TŘI ROKY PŘED
PRVNÍ VÝROČNÍ HLADOVÉ HRY
2
00:01:00,148 --> 00:01:02,432
Tady je jídlo!
Rychlý!
3
00:01:13,951 --> 00:01:15,620
Pojďme!
4
00:01:33,680 --> 00:01:35,704
proč to dělá?
5
00:01:35,837 --> 00:01:37,632
Má hlad.
6
00:01:58,600 --> 00:02:01,730
Tvůj otec je mrtvý, Coriolanusi.
7
00:02:01,862 --> 00:02:04,352
Bylo to kvůli rebelovi, říkají.
8
00:02:04,486 --> 00:02:06,775
Past v lese,
9
00:02:06,909 --> 00:02:09,618
ve 12.
10
00:02:12,769 --> 00:02:16,769
Teď to bude záležet na nás
aby se cítil hrdý.
11
00:02:22,114 --> 00:02:24,734
ČÁST I:
MENTOR
12
00:03:07,332 --> 00:03:08,835
Tygr?
13
00:03:09,489 --> 00:03:11,478
Gem of Panem
14
00:03:11,611 --> 00:03:13,451
Mocné město
15
00:03:13,585 --> 00:03:14,784
Tigrisi, kde je košile?
16
00:03:14,858 --> 00:03:18,653
V průběhu staletí
Znovu záříš
17
00:03:18,787 --> 00:03:22,959
Pokorně klekneme
Před svým ideálem
18
00:03:23,091 --> 00:03:25,841
A my vám slibujeme naši lásku
19
00:03:25,973 --> 00:03:28,420
Je to krásné, babičko.
20
00:03:28,554 --> 00:03:30,467
Dnes možná trochu nepříjemné.
21
00:03:30,600 --> 00:03:33,015
Viděli jste Tigrise s
košile mého otce?
22
00:03:33,149 --> 00:03:33,757
Ne.
23
00:03:33,889 --> 00:03:34,938
Coryo?
24
00:03:35,072 --> 00:03:37,054
- Tigris?
- Omlouvám se. Vím, že jdu pozdě.
25
00:03:37,187 --> 00:03:39,085
Ale podívej, udělal jsem to.
26
00:03:39,218 --> 00:03:41,757
Nebo jsem něco udělal.
27
00:03:41,889 --> 00:03:44,391
Myslím, že je to opravdu krásné.
28
00:03:46,045 --> 00:03:48,087
Je krásný.
29
00:03:49,349 --> 00:03:50,608
Nejlepší bratranec všech dob.
30
00:03:50,740 --> 00:03:51,914
Řekni mi všechno.
31
00:03:52,048 --> 00:03:54,985
Kde mám začít? řekl jsem
Továrna v práci
32
00:03:55,118 --> 00:03:56,998
že jsem potřeboval vybělit
jeho bílé závěsy
33
00:03:57,042 --> 00:03:59,164
a tehdy jsem to udělal.
34
00:03:59,298 --> 00:04:00,989
Tlačítka dlaždic
Dělal jsem je z...
35
00:04:01,122 --> 00:04:02,628
Z koupelnových dlaždic.
36
00:04:02,762 --> 00:04:03,826
Jasný.
37
00:04:03,960 --> 00:04:06,623
Našli jste brambory?
Uvařila jsem je na škrob
38
00:04:06,757 --> 00:04:08,157
a opravdu byste měli
Dnes něco sněz.
39
00:04:08,197 --> 00:04:10,074
Nechte je pro babičku.
40
00:04:12,120 --> 00:04:14,026
Jsi velmi pohledný.
41
00:04:14,158 --> 00:04:16,773
Babička! Pojď se podívat!
42
00:04:16,906 --> 00:04:19,853
Coriolanus sníh.
43
00:04:19,987 --> 00:04:23,425
Budoucí prezident Panem.
44
00:04:23,557 --> 00:04:24,880
zdravíme tě.
45
00:04:25,014 --> 00:04:29,050
- Jenom chvilku.
-Počkej, babičko.
46
00:04:29,184 --> 00:04:33,350
Budete moci pěstovat mnohem více.
Po dnešku.
47
00:04:35,387 --> 00:04:38,598
Mám dobré známky,
Nikdy nevynechám hodinu.
48
00:04:38,951 --> 00:04:40,391
Deset let.
49
00:04:40,524 --> 00:04:42,824
Dokonce ani Dean Highbottom
může nám to teď odepřít.
50
00:04:42,848 --> 00:04:43,656
Dean tě nenávidí.
51
00:04:43,788 --> 00:04:45,728
Nenávidí všechny.
52
00:04:45,860 --> 00:04:47,927
Ale on mnou pohrdá.
53
00:04:48,060 --> 00:04:51,031
Co je první věc, kterou vy
Utratíte peníze z ceny?
54
00:04:51,165 --> 00:04:53,540
Nové šaty?
55
00:04:54,504 --> 00:04:55,795
Čokoláda?
56
00:04:55,928 --> 00:04:58,552
Čokoláda.
57
00:04:58,715 --> 00:05:00,963
Je to cena soklu, Tigrisi.
58
00:05:01,096 --> 00:05:02,978
Budeme schopni platit nájem.
59
00:05:03,110 --> 00:05:05,322
Nahoře přistává sníh.
60
00:05:33,415 --> 00:05:35,667
Páni, Coriolanus Snow.
61
00:05:37,685 --> 00:05:39,562
Clemmie.
62
00:05:41,324 --> 00:05:43,023
Potíš se?
63
00:05:43,156 --> 00:05:44,156
Je Den sklizně.
64
00:05:44,279 --> 00:05:45,959
Dali jsme mu ráno
zdarma pro řidiče.
65
00:05:46,036 --> 00:05:47,437
Ten nevděčník by měl
prosit
66
00:05:47,528 --> 00:05:48,699
dovolte mi dnes působit jako váš řidič.
67
00:05:48,832 --> 00:05:50,598
Nezapomeň.
Byl jsem tvůj spolužák...
68
00:05:50,622 --> 00:05:52,420
když se raduješ
s cenou soklu.
69
00:05:52,553 --> 00:05:53,694
Cena?
Prosím.
70
00:05:53,827 --> 00:05:56,620
Chci sloužit pouze Panem.
71
00:05:56,957 --> 00:05:58,649
Máš hlad?
72
00:05:58,781 --> 00:06:00,663
Kuchař obsluhoval
steak k snídani.
73
00:06:00,797 --> 00:06:02,062
Polovina se musela vyhodit.
74
00:06:02,194 --> 00:06:03,194
Jaká škoda, Coryo.
75
00:06:03,293 --> 00:06:06,086
Copak nevíš, že umírají?
hladu v okresech?
76
00:06:09,156 --> 00:06:10,612
Hodně štěstí.
77
00:06:10,745 --> 00:06:12,790
Ne že to budeš potřebovat.
78
00:06:13,302 --> 00:06:14,971
Ahoj.
79
00:06:15,956 --> 00:06:17,848
Konečně hvězdný žák.
80
00:06:17,980 --> 00:06:18,980
Jaká elegantní košile.
81
00:06:19,062 --> 00:06:21,480
Co jsou ta tlačítka, dlaždice?
82
00:06:22,377 --> 00:06:24,091
Proto si na mě vzpomněli
do koupelny pro služku.
83
00:06:24,223 --> 00:06:26,173
Zkoušeli jste toto jehněčí?
Je to skandální.
84
00:06:26,305 --> 00:06:28,968
Jedí jen vulgární
svými prsty, Felixi.
85
00:06:29,101 --> 00:06:31,408
Co, táta tě to nenaučil
Stolování?
86
00:06:31,540 --> 00:06:32,540
Možná bych to udělal,
87
00:06:32,648 --> 00:06:34,487
kdybych tak nebyl
zaneprázdněn vedením země.
88
00:06:34,605 --> 00:06:36,937
Hej, volali nás
soklovou cenu, že?
89
00:06:37,069 --> 00:06:40,266
Protože jsem to slyšel
Doktor Gaul je v budově.
90
00:06:40,399 --> 00:06:41,191
"Podstavec."
91
00:06:41,324 --> 00:06:43,428
Podívejte se na své potomky.
92
00:06:43,562 --> 00:06:44,603
Kdo by měl
myslel, že můžeš
93
00:06:44,627 --> 00:06:46,125
kupte si lístek
v Kapitolu?
94
00:06:46,259 --> 00:06:48,417
Studna,
Třídu si nemůžete koupit.
95
00:06:48,550 --> 00:06:50,348
Viděl jsi oblečení své matky?
96
00:06:50,480 --> 00:06:52,329
Promiň, tvoje "ma".
97
00:06:52,463 --> 00:06:53,728
Oblečte si tuřín
taneční šaty,
98
00:06:53,752 --> 00:06:55,550
a přesto bude prosit, aby byl rozdrcen.
99
00:06:55,683 --> 00:06:57,365
Nedělej to.
Všichni víme, že ho máš rád.
100
00:06:57,499 --> 00:06:58,764
Nemám ho rád, Arachne.
101
00:06:58,896 --> 00:07:00,497
toleruji ho.
102
00:07:00,629 --> 00:07:01,629
On je okres.
103
00:07:01,711 --> 00:07:02,245
Tolerujte to...
104
00:07:02,377 --> 00:07:04,185
- Jen ho nepobízej.
- OK. Průhledná.
105
00:07:04,209 --> 00:07:05,065
Ještě jednou tě poslouchám
106
00:07:05,199 --> 00:07:07,064
jak jsou nemorální
tyto Hunger Games,
107
00:07:07,197 --> 00:07:09,490
a dám to do písku
moje maličkost...
108
00:07:09,761 --> 00:07:11,427
Sejanus.
109
00:07:11,560 --> 00:07:13,100
Pro jednou máte
dorazil na Sklizeň.
110
00:07:13,233 --> 00:07:14,713
A dostal jsi se k maturitě,
Festus.
111
00:07:14,766 --> 00:07:16,406
Oba jsme v šoku.
112
00:07:16,540 --> 00:07:18,129
Nech to být.
Kdo vyhrál cenu?
113
00:07:18,262 --> 00:07:20,593
Ne, nezničím
velký den mého otce.
114
00:07:20,725 --> 00:07:25,379
Nikdo ho opravdu nemá rád,
ale milují své peníze.
115
00:07:25,512 --> 00:07:28,514
Víš co to je,
Správně, Arachne?
116
00:07:28,927 --> 00:07:30,596
Legrační.
117
00:07:39,334 --> 00:07:41,108
Poslouchej.
118
00:07:41,242 --> 00:07:45,074
Vím, že jich máte mnoho
naděje vložené do toho.
119
00:07:45,802 --> 00:07:48,262
Dnes ale žádná cena nebude.
120
00:07:49,048 --> 00:07:50,759
Už ne.
121
00:07:52,670 --> 00:07:55,463
- Velice líto.
- Jak?
122
00:07:59,223 --> 00:08:04,194
Jak je lákavé vidět všechny
jejich zářivé mladé tváře
123
00:08:04,326 --> 00:08:06,999
v tento příznivý den.
124
00:08:07,132 --> 00:08:09,180
Jsem doktor Volumnia Gaul,
125
00:08:09,314 --> 00:08:11,427
váš skromný Strážce
vedoucí her,
126
00:08:11,560 --> 00:08:13,509
ve vedení
Válečné oddělení
127
00:08:13,641 --> 00:08:17,639
a všechny jeho přidružené záležitosti.
128
00:08:17,771 --> 00:08:21,095
Dnes jsem se osvobodil
z mé laboratoře,
129
00:08:21,228 --> 00:08:23,016
abych tě prozkoumal.
130
00:08:23,149 --> 00:08:26,497
Vedoucí představitelé
další generace.
131
00:08:26,629 --> 00:08:30,629
Po všem,
Nebudu tu navždy.
132
00:08:31,259 --> 00:08:33,148
A za tím účelem,
133
00:08:33,280 --> 00:08:35,229
Mám tu čest vám představit
134
00:08:35,361 --> 00:08:38,778
k samotnému tvůrci
Hladové hry.
135
00:08:39,499 --> 00:08:43,001
Dean Casca Highbottom.
136
00:08:46,143 --> 00:08:48,395
Vyberte studenty,
137
00:08:49,224 --> 00:08:51,350
Fakulta,
138
00:08:52,037 --> 00:08:54,663
a samozřejmě doktora Galie,
139
00:08:55,775 --> 00:08:58,514
Dnes jsem vás sem všechny pozval
140
00:08:58,648 --> 00:09:01,195
na 10. ceremonii
Roční sklizeň,
141
00:09:01,327 --> 00:09:02,977
ve kterém vybereme dva kluky
142
00:09:03,110 --> 00:09:05,600
každého okresu
143
00:09:05,734 --> 00:09:07,413
pro Capitol Arena,
kde budou bojovat
144
00:09:07,519 --> 00:09:09,264
k smrti v Hunger Games.
145
00:09:09,397 --> 00:09:10,488
nemohu tomu uvěřit
ještě povolit
146
00:09:10,511 --> 00:09:12,003
mluvit na veřejnosti.
147
00:09:12,135 --> 00:09:14,636
A sedět tady...
148
00:09:14,799 --> 00:09:18,596
našich 24 nejlepších vyhlídek,
149
00:09:18,729 --> 00:09:21,217
všichni čekají, až se to dozví
výsledky tvrdé studie
150
00:09:21,350 --> 00:09:23,490
v této prestižní instituci.
151
00:09:23,623 --> 00:09:27,499
Toužím vědět, kdo vyhrál
soklovou cenu, bezpochyby.
152
00:09:28,227 --> 00:09:30,302
A zlatá budoucnost.
153
00:09:30,434 --> 00:09:31,667
Nicméně,
154
00:09:31,799 --> 00:09:32,799
Jsem tady, abych ti to řekl
155
00:09:32,932 --> 00:09:36,212
že tento rok má
došlo ke změně.
156
00:09:36,346 --> 00:09:39,606
Poslední úkol pro
prokázat svou hodnotu.
157
00:09:39,740 --> 00:09:40,990
Protože...
158
00:09:41,123 --> 00:09:44,144
odhady
občané hlavního města
159
00:09:44,278 --> 00:09:45,786
Hry už je nudí
160
00:09:45,918 --> 00:09:47,684
a už je prostě nevidí.
161
00:09:47,817 --> 00:09:51,465
A pokud mají hry pokračovat,
Musí proběhnout slyšení.
162
00:09:51,597 --> 00:09:56,261
Takže vrchní strážmistr,
Doktor Gaul zasáhl do...
163
00:09:56,466 --> 00:09:58,115
povzbudit
vlastenecké hodnoty
164
00:09:58,248 --> 00:10:01,961
se svým vlastním stylem,
počínaje vámi.
165
00:10:02,095 --> 00:10:04,144
Cena soklu již
nebude určeno
166
00:10:04,277 --> 00:10:06,115
pro toho, kdo má
Nejlepší poznámky.
167
00:10:06,249 --> 00:10:06,889
Promiňte?
168
00:10:07,022 --> 00:10:10,355
Ale pro toho, kdo je nejlepší
mentor v Hunger Games.
169
00:10:11,634 --> 00:10:13,908
Toto je nová role.
170
00:10:14,041 --> 00:10:15,474
Zatímco Sklizeň
jde živě,
171
00:10:15,498 --> 00:10:17,729
přiřadí každému
okresní daň
172
00:10:17,861 --> 00:10:19,643
mentor Kapitolu
v zákulisí,
173
00:10:19,775 --> 00:10:23,282
který je bude muset jen přesvědčit
174
00:10:23,414 --> 00:10:24,904
aby jednali
před kamerami.
175
00:10:25,038 --> 00:10:27,286
Očividně,
hold, který vyhrává hry
176
00:10:27,418 --> 00:10:28,844
Ke svému mentorovi se vrátí nejlépe.
177
00:10:28,976 --> 00:10:30,615
Co když jeden dostanu?
ubohá trpasličí dívka
178
00:10:30,639 --> 00:10:32,998
z jedné z chudých čtvrtí,
jako 8 nebo 12?
179
00:10:33,130 --> 00:10:34,513
Zemřou do dvou minut,
180
00:10:34,645 --> 00:10:36,403
jako loni
a ten předchozí.
181
00:10:36,536 --> 00:10:38,610
Jeho úlohou je konvertovat
těmto chlapům
182
00:10:38,743 --> 00:10:41,390
na výstavách, slečno Craneová.
183
00:10:41,524 --> 00:10:43,056
Ne přeživší.
184
00:10:43,188 --> 00:10:46,918
Vítězství ve hrách je jediné
jedna z našich úvah.
185
00:10:47,051 --> 00:10:50,655
Celá vaše budoucnost bude záviset
tohoto nejnovějšího projektu.
186
00:10:50,788 --> 00:10:54,220
A musím vám říct, že kdokoli
být přistižen při podvádění
187
00:10:54,352 --> 00:10:57,686
vzdávat své pocty
nespravedlivá výhoda...
188
00:10:59,115 --> 00:11:02,823
Nebudou mít žádnou budoucnost.
189
00:11:02,995 --> 00:11:06,995
Tam jedeme.
190
00:11:07,339 --> 00:11:10,160
Nechte start začít
Obřad sklizně.
191
00:11:10,293 --> 00:11:12,461
obvod 1.
192
00:11:13,182 --> 00:11:17,975
Chlapec jde k Livii Cardewové.
193
00:11:20,942 --> 00:11:23,597
Dívka jde do Palmyra Monty.
194
00:11:23,730 --> 00:11:26,899
Okres 2, chlapče...
195
00:11:27,211 --> 00:11:28,759
Jak přesné.
196
00:11:28,893 --> 00:11:31,811
Chlapec jde do Sejanus Plinth.
197
00:11:32,256 --> 00:11:34,038
Máte horní část vrhu.
198
00:11:34,171 --> 00:11:36,967
Zapomínáš.
Jsem součástí toho vrhu.
199
00:11:37,100 --> 00:11:38,466
4, kluk,
200
00:11:38,600 --> 00:11:40,256
Cena Persephone.
201
00:11:40,389 --> 00:11:43,432
Dívka, Festus Creed.
202
00:11:44,443 --> 00:11:48,610
7, chlapec, Vipsania Sickle.
203
00:11:49,173 --> 00:11:51,756
Holka, štěně Harringtone.
204
00:11:52,961 --> 00:11:57,066
8, chlapec, Juno Phipps.
205
00:11:57,198 --> 00:12:00,908
Dívka, Hilarius Heavensbee.
206
00:12:01,061 --> 00:12:03,302
10, kluk,
207
00:12:03,434 --> 00:12:05,729
Domitia Whimsiwicková.
208
00:12:06,240 --> 00:12:10,187
Dívka, Arachne Craneová.
209
00:12:10,320 --> 00:12:13,774
11, chlapec, Clemensia Dovecote.
210
00:12:13,908 --> 00:12:18,115
11, dívka, Felix Ravinstill.
211
00:12:18,568 --> 00:12:20,903
12, kluk,
212
00:12:21,268 --> 00:12:23,524
Lysistrata Vickers.
213
00:12:23,657 --> 00:12:26,254
Z toho budeš mít radost,
slečno Craneová.
214
00:12:26,388 --> 00:12:29,735
"Trpasličí dívka",
z okresu 12,
215
00:12:29,868 --> 00:12:33,034
Bude patřit Coriolanovi Snowovi.
216
00:12:38,475 --> 00:12:42,682
Lucy Grey Baird.
217
00:12:55,667 --> 00:12:59,417
Zazpívej si cestu ven z toho,
Lucy Greyová.
218
00:13:02,260 --> 00:13:04,192
co je to za šaty?
219
00:13:04,325 --> 00:13:06,909
Je to nějaký klaun?
220
00:13:08,379 --> 00:13:10,077
Lucy Greyová.
221
00:13:10,211 --> 00:13:11,619
Nevěděl jsem.
222
00:13:11,751 --> 00:13:14,711
Nevěděl jsem.
Omlouvám se.
223
00:13:31,575 --> 00:13:34,330
Moje dcera! Pomoz jí!
224
00:13:34,462 --> 00:13:37,673
- Pomoz jí! Pomoz jí!
- Vzít to pryč! Vzít to pryč!
225
00:13:45,634 --> 00:13:48,302
Je to dost. Nech jí osamotě.
226
00:13:57,173 --> 00:13:59,509
Dejte mi chvilku, lidi.
227
00:14:03,000 --> 00:14:06,731
Nemohou mi vzít mou minulost
228
00:14:06,865 --> 00:14:11,029
Můj příběh mi vzít nemohou
229
00:14:11,392 --> 00:14:14,764
Mohou vzít mého otce
230
00:14:14,897 --> 00:14:19,376
Ale jeho jméno je záhadou
231
00:14:19,509 --> 00:14:23,342
Nic mi nelze vzít
232
00:14:25,985 --> 00:14:29,278
Stálo by to někdy za to
233
00:14:33,554 --> 00:14:36,304
Nic, co mohou vzít
234
00:14:36,874 --> 00:14:38,774
Stálo by to někdy za to
235
00:14:38,908 --> 00:14:40,431
on zpívá?
236
00:14:40,563 --> 00:14:42,941
Zbláznila se?
237
00:14:47,356 --> 00:14:50,567
Nemohou zvládnout můj šarm
238
00:14:52,102 --> 00:14:55,312
Nemůžou vystát můj humor
239
00:14:57,123 --> 00:14:58,938
Nemohou vystát mé bohatství
240
00:14:59,072 --> 00:15:00,677
Kapitol říká
pokračujte v pohybu.
241
00:15:00,811 --> 00:15:05,894
Protože je to jen fáma
242
00:15:10,860 --> 00:15:14,298
Nic, co mohou vzít
243
00:15:14,431 --> 00:15:18,139
Stálo by to někdy za to
244
00:15:20,134 --> 00:15:23,139
Nemohou vystát mou drzost
245
00:15:23,273 --> 00:15:26,316
Nemohou stát
můj způsob mluvy
246
00:15:28,176 --> 00:15:31,634
�A každý může
polib mi prdel!
247
00:15:48,715 --> 00:15:50,426
No tak chlapi.
248
00:15:53,186 --> 00:15:55,769
No, je duševně nemocná.
249
00:16:08,903 --> 00:16:10,811
Hrdý, vidím.
250
00:16:10,943 --> 00:16:12,738
Jako tvůj otec.
251
00:16:13,475 --> 00:16:16,892
Ano. On a já jsme byli
Nejlepší přátelé.
252
00:16:17,477 --> 00:16:18,860
Jednou.
253
00:16:18,994 --> 00:16:20,458
Osvětlete mě, pane Snowe.
254
00:16:20,591 --> 00:16:23,231
Jaké máš plány?
po těchto hrách?
255
00:16:23,365 --> 00:16:25,672
Doufám, že půjdu na univerzitu,
Vážený pane.
256
00:16:25,804 --> 00:16:26,346
Přirozeně.
257
00:16:26,479 --> 00:16:29,549
A pokud se vám nepodaří vyhrát
Cena soklu, co potom?
258
00:16:29,682 --> 00:16:31,581
Zaplatili bychom školné,
samozřejmě.
259
00:16:31,715 --> 00:16:33,384
Podívej se na sebe.
260
00:16:34,312 --> 00:16:35,379
Tvoje improvizovaná košile
261
00:16:35,511 --> 00:16:39,691
a tvé boty jsou příliš těsné,
zoufale se snaží zapadnout,
262
00:16:39,823 --> 00:16:44,461
když vím, že Snows ne
Nevlastní ani pisoár.
263
00:16:44,594 --> 00:16:47,844
Hodně štěstí s tímhle
chudák zpívající pták.
264
00:16:49,730 --> 00:16:51,121
Sabotuje nás.
265
00:16:51,254 --> 00:16:53,070
Ta dívka se nechystá
vyhrát tyto hry.
266
00:16:53,202 --> 00:16:56,207
Už jste to viděli.
Je špatně živená, nestabilní.
267
00:16:56,341 --> 00:16:58,155
Děkan řekl ne.
Jde jen o to vyhrát.
268
00:16:58,288 --> 00:17:00,669
Všechno je to o vítězství.
269
00:17:00,802 --> 00:17:03,268
Pokud ne hry teď,
pak pro veřejnost.
270
00:17:03,400 --> 00:17:06,673
Lucy Gray nepřežije
minutu v tom písku.
271
00:17:06,806 --> 00:17:07,566
Takže to znamená, že musíme
272
00:17:07,699 --> 00:17:10,310
dělat každou vteřinu
před tím počítejte.
273
00:17:10,443 --> 00:17:12,375
Donutí mě to znovu zpívat.
274
00:17:12,508 --> 00:17:15,279
Nezazpíval bych ani notu
pro tebe, kdyby to byla ona.
275
00:17:15,413 --> 00:17:16,930
Nedělal bych vůbec nic.
276
00:17:17,063 --> 00:17:18,845
Ledaže bych mohl
věřím ti.
277
00:17:18,978 --> 00:17:20,602
Ona je okres, Tigris.
278
00:17:20,734 --> 00:17:22,932
Ví, že ji nenávidíme
a chce nás mrtvé.
279
00:17:23,065 --> 00:17:25,311
Jak se dostanu
kdo mi věří?
280
00:17:25,444 --> 00:17:27,518
Představ si, že jsi to byl ty
jmenuj toho, koho vytáhli
281
00:17:27,651 --> 00:17:29,823
a měli byste
vytržený z vašeho domu.
282
00:17:29,955 --> 00:17:33,371
Jen bych rád věděl, že ještě pořád
Někomu tady venku na mě záleží.
283
00:17:33,503 --> 00:17:36,932
Nevylučujte to jen proto
Pochází z okresu Coryo.
284
00:17:37,066 --> 00:17:40,067
Možná máte více společného
s ní, než si myslíte.
285
00:18:00,011 --> 00:18:02,721
přenosové zařízení,
dopředu!
286
00:18:08,694 --> 00:18:11,446
Vystoupit z vlaku!
287
00:18:12,382 --> 00:18:13,690
Hýbat se.
288
00:18:13,823 --> 00:18:15,657
Chůze.
289
00:18:16,903 --> 00:18:18,905
Vystoupit!
290
00:18:20,575 --> 00:18:22,661
Vystoupit!
291
00:18:23,140 --> 00:18:24,155
Řekl jsem pohyb!
292
00:18:24,288 --> 00:18:26,794
Ne! Ne!
293
00:18:26,926 --> 00:18:28,250
Nechystám se...
294
00:18:28,384 --> 00:18:30,844
Pojďme! Hýbat se!
295
00:18:32,021 --> 00:18:34,028
- Ne!
- No tak.
296
00:18:34,162 --> 00:18:35,162
Ne!
297
00:18:35,278 --> 00:18:37,592
Řekl jsem pohyb!
298
00:18:37,724 --> 00:18:39,772
Nepůjdu. Nepůjdu.
Ne.
299
00:18:39,905 --> 00:18:41,702
Pojď, dostaň ji odtamtud.
300
00:18:41,836 --> 00:18:43,630
Vítejte v Kapitolu.
301
00:18:48,273 --> 00:18:49,788
Když jsem byla malá,
moje máma mě vykoupala
302
00:18:49,922 --> 00:18:52,297
v podmáslí
a okvětní lístky růží.
303
00:19:00,603 --> 00:19:02,480
Ví, kdy má spát.
304
00:19:04,007 --> 00:19:05,446
Zdá se, že ne
měli byste být tady.
305
00:19:05,579 --> 00:19:07,461
No, nemělo by.
306
00:19:07,595 --> 00:19:09,112
Ale jsem tvůj rádce.
307
00:19:09,244 --> 00:19:11,247
Rebelka.
308
00:19:11,843 --> 00:19:15,355
Co dělá můj mentor?
kromě toho, že mi přinášíš růže?
309
00:19:15,489 --> 00:19:17,088
Udělám vše, co budu moci
abych se o tebe postaral.
310
00:19:17,202 --> 00:19:18,876
Ne!
311
00:19:19,009 --> 00:19:20,526
Stojící.
312
00:19:20,659 --> 00:19:23,117
Hodně štěstí, krásko.
313
00:19:24,337 --> 00:19:26,394
Pojď, jdi.
314
00:19:26,528 --> 00:19:27,801
Hýbat se.
315
00:19:27,934 --> 00:19:30,342
Promiňte, mohu...
316
00:19:30,474 --> 00:19:33,096
Promiňte, chtěl bych
doprovázej mou poctu...
317
00:19:33,230 --> 00:19:35,148
Formální linie.
318
00:19:35,809 --> 00:19:38,520
Do náklaďáku.
Rychle.
319
00:19:39,382 --> 00:19:40,896
Ahoj!
320
00:19:41,029 --> 00:19:42,403
Ty, pojď!
321
00:19:42,537 --> 00:19:44,372
Pojď.
322
00:19:48,123 --> 00:19:49,791
Pojď dovnitř!
323
00:20:00,411 --> 00:20:01,260
Ahoj.
324
00:20:01,394 --> 00:20:02,675
Co se děje, hezký chlapče?
325
00:20:02,808 --> 00:20:05,266
- Jste ve špatné kleci?
- Ne.
326
00:20:05,398 --> 00:20:07,194
Tato klec je nádherná.
327
00:20:07,327 --> 00:20:08,560
No tak, Reapere.
328
00:20:08,693 --> 00:20:09,750
Hned tě zabiju.
329
00:20:09,884 --> 00:20:11,615
A bude.
330
00:20:11,749 --> 00:20:13,229
Reaper zabil a
Mírotvorce v 11.
331
00:20:13,347 --> 00:20:14,397
Ticho, Dille.
332
00:20:14,530 --> 00:20:16,547
- Říkám, že ho všichni zabijeme.
- Jdu do toho.
333
00:20:16,680 --> 00:20:17,971
Už není co ztratit.
334
00:20:18,104 --> 00:20:19,852
Máte doma rodinu?
335
00:20:19,984 --> 00:20:21,790
Pokud se toho dotknou, zabijí je.
336
00:20:21,923 --> 00:20:23,634
A pak tobě.
337
00:20:23,771 --> 00:20:25,577
Kromě toho je to můj mentor.
338
00:20:25,711 --> 00:20:26,711
Možná tě budu potřebovat.
339
00:20:26,844 --> 00:20:28,151
Jak to, že máš nezletilého?
340
00:20:28,284 --> 00:20:29,648
Učitel.
341
00:20:29,781 --> 00:20:31,713
Každý obdrží jednu.
342
00:20:31,846 --> 00:20:34,144
A budeme vám věřit?
Že jo?
343
00:20:34,277 --> 00:20:36,183
Jsem tu, abych vám pomohl.
344
00:20:36,317 --> 00:20:40,028
Proč ta duhová dívka
Dostáváte speciální léčbu?
345
00:20:40,797 --> 00:20:42,924
Proč tu nejsou?
naši mentoři?
346
00:20:44,052 --> 00:20:46,221
Myslím, že oni
Nenechají se inspirovat.
347
00:20:52,769 --> 00:20:55,645
- Výborně, vydrž!
- Nech mě jít!
348
00:21:02,585 --> 00:21:05,074
No, dáme jim k tomu příležitost
Vstaň a popadni dech.
349
00:21:05,097 --> 00:21:06,446
Ten vstup mi závidí.
350
00:21:06,579 --> 00:21:07,945
Jsem Lucretius
"Lucky" Flickerman,
351
00:21:08,078 --> 00:21:09,319
muž, který ne
potřebuje úvod.
352
00:21:09,344 --> 00:21:10,626
Každý mě zná jako svého
oblíbený meteorolog
353
00:21:10,651 --> 00:21:13,065
a amatérský kouzelník.
354
00:21:13,198 --> 00:21:15,663
Ale hádejte, kde jsem dnes?
Tady máte ponětí.
355
00:21:15,796 --> 00:21:17,155
To je správně.
Zoo Capitol,
356
00:21:17,236 --> 00:21:19,749
kde letošní daně
Budou zde vystaveny
357
00:21:19,882 --> 00:21:21,881
za těmito mřížemi,
pro vaše potěšení ze sledování.
358
00:21:22,013 --> 00:21:23,247
To je správně.
359
00:21:23,380 --> 00:21:25,702
24, protože...
360
00:21:25,836 --> 00:21:27,967
Ale co v klenotu Panem?
361
00:21:28,099 --> 00:21:30,473
Pojď, to je z Rouge Academy,
že jo?
362
00:21:30,606 --> 00:21:32,279
Promiňte.
Dobrý den pane.
363
00:21:32,413 --> 00:21:34,278
Ano, ty.
Ten v červeném.
364
00:21:34,412 --> 00:21:36,218
kdo to je a proč?
je tam s nimi?
365
00:21:36,351 --> 00:21:38,518
Jsme živí.
366
00:21:39,180 --> 00:21:41,557
Kapitol se dívá.
367
00:21:44,050 --> 00:21:45,804
Převzít vlastnictví.
368
00:21:46,458 --> 00:21:48,544
Jsi v pořádku?
369
00:21:49,172 --> 00:21:51,568
Vážený pane? Kdo jsi?
370
00:21:51,701 --> 00:21:53,682
Lucy Grey Baird
371
00:21:53,816 --> 00:21:55,249
mohu vám představit?
K mým sousedům?
372
00:21:55,382 --> 00:21:57,003
Odpověď by byla
vysoce ceněné,
373
00:21:57,136 --> 00:22:00,385
ale jakékoli
věc by byla dobrá.
374
00:22:02,159 --> 00:22:04,117
Ahoj?
375
00:22:05,813 --> 00:22:08,398
Neslyšíš mě tam?
376
00:22:09,286 --> 00:22:11,125
No, to je něco
To se nevidí každý den.
377
00:22:11,175 --> 00:22:12,833
drží se za ruce.
378
00:22:12,965 --> 00:22:14,222
Ano ano ano.
379
00:22:14,355 --> 00:22:16,719
Kdo jste, pane? Co je to?
děláš tady v kleci?
380
00:22:17,560 --> 00:22:19,526
Ahoj, jak se máš?
381
00:22:19,659 --> 00:22:21,648
Jmenuji se Coriolanus Snow.
382
00:22:21,781 --> 00:22:23,131
A to je moje pocta.
383
00:22:23,263 --> 00:22:24,878
Lucy Grey Baird, z 12.
384
00:22:25,011 --> 00:22:26,119
Ahoj.
385
00:22:26,252 --> 00:22:28,757
- Jak se jmenuješ?
- Jmenuji se Pontius.
386
00:22:28,890 --> 00:22:30,905
Rád vás poznávám.
Je tohle tvoje sestra?
387
00:22:31,038 --> 00:22:32,804
Je to Venuše.
Jsou mu teprve čtyři roky.
388
00:22:32,936 --> 00:22:35,369
No, myslím, že čtyři roky jsou a
být velmi chytrý věk.
389
00:22:35,394 --> 00:22:37,009
Kde jsi to našel
k tomu hadovi?
390
00:22:37,143 --> 00:22:39,663
No, našla mě.
Musela být milovnicí hudby.
391
00:22:39,740 --> 00:22:41,355
Můj zpěv ho uklidnil.
392
00:22:41,488 --> 00:22:42,978
Mohu se dotknout tvých šatů?
393
00:22:43,111 --> 00:22:44,111
Samozřejmě.
394
00:22:44,151 --> 00:22:46,090
Také se mi líbí vaše šaty.
395
00:22:46,223 --> 00:22:48,512
- A kdo jsi ty?
- Ty nevíš, kdo jsem?
396
00:22:48,645 --> 00:22:49,645
Nesměj se.
397
00:22:49,720 --> 00:22:52,494
Ne každý má
televize v okresech.
398
00:22:52,627 --> 00:22:54,083
Jsem Lucretius
"Šťastný" Flickerman.
399
00:22:54,215 --> 00:22:56,016
Ale lákavější,
kdo jsi?
400
00:22:56,148 --> 00:22:57,805
Lucy z 12. okresu?
401
00:22:57,938 --> 00:22:59,054
To je Lucy Gray.
402
00:22:59,186 --> 00:23:01,385
A to mi opravdu není 12.
403
00:23:01,519 --> 00:23:03,040
Ne, moji lidé jsou Covey.
404
00:23:03,173 --> 00:23:05,388
Jsme jako rodina.
Jsme profesionální hudebníci
405
00:23:05,521 --> 00:23:07,553
a cestujeme z jednoho místa na druhé,
jak chceme.
406
00:23:07,685 --> 00:23:10,741
Alespoň jsme byli zvyklí. Před
že nás Dozorci zahnali do kouta.
407
00:23:10,875 --> 00:23:12,780
Chápu.
Ale teď jsi z okrsku 12.
408
00:23:12,913 --> 00:23:14,654
- Když to říkáš.
- Ano.
409
00:23:14,788 --> 00:23:16,511
Vaše šaty jsou
daleko od šedi
410
00:23:16,644 --> 00:23:19,368
a zdá se, že je to skvělé
úspěch mezi kluky.
411
00:23:19,501 --> 00:23:22,030
je to tak? Coveyovi se to líbí
barva, pro mě víc než většina.
412
00:23:22,055 --> 00:23:24,586
Ale tyhle šaty byly mé matky,
takže je to pro mě extra speciální.
413
00:23:24,611 --> 00:23:26,102
A ona je v okrese 12?
414
00:23:26,234 --> 00:23:29,528
No, jen jeho kosti, zlato.
Jen jeho kosti bílé jako perly.
415
00:23:30,873 --> 00:23:31,971
Znáš mého mentora?
416
00:23:32,105 --> 00:23:33,778
Říká své jméno
Je to Coriolanus Snow
417
00:23:33,911 --> 00:23:35,301
a je jasné,
Dostal jsem dort s krémem...
418
00:23:35,326 --> 00:23:37,993
protože nikdo jiný nemá
obtěžoval se ukázat.
419
00:23:38,957 --> 00:23:42,403
� Strážci vám to dovolili
že by ses s ní dostal do klece?
420
00:23:42,537 --> 00:23:44,609
Neřekli mi, abych to nedělal.
421
00:23:44,742 --> 00:23:46,459
Prostě řekli, že ano
práce mentora
422
00:23:46,482 --> 00:23:49,497
prezentovat naše pocty
občanům Panemu.
423
00:23:49,630 --> 00:23:50,203
A já si myslel, no,
424
00:23:50,336 --> 00:23:51,862
ano Lucy Grey stačí
odvážný být tady,
425
00:23:51,885 --> 00:23:53,585
Tak proč bych neměl?
Budu taky?
426
00:23:53,608 --> 00:23:55,298
Ať je známo, že nemám na výběr.
427
00:23:55,432 --> 00:23:58,369
Pro pořádek, věřím, že ano
bude vyřazen, mladý muži.
428
00:23:58,502 --> 00:23:59,502
Pojďme.
429
00:23:59,619 --> 00:24:00,810
Ahoj...
430
00:24:00,943 --> 00:24:02,592
Přines nám nějaké jídlo,
prosím.
431
00:24:02,724 --> 00:24:04,484
Jessup a já ne
jedl od sklizně.
432
00:24:04,548 --> 00:24:06,772
10 Hunger Games
letničky se blíží.
433
00:24:06,905 --> 00:24:09,810
Tak pojď do ZOO,
a podívej se na ty pocty...
434
00:24:09,943 --> 00:24:13,230
než bude příliš pozdě.
A myslím velmi pozdě.
435
00:24:13,364 --> 00:24:17,155
Pro Capitol News,
Jsem Lucrecio...
436
00:24:19,050 --> 00:24:21,051
"Šťastný" Flickerman.
437
00:24:25,252 --> 00:24:27,426
Vaše malá exkurze
Bylo to znásilnění...
438
00:24:27,559 --> 00:24:31,788
na asi pět různých pravidel
z Akademie, pane Sněhu.
439
00:24:31,921 --> 00:24:34,682
Ten hlavní, ohrožující
studentovi Kapitolu.
440
00:24:34,768 --> 00:24:36,268
Komu?
441
00:24:36,401 --> 00:24:37,557
k sobě.
442
00:24:37,690 --> 00:24:38,970
Požádám Strážce
k čemu
443
00:24:39,038 --> 00:24:41,554
diskvalifikují vás jako mentora,
ihned.
444
00:24:41,686 --> 00:24:43,493
Řekl, že to musíme udělat
jednat z našich daní,
445
00:24:43,518 --> 00:24:44,660
ne že bychom se museli odstěhovat.
446
00:24:44,683 --> 00:24:46,333
Přidám i neposlušnost.
447
00:24:46,465 --> 00:24:49,394
Vezmi ji za ruku, Coryo,
prezentovat to lidem,
448
00:24:49,528 --> 00:24:50,302
děláš to jakoby
449
00:24:50,435 --> 00:24:51,925
byli jsme jeden a ten samý,
než ta zvířata.
450
00:24:51,950 --> 00:24:53,316
Coriolanus ty lidi neukázal
451
00:24:53,449 --> 00:24:54,606
nic, co by už nevěděli.
452
00:24:54,740 --> 00:24:55,923
Nepotřebuji tvou pomoc, Sejanusi.
453
00:24:55,947 --> 00:24:58,328
že daně
Jsou to lidské bytosti.
454
00:24:58,461 --> 00:24:59,477
Jako jsme my.
455
00:24:59,609 --> 00:25:01,084
Proto nikdo nechce
viz Hry.
456
00:25:01,217 --> 00:25:03,490
Je to kvůli lidem
ví hluboko uvnitř
457
00:25:03,623 --> 00:25:05,303
než vyhrát válku
před 10ti lety...
458
00:25:05,395 --> 00:25:07,545
neospravedlňuje hladovění
dětem lidí,
459
00:25:07,678 --> 00:25:09,278
berou jim svobody,
Vaše práva.
460
00:25:09,368 --> 00:25:12,981
Do klece napadl sníh.
461
00:25:13,115 --> 00:25:15,578
Vlezl do klece
462
00:25:15,711 --> 00:25:18,880
ale přistálo...
463
00:25:19,442 --> 00:25:20,532
Na pódiu.
464
00:25:20,665 --> 00:25:22,256
Jste dobří ve hrách.
465
00:25:22,388 --> 00:25:25,461
Možná jednoho dne,
Budete hlídač jako já.
466
00:25:25,594 --> 00:25:28,009
Pokud budou hry pokračovat.
467
00:25:28,142 --> 00:25:29,698
Budou pokračovat.
468
00:25:29,830 --> 00:25:34,228
S podobnými činy
mladý pan Snow v té zoo.
469
00:25:34,361 --> 00:25:39,361
A přišel jsem, abych vám udělal a
ptá se jeho hvězdný rádce.
470
00:25:41,294 --> 00:25:44,490
Na co jsou?
Hladové hry?
471
00:25:44,624 --> 00:25:46,057
Mají trestat
do okresů
472
00:25:46,190 --> 00:25:47,798
za jejich povstání,
473
00:25:47,931 --> 00:25:50,221
k připomenutí
konec války...
474
00:25:50,354 --> 00:25:50,993
"Připomeňte si..."
475
00:25:51,126 --> 00:25:53,251
Nuda, nuda, nuda.
476
00:25:53,384 --> 00:25:55,855
Trest může trvat
nespočet způsobů.
477
00:25:55,989 --> 00:25:58,676
Proč neshodit bomby,
zrušit dodávky potravin,
478
00:25:58,809 --> 00:26:00,567
organizovat popravy?
479
00:26:00,701 --> 00:26:01,858
Proč nějaké hry?
480
00:26:01,991 --> 00:26:03,472
Neměli bychom se divit
481
00:26:03,605 --> 00:26:05,048
zda jsou nebo nejsou správné
Předně?
482
00:26:05,071 --> 00:26:06,551
Máš problém
s mými hrami?
483
00:26:06,653 --> 00:26:09,675
Některé z těch dětí měly
dva roky, kdy válka skončila.
484
00:26:09,808 --> 00:26:12,548
Největší z nich
Bylo mi pouhých osm let.
485
00:26:12,681 --> 00:26:15,278
Nyní by to měl udělat Capitol
Je to vláda všech.
486
00:26:15,412 --> 00:26:17,644
Měl bych
chránit nás všechny.
487
00:26:17,777 --> 00:26:19,891
Nechápu jak
dělat kluky
488
00:26:20,023 --> 00:26:21,463
bojovat mezi sebou
k smrti...
489
00:26:21,506 --> 00:26:22,563
nebude nikoho chránit.
490
00:26:22,695 --> 00:26:24,951
Takové sympatie
mohl zasahovat
491
00:26:25,085 --> 00:26:27,134
s vaším úkolem mentora.
492
00:26:27,267 --> 00:26:28,782
Možná studenti
z Kapitolu
493
00:26:28,915 --> 00:26:31,763
nejsou vhodné pro
být pocta mentory.
494
00:26:31,896 --> 00:26:33,568
Možná čas Hry
495
00:26:33,701 --> 00:26:36,453
- už se stalo.
- Dean Highbottom se mýlí.
496
00:26:37,092 --> 00:26:39,426
Moji spolužáci také.
497
00:26:39,838 --> 00:26:42,086
Možná Sejanus
má pravdu.
498
00:26:42,220 --> 00:26:43,420
Možná bychom se měli dívat
499
00:26:43,443 --> 00:26:46,281
k těm daním jako
Lidé.
500
00:26:46,414 --> 00:26:49,288
Chci říct, viděl jsi je
děti v zoo, prostě...
501
00:26:49,422 --> 00:26:51,836
jen chtěli
seznamte se s Lucy Grayovou.
502
00:26:51,969 --> 00:26:53,249
V případě potřeby
ať se lidé dívají,
503
00:26:53,333 --> 00:26:54,598
měli bychom je nechat přijít blíž
504
00:26:54,623 --> 00:26:56,297
na daně,
před hrami.
505
00:26:56,430 --> 00:26:58,394
Takže sázky
být osobní.
506
00:26:58,528 --> 00:27:00,111
Kdo uvidí hry,
ano starají se
507
00:27:00,243 --> 00:27:01,791
Co se stane s daněmi?
508
00:27:01,924 --> 00:27:03,708
Všechno.
509
00:27:03,840 --> 00:27:05,361
Pokud věříte, že
hold, na kterém jim záleží
510
00:27:05,489 --> 00:27:07,372
má šanci vyhrát.
511
00:27:07,505 --> 00:27:09,160
Lidé potřebují
někoho podpořit
512
00:27:09,292 --> 00:27:10,592
a proti komu jít.
513
00:27:10,724 --> 00:27:12,405
Potřebujeme, abyste investovali.
514
00:27:12,538 --> 00:27:14,753
A když některé zkroutíme
Kapitolské zákony,
515
00:27:14,886 --> 00:27:17,596
jsme mohli dokonce dosáhnout
uzavírat sázky.
516
00:27:18,192 --> 00:27:21,332
Podívej, vím, že Lucy Gray může
nevyhrávat v aréně
517
00:27:21,464 --> 00:27:24,508
Ale když tomu dáš šanci,
518
00:27:24,752 --> 00:27:25,951
Vsadil bych cenu soklu
519
00:27:26,085 --> 00:27:28,090
co se dá vydělat
pozornost lidí.
520
00:27:28,223 --> 00:27:29,989
Přál bych si to
napsat návrh
521
00:27:30,122 --> 00:27:32,261
o těchto myšlenkách,
dnes večer, pane Snowe.
522
00:27:32,394 --> 00:27:33,677
Počkejte.
523
00:27:33,810 --> 00:27:36,567
Znamená to, že může
použít své nápady?
524
00:27:36,700 --> 00:27:38,589
Pokud to divákům pomůže,
proč ne.
525
00:27:38,722 --> 00:27:42,917
Coriolanus a já jsme
spolužáci, doktor Gal.
526
00:27:43,050 --> 00:27:45,802
Děláme všechno naše
úkoly dohromady.
527
00:27:49,502 --> 00:27:52,921
Bude to zajímavý test.
528
00:28:01,218 --> 00:28:02,790
Snažíš se?
udělat tu chudinku tlustou,
529
00:28:02,815 --> 00:28:04,648
�abys konečně mohl
začít přijímat sázky?
530
00:28:04,673 --> 00:28:06,588
Myslíte, že je dají
ti chlapi zbili,
531
00:28:06,721 --> 00:28:09,011
Pokud jim jeden nedáme
důvod to dělat?
532
00:28:09,144 --> 00:28:12,728
Jak si myslíte, že bude vaše pocta?
šanci, když nemůžeš jíst?
533
00:28:19,816 --> 00:28:21,681
Byl to můj spolužák.
534
00:28:21,814 --> 00:28:23,810
Zpět ve 2.
535
00:28:23,943 --> 00:28:25,934
- Není to tvoje chyba, je to jeho.
- Vidíš, já vím.
536
00:28:26,067 --> 00:28:28,859
Jsem tak nevinný, topím se.
537
00:28:29,655 --> 00:28:32,781
Můj otec mi řekl
Koupil jsem na sklizni,
538
00:28:33,194 --> 00:28:34,693
jen abys mi mohl ukázat
539
00:28:34,826 --> 00:28:37,911
že se nikdy nemůžu vrátit do 2.
540
00:28:40,826 --> 00:28:42,585
Ale být z Kapitolu mě zabije.
541
00:28:42,718 --> 00:28:45,302
Tak s tím něco udělejte.
542
00:28:50,843 --> 00:28:52,134
Docela rebel.
543
00:28:52,268 --> 00:28:53,977
Ano.
544
00:28:54,689 --> 00:28:56,567
Mám špatné zprávy.
545
00:29:09,259 --> 00:29:12,342
Marcusi. Ahoj.
546
00:29:12,546 --> 00:29:13,546
To jsem já.
547
00:29:13,628 --> 00:29:14,929
Marcusi, podívej.
548
00:29:15,061 --> 00:29:17,563
Vzít,
Mám pro tebe nějaké jídlo.
549
00:29:18,101 --> 00:29:19,769
Vzít.
550
00:29:21,021 --> 00:29:22,691
Pojď.
551
00:29:22,961 --> 00:29:24,673
Marcusi.
552
00:29:33,742 --> 00:29:35,619
Je to pro nás?
553
00:29:41,194 --> 00:29:42,470
Jessupe.
554
00:29:42,603 --> 00:29:43,351
Nemám hlad.
555
00:29:43,483 --> 00:29:46,230
Myslíš, že neslyším vrčení
z tvého žaludku, Jessupe Diggsi?
556
00:29:46,364 --> 00:29:48,032
Pojď.
557
00:29:53,267 --> 00:29:55,498
Co se ti stalo s krkem?
558
00:29:55,631 --> 00:29:57,633
Kousnutí netopýrem.
559
00:29:57,969 --> 00:30:00,388
První noc ve vlaku,
560
00:30:01,400 --> 00:30:02,640
Celou cestu jsem nespal ani mrknutím...
561
00:30:02,691 --> 00:30:04,007
protože mě to drželo dál
k netopýrům,
562
00:30:04,030 --> 00:30:05,740
abych si mohl odpočinout.
563
00:30:07,644 --> 00:30:09,050
Můžeš to vzít?
564
00:30:09,183 --> 00:30:11,148
Pojď, snaž se víc.
565
00:30:11,281 --> 00:30:14,278
Jednu věc jsem se naučil ve 12.
že hlad je zbraň.
566
00:30:14,412 --> 00:30:15,711
Váš přítel odtud
Jsem si jistý, že to ví.
567
00:30:15,736 --> 00:30:16,527
Ona není moje kamarádka.
568
00:30:16,660 --> 00:30:19,662
Je s ní jed
dokonalé zuby.
569
00:30:21,373 --> 00:30:24,951
Vše se chystáte sdílet
Co jsi dostal s Jessupem?
570
00:30:25,085 --> 00:30:26,175
Co Proč?
571
00:30:26,308 --> 00:30:27,435
Myslíš, že bych měl zvýšit svou sílu,
572
00:30:27,460 --> 00:30:29,763
pro mě
uškrtit ho v písku?
573
00:30:29,896 --> 00:30:30,771
Není to zrovna moje silná stránka.
574
00:30:30,904 --> 00:30:33,711
mohu mít
příležitost vám pomoci.
575
00:30:33,844 --> 00:30:36,824
Udělejte nějaké návrhy
ke Strážcům.
576
00:30:36,957 --> 00:30:41,269
Můžete dokonce získat
veřejnost vám pošle dary do arény.
577
00:30:41,402 --> 00:30:44,700
Z jídla a vody pro
pokračuj.
578
00:30:44,833 --> 00:30:47,173
Prostě musíš
zkuste znovu zpívat
579
00:30:47,306 --> 00:30:48,055
získat nad lidmi.
580
00:30:48,188 --> 00:30:48,979
Nezpívám, když mi to řeknou.
581
00:30:49,112 --> 00:30:50,992
Zpívám jen když
mám co říct.
582
00:30:51,125 --> 00:30:53,441
Kromě toho jsem viděl jeho písek.
Není se kam schovat.
583
00:30:53,574 --> 00:30:55,535
Jaký to má smysl?
584
00:30:56,555 --> 00:30:57,755
Stráže říkají
že dostáváš peníze...
585
00:30:57,778 --> 00:30:58,804
pokud se podíváte více lidem
586
00:30:58,827 --> 00:31:02,327
a ty říkáš, že mi chceš pomoct.
Která to je?
587
00:31:03,513 --> 00:31:05,267
Oba.
588
00:31:07,786 --> 00:31:08,818
Ještě jednou.
589
00:31:08,951 --> 00:31:10,996
Tuto hru nehraju.
590
00:31:12,174 --> 00:31:13,843
Pojď.
591
00:31:15,261 --> 00:31:16,135
Sklapni.
592
00:31:16,269 --> 00:31:18,433
- Ne, díky.
- Viděl jsem tě hledat.
593
00:31:18,567 --> 00:31:20,443
Prosím.
594
00:31:21,530 --> 00:31:22,587
Dej mi něco.
595
00:31:22,721 --> 00:31:25,127
Sedím tu 15 minut!
596
00:31:25,260 --> 00:31:28,135
Vždycky jsem si myslel, že existuje
hodně jídla v Kapitolu.
597
00:31:28,482 --> 00:31:29,573
Jednou za války
598
00:31:29,705 --> 00:31:33,455
Snědl jsem celou sklenici těstovin, jen tak
tak by mě přestalo bolet břicho.
599
00:31:33,693 --> 00:31:35,488
A jak mu bylo?
600
00:31:38,265 --> 00:31:39,974
Pastovitý.
601
00:31:44,807 --> 00:31:46,615
Ten malý.
602
00:31:46,748 --> 00:31:48,328
Je tak sladký.
603
00:31:48,461 --> 00:31:50,269
Tak mladý.
604
00:31:50,403 --> 00:31:53,944
Něco mi na ní připomíná
mé sestřenici Maude Ivoryové.
605
00:31:55,463 --> 00:31:58,882
Nevydržím na ně myslet
beze mě, tudy.
606
00:31:59,144 --> 00:32:01,104
Omlouvám se.
607
00:32:06,401 --> 00:32:09,403
Vypadáš jako dobrý člověk,
Coriolanus sníh.
608
00:32:12,180 --> 00:32:13,213
Bylo by mi potěšením se s vámi setkat
609
00:32:13,238 --> 00:32:15,199
za jiných okolností.
610
00:32:16,460 --> 00:32:19,073
- Možná jeden z vašich pořadů.
- Ano.
611
00:32:19,205 --> 00:32:21,088
Mohli jsme se napít.
612
00:32:21,221 --> 00:32:23,266
Tanec nebo dva.
613
00:32:24,068 --> 00:32:25,426
Jako bychom měli všechno
čas světa.
614
00:32:25,451 --> 00:32:27,202
Pojď, vezmi si to.
615
00:32:30,422 --> 00:32:32,219
Pomoc!
616
00:32:32,352 --> 00:32:34,105
Ne ne ne!
617
00:32:35,909 --> 00:32:37,731
To je v pořádku. To je v pořádku.
Držet. Držet.
618
00:32:37,865 --> 00:32:38,865
Hej, podívej se na mě.
619
00:32:38,955 --> 00:32:41,111
Hej počkej. To je v pořádku.
Přinesu ti pomoc.
620
00:32:41,243 --> 00:32:43,372
Pomozte nám někdo,
prosím!
621
00:32:49,153 --> 00:32:51,403
Co...
622
00:32:53,964 --> 00:32:55,799
- Chůze.
- Ach ne.
623
00:33:03,905 --> 00:33:06,574
Už to zase začíná.
624
00:33:06,818 --> 00:33:09,557
Takhle to začíná.
625
00:33:09,691 --> 00:33:11,780
- Válka.
- Byla to moje chyba.
626
00:33:11,913 --> 00:33:14,553
Navrhl jsem, abychom se přiblížili
k daním.
627
00:33:14,685 --> 00:33:17,159
Máte štěstí
že tvůj zpívající pták
628
00:33:17,291 --> 00:33:19,265
Nelíbal jsem tě
také oči.
629
00:33:19,397 --> 00:33:20,946
Ona není rebelka, babičko.
630
00:33:21,079 --> 00:33:22,832
Je to jen dívka.
631
00:33:23,519 --> 00:33:27,603
Věřte mi, nebylo tomu tak
dívka po dlouhé době.
632
00:33:28,198 --> 00:33:30,813
Mimo tento Capitol,
633
00:33:30,945 --> 00:33:32,545
Jsou to čistí divoši,
634
00:33:32,677 --> 00:33:34,000
všichni a každý jeden.
635
00:33:34,134 --> 00:33:37,279
Mohou se však usmívat,
636
00:33:37,413 --> 00:33:39,237
a ona tě využije.
637
00:33:39,369 --> 00:33:41,468
Musíte ji použít
638
00:33:41,601 --> 00:33:46,559
nebo skončíte mrtvý mezi
stromy, jako tvůj otec.
639
00:33:56,032 --> 00:34:02,777
HRY
640
00:34:04,538 --> 00:34:06,320
Tohle je pro doktora Gala,
prosím.
641
00:34:06,453 --> 00:34:11,873
Navzdory tragickému
včerejší události,
642
00:34:12,005 --> 00:34:16,302
rozhodl náš prezident
že hry musí pokračovat,
643
00:34:16,434 --> 00:34:17,710
ukázat všem
že Kapitol
644
00:34:17,733 --> 00:34:20,039
nebojí se
takové teroristické činy.
645
00:34:20,172 --> 00:34:21,302
Za tímto účelem si to Dr. Gaul přeje
646
00:34:21,327 --> 00:34:22,496
ty se podívej
před pískem,
647
00:34:22,521 --> 00:34:24,702
pro dnešní odpoledne s jejich poctami.
648
00:34:24,835 --> 00:34:25,835
Dnes později,
649
00:34:25,916 --> 00:34:28,239
bude prezentace
televizní speciál
650
00:34:28,373 --> 00:34:31,137
každé naší poctě
publikum pro, víte,
651
00:34:31,271 --> 00:34:32,271
poznat je.
652
00:34:32,311 --> 00:34:35,188
Budete na to mít jednu hodinu
diskutovat o strategii.
653
00:34:43,733 --> 00:34:45,650
Můžete začít.
654
00:34:49,976 --> 00:34:51,501
Marcusi, pojď.
655
00:34:51,635 --> 00:34:55,134
Ty a já nebudeme přátelé,
656
00:34:55,405 --> 00:34:56,427
ale vyhraju,
657
00:34:56,561 --> 00:34:57,702
a aby se tak stalo,
658
00:34:57,835 --> 00:35:00,541
musíme tě udělat víc...
659
00:35:00,673 --> 00:35:01,673
prodejný.
660
00:35:01,773 --> 00:35:04,338
Jsem velmi dobrý horolezec.
661
00:35:04,471 --> 00:35:08,179
Kdysi jsem lezl v továrně
od mé mámy, pořád.
662
00:35:14,679 --> 00:35:16,943
Začíná se to infikovat.
663
00:35:17,077 --> 00:35:18,786
Jsem v pořádku.
664
00:35:19,090 --> 00:35:21,164
Podívej se na mě, Lamino.
665
00:35:21,297 --> 00:35:23,269
Chci, abys vyhrál.
666
00:35:23,402 --> 00:35:25,614
Ty jsi Reaper, že?
667
00:35:28,074 --> 00:35:30,284
Dovolte mi přečíst, co...
668
00:35:32,893 --> 00:35:35,686
Je mi to moc líto
spolužák.
669
00:35:35,932 --> 00:35:37,643
Děkuji mnohokrát.
670
00:35:37,789 --> 00:35:39,791
Jsi v pořádku?
671
00:35:40,585 --> 00:35:41,706
Obleč si šaty mé mámy
672
00:35:41,735 --> 00:35:43,275
To je jediná věc
tady to drží pohromadě.
673
00:35:43,407 --> 00:35:47,157
Jako by mě to obklopilo
svými pažemi.
674
00:35:47,579 --> 00:35:50,871
Moje matka voněla jako růže.
675
00:35:52,331 --> 00:35:54,583
Zemřela při porodu.
676
00:35:55,088 --> 00:35:57,503
Chystal jsem se mít malou sestřičku.
677
00:35:57,635 --> 00:35:59,844
Zemřeli ti oba rodiče?
678
00:36:03,155 --> 00:36:05,204
Takže jsi sirotek.
679
00:36:05,336 --> 00:36:07,422
Jako já.
680
00:36:08,940 --> 00:36:10,610
Dívej se...
681
00:36:11,637 --> 00:36:15,804
Potřebuji, abys zazpíval
tyto rozhovory později.
682
00:36:16,108 --> 00:36:17,873
Je noc před hrami
683
00:36:18,007 --> 00:36:20,925
a vaše poslední šance
získat nad lidmi.
684
00:36:21,405 --> 00:36:22,746
Nebudu vám moci poslat
dary do arény,
685
00:36:22,769 --> 00:36:24,367
bez tvých peněz.
686
00:36:24,501 --> 00:36:28,905
Možná by mohla kytara
přesvědč mě Jen možná.
687
00:36:29,038 --> 00:36:32,652
Opravdu se chcete ujmout vedení?
mě v té aréně, Coriolanu?
688
00:36:32,784 --> 00:36:35,909
Začněte tím, že si to myslíte
Opravdu můžu vyhrát.
689
00:36:36,222 --> 00:36:38,306
Sníh. Holubník.
690
00:36:39,003 --> 00:36:40,434
Nemůže se dočkat
protože jsme psali
691
00:36:40,458 --> 00:36:42,775
ten návrh včera večer, že?
692
00:36:42,907 --> 00:36:44,898
Plakal jsem celé hodiny.
693
00:36:45,030 --> 00:36:48,195
My... už jsme to psali.
694
00:36:48,327 --> 00:36:49,427
Doručil jsem to dnes ráno.
695
00:36:49,561 --> 00:36:51,894
Dobře, řekni mi to hlavní.
696
00:37:07,344 --> 00:37:09,050
Pane Sněhu.
697
00:37:09,182 --> 00:37:10,998
Slečno Dovecote.
698
00:37:11,130 --> 00:37:13,673
Přijďte se podívat na moje nová miminka.
699
00:37:34,275 --> 00:37:35,574
Má barva nějaký význam?
700
00:37:35,706 --> 00:37:37,806
Všechno má svůj význam,
slečno Dovecote,
701
00:37:37,938 --> 00:37:39,503
nebo vůbec ne.
702
00:37:39,635 --> 00:37:43,594
Co mě bere
jasně k vašemu návrhu.
703
00:37:44,007 --> 00:37:45,605
Kdo z vás to napsal?
704
00:37:45,737 --> 00:37:48,210
-No, bylo tam...
- Inspiroval jsem se
705
00:37:48,344 --> 00:37:51,077
včera v Coriolanu,
samozřejmě.
706
00:37:51,210 --> 00:37:53,572
A jeho malý nápad na sázení.
707
00:37:53,706 --> 00:37:58,177
Ale sponzorství a
dary v písku,
708
00:37:58,309 --> 00:38:00,811
- to mě napadlo.
- Clemmie?
709
00:38:01,639 --> 00:38:03,438
Takže je to tvůj upocený rukopis...
710
00:38:03,572 --> 00:38:05,010
na té stránce.
711
00:38:05,143 --> 00:38:07,675
Velmi působivé,
Slečno Dovecote.
712
00:38:07,809 --> 00:38:09,981
Bohužel,
můj asistent ji zmátl
713
00:38:10,114 --> 00:38:12,114
s odpadky dnes ráno
714
00:38:12,246 --> 00:38:16,027
a obložil jsem polici tohoto
stejné terárium, s ní.
715
00:38:16,159 --> 00:38:20,139
Takže prosím, slečno Holubinková,
Vraťte nám to, ano?
716
00:38:20,273 --> 00:38:24,480
Abychom mohli všichni
Zvažte své inspirované nápady.
717
00:38:25,675 --> 00:38:26,708
neboj se,
718
00:38:26,842 --> 00:38:29,820
moji malí predátoři
Jsou dokonale učenliví,
719
00:38:29,954 --> 00:38:32,777
s těmi v
že mohou věřit.
720
00:38:32,909 --> 00:38:35,291
Pokud tedy jsou
zvyklý na tvůj pach,
721
00:38:35,423 --> 00:38:38,304
zda jste manipulovali s jejich jídlem,
Například,
722
00:38:38,438 --> 00:38:40,994
nebo pokud se nadýchali potu
z dlaně...
723
00:38:41,128 --> 00:38:43,242
na stránce,
724
00:38:43,375 --> 00:38:45,460
Nechají vás na pokoji.
725
00:38:45,614 --> 00:38:48,615
Nová vůně však...
726
00:38:51,217 --> 00:38:54,364
Byla bys tam sama, maličká.
727
00:38:54,496 --> 00:38:56,956
Získejte to zpět.
728
00:38:59,568 --> 00:39:01,237
Clemmie.
729
00:39:08,307 --> 00:39:10,351
Clemmie, ne!
Ne!
730
00:39:12,836 --> 00:39:15,576
"Ptal jsem se na jejich barvy,
Slečno Dovecote?
731
00:39:15,708 --> 00:39:18,557
Chci, aby to viděli moji nepřátelé
duha zkázy...
732
00:39:18,690 --> 00:39:20,621
obklopující svět.
733
00:39:20,755 --> 00:39:22,394
Nejsem nahoře
použít show
734
00:39:22,436 --> 00:39:24,608
vytvořit trochu teroru.
735
00:39:24,740 --> 00:39:26,572
Strategie, která
tady spolužák
736
00:39:26,706 --> 00:39:30,748
Velmi dobře jsem artikuloval.
ve VAŠEM návrhu.
737
00:39:31,327 --> 00:39:34,523
Vaše návrhy jsou dobré.
738
00:39:34,657 --> 00:39:36,230
Doporučím svému týmu
739
00:39:36,362 --> 00:39:40,780
které zítra zavedu do praxe
tolik, kolik můžu.
740
00:39:41,474 --> 00:39:43,478
Co?
741
00:39:43,940 --> 00:39:45,690
zemře?
742
00:39:45,822 --> 00:39:47,445
Radost z toho, že si razí cestu
743
00:39:47,577 --> 00:39:51,108
v samotném vyšetřování,
Je to něco, co stojí za to objevit.
744
00:39:51,242 --> 00:39:53,989
Raději si nechej osud
slečny Dovecote mezi námi.
745
00:39:54,014 --> 00:39:55,771
Nevěřím tvé matce
bylo by zábavné to vědět
746
00:39:55,903 --> 00:39:58,737
jak jsi to najednou chytil...
747
00:40:00,148 --> 00:40:01,547
chřipka.
748
00:40:01,679 --> 00:40:03,978
Teď jdi pryč,
máte arénu k propagaci
749
00:40:04,110 --> 00:40:07,614
a je čas na mě
mléko a sušenky.
750
00:40:21,019 --> 00:40:23,563
Dobře jdeme.
751
00:40:31,610 --> 00:40:33,945
Užijte si show.
752
00:40:36,547 --> 00:40:39,338
Užijte si show.
753
00:40:40,001 --> 00:40:42,157
Užijte si show.
754
00:40:42,291 --> 00:40:44,710
Užijte si show.
755
00:40:45,121 --> 00:40:49,329
Užijte si show.
756
00:40:52,847 --> 00:40:55,253
Pojď se mnou.
Hej, ty.
757
00:40:55,385 --> 00:40:58,512
Namiřte na ni kameru.
Na Coral.
758
00:41:23,019 --> 00:41:24,019
Vítejte v aréně
759
00:41:24,126 --> 00:41:25,748
pro 10� her
hladu.
760
00:41:25,882 --> 00:41:27,047
Pocty, mentoři
761
00:41:27,181 --> 00:41:30,777
máte 15 minut na kontrolu
prostoru a diskutujte o strategii.
762
00:41:30,911 --> 00:41:34,369
Dill, zůstaň po mém boku,
Rozumíš?
763
00:41:37,197 --> 00:41:38,949
Hej, zálesáku.
764
00:41:40,012 --> 00:41:41,702
List.
765
00:41:41,835 --> 00:41:43,606
Ne, ne, jen ty.
766
00:41:43,739 --> 00:41:45,407
Jen ty.
767
00:41:56,545 --> 00:41:58,255
Jessup?
768
00:41:58,451 --> 00:42:00,704
Jessupe.
769
00:42:02,422 --> 00:42:04,346
Prosím.
770
00:42:04,478 --> 00:42:07,978
Coriolanus, prosím,
Nenech mě tady zítra zemřít.
771
00:42:10,780 --> 00:42:12,449
Hovno!
772
00:42:46,679 --> 00:42:48,722
Pomoz mi!
773
00:42:52,516 --> 00:42:54,684
Dveře nefungují!
774
00:42:56,429 --> 00:42:58,076
Dveře již nefungují.
775
00:42:58,208 --> 00:43:02,083
Dveře jsou otevřené.
776
00:43:15,666 --> 00:43:18,708
Pojď, dveře jsou otevřené.
777
00:43:19,146 --> 00:43:21,731
Pojď.
Nezachránil by tě.
778
00:43:22,652 --> 00:43:25,527
Oni utíkají!
779
00:43:49,467 --> 00:43:51,344
Coryo.
780
00:43:53,297 --> 00:43:55,257
A Lucy Grayová?
781
00:43:55,585 --> 00:43:58,338
- "Své...
- Je naživu.
782
00:44:01,231 --> 00:44:02,630
Co se stalo?
783
00:44:02,762 --> 00:44:04,764
Bylo to rebelské bombardování.
784
00:44:05,217 --> 00:44:08,273
Museli být
plánování na měsíce.
785
00:44:08,407 --> 00:44:10,047
Čtyři pocty byly zabity.
786
00:44:10,181 --> 00:44:12,771
Všichni jsou vyděšení,
Coryo.
787
00:44:12,903 --> 00:44:16,641
Lidé dostávají
zamykají se ve svých domovech.
788
00:44:16,775 --> 00:44:20,233
Felix Ravinstill zůstal
s asistovaným dýcháním.
789
00:44:21,045 --> 00:44:22,885
Rebelové
Poslali zprávu.
790
00:44:23,018 --> 00:44:24,829
Řekli, že chtějí
zničit symbol...
791
00:44:24,961 --> 00:44:26,907
Hladové hry,
živě v televizi.
792
00:44:27,039 --> 00:44:28,804
Divně na nás zaútočili
a zbabělý...
793
00:44:28,936 --> 00:44:30,036
Marcus utekl.
794
00:44:30,168 --> 00:44:31,568
vážně zraňovat
k prezidentovi...
795
00:44:31,626 --> 00:44:32,483
Byl jediný.
796
00:44:32,617 --> 00:44:35,614
Mírotvorci
Prohánějí se ulicemi, ale...
797
00:44:35,748 --> 00:44:37,297
aspoň má víc
možnosti tam venku...
798
00:44:37,320 --> 00:44:39,585
- co zítra.
- Zítra?
799
00:44:39,719 --> 00:44:42,822
Nepůjdou dál
s hrami?
800
00:44:42,956 --> 00:44:45,338
Ne, Lucy Grayová.
801
00:44:45,471 --> 00:44:47,186
Lucy Grayová mohla uprchnout.
802
00:44:47,320 --> 00:44:50,250
- Představení bude pokračovat.
- Ale zachránila mě.
803
00:44:50,382 --> 00:44:52,132
A teď naše poslední pocta.
804
00:44:52,266 --> 00:44:55,043
Potkal jsem tuto mladou ženu v Zoo,
805
00:44:55,177 --> 00:44:56,918
Není to tak dávno.
806
00:44:57,050 --> 00:44:59,016
- Z okresu 12...
- Coryo.
807
00:44:59,148 --> 00:45:00,824
Lucy Gray Baird.
808
00:45:00,956 --> 00:45:03,998
Pojď sem s tou kytarou,
zpívající pták.
809
00:45:08,114 --> 00:45:12,436
Dobrý večer, Capitole.
Okresy.
810
00:45:12,570 --> 00:45:14,574
Napsal jsem tuto píseň
o chlapci ve 12,
811
00:45:14,708 --> 00:45:16,365
a doufám, že ji poslouchá.
812
00:45:16,498 --> 00:45:20,994
Když jsem byl dítě,
Spadl jsem do díry
813
00:45:21,126 --> 00:45:25,083
Když jsem byl mladý,
Padl jsem do tvé náruče
814
00:45:25,215 --> 00:45:29,920
Upadli jsme do těžkých časů a
ztratili jsme svou jasnou barvu
815
00:45:30,054 --> 00:45:36,592
Šel jsi se psy
a žil jsem ze svého kouzla
816
00:45:37,353 --> 00:45:41,951
Spíše dříve než později to bude
dva metry pod zemí
817
00:45:42,083 --> 00:45:46,021
Spíše dříve než později
budeš sám
818
00:45:46,153 --> 00:45:48,628
Tak na koho se obrátíte?
819
00:45:48,760 --> 00:45:50,940
Zítra, to by mě zajímalo
820
00:45:51,074 --> 00:45:57,614
Když zazvoní zvonek
Miláčku, budeš na to sám
821
00:45:59,108 --> 00:46:03,521
Já jsem ten pravý
nechal jsi mě vidět tě plakat
822
00:46:03,655 --> 00:46:07,400
Znám duši
Co bojujete za záchranu?
823
00:46:07,532 --> 00:46:12,137
Škoda, že já jsem sázka
kterou jsi ztratil ve Sklizni
824
00:46:12,269 --> 00:46:14,402
Co teď budete dělat?
825
00:46:14,534 --> 00:46:20,740
Když půjdu ke svému hrobu...
826
00:46:21,387 --> 00:46:23,452
Tu, pí, pí.
Podívejte se na to.
827
00:46:23,585 --> 00:46:24,865
Historická maxima noci.
828
00:46:24,998 --> 00:46:26,822
Kapitol je
určitě hledám.
829
00:46:26,956 --> 00:46:29,608
Lidé posílající dary.
�Podívejte se, co se stane...
830
00:46:29,742 --> 00:46:31,251
- kdy jsou věci hotové?
- Ano.
831
00:46:31,385 --> 00:46:32,503
Nyní,
Nelíbí se mi vaše šance,
832
00:46:32,527 --> 00:46:34,382
ale doufám, že jsou ve váš prospěch.
833
00:46:34,516 --> 00:46:35,614
Díky, že jsi tady.
834
00:46:35,748 --> 00:46:37,777
Slečna Lucy Grayová, z okrsku 12.
835
00:46:37,911 --> 00:46:38,652
Oběma.
836
00:46:38,784 --> 00:46:39,516
To dělají přátelé.
837
00:46:39,650 --> 00:46:40,389
Jak nádherná je tato noc,
838
00:46:40,521 --> 00:46:44,219
pro které tu můžeme být všichni
něčí konečný výkon.
839
00:46:44,353 --> 00:46:45,985
Slečno Lucy Grayová, děkuji.
840
00:46:46,119 --> 00:46:47,838
Jdi domů, jdi spát,
dobře se vyspěte.
841
00:46:47,891 --> 00:46:50,353
Protože zítra mají skvělý den.
842
00:47:58,590 --> 00:48:00,197
Lucy Greyová.
843
00:48:00,331 --> 00:48:02,250
Lucy Greyová.
844
00:48:02,545 --> 00:48:04,610
- Ahoj.
- Jsi živá.
845
00:48:04,742 --> 00:48:07,916
Ty bomby,
Všechno změnili.
846
00:48:08,048 --> 00:48:09,679
Stěny byly vyhozeny do povětří.
847
00:48:09,811 --> 00:48:12,302
To znamená, že můžete
uniknout na tribuny.
848
00:48:12,434 --> 00:48:14,108
V zemi je díra.
849
00:48:14,242 --> 00:48:15,757
Vede k některým tunelům.
zkusil jsem
850
00:48:15,891 --> 00:48:17,489
a můžeš tam dole zmizet.
851
00:48:17,621 --> 00:48:18,976
Takže v tuto chvíli
ve kterém slyšíte zvonění
852
00:48:19,000 --> 00:48:21,043
zvonek, ignorujte zbraně uprostřed
853
00:48:21,177 --> 00:48:24,666
a běžíš tak rychle, jak jen dokážeš
směrem k té díře.
854
00:48:24,798 --> 00:48:28,521
A najít místo, kde
schovej se tam dole. Sama.
855
00:48:28,653 --> 00:48:29,653
- Sama? Ne.
- Ano.
856
00:48:29,735 --> 00:48:30,976
- Jessup je můj přítel.
- Ne.
857
00:48:31,110 --> 00:48:33,224
Ve chvíli, kdy zazvoní zvonek,
Už nemůžete nikomu věřit.
858
00:48:33,248 --> 00:48:35,376
Ani v Jessupovi.
859
00:48:36,121 --> 00:48:38,286
Zůstaňte skrčení až do
aby bylo bezpečné jít ven.
860
00:48:38,418 --> 00:48:42,213
Děkuji, že se o mě staráš.
861
00:48:42,541 --> 00:48:44,750
Nemůžu tě nechat zemřít.
862
00:48:44,996 --> 00:48:46,818
Zachránil jsi mě.
863
00:48:46,952 --> 00:48:50,119
Zachránila jsi mě, Lucy Grayová.
864
00:48:52,239 --> 00:48:54,496
- Omlouvám se.
- Ahoj.
865
00:48:54,628 --> 00:48:56,028
Mám větší naděje
během dne,
866
00:48:56,121 --> 00:48:58,099
ale když se setmí, já prostě...
867
00:48:58,233 --> 00:49:00,110
To je v pořádku.
868
00:49:02,487 --> 00:49:04,155
To bude v pořádku.
869
00:49:06,242 --> 00:49:08,744
Dostanu tě odtud.
870
00:49:09,239 --> 00:49:10,909
Slibuji ti.
871
00:49:12,927 --> 00:49:15,387
Zpátky k Coveyům, dobře?
872
00:49:27,280 --> 00:49:28,949
Je to opravdové?
873
00:49:30,119 --> 00:49:31,393
Dejte mi to.
874
00:49:31,525 --> 00:49:34,847
Jestli budu riskovat všechno.
Tato píseň...
875
00:49:34,981 --> 00:49:37,735
Ta píseň byla pomsta,
to je vše.
876
00:49:37,869 --> 00:49:38,976
Můj starý přítel, Billy Taupe,
877
00:49:39,001 --> 00:49:40,925
podváděl mě
starostova dcera.
878
00:49:41,057 --> 00:49:41,873
Dívka s hadem,
ve Sklizni.
879
00:49:42,007 --> 00:49:43,088
Ano, začala velmi žárlit.
880
00:49:43,222 --> 00:49:44,929
Nechal svého otce číst
mé jméno na jevišti.
881
00:49:44,954 --> 00:49:48,206
a teď všichni
Budu vědět, co mi udělali.
882
00:49:51,181 --> 00:49:53,059
Vzít.
883
00:49:54,570 --> 00:49:56,010
Vezměte si tohle.
884
00:49:56,143 --> 00:49:58,534
- Ne, ne, je příliš tenký.
- Ne, to není dárek.
885
00:49:58,666 --> 00:50:00,240
Je to půjčka.
886
00:50:00,373 --> 00:50:02,280
Co je tady, nedotýkej se toho.
887
00:50:02,413 --> 00:50:03,086
Ani to nedýchej,
888
00:50:03,219 --> 00:50:05,262
protože malé množství
Mohou být smrtící.
889
00:50:06,458 --> 00:50:09,813
Podívej, viděl jsem co
Válka dělá lidem, dobře?
890
00:50:09,947 --> 00:50:10,981
Viděl jsem to.
891
00:50:11,114 --> 00:50:13,420
A jednou přijde čas
když tohle potřebuješ.
892
00:50:13,552 --> 00:50:15,907
Když potřebujete jednat.
893
00:50:16,041 --> 00:50:19,416
Všichni děláme věci, které neděláme
jsme hrdí, že přežijeme.
894
00:50:20,320 --> 00:50:22,059
Ahoj.
895
00:50:22,193 --> 00:50:25,775
Vyhrajeme to, Lucy Grayová.
896
00:50:27,329 --> 00:50:29,581
Pojďme to společně vyhrát.
897
00:50:33,717 --> 00:50:36,826
ČÁST II:
OCENĚNÍ
898
00:50:44,021 --> 00:50:46,398
Vzbudit!
Postav se!
899
00:50:46,577 --> 00:50:48,494
Jessupe.
900
00:51:02,336 --> 00:51:04,943
Ten tvůj přítel.
Podstavec.
901
00:51:05,076 --> 00:51:08,949
Měli byste hledat a
místo v blízkosti dveří.
902
00:51:11,393 --> 00:51:13,563
Coryo.
903
00:51:14,192 --> 00:51:15,690
- Ahoj.
-Jak se máte? Jsi v pořádku?
904
00:51:15,822 --> 00:51:17,742
- Lepší.
- Tudy prosím.
905
00:51:20,385 --> 00:51:22,262
OK.
906
00:51:25,315 --> 00:51:27,858
Řekni mi, že to rychle skončí.
907
00:51:29,643 --> 00:51:32,233
co to je?
Ty doly?
908
00:51:32,365 --> 00:51:35,532
Já... musím si vzít svoje
nástroje. Táta řekl...
909
00:51:37,628 --> 00:51:38,769
Tam jedeme.
Tady to je, všichni.
910
00:51:38,793 --> 00:51:40,474
Pojď.
Pojď, jdi.
911
00:51:40,608 --> 00:51:41,766
Posaď se, Feste, pojď.
912
00:51:41,898 --> 00:51:45,445
Všichni, jak víte, jsme
chystáte se začít žít.
913
00:51:45,577 --> 00:51:46,728
Jen proto, že ne
být hostitelem,
914
00:51:46,751 --> 00:51:48,891
neznamená, že jsou
bezúhonný. Pomoz mi.
915
00:51:49,025 --> 00:51:50,565
Neztraťte se pozadu
jejich obrazovek.
916
00:51:50,697 --> 00:51:52,463
Žádné zívání, žádné žvýkačky.
917
00:51:52,597 --> 00:51:55,552
Drž bradu dolů, hlavu
nahoru a ramena dozadu.
918
00:51:55,686 --> 00:51:57,148
A úsměv.
919
00:51:57,282 --> 00:51:59,576
Proto máme zuby.
920
00:52:00,280 --> 00:52:02,197
OK. Připraveni?
Začněme, chlapi.
921
00:52:02,221 --> 00:52:04,476
pět čtyři,
922
00:52:04,610 --> 00:52:07,070
tři dva...
923
00:52:15,014 --> 00:52:19,985
Dobré ráno, jsem Lucretius
"Šťastný" Flickerman.
924
00:52:20,119 --> 00:52:22,601
Muž, který ne
potřebuje úvod.
925
00:52:22,733 --> 00:52:25,565
Meteorolog, amatérský kouzelník,
926
00:52:25,697 --> 00:52:27,867
a dnes,
927
00:52:28,769 --> 00:52:30,635
Mám tu čest říci...
928
00:52:30,768 --> 00:52:34,849
první přednášející
Hladové hry.
929
00:52:35,396 --> 00:52:38,059
V ruce zavřená obálka.
930
00:52:38,193 --> 00:52:41,132
Moje předpověď,
Otevřu to s vítězem...
931
00:52:41,264 --> 00:52:43,130
na konci velké show.
932
00:52:43,264 --> 00:52:45,161
Dobře dobře...
933
00:52:45,295 --> 00:52:46,141
Už jsou tady.
Dostáváme novinky...
934
00:52:46,275 --> 00:52:46,853
Velmi dobře,
chystáme se začít.
935
00:52:46,985 --> 00:52:47,844
Právě začínáme, všichni,
začínáme.
936
00:52:47,976 --> 00:52:49,425
Veselé hladové hry.
Veselé hry...
937
00:52:49,449 --> 00:52:52,451
Pamatuj si, až budeš hold
zemře, odejdou odtud.
938
00:52:58,666 --> 00:53:00,626
Užijte si show.
939
00:53:01,097 --> 00:53:04,306
Užijte si show.
940
00:53:05,750 --> 00:53:07,751
Užijte si show.
941
00:53:26,496 --> 00:53:30,538
Zaměřte se na svou značku
nebo budou zastřeleni.
942
00:53:34,231 --> 00:53:35,900
Hýbat se.
943
00:54:11,835 --> 00:54:13,567
To je Marcus.
944
00:54:13,699 --> 00:54:17,742
Myslím, že všichni můžeme lépe spát,
s vědomím, že je to mimo ulice.
945
00:54:18,961 --> 00:54:20,378
Jsou to monstra!
946
00:54:20,510 --> 00:54:22,804
Všichni z vás!
947
00:54:27,594 --> 00:54:30,559
Deset devět...
948
00:54:30,693 --> 00:54:35,536
osm, sedm, šest
949
00:54:35,670 --> 00:54:37,177
- Pět...
-Jessupe.
950
00:54:37,309 --> 00:54:39,117
Čtyři
951
00:54:39,251 --> 00:54:41,132
- tři...
-Jessupe.
952
00:54:41,266 --> 00:54:43,056
Dva
953
00:54:43,188 --> 00:54:45,148
jeden.
954
00:54:46,893 --> 00:54:48,436
Běží.
955
00:54:51,280 --> 00:54:52,878
Jessup!
956
00:54:53,012 --> 00:54:54,635
Jessup!
957
00:54:54,768 --> 00:54:57,146
Co děláš? Běží.
958
00:55:02,436 --> 00:55:04,313
Ježíš...
959
00:55:10,702 --> 00:55:12,413
Jessup!
960
00:55:36,518 --> 00:55:38,480
Jessup!
961
00:55:49,148 --> 00:55:51,068
Jessup!
962
00:55:51,472 --> 00:55:53,371
Jessup! Jessupe,
Musíme jít, pojďme.
963
00:55:53,503 --> 00:55:55,963
Musíme se odtud dostat.
Musíme jít. Musíme jít.
964
00:55:59,873 --> 00:56:01,163
Velmi rychle se skryli,
965
00:56:01,295 --> 00:56:02,327
ale jsme
na toto připraveni.
966
00:56:02,351 --> 00:56:03,550
- Pojď, pojď, pojď.
-To, co teď vidíš...
967
00:56:03,574 --> 00:56:05,655
Je to živý obraz
bezpečnostní kamery.
968
00:56:05,782 --> 00:56:08,576
Pojďme!
969
00:56:10,329 --> 00:56:12,039
Pojďme!
970
00:56:12,992 --> 00:56:14,869
Jdi Jdi jdi.
971
00:56:17,179 --> 00:56:18,295
Tady.
972
00:56:18,429 --> 00:56:19,702
Hy a Sol z druhé strany,
973
00:56:19,835 --> 00:56:21,920
Zatáčejí Lucy Grayovou.
974
00:56:23,148 --> 00:56:24,860
Pojď.
975
00:56:29,724 --> 00:56:31,657
Ne!
Prosím ne!
976
00:56:31,791 --> 00:56:32,923
Ne!
977
00:56:33,056 --> 00:56:36,266
Tady přichází balíček,
překvapující Hy a Sol.
978
00:56:37,277 --> 00:56:39,067
Ne!
979
00:56:39,199 --> 00:56:41,202
Pojď.
980
00:56:47,634 --> 00:56:50,146
Hej, lesníku,
jdi tam a vyndej to.
981
00:56:50,280 --> 00:56:51,672
Nebudu tam strkat hlavu.
982
00:56:51,804 --> 00:56:53,869
Mohl jsem čekat
s cihlou.
983
00:56:54,001 --> 00:56:57,586
Věděl jsem, že bychom měli
naverboval toho chlapce Reapera.
984
00:57:03,043 --> 00:57:05,295
Myslíte, že jsou hotové?
985
00:57:06,289 --> 00:57:08,043
Vypadá to.
986
00:57:08,954 --> 00:57:11,402
Pro přihlížející chlapce,
to bylo násilné,
987
00:57:11,534 --> 00:57:14,034
hrozné a odporné.
988
00:57:14,166 --> 00:57:15,815
slečno Phippsová,
989
00:57:15,947 --> 00:57:19,186
Prosím, pokud budete zvracet,
udělat to mimo kameru.
990
00:57:19,320 --> 00:57:20,994
Zbývá třináct poct.
991
00:57:21,126 --> 00:57:24,016
Reaper je stále nejvíce
vrchol žebříčku...
992
00:57:24,148 --> 00:57:26,681
zatímco Coral a její smečka
Snaží se hrát divadlo.
993
00:57:26,813 --> 00:57:29,735
Šest poct
zmizel během několika minut.
994
00:57:29,867 --> 00:57:31,690
Pokud budou pokračovat tímto tempem,
995
00:57:31,824 --> 00:57:34,532
budeme odsud pryč
již brzy.
996
00:57:35,094 --> 00:57:37,275
Nyní,
ty rekordně vysoké teploty...
997
00:57:37,409 --> 00:57:38,952
nedělají
oheň, který pokračuje
998
00:57:38,976 --> 00:57:41,981
hořící tady v okrese 9,
žádná laskavost...
999
00:57:42,114 --> 00:57:43,371
Budu na něj dávat pozor.
1000
00:57:43,503 --> 00:57:44,969
V okrese 10,
1001
00:57:45,101 --> 00:57:48,139
tato teplá fronta
sestoupí a zřítí se tady,
1002
00:57:48,273 --> 00:57:49,739
vymáčknout trochu mrholení.
1003
00:57:49,871 --> 00:57:54,039
A konečně v okrese 12...
1004
00:57:58,413 --> 00:58:00,581
List.
1005
00:58:38,300 --> 00:58:40,344
Prosím.
1006
00:58:40,664 --> 00:58:42,666
Prosím...
1007
00:59:00,170 --> 00:59:01,170
Ano.
1008
00:59:01,637 --> 00:59:03,293
DARACE PRO LAMINA
OKRES 07
1009
00:59:12,311 --> 00:59:14,367
Studený tlakový systém je
se na nás vrhne,
1010
00:59:14,391 --> 00:59:16,903
přináší nižší teploty
a nějakou tolik potřebnou úlevu
1011
00:59:17,036 --> 00:59:19,786
našim horníkům,
aspoň do noci.
1012
00:59:19,918 --> 00:59:21,692
Tohle je počasí.
1013
00:59:21,824 --> 00:59:25,034
Bylo to z milosti?
Nebo to byla vražda?
1014
00:59:25,820 --> 00:59:29,309
Ať tak či onak, je to tak
Co se stane, když něco uděláte?
1015
00:59:29,442 --> 00:59:31,570
Přitahujete pozornost.
1016
00:59:31,807 --> 00:59:33,088
Občané vám posílají peníze.
1017
00:59:33,197 --> 00:59:35,012
Nyní,
jakmile dostanete své peníze...
1018
00:59:35,144 --> 00:59:38,925
mentor si může vybrat
poslat jídlo nebo vodu,
1019
00:59:39,057 --> 00:59:41,996
pomocí našeho nově
vyvinuté válečné drony,
1020
00:59:42,130 --> 00:59:43,878
přeplánováno s
Rozpoznávání obličeje.
1021
00:59:44,010 --> 00:59:48,074
Tím je zajištěno, že váš balíček
Jděte rovnou ke své poctě.
1022
00:59:48,208 --> 00:59:49,407
Není to tak, štěně Harringtone?
1023
00:59:49,521 --> 00:59:51,304
Ano.
1024
00:59:51,438 --> 00:59:55,480
Mám tušení, že Pup
Využije příležitosti.
1025
01:00:13,251 --> 01:00:15,376
Co?
1026
01:00:30,675 --> 01:00:33,454
Dnes večer máme rezervaci.
Flickerman.
1027
01:00:33,588 --> 01:00:35,112
Párty pro dva a vysoká židle.
1028
01:00:35,246 --> 01:00:38,186
Nedorazíme včas.
Omlouváme se.
1029
01:00:38,318 --> 01:00:40,092
Já... jsem hostitel
Hladové hry...
1030
01:00:40,117 --> 01:00:41,257
desáté výroční vydání,
1031
01:00:41,391 --> 01:00:43,286
a trochu to trvá
více než se očekávalo,
1032
01:00:43,420 --> 01:00:45,085
takže mám
zvědavý vědět
1033
01:00:45,219 --> 01:00:46,800
ano mají na co
další noc.
1034
01:00:46,934 --> 01:00:48,739
Dostali to. Skvělý.
bude tam.
1035
01:00:48,873 --> 01:00:49,981
Proč tohle...
1036
01:00:50,114 --> 01:00:52,153
Ale...
Jestli mě nevidíš, tak tam nejsem.
1037
01:00:52,286 --> 01:00:55,413
Pohledem ji nezachráníš.
1038
01:00:56,449 --> 01:00:57,489
Co chceš od té dívky?
1039
01:00:57,614 --> 01:01:00,199
Nic.
Chci, aby žil.
1040
01:01:01,411 --> 01:01:03,525
A cena soklu by byla
šťastná náhoda,
1041
01:01:03,659 --> 01:01:05,327
hádám.
1042
01:01:07,289 --> 01:01:10,664
Myslím, že bych na to měl právo.
1043
01:01:11,135 --> 01:01:14,510
Samozřejmě, že to máš.
Samozřejmě, že ano.
1044
01:01:15,614 --> 01:01:18,103
Cena, dívka.
1045
01:01:18,235 --> 01:01:20,916
Jak pohodlné. Nemáte
si mezi nimi vybrat.
1046
01:01:21,050 --> 01:01:22,864
Kdo myslíš, že bere
konečné rozhodnutí
1047
01:01:22,996 --> 01:01:25,786
za tu cenu
tak chamtivý, pane Snowe?
1048
01:01:25,920 --> 01:01:27,768
Vzbudit.
1049
01:01:27,902 --> 01:01:30,807
I když Lucy Grey Baird
nějak to všechno vyhraje,
1050
01:01:30,940 --> 01:01:33,072
Udělám vše, co bude v mých silách
abyste se o tom ujistili
1051
01:01:33,097 --> 01:01:36,293
Nevidím ani cent.
1052
01:01:36,425 --> 01:01:38,574
Tak se zeptej sám sebe,
1053
01:01:38,708 --> 01:01:41,791
jak moc ti na tom záleží
že teď žije?
1054
01:01:53,110 --> 01:01:55,759
Musíme být zticha
Tady dole, Jessupe.
1055
01:01:55,891 --> 01:01:57,215
Chci jen spát.
1056
01:01:57,347 --> 01:01:59,434
Chceš vodu?
1057
01:02:07,963 --> 01:02:09,902
Co jsi do toho dal?
1058
01:02:10,036 --> 01:02:13,215
Nic jsem do toho nedal, Jessupe, jen...
1059
01:02:13,349 --> 01:02:15,434
Jsi v pořádku?
1060
01:02:16,079 --> 01:02:17,748
To je v pořádku.
1061
01:02:19,543 --> 01:02:21,998
Jessupe, pojď.
1062
01:02:22,132 --> 01:02:24,539
Pojďme zpátky spát, ano?
1063
01:02:24,672 --> 01:02:28,920
Já vím, já vím.
To je v pořádku. To je v pořádku.
1064
01:02:35,760 --> 01:02:38,012
Pane Sněhu.
1065
01:02:38,425 --> 01:02:39,880
Co se stalo?
1066
01:02:40,014 --> 01:02:41,621
Je to Lucy Gray?
1067
01:02:41,755 --> 01:02:44,951
Ledaže bys na to mohl dát vodítko
svému pomýlenému spolužákovi,
1068
01:02:45,083 --> 01:02:49,251
Klidně mohla být mrtvá,
pokud jde o vás.
1069
01:02:50,253 --> 01:02:51,753
Sejanus?
1070
01:02:51,885 --> 01:02:53,893
Strouhanka.
Myslím, že...
1071
01:02:54,025 --> 01:02:55,965
obživa pro padlého soudruha,
1072
01:02:56,099 --> 01:02:57,282
na jeho poslední cestě.
1073
01:02:57,414 --> 01:02:59,538
Pověra okrsku 2.
1074
01:02:59,670 --> 01:03:01,710
Budu pracovat na nalezení
Mírotvorce podplatil
1075
01:03:01,844 --> 01:03:04,492
přimět ho vejít,
a vyříznu mu jazyk.
1076
01:03:04,625 --> 01:03:06,472
Mezitím...
1077
01:03:06,606 --> 01:03:10,045
Potřebuji někoho
Vypadni to odtamtud, hned teď.
1078
01:03:10,177 --> 01:03:11,576
Měli byste poslat Dozorce.
1079
01:03:11,708 --> 01:03:15,099
Jen aby utekl
a schovávat se jako králík?
1080
01:03:15,231 --> 01:03:17,262
Felix Ravinstill je
bojovat o svůj život
1081
01:03:17,396 --> 01:03:19,503
v nemocnici, pane Snowe.
1082
01:03:19,635 --> 01:03:21,925
Na tyhle nedám dopustit
rebelové se více vysmívají
1083
01:03:22,057 --> 01:03:23,889
mých her.
1084
01:03:24,021 --> 01:03:26,829
Každý, kdo nás vidí, prohráváme
ovládání tohoto písku,
1085
01:03:26,961 --> 01:03:29,567
by klidně mohlo zvonit
klakson do okresů...
1086
01:03:29,699 --> 01:03:31,534
aby se vzbouřili.
1087
01:03:32,081 --> 01:03:35,373
Vybral sis být přítelem
tohoto radikála.
1088
01:03:35,969 --> 01:03:37,730
Chceš, abych skončil?
Hry dnes večer?
1089
01:03:37,784 --> 01:03:40,182
Bude to vypadat mnohem hůř, pokud
hold nás dva zabijí.
1090
01:03:40,206 --> 01:03:42,480
Tak jim to nedovolte.
1091
01:03:42,612 --> 01:03:46,117
Kdo ví?
Vytáhni ho bez zranění,
1092
01:03:46,250 --> 01:03:50,085
a zašeptám tvé jméno
v uchu svého otce.
1093
01:03:50,505 --> 01:03:53,463
Stále chcete
Cena soklu, že?
1094
01:03:54,018 --> 01:03:56,547
Přenos to zamrzne
na hodinu.
1095
01:03:56,681 --> 01:04:01,016
Odhaduji, že to je vše, co budeme mít,
dokud si toho lidé nevšimnou.
1096
01:04:26,128 --> 01:04:27,880
Užijte si show.
1097
01:05:16,079 --> 01:05:18,954
Myslel jsem, že pošlou mou matku.
1098
01:05:19,193 --> 01:05:21,402
Ano, přál bych si, aby měli.
1099
01:05:25,635 --> 01:05:26,768
Musíš jít, Coryo.
1100
01:05:26,900 --> 01:05:29,023
chtěl bych to.
Moc by se mi to líbilo.
1101
01:05:29,157 --> 01:05:31,452
Ale slíbil jsem, že tě dostanu ven.
1102
01:05:31,681 --> 01:05:33,432
Proč?
1103
01:05:33,753 --> 01:05:36,177
Protože jsi můj přítel.
1104
01:05:36,309 --> 01:05:38,740
Musím to udělat. musím
jít tam, kde jsou kamery.
1105
01:05:38,873 --> 01:05:41,362
Myslíte, že někdo
vidíš to?
1106
01:05:41,496 --> 01:05:43,335
Gaul přerušil převod.
1107
01:05:43,469 --> 01:05:47,552
Daně zabijí tebe a onu
Bude to jen říkat, že jsi zemřel na chřipku.
1108
01:05:50,588 --> 01:05:53,585
Musíš se rozhodnout hned...
1109
01:05:53,717 --> 01:05:55,159
Chceš bojovat
proti těmto daním,
1110
01:05:55,182 --> 01:05:56,764
nebo za ně bojovat?
1111
01:05:56,898 --> 01:05:58,418
Protože jestli chceš
udělat skutečnou změnu,
1112
01:05:58,463 --> 01:05:59,320
musíte pokračovat
Žiju, abych to dokázal.
1113
01:05:59,454 --> 01:06:01,809
Jak mohu něco udělat
změnit odtamtud?
1114
01:06:01,943 --> 01:06:03,324
Jsi bohatý.
1115
01:06:03,458 --> 01:06:06,005
Inteligentní. Nevadí ti to.
1116
01:06:06,139 --> 01:06:07,355
Jste jediný, kdo
Čelil Galii...
1117
01:06:07,378 --> 01:06:09,380
v té třídě, jo?
1118
01:06:13,507 --> 01:06:17,092
Pokud ne, budeme mrtví
Právě teď odjíždíme.
1119
01:06:17,264 --> 01:06:18,264
Pojď se mnou.
1120
01:06:18,311 --> 01:06:21,574
Utrácej peníze svého otce,
udělat něco opravdu dobrého.
1121
01:06:21,708 --> 01:06:24,791
Nebo jen další mrtvola
v galské válce.
1122
01:06:25,554 --> 01:06:27,119
Prosím.
1123
01:06:27,253 --> 01:06:29,088
Věř mi.
1124
01:06:30,164 --> 01:06:31,833
já...
1125
01:06:32,971 --> 01:06:35,014
Pojďme! Pojďme!
1126
01:06:37,983 --> 01:06:39,652
Běh!
1127
01:06:48,099 --> 01:06:50,809
Pojď nahoru!
U dveří!
1128
01:06:54,715 --> 01:06:56,509
Nechci ti ublížit!
1129
01:06:59,286 --> 01:07:02,289
Užijte si show.
1130
01:07:14,389 --> 01:07:16,266
Pojď, vstaň.
1131
01:07:17,760 --> 01:07:19,018
- Pojďme!
- Hýbat se!
1132
01:07:19,152 --> 01:07:22,735
Otevřít dveře!
Otevřít dveře!
1133
01:07:30,117 --> 01:07:32,322
Dívej se na ty obrazovky, krásko.
1134
01:07:32,456 --> 01:07:34,960
Protože můžu
dnes v noci utečeš,
1135
01:07:35,094 --> 01:07:37,887
ale tvůj zpívající pták bude
další na mém seznamu.
1136
01:07:38,632 --> 01:07:40,510
Pojďme.
1137
01:07:44,867 --> 01:07:46,425
Já... omlouvám se.
1138
01:07:46,557 --> 01:07:47,773
Coryo, je mi to moc líto.
1139
01:07:47,907 --> 01:07:49,489
Velice líto.
1140
01:07:49,621 --> 01:07:51,291
Pro všechny.
1141
01:07:57,789 --> 01:07:59,541
On je můj otec.
1142
01:08:00,552 --> 01:08:02,719
Nechte nakupování začít.
1143
01:08:10,842 --> 01:08:12,510
Ma'!
1144
01:08:14,313 --> 01:08:17,231
Musel jsem něco udělat.
1145
01:08:26,101 --> 01:08:28,750
Zuřící bouře
padl na sníh,
1146
01:08:28,882 --> 01:08:30,125
Nad jeho hlavou.
1147
01:08:30,257 --> 01:08:32,387
Bouře se snesla
nad jeho hlavou,
1148
01:08:32,520 --> 01:08:36,604
a teď je ten kluk...
1149
01:08:40,470 --> 01:08:43,929
Vidím, že už toho máš dost
s hrami na dnešní večer.
1150
01:08:44,867 --> 01:08:46,149
Pojď, posaď se.
1151
01:08:46,282 --> 01:08:48,201
já tě ušiju.
1152
01:08:48,630 --> 01:08:51,844
Kdo by si to dokázal představit
nejmladší syn Crassa Snowa...
1153
01:08:51,976 --> 01:08:56,019
bojovat za jeden den
tvůj život v té aréně?
1154
01:08:57,706 --> 01:09:02,497
Co se tam stalo,
To je lidstvo ve své nejhorší podobě.
1155
01:09:03,175 --> 01:09:06,746
Poháněno terorem
stát se kořistí,
1156
01:09:06,878 --> 01:09:10,391
uvidíte, jak rychle jsme
Stáváme se predátory.
1157
01:09:10,524 --> 01:09:14,346
Uvidíte, jak rychle to zmizí
civilizace.
1158
01:09:14,479 --> 01:09:16,119
Ty daně nejsou
Mají na výběr.
1159
01:09:16,252 --> 01:09:18,587
Mluvil jsem o tobě.
1160
01:09:19,824 --> 01:09:22,939
Všechny tvé dobré způsoby,
vzdělání, zázemí,
1161
01:09:23,072 --> 01:09:26,161
svlékl na otevřeném prostranství
a zavři oči,
1162
01:09:26,293 --> 01:09:29,189
zabít chlapce kyjem,
kdo udeřil jiného kluka...
1163
01:09:29,323 --> 01:09:31,574
zůstat naživu.
1164
01:09:36,501 --> 01:09:40,114
�Chce lidi chránit,
Pan Snow?
1165
01:09:40,247 --> 01:09:42,832
Vládnout jim jako tvůj otec?
1166
01:09:44,176 --> 01:09:47,872
Je tedy nezbytné, abyste přijali
co jsou lidské bytosti
1167
01:09:48,006 --> 01:09:50,923
a co je potřeba
ovládat je.
1168
01:09:55,403 --> 01:09:57,806
UPOZORNĚNÍ O VYHLÍŽENÍ
1169
01:10:08,377 --> 01:10:11,190
Poslali mě do
písek dnes v noci, Tigrisi.
1170
01:10:11,323 --> 01:10:12,997
Co?
1171
01:10:13,131 --> 01:10:15,425
Vyjmout Sejanuse.
1172
01:10:15,936 --> 01:10:18,101
Co se stalo?
Jsi v pořádku?
1173
01:10:18,234 --> 01:10:20,527
Zabil jsem jednu z poct.
1174
01:10:21,548 --> 01:10:23,259
Kluk.
1175
01:10:24,122 --> 01:10:26,676
Muselo to být hrozné.
1176
01:10:26,810 --> 01:10:28,645
To bylo.
1177
01:10:30,306 --> 01:10:32,641
Ale pak mi to přišlo...
1178
01:10:34,136 --> 01:10:36,180
zmocnění.
1179
01:10:38,921 --> 01:10:40,632
Coryo...
1180
01:10:41,561 --> 01:10:44,028
Vím, že chceš být jako tvůj otec
1181
01:10:44,161 --> 01:10:48,846
ale nejvíc si z něj pamatuji...
1182
01:10:48,979 --> 01:10:51,819
bylo to v jeho očích
1183
01:10:51,953 --> 01:10:54,417
byla tam jen nenávist.
1184
01:10:54,550 --> 01:10:56,106
Nemusíte platit
stejnou cenu
1185
01:10:56,239 --> 01:10:58,061
jen přežít.
1186
01:10:58,194 --> 01:11:00,654
Lidé mohou být dobří.
1187
01:11:01,850 --> 01:11:05,588
Můžeš být dobrý.
Jsi dobrý.
1188
01:11:05,721 --> 01:11:08,015
Musíte tomu jen věřit.
1189
01:11:12,600 --> 01:11:15,121
Probuď se,
Přátelé Kapitolu.
1190
01:11:15,253 --> 01:11:18,225
Jsem Lucky Flickerman a
vítejte v den číslo dva
1191
01:11:18,359 --> 01:11:20,623
desátého výročního vydání
Hunger Games.
1192
01:11:20,756 --> 01:11:23,987
Teď, zatímco většina z vás
Včera v noci spali,
1193
01:11:24,119 --> 01:11:26,527
stalo se něco geniálního.
1194
01:11:26,659 --> 01:11:28,833
Paličkování z okrsku 8,
1195
01:11:28,966 --> 01:11:30,550
byl obětován.
1196
01:11:30,682 --> 01:11:32,487
Která z těchto bestií zabije...
1197
01:11:32,619 --> 01:11:34,127
do Bobbin z okrsku 8?
1198
01:11:34,261 --> 01:11:35,541
Ať tak či onak, je to jedno.
1199
01:11:35,609 --> 01:11:36,942
Zbývá 10 poct.
1200
01:11:37,074 --> 01:11:39,404
Reaper je stále v
horní části tabulek.
1201
01:11:39,537 --> 01:11:40,328
Neukazují nám...
1202
01:11:40,462 --> 01:11:41,822
Co se stalo
ten malý kluk.
1203
01:11:41,935 --> 01:11:43,086
Je jasné že
Zabíjeli přímo tam.
1204
01:11:43,109 --> 01:11:45,109
Všude jsou kamery.
Nemá smysl.
1205
01:11:45,242 --> 01:11:47,097
Říkali, že jsou to staré fotoaparáty,
Lyssie.
1206
01:11:47,230 --> 01:11:48,572
Pravděpodobně někdo z Coral.
1207
01:11:48,704 --> 01:11:51,247
Feste, posaď se.
1208
01:11:51,569 --> 01:11:53,447
Stejná sedadla.
1209
01:12:05,530 --> 01:12:07,095
- Co jsi mi to udělal?
- Nic.
1210
01:12:07,229 --> 01:12:08,719
Lyssie, co to děláš?
1211
01:12:08,851 --> 01:12:11,173
Něco je špatně. On neví
Obrátil bych se tak proti ní.
1212
01:12:11,306 --> 01:12:12,448
Jessup jde za Lucy Grayovou.
1213
01:12:12,581 --> 01:12:14,064
Jdi na tribuny,
jít na tribuny.
1214
01:12:14,197 --> 01:12:16,698
Přestaň utíkat! Co máš...
1215
01:12:17,377 --> 01:12:20,793
- Co jsi mi to udělal?
- Nic jsem ti neudělal.
1216
01:12:21,122 --> 01:12:23,246
Obě pocty z okresu 12.
1217
01:12:23,378 --> 01:12:26,034
Stejný okres
útočící na sebe.
1218
01:12:26,167 --> 01:12:27,583
Počkej, uvidíš.
1219
01:12:27,716 --> 01:12:28,407
Pěna.
1220
01:12:28,539 --> 01:12:29,539
�Nic jsem ti neudělal!
1221
01:12:29,639 --> 01:12:31,087
Myslím, že je to vztek.
1222
01:12:31,220 --> 01:12:33,726
To kousnutí.
Z toho vlaku.
1223
01:12:33,859 --> 01:12:35,609
Pošlete mu vodu.
1224
01:12:35,743 --> 01:12:36,576
Počkej co?
1225
01:12:36,708 --> 01:12:38,856
Pamatujete si na
válečné plakáty?
1226
01:12:38,989 --> 01:12:41,485
Hněv. Bojí se vody.
Pošlete mu dron.
1227
01:12:41,618 --> 01:12:43,692
- To ho vyděsí.
- Ano.
1228
01:12:43,824 --> 01:12:45,765
Dostaň ho od ní pryč.
1229
01:12:45,898 --> 01:12:46,997
Jessup skončil.
1230
01:12:47,131 --> 01:12:50,631
Lyssie, jsi jediná
Můžete mu to poslat.
1231
01:12:51,685 --> 01:12:54,698
Slečna Vickersová se k ní uchýlí
komunikovat s předstihem.
1232
01:12:54,832 --> 01:12:55,832
Děkuji.
1233
01:12:55,921 --> 01:12:57,012
Odeslání dronu.
1234
01:12:57,145 --> 01:12:58,778
Není na co být hrdý.
1235
01:12:58,911 --> 01:13:01,676
�Prosím,
Prosím prosím!
1236
01:13:01,809 --> 01:13:03,065
Co to se mnou je?
1237
01:13:03,198 --> 01:13:05,367
Co jsi mi to udělal?
1238
01:13:17,784 --> 01:13:19,828
Jessup?
1239
01:13:31,604 --> 01:13:34,118
Nikam nejdu.
1240
01:13:34,251 --> 01:13:36,128
Dobře?
1241
01:13:38,032 --> 01:13:41,239
Postaral ses o mě,
Teď se o tebe postarám.
1242
01:13:41,412 --> 01:13:45,454
Teď spi, Jessupe, spi.
1243
01:13:52,432 --> 01:13:54,435
To je v pořádku.
1244
01:14:08,792 --> 01:14:11,585
Tam jedeme.
1245
01:14:13,329 --> 01:14:15,748
Ne!
1246
01:14:16,502 --> 01:14:18,634
Lucy Greyová.
1247
01:14:18,766 --> 01:14:21,185
Zůstaň tam.
1248
01:14:23,994 --> 01:14:24,703
Koukej na tohle.
1249
01:14:24,836 --> 01:14:27,539
Smečka dělá to, co je nejlepší
ví, jak na to zatáčení
1250
01:14:27,672 --> 01:14:29,640
Lucy Gray je zahnána do kouta.
1251
01:14:29,773 --> 01:14:32,186
Mizzen, pohánějící svou síť.
1252
01:14:32,319 --> 01:14:35,529
Pan Snow se odvolává
na váš komunikátor.
1253
01:14:41,360 --> 01:14:43,842
Čau, Coral,
Nebude ti vadit, když zabiju tohohle?
1254
01:14:43,975 --> 01:14:45,686
V žádném případě.
1255
01:15:03,672 --> 01:15:04,996
Tyto drony nejsou moc dobré.
1256
01:15:05,128 --> 01:15:07,127
Ahoj!
Nemůžete útočit na pocty.
1257
01:15:07,261 --> 01:15:09,305
Poslal jsem jim jen vodu.
1258
01:15:21,332 --> 01:15:23,929
Idioti.
1259
01:15:24,061 --> 01:15:26,484
Jak je to možné
Nechají ji utéct?
1260
01:15:26,617 --> 01:15:28,770
Nic jsem neviděl.
1261
01:15:29,530 --> 01:15:32,012
Dejte tuto vodu na hromadu,
dřevorubec
1262
01:15:32,145 --> 01:15:35,626
A až budete hotovi, vy dva
Budou moci sledovat z toho paprsku,
1263
01:15:35,759 --> 01:15:36,279
zatímco se o vás postaráme
1264
01:15:36,412 --> 01:15:39,568
malá kamarádka z domova,
tam nahoře, alespoň.
1265
01:15:48,197 --> 01:15:49,907
Nyní.
1266
01:16:08,284 --> 01:16:10,286
Udělej to teď.
1267
01:17:27,998 --> 01:17:30,579
Opět pád...
1268
01:17:30,712 --> 01:17:35,005
dokončení
hra na poctu.
1269
01:17:35,609 --> 01:17:37,527
Vzbudit.
1270
01:17:38,137 --> 01:17:40,436
Lucy Gray v pohybu.
1271
01:17:40,569 --> 01:17:43,238
A také Pup Harrington.
Díky, Pup.
1272
01:18:08,708 --> 01:18:10,962
Jsou k ničemu.
1273
01:18:14,427 --> 01:18:17,525
Kéž bychom jeden měli
komora uvnitř potrubí,
1274
01:18:17,658 --> 01:18:18,841
ale my to nemáme.
1275
01:18:18,974 --> 01:18:21,850
Ale budeme to mít
příští rok.
1276
01:18:26,176 --> 01:18:27,845
Ahoj.
1277
01:18:29,398 --> 01:18:32,439
Opravdu si myslíš, že ty
Zasloužíš si teď tu vodu, Tannere?
1278
01:18:36,375 --> 01:18:41,622
Podívej, řekl jsi
sledovat z paprsku.
1279
01:18:53,872 --> 01:18:54,872
Korál.
1280
01:18:54,938 --> 01:18:56,606
To je Wovey.
1281
01:18:57,103 --> 01:18:58,969
Malý na 8.
1282
01:18:59,101 --> 01:19:01,104
Mělo by to být snadné.
1283
01:19:06,778 --> 01:19:08,760
Zbývá sedm poct.
1284
01:19:08,893 --> 01:19:10,865
Nemilosrdný Mizzen, mazaný korál,
1285
01:19:10,998 --> 01:19:13,038
strom zrádců, Dill,
Reaper, samozřejmě,
1286
01:19:13,171 --> 01:19:18,087
a osamělí vlci,
malý Wovey a Lucy Gray.
1287
01:19:27,899 --> 01:19:29,943
A koho to tu máme?
1288
01:19:30,646 --> 01:19:32,036
Je to Dill nemocný.
1289
01:19:32,168 --> 01:19:34,670
Tuberkulóza v nohách.
1290
01:20:06,112 --> 01:20:07,780
Kopr?
1291
01:20:08,501 --> 01:20:10,168
Kopr?
1292
01:20:10,972 --> 01:20:12,725
Dille, probuď se.
1293
01:20:14,886 --> 01:20:16,167
Kopr.
1294
01:20:16,300 --> 01:20:18,176
Ne.
1295
01:20:18,481 --> 01:20:20,359
Co se stalo?
1296
01:20:20,712 --> 01:20:22,177
Kopr?
1297
01:20:22,310 --> 01:20:24,188
Kopr?
1298
01:20:24,442 --> 01:20:25,807
Ahoj.
1299
01:20:25,940 --> 01:20:28,082
Dill, hej, probuď se.
1300
01:20:28,215 --> 01:20:29,884
Kopr.
1301
01:20:30,055 --> 01:20:31,724
Kopr!
1302
01:20:38,105 --> 01:20:40,440
Velice líto.
1303
01:21:43,416 --> 01:21:45,833
Vlajka byla právě odstraněna.
1304
01:22:10,457 --> 01:22:12,751
Chceš mě teď potrestat?
1305
01:22:16,801 --> 01:22:19,176
��Potrestá mě...
1306
01:22:20,506 --> 01:22:22,029
Občané Kapitolu,
1307
01:22:22,162 --> 01:22:24,327
Obávám se, že musím
přerušit naše hry
1308
01:22:24,460 --> 01:22:26,449
oznámit a
tragická ztráta,
1309
01:22:26,582 --> 01:22:28,997
který se nás všech dotýká.
1310
01:22:29,131 --> 01:22:33,543
Felix Ravinstill, syn
náš milý prezidente...
1311
01:22:33,676 --> 01:22:34,676
od dnešního rána,
1312
01:22:34,725 --> 01:22:36,215
Zemřel na následky zranění...
1313
01:22:36,347 --> 01:22:39,212
trpěl v
rebelské bombardování.
1314
01:22:39,345 --> 01:22:42,078
Tam venku, v okresech,
1315
01:22:42,211 --> 01:22:44,890
budou slavit
smrt tohoto mladého muže,
1316
01:22:45,024 --> 01:22:46,372
jako triumf.
1317
01:22:46,506 --> 01:22:49,244
Na své hry nedám dopustit
1318
01:22:49,377 --> 01:22:52,591
dej mu takové vítězství
našemu nepříteli.
1319
01:22:52,725 --> 01:22:55,238
Přísahám, tady a teď,
1320
01:22:55,372 --> 01:22:58,710
před sluncem
nastavit dnes večer,
1321
01:22:58,842 --> 01:23:02,747
duha zkázy
zahalí náš písek.
1322
01:23:02,881 --> 01:23:08,046
�I když to znamená ne
V těchto hrách bude vítěz!
1323
01:23:11,871 --> 01:23:15,412
Přines mi drink.
Přines mi pití hned teď.
1324
01:23:35,599 --> 01:23:39,181
Potřebuji vidět
Dr. Gaule, okamžitě.
1325
01:23:45,180 --> 01:23:47,778
Ahoj. Jdi pro oštěp.
Jděte nahoru.
1326
01:23:47,911 --> 01:23:51,412
A zatlačte to všechno zpátky
Tak moc jak dokážeš. Věř mi.
1327
01:23:54,622 --> 01:23:57,248
�Přišel jsi prosit o jeho život
její?
1328
01:23:57,894 --> 01:23:59,563
Ne.
1329
01:23:59,708 --> 01:24:01,980
Ne, moje body,
1330
01:24:02,113 --> 01:24:04,103
Nechali jít.
1331
01:24:04,235 --> 01:24:07,238
Nechtěl jsem doktory
kladli otázky.
1332
01:24:07,609 --> 01:24:08,798
Pojď, posaď se.
1333
01:24:08,931 --> 01:24:10,975
Sundej si košili.
1334
01:24:25,891 --> 01:24:27,280
Umlčet.
1335
01:24:27,413 --> 01:24:30,582
je to tady nahoře,
někde.
1336
01:24:31,152 --> 01:24:32,988
To může bolet.
1337
01:24:43,448 --> 01:24:46,497
Jabberjays, tak jim říkáme.
1338
01:24:46,630 --> 01:24:48,252
Posílali jsme je za války
1339
01:24:48,386 --> 01:24:50,225
zachytit
rozhovory rebelů,
1340
01:24:50,301 --> 01:24:53,747
a zakřičet je zpět,
slovo za slovem.
1341
01:24:53,880 --> 01:24:55,548
Pozorovat.
1342
01:25:01,158 --> 01:25:04,936
Nepovedený experiment
ale poučné.
1343
01:25:05,069 --> 01:25:07,284
Teď je sbírám
Okres do okresu...
1344
01:25:07,417 --> 01:25:11,585
vidět, co je lepší
účely, které mohli mít.
1345
01:25:12,122 --> 01:25:13,395
Neúspěšný experiment
1346
01:25:13,529 --> 01:25:15,779
ale poučné.
1347
01:25:23,578 --> 01:25:25,953
Tady, ptáčku,
motýlek, motýlek.
1348
01:25:32,693 --> 01:25:34,490
Neboj se.
1349
01:25:34,623 --> 01:25:36,710
Neutíkej pryč.
1350
01:25:37,113 --> 01:25:39,412
Lucie...
1351
01:25:39,545 --> 01:25:42,716
Uvidíme se v hledišti
konečně, pane Sněhu.
1352
01:25:42,850 --> 01:25:45,289
měli byste být
hrdý na sebe.
1353
01:25:45,422 --> 01:25:50,421
Tvůj zpívající pták, Lucy Gray,
předvedl úžasnou show.
1354
01:26:35,757 --> 01:26:39,341
Ticho ticho.
Poslouchat.
1355
01:27:01,962 --> 01:27:03,631
Korál.
1356
01:27:12,029 --> 01:27:13,087
Lucy Gray, je v pořádku?
1357
01:27:13,220 --> 01:27:15,389
Nebude to na dlouho.
1358
01:27:17,564 --> 01:27:19,622
Mám tě, zpívající pták.
1359
01:27:19,755 --> 01:27:20,895
Počkejte.
1360
01:27:21,029 --> 01:27:23,198
Co je na Treechovi špatného?
1361
01:27:29,253 --> 01:27:32,463
Udělal ti něco?
Coral to Treech?
1362
01:27:39,293 --> 01:27:40,551
Běží. Běží.
1363
01:27:40,685 --> 01:27:42,685
Co jí udělal?
1364
01:27:44,389 --> 01:27:47,054
- Neshody v řadách.
- Strom spadl.
1365
01:27:47,186 --> 01:27:49,521
A dobré odpoledne vám.
1366
01:28:33,141 --> 01:28:36,225
Tohle nebude dobré.
1367
01:28:37,470 --> 01:28:39,930
Funguje to prosím.
1368
01:28:44,023 --> 01:28:46,940
"Nebyla by to legrace?"
kdyby to byly bonbóny?
1369
01:28:50,707 --> 01:28:52,939
Je konec?
1370
01:28:53,073 --> 01:28:55,877
- Můžeme jít domů?
-Wovey.
1371
01:28:56,011 --> 01:28:58,512
-Wovey.
- Prosím.
1372
01:28:58,750 --> 01:29:02,416
Wovey.
1373
01:29:06,143 --> 01:29:09,519
- Nejsou to cukroví!
- Wovey spadl.
1374
01:29:20,488 --> 01:29:22,578
Pomoc!
1375
01:29:22,711 --> 01:29:23,417
Mizzen,
1376
01:29:23,551 --> 01:29:25,429
- Řekni sbohem!
- Ano!
1377
01:29:35,823 --> 01:29:39,157
Lucy Grayová, počkej!
1378
01:29:42,492 --> 01:29:44,701
Lucy, moc tě prosím!
1379
01:29:45,954 --> 01:29:47,622
To není fér.
1380
01:29:47,886 --> 01:29:49,518
Není.
1381
01:29:49,650 --> 01:29:52,569
Nemohl jsem je mít
Zabil všechny pro nic za nic.
1382
01:30:00,756 --> 01:30:02,088
A tohle je sbohem...
1383
01:30:02,221 --> 01:30:03,221
na Festus Creed.
1384
01:30:03,287 --> 01:30:04,994
Pěkné léto.
1385
01:30:05,127 --> 01:30:10,168
Nyní všechny barvy
Vedou k Greyovi.
1386
01:30:14,585 --> 01:30:16,878
Ona... vyhrála.
1387
01:30:17,149 --> 01:30:18,930
Je konec, vyhrál.
1388
01:30:19,064 --> 01:30:20,555
Vyhrála, pusť ji ven.
1389
01:30:20,688 --> 01:30:24,064
Obávám se, že to není ono
Vaše rozhodnutí, pane Snowe.
1390
01:30:36,014 --> 01:30:40,059
Míříte do nebe
1391
01:30:40,192 --> 01:30:43,655
Sladký starý posmrtný život
1392
01:30:43,788 --> 01:30:48,418
A já mám jednu nohu ve dveřích
1393
01:30:48,551 --> 01:30:51,090
Ale než budu moct létat
1394
01:30:51,222 --> 01:30:53,363
Mám volné konce, které musím svázat
1395
01:30:53,496 --> 01:30:58,368
Právě tady,
ve starém tam předtím
1396
01:30:58,501 --> 01:31:00,158
Odcházím...
1397
01:31:00,291 --> 01:31:01,722
Dr. Galle, vyhrála.
1398
01:31:01,855 --> 01:31:03,912
Až dokončím svou píseň
Když jste pásmo vypnuli
1399
01:31:03,935 --> 01:31:05,952
Je konec, pusť ji ven.
1400
01:31:06,085 --> 01:31:08,448
Když jsem hrál svou ruku
1401
01:31:08,581 --> 01:31:09,331
Proč na ni nezaútočí?
1402
01:31:09,463 --> 01:31:11,820
Když jste pásmo vypnuli
1403
01:31:11,953 --> 01:31:13,087
- Musí to být ta píseň.
- Nelituji...
1404
01:31:13,110 --> 01:31:14,826
- ...právě tady.
- Uklidňuje je to.
1405
01:31:14,958 --> 01:31:17,498
- V tom starém
-Nebude moci zpívat věčně.
1406
01:31:17,523 --> 01:31:19,288
Dostane se k vám�
1407
01:31:19,421 --> 01:31:22,659
Až vyprázdním svůj šálek
1408
01:31:22,792 --> 01:31:25,841
Když vyčerpám své přátele
1409
01:31:25,974 --> 01:31:29,154
Když jsi shořel
dva extrémy
1410
01:31:29,287 --> 01:31:32,067
Když jsem plakal
všechny mé slzy
1411
01:31:32,199 --> 01:31:34,439
Když jsem porazil své obavy
1412
01:31:34,573 --> 01:31:39,676
Tady,
ve starém tam předtím
1413
01:31:39,809 --> 01:31:45,445
Když už nic nezbývá
1414
01:31:45,578 --> 01:31:47,286
Budu nosit zprávy
1415
01:31:47,418 --> 01:31:50,359
Když jsem odnesl
taneční boty
1416
01:31:50,492 --> 01:31:53,189
Když se mé tělo zavře
1417
01:31:53,322 --> 01:31:56,027
Když moji rodiče najeli na mělčinu
1418
01:31:56,159 --> 01:31:58,539
Když jsem to spočítal
skóre
1419
01:31:58,672 --> 01:32:01,529
A je to na zemi
1420
01:32:01,662 --> 01:32:06,934
Právě tady,
ve starém tam předtím
1421
01:32:07,067 --> 01:32:12,315
Když už nic nezbývá
1422
01:32:16,782 --> 01:32:20,229
Když je čistý
jako holubice
1423
01:32:20,362 --> 01:32:27,364
Když jsem se naučil milovat
1424
01:32:30,462 --> 01:32:36,125
Právě tady,
ve starém tam předtím
1425
01:32:37,496 --> 01:32:42,328
Když už nic nezbývá
1426
01:32:46,261 --> 01:32:48,560
Dr. Galle, prosím.
1427
01:32:48,694 --> 01:32:50,862
Vyjměte to!
1428
01:32:51,556 --> 01:32:52,556
- Dostaňte ji ven!
- Dostaňte ji ven!
1429
01:32:52,680 --> 01:32:55,935
Dostaňte ji ven!
1430
01:32:56,069 --> 01:33:02,055
Dostaňte ji ven!
Dostaňte ji ven!
1431
01:33:02,188 --> 01:33:05,711
Dostaňte ji ven! Dostaňte ji ven!
Dostaňte ji ven!
1432
01:33:05,844 --> 01:33:09,506
Kdo se bude dívat na hry,
Pokud nezůstane žádný vítěz?
1433
01:33:09,639 --> 01:33:13,389
Dostaňte ji ven!
Dostaňte ji ven!
1434
01:33:17,181 --> 01:33:18,934
Opustit.
1435
01:33:19,863 --> 01:33:22,119
On vyhrál! Lucy Grayová!
1436
01:33:22,252 --> 01:33:23,916
Coriolanus Snow je vítězem
1437
01:33:24,048 --> 01:33:27,207
10. výroční vydání
Hladové hry.
1438
01:33:27,953 --> 01:33:30,036
Ano! Ano!
Ano!
1439
01:33:30,168 --> 01:33:31,699
Gratulujeme!
1440
01:33:31,832 --> 01:33:33,377
Gratulujeme!
1441
01:33:34,873 --> 01:33:36,113
Hry...
1442
01:33:36,247 --> 01:33:38,461
a můj...
1443
01:33:38,594 --> 01:33:40,502
předpověď!
1444
01:33:40,635 --> 01:33:42,765
- Ano! Potlesk!
- Tigris.
1445
01:33:42,899 --> 01:33:49,189
Sníh! Sníh!
Sníh!
1446
01:33:57,918 --> 01:33:59,627
Lucy Grayové?
1447
01:34:05,259 --> 01:34:07,219
Lucy Grayové?
1448
01:34:20,903 --> 01:34:23,809
Varoval jsem vás, pane Snowe.
1449
01:34:23,942 --> 01:34:26,734
Podvádění by bylo potrestáno.
1450
01:34:27,064 --> 01:34:29,469
Poetičtější než dokonce
Mohl jsem počkat.
1451
01:34:29,601 --> 01:34:30,992
Lucy Gray, kde je?
1452
01:34:31,125 --> 01:34:32,244
měl bych větší obavy...
1453
01:34:32,298 --> 01:34:35,505
pro své vlastní
přežití, kdybych byl tebou.
1454
01:34:35,637 --> 01:34:38,694
Je vhodné, aby oba vaši rodiče
1455
01:34:38,827 --> 01:34:41,673
mohou tu být,
pro váš velký okamžik.
1456
01:34:41,806 --> 01:34:43,164
Ten kompakt.
1457
01:34:43,297 --> 01:34:44,563
Kolikrát jste viděli
1458
01:34:44,695 --> 01:34:46,961
aby to tvoje matka použila,
Zajímalo by mě...
1459
01:34:47,094 --> 01:34:50,390
pudrovat svou krásnou tvář?
1460
01:34:50,524 --> 01:34:51,655
no tak,
1461
01:34:51,788 --> 01:34:53,429
Oba víme, že dívka z 11
1462
01:34:53,561 --> 01:34:55,734
Nezemřel na nemoc.
1463
01:34:55,868 --> 01:34:57,864
Nebo ten dřevorubec ze 7.
1464
01:34:57,997 --> 01:35:00,122
A ten starý kapesník,
1465
01:35:00,256 --> 01:35:03,853
Našli jsme to v nádrži
hadi, přiměřeně...
1466
01:35:03,985 --> 01:35:07,778
odsuzovat tě svými vlastními
iniciály vašeho otce.
1467
01:35:08,238 --> 01:35:09,538
Vaše rodina nikdy neuvidí...
1468
01:35:09,671 --> 01:35:13,219
ty prize money teď,
samozřejmě.
1469
01:35:13,351 --> 01:35:16,132
Prezident Ravinstill mi řekl
nechť je na mě uvalen tvůj trest,
1470
01:35:16,265 --> 01:35:18,396
a rozhodl jsem se
vyhnanství do okresů,
1471
01:35:18,529 --> 01:35:20,492
kde budete sloužit
Kapitol v exilu,
1472
01:35:20,625 --> 01:35:23,001
na dalších 20 let...
1473
01:35:23,134 --> 01:35:26,511
jako anonymní nevrlý Dozorce.
1474
01:35:31,817 --> 01:35:34,277
Slyšíš to, chlapče?
1475
01:35:35,755 --> 01:35:37,548
Nakonec.
1476
01:35:38,476 --> 01:35:43,435
Zvuk padajícího sněhu.
1477
01:35:45,765 --> 01:35:49,680
ČÁST III:
PEACEMAKER
1478
01:36:04,268 --> 01:36:06,109
8.
1479
01:36:06,242 --> 01:36:08,826
Pošlete mi do 12.
1480
01:36:13,568 --> 01:36:15,654
Prosím.
1481
01:36:29,635 --> 01:36:31,051
Víš, myslel jsem si to
našel bych tě tady,
1482
01:36:31,074 --> 01:36:32,994
sedí sám
1483
01:36:34,015 --> 01:36:34,832
Sejanusi, co to děláš...
1484
01:36:34,965 --> 01:36:36,046
Co myslíš?
1485
01:36:36,180 --> 01:36:38,377
Po čem
Dělal jsem v písku,
1486
01:36:38,511 --> 01:36:40,542
můj otec musel koupit
Akademie novou tělocvičnu,
1487
01:36:40,567 --> 01:36:42,407
jen abych mohl
získat můj diplom.
1488
01:36:42,539 --> 01:36:43,699
Prosili mě, abych zůstal.
1489
01:36:43,771 --> 01:36:47,578
Ale jednou jsem objevil
kam tě posílali,
1490
01:36:47,711 --> 01:36:50,100
Nemohl jsem se odtamtud dostat
dostatečně rychle.
1491
01:36:50,233 --> 01:36:52,305
Hned jak jsem došel k vlaku
obviňovat toto hloupé koleno.
1492
01:36:52,329 --> 01:36:54,662
Ale nic se neděje.
1493
01:36:54,795 --> 01:36:56,902
Dali mi morfin
pro bolest.
1494
01:36:57,034 --> 01:36:58,774
Ty jsi nabídl
dobrovolně na to?
1495
01:36:58,907 --> 01:37:00,765
Předpokládal jsem, že základní projdu
1496
01:37:00,898 --> 01:37:03,078
a pak možná já
stát se doktorem.
1497
01:37:03,212 --> 01:37:05,027
Udělejte tu změnu.
1498
01:37:05,159 --> 01:37:07,453
Přesně jak jsi řekl.
1499
01:37:07,823 --> 01:37:10,273
Nikdy nám to neřekli
co jsi udělal.
1500
01:37:10,405 --> 01:37:12,407
Podváděl jsem.
1501
01:37:12,594 --> 01:37:15,261
Aby zachránil Lucy Grayovou
z hadů.
1502
01:37:17,073 --> 01:37:18,654
Myslíte, že ji zabili?
1503
01:37:18,787 --> 01:37:20,287
Proč by riskovali?
1504
01:37:20,421 --> 01:37:21,536
Mělo to velký úspěch.
1505
01:37:21,668 --> 01:37:23,092
Pokud budou hry, příští rok,
1506
01:37:23,225 --> 01:37:24,234
pravděpodobně ji pozvou
1507
01:37:24,367 --> 01:37:26,493
zpívat v
zahajovací ceremonie.
1508
01:37:27,439 --> 01:37:28,599
Víš, než jsi přišel,
1509
01:37:28,728 --> 01:37:30,792
Vážil jsem
výhody sebevraždy.
1510
01:37:30,925 --> 01:37:33,606
Kdy budeme svobodní?
1511
01:37:33,739 --> 01:37:36,162
Když dívka u
že jsi riskoval všechno
1512
01:37:36,295 --> 01:37:39,420
může na vás čekat
na konci této cesty.
1513
01:37:39,552 --> 01:37:42,298
můj přítel,
Nedopřejte jim to uspokojení.
1514
01:37:42,431 --> 01:37:43,514
Tvůj život právě začal.
1515
01:37:43,646 --> 01:37:45,855
Půjdeš velmi dobře.
1516
01:37:47,641 --> 01:37:49,547
Oba si povedeme skvěle.
1517
01:37:49,680 --> 01:37:51,372
Jen buď opatrný.
1518
01:37:51,505 --> 01:37:53,216
Dobře?
1519
01:37:56,199 --> 01:37:58,659
Tohle je jiný svět
tady venku
1520
01:38:19,069 --> 01:38:20,780
Hýbat se!
1521
01:38:25,131 --> 01:38:26,814
Vítejte ve 12.
1522
01:38:26,947 --> 01:38:28,878
Jsme hrdí
položte každého z vás
1523
01:38:29,011 --> 01:38:31,076
abychom zde sloužili své zemi.
1524
01:38:31,208 --> 01:38:32,832
Během příštích 20 let
1525
01:38:32,965 --> 01:38:34,885
bratři a sestry z
jeho bezprostřední četa
1526
01:38:34,938 --> 01:38:36,570
stanou se vaší rodinou.
1527
01:38:36,703 --> 01:38:39,467
Budou spolu trénovat,
Budou spolu spát, budou spolu jíst.
1528
01:38:39,600 --> 01:38:42,980
Společně povstanou
a padnou spolu.
1529
01:38:43,113 --> 01:38:44,661
Budou našimi očima a ušima...
1530
01:38:44,793 --> 01:38:47,185
oba v mé základně,
jako mimo něj.
1531
01:38:47,318 --> 01:38:48,942
A bude to vaše povinnost
1532
01:38:49,074 --> 01:38:50,948
nahlásit nějaké
podezřelou věc, kterou vidíš,
1533
01:38:51,082 --> 01:38:52,387
protože když ne...
1534
01:38:52,520 --> 01:38:56,273
Budou ekvivalentní rebelovi.
1535
01:38:57,009 --> 01:38:59,904
Minulý měsíc, Peacemaker
a dva šéfové dolu
1536
01:39:00,037 --> 01:39:03,011
byli zastřeleni
ve studnách.
1537
01:39:03,144 --> 01:39:04,917
Našli jsme vražednou zbraň.
1538
01:39:05,050 --> 01:39:06,798
Odebíráme vzorky DNA.
1539
01:39:06,931 --> 01:39:09,971
A výsledky se ukázaly bez
není pochyb o tom, že tento muž,
1540
01:39:10,104 --> 01:39:12,518
Arlo Chance...
1541
01:39:12,650 --> 01:39:13,826
je vinen
1542
01:39:13,958 --> 01:39:15,863
Tak se všichni podívejte.
1543
01:39:15,997 --> 01:39:17,630
Tohle se stane...
1544
01:39:17,762 --> 01:39:20,002
když vyzývají
Kapitolský zákon.
1545
01:39:20,136 --> 01:39:21,476
- Je nevinný!
- Ne ne ne!
1546
01:39:21,609 --> 01:39:23,306
Ne ne ne!
1547
01:39:23,439 --> 01:39:24,805
- Je nevinný!
- Lil, Lil, Lil!
1548
01:39:24,939 --> 01:39:26,037
- Ne, Lil!
- Je nevinný!
1549
01:39:26,171 --> 01:39:28,672
Běž, Lil, běž!
1550
01:39:29,934 --> 01:39:32,158
Běž, Lil!
Běž, Lil!
1551
01:39:32,292 --> 01:39:33,507
- Ne ne ne!
- Arlo!
1552
01:39:33,640 --> 01:39:35,572
- Ne! Ne!
- Ne ne ne!
1553
01:39:35,704 --> 01:39:37,685
- Ne! Arlo!
- Ne ne ne!
1554
01:39:37,819 --> 01:39:38,819
Běž, Lil!
1555
01:39:38,900 --> 01:39:41,207
Jsou to vrazi!
1556
01:39:41,341 --> 01:39:43,163
Ne! Ne!
1557
01:39:43,296 --> 01:39:45,537
Běž, Lil, běž!
Jsou to vrazi!
1558
01:39:45,670 --> 01:39:49,586
Běž, Lil, běž!
1559
01:39:50,264 --> 01:39:52,671
��neudělal to!
1560
01:39:52,804 --> 01:39:55,243
Všichni jsou vrazi!
Pusť mě ven!
1561
01:39:55,377 --> 01:39:57,712
�Pusťte mě ven!
1562
01:39:58,225 --> 01:39:59,981
�Pusťte mě ven!
1563
01:40:00,114 --> 01:40:01,114
�Arlo!
1564
01:40:01,154 --> 01:40:02,404
O čem jsi přemýšlel?
1565
01:40:02,537 --> 01:40:04,768
Nic neudělala, Coryo.
Čím je vinen?
1566
01:40:04,900 --> 01:40:07,738
Od bytí přímo
spojený s rebely.
1567
01:40:07,872 --> 01:40:09,005
Co ještě potřebují?
1568
01:40:09,137 --> 01:40:10,912
Kdybych se dostal
projít davem...
1569
01:40:10,936 --> 01:40:13,400
��neudělal to!
Přísahám, že to neudělal!
1570
01:40:13,533 --> 01:40:15,974
Myslím, že by tam nebylo
ho dokázal zastřelit.
1571
01:40:16,106 --> 01:40:17,114
Udělali byste to?
1572
01:40:17,247 --> 01:40:17,954
�Nic neudělal!
1573
01:40:18,087 --> 01:40:18,860
Musíte najít způsob, jak to udělat
1574
01:40:18,993 --> 01:40:21,002
mír s našimi
život tady a teď.
1575
01:40:21,136 --> 01:40:25,006
Nebo ať tě koupí otec
Polož to a udělej něco jiného.
1576
01:40:25,140 --> 01:40:26,180
Ahoj.
1577
01:40:26,314 --> 01:40:28,873
Hoff nám dal všechny propustky
o víkendu volno.
1578
01:40:28,911 --> 01:40:30,787
Pozvednout morálku.
1579
01:40:31,173 --> 01:40:33,135
Pro zvýšení morálky.
1580
01:40:33,963 --> 01:40:36,132
Prosím.
1581
01:40:36,604 --> 01:40:39,729
Prosím, pomozte.
1582
01:40:55,835 --> 01:40:59,002
Hej, jdu si něco vzít.
1583
01:41:09,305 --> 01:41:11,029
Je tady horko?
1584
01:41:11,162 --> 01:41:12,601
Ano!
1585
01:41:12,734 --> 01:41:16,653
Protože plánujeme
zahřejte to trochu víc.
1586
01:41:17,814 --> 01:41:22,229
Jediný, ten bezkonkurenční,
Lucy Grey Bairdová!
1587
01:41:30,926 --> 01:41:33,239
Dobrý den, okrsek 12,
Chyběl jsem jim?
1588
01:41:33,372 --> 01:41:34,578
Ano!
1589
01:41:34,712 --> 01:41:36,670
Vsadím se, že nečekali
znovu na mě polož oči.
1590
01:41:36,694 --> 01:41:38,109
A řeknu vám,
To platí oběma směry.
1591
01:41:38,134 --> 01:41:39,266
Ale, jsem zpět.
1592
01:41:39,399 --> 01:41:41,872
Samozřejmě jsem zpět!
1593
01:41:42,006 --> 01:41:43,555
Je ta láhev pro mě?
1594
01:41:43,688 --> 01:41:44,203
Pojď.
1595
01:41:44,336 --> 01:41:46,837
Víš, přestal jsem pít
když mi bylo 12 let.
1596
01:41:49,108 --> 01:41:51,073
Je to kvůli čištění potrubí.
Pro mé dýmky.
1597
01:41:51,206 --> 01:41:52,895
A co takhle písničku?
1598
01:41:53,029 --> 01:41:55,113
Ano!
1599
01:41:57,881 --> 01:42:01,672
Nemohou mi vzít mou minulost
1600
01:42:02,502 --> 01:42:06,657
Můj příběh mi vzít nemohou
1601
01:42:06,789 --> 01:42:09,488
Mohou vzít mého otce
1602
01:42:09,621 --> 01:42:13,608
Ale jeho jméno je záhadou
1603
01:42:13,740 --> 01:42:14,998
Ano!
1604
01:42:15,131 --> 01:42:18,744
Nic mi nelze vzít
1605
01:42:18,877 --> 01:42:22,837
Stálo by to někdy za to
1606
01:42:24,349 --> 01:42:30,525
Nic, co si můžete vzít
1607
01:42:30,658 --> 01:42:35,949
Že to někdy stálo za to
stojí za to si ho ponechat
1608
01:42:37,543 --> 01:42:39,421
Pojďme!
1609
01:42:43,845 --> 01:42:46,159
Nezvládneš moje kouzlo
1610
01:42:46,292 --> 01:42:48,306
Nemůžeš vystát můj humor
1611
01:42:48,439 --> 01:42:50,572
Mohl bys mi vzít moje bohatství
1612
01:42:50,704 --> 01:42:53,770
Protože je to jen fáma
1613
01:42:53,903 --> 01:43:01,903
Nikdy to nemělo cenu uchovávat
nic, co si s sebou můžeš vzít
1614
01:43:03,342 --> 01:43:06,467
Myslím si, že se máš tak dobře
1615
01:43:07,971 --> 01:43:10,386
Myslím, že máte kontrolu
1616
01:43:10,519 --> 01:43:12,644
Myslel jsem si, že mě změníš
Možná mě přeorganizuješ
1617
01:43:12,777 --> 01:43:16,777
Zamyslete se znovu,
Pokud je to váš cíl...
1618
01:43:19,179 --> 01:43:20,846
Lucy Grayová!
1619
01:43:21,176 --> 01:43:23,469
- Lucy Grayová!
- Billy Taupe!
1620
01:43:23,939 --> 01:43:25,555
Zdáš se trochu ochablý,
Lucy Greyová.
1621
01:43:25,689 --> 01:43:26,479
Billy!
1622
01:43:26,612 --> 01:43:29,367
Všichni zníte
ochablý beze mě. Ne?
1623
01:43:29,500 --> 01:43:31,377
- Billy!
- Mám to.
1624
01:43:31,682 --> 01:43:33,672
Billy!
1625
01:43:33,805 --> 01:43:35,712
Billy!
1626
01:43:35,845 --> 01:43:39,386
Slíbil jsi, že se nikdy nevrátíš
hraj si s nimi, Billy Taupe.
1627
01:43:40,748 --> 01:43:41,297
Pojď.
1628
01:43:41,430 --> 01:43:43,849
Uklidni se, uklidni se.
1629
01:43:48,682 --> 01:43:49,849
Vím, že ti chybím,
Lucy Greyová.
1630
01:43:49,872 --> 01:43:51,323
Dej ze mě ruce pryč
právě teď.
1631
01:43:51,346 --> 01:43:52,470
Dej ze mě ruce pryč,
Billy.
1632
01:43:52,494 --> 01:43:53,595
Dej ze mě ruce pryč,
Billy Taupe.
1633
01:43:53,618 --> 01:43:54,310
Po tom, co jsi mi udělal,
1634
01:43:54,443 --> 01:43:55,909
dej ze mě ruce pryč
právě teď.
1635
01:43:55,934 --> 01:43:57,453
Nebo přísahám, že se poseru
had a...
1636
01:43:57,573 --> 01:43:59,492
Nedotýkej se jí!
1637
01:44:01,845 --> 01:44:02,554
Coryo, přestaň!
1638
01:44:02,686 --> 01:44:04,710
- Pusť mě, pusť mě!
- Zbláznil ses?
1639
01:44:04,842 --> 01:44:06,970
Pojď. Mít
Musím se odtud dostat.
1640
01:44:17,828 --> 01:44:20,497
Kdo by to byl řekl
Mám tě zachránit?
1641
01:44:25,198 --> 01:44:27,188
Je tady.
1642
01:44:27,320 --> 01:44:29,282
Je to živé.
1643
01:44:30,542 --> 01:44:32,890
�T�...
1644
01:44:33,023 --> 01:44:35,328
�T�...
1645
01:44:35,462 --> 01:44:39,134
přijdeš ke stromu?
1646
01:44:39,266 --> 01:44:43,100
Kde oběsili muže
1647
01:44:44,345 --> 01:44:48,791
Říkají, že zavraždili tři
1648
01:44:48,923 --> 01:44:53,578
Staly se zde zvláštní věci
1649
01:44:53,711 --> 01:44:58,097
Nebylo by to divnější
1650
01:44:58,230 --> 01:45:03,359
Kdybychom se potkali
o půlnoci
1651
01:45:03,493 --> 01:45:11,493
Na stromě oběšeného muže
1652
01:45:14,698 --> 01:45:17,158
Řekli mi, že můžu
najdete vás zde.
1653
01:45:19,019 --> 01:45:20,688
Omlouvám se...
1654
01:45:23,372 --> 01:45:26,582
ještě mám a
noha v tom písku.
1655
01:45:31,524 --> 01:45:33,247
Vaše vlasy,
1656
01:45:33,381 --> 01:45:34,881
ta uniforma...
1657
01:45:35,014 --> 01:45:36,368
Myslel jsem, že jsi mrtvý.
1658
01:45:36,502 --> 01:45:38,880
Jo já taky
Myslel jsem, že ano.
1659
01:45:40,140 --> 01:45:44,778
Ale ty Deane Highbottome,
Donutil je poslat mě domů.
1660
01:45:44,911 --> 01:45:45,726
Udělal to Highbottom?
1661
01:45:45,859 --> 01:45:48,680
Nasedl jsem do vlaku
a dal mi nějaké peníze.
1662
01:45:48,814 --> 01:45:50,454
Řekl, že by vás poslali do 8.
1663
01:45:50,587 --> 01:45:52,797
Za porušení jejich pravidel.
1664
01:45:53,578 --> 01:45:55,161
Za záchranu vašeho života.
1665
01:45:55,293 --> 01:45:56,443
Ale dal jsem jim své poslední peníze...
1666
01:45:56,466 --> 01:45:58,760
abychom sem mohli přijít 12.
1667
01:46:00,012 --> 01:46:02,060
Protože jsem musel
zkus tě najít
1668
01:46:02,194 --> 01:46:04,733
Váš děkan, on...
1669
01:46:04,865 --> 01:46:07,617
Řekl mi velmi zvláštní věc.
On...
1670
01:46:10,127 --> 01:46:13,837
Řekl, že je rád
to by tě přežilo.
1671
01:46:14,248 --> 01:46:17,541
Řekl jsem ti, co jsem mu udělal
tomu klukovi v písku?
1672
01:46:21,243 --> 01:46:22,899
Neměl jsem na výběr.
1673
01:46:23,032 --> 01:46:24,855
-Ta malá holčička, Dill...
- Vím.
1674
01:46:24,988 --> 01:46:26,220
Myslel jsem, že bude
jeden z dalších...
1675
01:46:26,244 --> 01:46:28,292
- možná Coral...
- Ahoj.
1676
01:46:28,426 --> 01:46:29,899
Nejsi vrah, Lucy Grayová.
1677
01:46:30,033 --> 01:46:31,827
Ano jsem.
1678
01:46:34,112 --> 01:46:36,404
Teď jsme oba.
1679
01:46:37,717 --> 01:46:39,386
Nyní jste v bezpečí.
1680
01:46:59,787 --> 01:47:01,828
Vaši přátelé mírotvůrci.
1681
01:47:01,962 --> 01:47:03,011
Mám to.
1682
01:47:03,144 --> 01:47:05,728
Budou tu pro
včerejší noční boj.
1683
01:47:07,081 --> 01:47:09,541
Hej, oni nás spolu nevidí.
1684
01:47:10,551 --> 01:47:12,970
V lese je jezero.
1685
01:47:14,506 --> 01:47:17,550
Nikdo o něm moc neví,
Kromě nás Coveyů.
1686
01:47:18,461 --> 01:47:20,268
Uvidíme se zde zítra,
půjdeme.
1687
01:47:20,400 --> 01:47:22,983
Můžeme tam být svobodní.
1688
01:47:23,115 --> 01:47:24,395
Maude Ivory, můžete mi přinést kytaru?
1689
01:47:24,481 --> 01:47:26,690
- Ano.
- Díky zlato.
1690
01:47:33,447 --> 01:47:35,119
Můžu něco připravit.
1691
01:47:35,252 --> 01:47:36,502
- OK.
- Ano.
1692
01:47:36,635 --> 01:47:38,234
Tvůj chlapec přichází.
1693
01:47:38,367 --> 01:47:40,286
Uvidíme se později.
1694
01:47:41,605 --> 01:47:43,935
Ahoj, jsi zpět.
1695
01:47:44,068 --> 01:47:46,318
Jak se má Lucy Gray?
1696
01:47:46,451 --> 01:47:51,617
Myslel jsem, že přijdeš pozdě, takže
Rozhodl jsem se prozkoumat město.
1697
01:47:52,104 --> 01:47:53,978
S Billym Taupem?
1698
01:47:54,110 --> 01:47:56,117
A kdo je ten druhý?
co je s ním?
1699
01:47:56,250 --> 01:47:58,148
Toho tvého si pamatuji
Akademie.
1700
01:47:58,280 --> 01:48:00,614
Vidím, jak se díváš
celému světu.
1701
01:48:00,961 --> 01:48:03,051
Pečlivý výběr
kdy se zapojit.
1702
01:48:03,184 --> 01:48:04,507
Snažíte se těmto lidem pomoci?
1703
01:48:04,640 --> 01:48:06,347
Nemyslíš, že potřebují pomoc?
1704
01:48:06,480 --> 01:48:08,247
Prohráli válku, Sejanusi.
1705
01:48:08,380 --> 01:48:12,833
Válka, kterou začali
a to zbohatlo vaši rodinu.
1706
01:48:12,966 --> 01:48:14,524
Nehodlám házet...
1707
01:48:14,657 --> 01:48:17,021
nějaká šance, kterou můžu
abych se jednou musel vrátit domů...
1708
01:48:17,046 --> 01:48:19,631
jen proto, že cítíš
trochu vinen
1709
01:48:20,467 --> 01:48:22,390
Rozumíš?
1710
01:48:22,524 --> 01:48:24,213
Slyšel jsem mnohokrát
1711
01:48:24,346 --> 01:48:27,186
Od Lucy Gray
1712
01:48:27,319 --> 01:48:31,617
A když překročíte přírodu
1713
01:48:31,750 --> 01:48:36,652
Byla tu příležitost
vidět za úsvitu
1714
01:48:36,784 --> 01:48:39,619
Osamělá dívka
1715
01:48:40,405 --> 01:48:44,952
A pak přešli
otevřené pole
1716
01:48:45,085 --> 01:48:49,971
Značky pokračovaly
být stejný
1717
01:48:50,104 --> 01:48:52,061
Sledovali je
1718
01:48:52,194 --> 01:48:54,899
Nikdy se neztratili
1719
01:48:55,033 --> 01:48:59,755
A dorazili na most
1720
01:48:59,887 --> 01:49:04,890
Pokračovali od
zasněžené pobřeží
1721
01:49:05,023 --> 01:49:09,981
Ty stopy jedna po druhé
1722
01:49:10,484 --> 01:49:14,655
Uprostřed prkna
1723
01:49:14,788 --> 01:49:19,221
A dál už žádný nebyl
1724
01:49:19,576 --> 01:49:25,020
Někteří však tvrdí
že do dneška
1725
01:49:25,154 --> 01:49:29,806
Je to živá dívka
1726
01:49:29,939 --> 01:49:35,219
To budete moci vidět
sladká Lucy Grayová
1727
01:49:35,351 --> 01:49:39,351
V osamělé přírodě
1728
01:49:43,386 --> 01:49:45,775
Nikdy jsem ty ptáky neviděl.
1729
01:49:45,908 --> 01:49:49,286
Mockingjays, říkáme jim.
1730
01:49:50,088 --> 01:49:52,340
Přežije?
1731
01:49:52,894 --> 01:49:56,132
Lucy Gray, v písni?
Stopy?
1732
01:49:56,265 --> 01:49:58,180
Možná to odletělo.
1733
01:49:58,314 --> 01:50:00,113
Jsem si jistý, že tam bude.
1734
01:50:00,246 --> 01:50:02,136
Je přeživší.
1735
01:50:02,270 --> 01:50:04,716
Ale je to záhada, zlato.
1736
01:50:04,849 --> 01:50:06,600
Jako já.
1737
01:50:07,447 --> 01:50:09,530
Něco jsem ti přinesl.
1738
01:50:15,314 --> 01:50:17,483
Bylo to mé matky.
1739
01:50:18,519 --> 01:50:20,685
Přál bych si, abyste si to nechali.
1740
01:50:24,247 --> 01:50:27,123
Pořád voní po růžích.
1741
01:50:28,342 --> 01:50:30,220
Děkuji.
1742
01:50:30,423 --> 01:50:33,088
Dobře se o něj postarám, slibuji.
1743
01:50:33,221 --> 01:50:36,286
Musíš mi moc chybět
ke své rodině, tady venku.
1744
01:50:36,418 --> 01:50:38,337
Chybí mi.
1745
01:50:38,582 --> 01:50:40,021
Bojím se o ně
po celou dobu.
1746
01:50:40,148 --> 01:50:42,860
Ale opravdu byste se vrátili?
1747
01:50:42,993 --> 01:50:44,676
Pokud bys mohl?
1748
01:50:44,810 --> 01:50:45,701
Do Kapitolu?
1749
01:50:45,833 --> 01:50:47,190
Musím to udělat.
1750
01:50:47,323 --> 01:50:49,368
Je to moje místo.
1751
01:50:50,046 --> 01:50:52,854
Ale doufám, že vy
vrať se ke mě
1752
01:50:52,987 --> 01:50:54,510
Capitol není pro mě.
1753
01:50:54,643 --> 01:50:57,514
Alespoň je to civilizované.
Má to řád.
1754
01:50:57,646 --> 01:51:00,301
�Hunger Games
jsou v pořádku?
1755
01:51:00,435 --> 01:51:01,760
Ne.
1756
01:51:01,893 --> 01:51:03,811
Ne, samozřejmě že ne.
1757
01:51:04,474 --> 01:51:07,555
�A kdyby tohle byl náš život,
Coriolanus?
1758
01:51:07,689 --> 01:51:09,648
Tady venku.
1759
01:51:10,219 --> 01:51:12,376
Probuzení kdykoli.
1760
01:51:12,509 --> 01:51:14,849
Chytit naše vlastní jídlo,
žít vedle jezera.
1761
01:51:14,981 --> 01:51:16,384
Myslím,
Cítili byste ještě...
1762
01:51:16,408 --> 01:51:18,899
potřeba Kapitolu,
i tehdy?
1763
01:51:20,975 --> 01:51:23,280
- Právě jsi to zvedl?
- Ano.
1764
01:51:23,413 --> 01:51:25,292
Děkuji.
1765
01:51:27,618 --> 01:51:30,192
No, je to ještě trochu zelené,
Maude Ivory.
1766
01:51:30,324 --> 01:51:32,148
- Ne.
- Ne.
1767
01:51:32,280 --> 01:51:34,228
Zelená k čemu?
1768
01:51:34,360 --> 01:51:36,488
Jíst kořeny.
1769
01:51:37,001 --> 01:51:39,923
Pěkná maličkost,
ale je to předurčeno.
1770
01:51:40,056 --> 01:51:41,822
Někteří jí říkají
"bažinatý brambor."
1771
01:51:41,954 --> 01:51:46,372
Ale myslím, že "Katniss"
Zní to mnohem lépe, nemyslíte?
1772
01:51:49,871 --> 01:51:51,854
Hej, přineseš pruty, CC?
1773
01:51:51,987 --> 01:51:54,488
Něco bychom mohli použít
více ryb doma.
1774
01:51:58,155 --> 01:52:00,407
Chybí mu Billy Taupe.
1775
01:52:01,652 --> 01:52:03,404
a ty?
1776
01:52:05,347 --> 01:52:07,890
Ne od sklizně.
1777
01:52:09,228 --> 01:52:11,729
Už mu nemůžu věřit.
1778
01:52:12,158 --> 01:52:14,451
Důvěra je všechno.
1779
01:52:14,972 --> 01:52:17,224
Je to pro mě všechno.
1780
01:52:18,877 --> 01:52:21,337
Důležitější
dokonce než láska.
1781
01:52:21,832 --> 01:52:24,873
Bez důvěry byste mohli také
buď pro mě mrtvý.
1782
01:52:25,577 --> 01:52:27,484
Můžeš mi věřit.
Slibuji ti.
1783
01:52:27,617 --> 01:52:29,296
Pokud můžete věřit
někdo na tomto světě,
1784
01:52:29,332 --> 01:52:31,292
to je ve mně.
1785
01:52:34,344 --> 01:52:36,554
Můžete mi také věřit.
1786
01:52:41,212 --> 01:52:42,881
Voják Snow?
1787
01:52:43,127 --> 01:52:44,796
Pojďte s námi.
1788
01:52:55,623 --> 01:52:57,288
Sníh.
1789
01:52:57,421 --> 01:52:58,520
Obdržel jsem výsledky
1790
01:52:58,654 --> 01:53:01,194
vašich testů způsobilosti,
dnes ráno
1791
01:53:01,328 --> 01:53:02,967
Zkontroloval jsem i váš
tréninkové záznamy.
1792
01:53:02,992 --> 01:53:04,823
Váš výkon je příkladný.
1793
01:53:04,956 --> 01:53:07,792
Tedy polovina ostatních
Rekruti neumí číst, pane.
1794
01:53:08,162 --> 01:53:12,815
Jste synem
Generál Crassus Snow.
1795
01:53:12,948 --> 01:53:15,270
Co jsi udělal, že jsi skončil tady?
1796
01:53:15,404 --> 01:53:17,467
Udělal jsem si nepřítele, pane.
1797
01:53:17,600 --> 01:53:18,783
V Kapitolu.
1798
01:53:18,917 --> 01:53:22,756
Udělal jsem kariéru ničení
plány mých nepřátel.
1799
01:53:22,890 --> 01:53:24,162
Přeřadím tě
1800
01:53:24,296 --> 01:53:26,104
na školení důstojníků,
v okrese 2.
1801
01:53:26,128 --> 01:53:28,152
Vydělali byste si skutečný plat.
1802
01:53:28,284 --> 01:53:30,774
Můžete mít dokonce další
šance na Capitol, jednou.
1803
01:53:30,797 --> 01:53:33,153
Vlak jede za 10 dní.
1804
01:53:33,286 --> 01:53:35,225
Udržujte čistý záznam,
1805
01:53:35,359 --> 01:53:39,568
a už nikdy neuvidíš
nikdo z okresu 12.
1806
01:53:42,226 --> 01:53:44,078
Je tam problém?
1807
01:53:44,211 --> 01:53:47,390
To je čest, vojáku.
Není to možnost.
1808
01:53:47,523 --> 01:53:49,359
Ano, pane.
1809
01:53:49,654 --> 01:53:51,323
Děkuji ti.
1810
01:53:53,492 --> 01:53:56,283
-Coryo?
- Tigris?
1811
01:53:57,421 --> 01:53:58,970
�Coryo!
1812
01:53:59,104 --> 01:54:01,167
Tigris.
1813
01:54:01,301 --> 01:54:02,417
�Vaše kadeře!
1814
01:54:02,550 --> 01:54:05,467
Ano, já vím.
1815
01:54:06,497 --> 01:54:07,854
Kde jsou?
1816
01:54:07,987 --> 01:54:08,993
Coryo, jsme v pořádku.
1817
01:54:09,127 --> 01:54:11,587
Tigrisi, kde jsi?
1818
01:54:14,456 --> 01:54:16,612
Museli jsme se přestěhovat.
1819
01:54:16,744 --> 01:54:19,010
Pronajímáme toto místo
jen prozatím.
1820
01:54:19,143 --> 01:54:20,376
Byli vystěhováni?
1821
01:54:20,509 --> 01:54:22,855
Poslouchejte.
Jsem v pořádku.
1822
01:54:22,988 --> 01:54:24,396
Babička je v pořádku.
1823
01:54:24,529 --> 01:54:27,350
Nechci, aby sis dělal starosti,
� dobře?
1824
01:54:27,484 --> 01:54:30,234
Myslím, že jsem jeden našel
způsob, jak se odtud dostat.
1825
01:54:30,367 --> 01:54:33,096
Musím jen projít
Školení důstojníků ve 2.
1826
01:54:33,229 --> 01:54:35,552
A pak můžu
vrátit se do Kapitolu.
1827
01:54:35,685 --> 01:54:38,341
- Opravím to.
- OK.
1828
01:54:38,474 --> 01:54:39,673
Brzy bude doma.
1829
01:54:39,806 --> 01:54:41,697
Slibuji ti.
1830
01:54:41,829 --> 01:54:44,163
Nenuťte mě doufat...
1831
01:55:06,895 --> 01:55:08,980
Tak určitě! Připraveno!
1832
01:55:27,466 --> 01:55:30,248
Ať děláš cokoli,
musíš toho nechat.
1833
01:55:30,381 --> 01:55:31,597
- Co říkáš...
- Nedělej to.
1834
01:55:31,730 --> 01:55:34,569
Viděl jsem tě mluvit s tím jedním
žena ve vězení
1835
01:55:34,703 --> 01:55:35,802
Pokud vás teď nenahlásím...
1836
01:55:35,935 --> 01:55:37,507
Nic takového neznáš
nahlásit to.
1837
01:55:37,640 --> 01:55:40,122
Vědí, že jsme přátelé, Sejanusi.
1838
01:55:40,256 --> 01:55:41,338
Vy nás uděláte
Zabij je oba.
1839
01:55:41,363 --> 01:55:43,462
Řekl jsi mi, že můžu něco udělat.
1840
01:55:43,595 --> 01:55:46,970
Řekl jsi mi, že můžu
Udělejte rozdíl.
1841
01:55:48,315 --> 01:55:50,363
Existuje skupina místních
to odejde
1842
01:55:50,496 --> 01:55:52,121
- z okrsku 12, navždy.
- Nedělej to. Přestaň mluvit.
1843
01:55:52,145 --> 01:55:54,729
- Tohle neslyším.
- Poslouchej mě!
1844
01:55:59,003 --> 01:56:00,778
Jdou na sever,
1845
01:56:00,911 --> 01:56:04,409
začít nový
život daleko od Panemu.
1846
01:56:04,597 --> 01:56:05,722
Potřebují peníze
pro zásoby.
1847
01:56:05,747 --> 01:56:08,061
Řekli mi, že můžu jít,
ano, dostal je.
1848
01:56:08,194 --> 01:56:09,235
Mohl bys jít s námi.
1849
01:56:09,260 --> 01:56:11,483
Dáváte peníze
k místním.
1850
01:56:11,615 --> 01:56:13,456
jsi blázen?
Všichni jsou rebelové.
1851
01:56:13,588 --> 01:56:15,621
Nemůžu tu zůstat.
nezůstanu.
1852
01:56:15,753 --> 01:56:17,667
Nemají v plánu udělat nic nebezpečného,
dobře?
1853
01:56:17,801 --> 01:56:18,890
Všechno je nebezpečné.
1854
01:56:19,024 --> 01:56:22,289
Dělají jen to, co bych udělal já
jakýkoli jiný, Coryo.
1855
01:56:22,422 --> 01:56:24,720
Vůdce, Smrk,
Chce odstranit svou sestru Lil,
1856
01:56:24,854 --> 01:56:25,944
ze základní věznice.
1857
01:56:26,078 --> 01:56:27,368
Hoff to provede...
1858
01:56:27,502 --> 01:56:29,797
jen proto, že víš
muže zabili
1859
01:56:29,930 --> 01:56:31,288
Je to špatné.
1860
01:56:31,421 --> 01:56:32,462
Pomohu ti to dostat ven.
1861
01:56:32,496 --> 01:56:34,594
- To je zrada, Sejanusi.
-Nikdo nebude zraněn.
1862
01:56:34,726 --> 01:56:37,207
Dělám si jen to, co chci
řekl jsi udělat, v písku.
1863
01:56:37,291 --> 01:56:38,773
Jen jsem se tě snažil zachránit...
1864
01:56:38,905 --> 01:56:40,896
poprvé, co jsi něco udělal
dost hloupý,
1865
01:56:40,921 --> 01:56:43,046
rád mi ničí život.
1866
01:56:44,126 --> 01:56:46,556
�A jestli tě přistihnou při nošení
tato žena mimo základnu?
1867
01:56:46,689 --> 01:56:48,569
Za ten risk to stojí
udělat správnou věc.
1868
01:56:48,688 --> 01:56:49,503
Pro tebe.
1869
01:56:49,636 --> 01:56:51,127
Tvůj otec ti vykoupí cestu ven,
1870
01:56:51,261 --> 01:56:52,743
jako vždy,
1871
01:56:52,876 --> 01:56:56,417
zatímco já
Zavěsí, jen aby se s vámi setkali.
1872
01:56:56,962 --> 01:56:58,631
Prosím.
1873
01:56:58,994 --> 01:57:01,201
Nenuť mě tě znovu zachránit.
1874
01:57:01,333 --> 01:57:04,293
Nepotřebuji, abys mě zachránil,
Coryo.
1875
01:57:24,195 --> 01:57:24,702
Prostě dělají...
1876
01:57:24,835 --> 01:57:27,296
co by udělal kdokoli jiný,
Coryo.
1877
01:57:27,667 --> 01:57:28,667
Vůdce, Smrk,
1878
01:57:28,742 --> 01:57:31,202
chce vytáhnout svou sestru,
Lil, z vězení...
1879
01:57:40,948 --> 01:57:43,115
DRA. VOLUME GALIL
VÁLEČNÉ ODDĚLENÍ
1880
01:57:57,154 --> 01:58:01,694
Každý se narodil
čistý jako píšťalka
1881
01:58:04,355 --> 01:58:06,554
Svěží jako sedmikráska
1882
01:58:06,686 --> 01:58:08,719
A ne trochu blázen
1883
01:58:08,851 --> 01:58:12,873
Zůstat takhle je a
těžký úkol pro motyku
1884
01:58:13,006 --> 01:58:15,046
Drsný jako ostružina
1885
01:58:15,179 --> 01:58:18,637
Jak projít ohněm
1886
01:58:20,466 --> 01:58:22,456
Tento svět je temný
1887
01:58:22,588 --> 01:58:24,793
Tento svět je děsivý
1888
01:58:24,926 --> 01:58:26,310
Zaznamenal jsem několik zásahů
1889
01:58:26,443 --> 01:58:29,090
Takže to není od
div se, že je opatrná
1890
01:58:29,222 --> 01:58:32,895
Proto tě potřebuji
1891
01:58:33,029 --> 01:58:37,798
Jsi tak čistý,
jako to, co tě pohání
1892
01:58:37,931 --> 01:58:41,730
Sníh...
1893
01:58:55,265 --> 01:58:59,220
Studené a čisté
1894
01:58:59,354 --> 01:59:03,417
Víří na mé kůži
1895
01:59:03,550 --> 01:59:07,662
Oblékl jsi mě
1896
01:59:07,795 --> 01:59:11,509
Pohltíš mě
1897
01:59:11,641 --> 01:59:16,078
Tento svět je k němu krutý
problémů habaděj
1898
01:59:16,212 --> 01:59:20,100
Ptal jste se mě ze dvou důvodů
a je mi tři a dvacet
1899
01:59:20,234 --> 01:59:22,239
Proč vám věřím
1900
01:59:22,372 --> 01:59:24,311
Billy,
Co to sakra děláš?
1901
01:59:24,444 --> 01:59:29,472
Jsi tak čistý,
jako to, co tě pohání
1902
01:59:29,605 --> 01:59:32,046
Sníh...
1903
01:59:32,179 --> 01:59:34,836
Řekli mi, že ty peníze budou
pro zásoby, dostat se na sever.
1904
01:59:34,859 --> 01:59:35,710
Toto jsou zásoby.
1905
01:59:35,842 --> 01:59:36,850
Co,
Mysleli jste si, že to byla hra?
1906
01:59:36,873 --> 01:59:38,306
Řekl jsi, že nikdo
Chtěl jsem se zranit.
1907
01:59:38,331 --> 01:59:40,042
- To není součástí dohody.
- Ahoj.
1908
01:59:40,595 --> 01:59:42,470
Hej, přestaň!
1909
01:59:43,001 --> 01:59:44,979
Co dělají?
Zbraně, Sejanusi?
1910
01:59:45,112 --> 01:59:47,204
Nevěděl jsem, že tam budou zbraně, Coryo.
Lhali mi.
1911
01:59:47,337 --> 01:59:48,845
Mysleli jste si, že budou upřímní?
1912
01:59:48,979 --> 01:59:50,903
jsi blázen?
Jsou tam Dozorci.
1913
01:59:51,036 --> 01:59:52,542
Jeden je tu právě teď.
1914
01:59:52,676 --> 01:59:54,422
Dobře Počkej.
1915
01:59:54,555 --> 01:59:55,447
A dcera starosty?
1916
01:59:55,579 --> 01:59:57,720
Hej, to je v pořádku, Smrku.
Je se mnou.
1917
01:59:57,854 --> 01:59:59,136
Řekl jsem mu, aby přišel.
Pomůže to.
1918
01:59:59,269 --> 02:00:01,002
- Hej kde jsi...
- Počkejte, počkejte.
1919
02:00:01,025 --> 02:00:02,858
�Zveš všechny lidi,
Podstavec?
1920
02:00:02,990 --> 02:00:04,198
To je v pořádku, Smrku.
1921
02:00:04,331 --> 02:00:05,797
Je také s námi.
Je to se mnou.
1922
02:00:05,822 --> 02:00:06,970
Co ona?
1923
02:00:07,103 --> 02:00:09,109
Neboj se, Mayfaire.
Vysvětlím ti to později.
1924
02:00:09,243 --> 02:00:12,257
Myslím, že jsem skončil
poslouchat vaše vysvětlení.
1925
02:00:12,390 --> 02:00:14,139
Nikam nejde.
1926
02:00:14,271 --> 02:00:15,653
A ty taky ne.
1927
02:00:15,786 --> 02:00:17,842
Můj otec se chystá
Zavěste kvůli tomu.
1928
02:00:17,975 --> 02:00:18,518
Stop!
1929
02:00:18,650 --> 02:00:19,949
řeknu všem,
kretén.
1930
02:00:19,974 --> 02:00:21,488
- Nechám nás všechny pověsit.
- Máš pravdu.
1931
02:00:21,512 --> 02:00:23,912
Ne, nebude, Smrku. Je
Všechny řeči a žádná akce.
1932
02:00:23,935 --> 02:00:26,167
Co myslíš, Lucy Grayová?
1933
02:00:26,301 --> 02:00:28,234
"Všechno mluvím"
a žádná akce?
1934
02:00:28,367 --> 02:00:32,284
Ahoj, mimochodem,
Líbil se vám Capitol?
1935
02:00:32,603 --> 02:00:34,135
Uvidíme se v
Strom oběšeného muže.
1936
02:00:34,268 --> 02:00:35,936
Ne, ne!
1937
02:00:36,957 --> 02:00:39,042
Počkejte.
1938
02:00:40,670 --> 02:00:41,403
Mayfair!
1939
02:00:41,536 --> 02:00:45,036
Zachovejte slunečnou stranu
života...
1940
02:00:47,279 --> 02:00:49,212
Coriolanus,
co jsi právě udělal?
1941
02:00:49,345 --> 02:00:51,225
Právě jsi zastřelil
Starostova dcera, chlapče.
1942
02:00:51,260 --> 02:00:52,135
co jsi právě udělal?
1943
02:00:52,268 --> 02:00:54,432
Pokud jsi předtím nebyl rebel,
teď jsi.
1944
02:00:54,565 --> 02:00:56,805
- Zabil jsi ji.
- Ticho, Billy Taupe.
1945
02:00:56,939 --> 02:00:57,813
Jsi v pořádku?
1946
02:00:57,945 --> 02:00:59,028
Ty a já budeme v pořádku.
1947
02:00:59,051 --> 02:01:00,402
Nikdo si nebude myslet
že jsme to byli my.
1948
02:01:00,426 --> 02:01:03,052
Myslíte si, že půjdete?
dostat se odsud zdarma?
1949
02:01:03,573 --> 02:01:05,855
- Nebo mě za to budete vinit?
- Řekl jsem drž hubu.
1950
02:01:05,880 --> 02:01:08,600
Čeká tě překvapení,
Kapitolský chlapec.
1951
02:01:08,734 --> 02:01:12,150
Jestli tomu propadnu,
padneš se mnou.
1952
02:01:16,427 --> 02:01:18,649
- Každopádně jsem mu nevěřil.
- Billy Taupe!
1953
02:01:18,783 --> 02:01:21,207
Podívej se na mě.
Podívej se na mě.
1954
02:01:21,340 --> 02:01:23,804
Vracíš se na scénu
a budeš zpívat.
1955
02:01:23,936 --> 02:01:25,194
Budeš zpívat,
jako by se nic nestalo.
1956
02:01:25,219 --> 02:01:26,350
A najdu cestu
abych se z toho dostal, jo?
1957
02:01:26,375 --> 02:01:28,840
- To je v pořádku.
- Dobře? Přísahám. Přísahám.
1958
02:01:28,972 --> 02:01:30,766
Pojď. Odejít.
1959
02:01:31,238 --> 02:01:33,828
Zbavte se těchto zbraní.
Vpřed.
1960
02:01:33,961 --> 02:01:35,377
No tak, Smrku, jdi.
1961
02:01:35,511 --> 02:01:36,617
Takhle to být nemělo.
1962
02:01:36,640 --> 02:01:37,807
Nikdo to neměl dělat
Zranil bych se.
1963
02:01:37,832 --> 02:01:39,573
- Pro jednou zmlkni.
- Všechno je to moje chyba.
1964
02:01:39,706 --> 02:01:41,453
Všechno je to tvoje chyba.
1965
02:01:41,587 --> 02:01:43,960
Tohle se bude jen zhoršovat,
jestli se nedáš dohromady.
1966
02:01:44,092 --> 02:01:46,416
Když teď řekneš slovo,
Oba skončíme.
1967
02:01:46,548 --> 02:01:47,631
Takže se tam vracíme
1968
02:01:47,764 --> 02:01:50,168
a chováme se jako
kdyby se nic nestalo.
1969
02:01:50,301 --> 02:01:52,470
- Nevím...
- Ahoj.
1970
02:01:53,173 --> 02:01:53,907
Hej, podívej se na mě.
1971
02:01:54,039 --> 02:01:57,501
Musíte se dát dohromady.
Zachovejte klid.
1972
02:01:57,770 --> 02:02:00,274
Přišel jsi pro mě, že?
1973
02:02:00,560 --> 02:02:02,198
Jsme bratři?
1974
02:02:02,332 --> 02:02:03,332
Sourozenci.
1975
02:02:03,448 --> 02:02:08,536
Takže cokoli jsi udělal,
Přísahám, že tě udržím v bezpečí.
1976
02:02:08,668 --> 02:02:11,399
Ty zbraně byly jediným volným koncem,
kromě nás čtyř.
1977
02:02:11,532 --> 02:02:13,480
Takže budeme v pohodě.
1978
02:02:13,613 --> 02:02:15,618
Velmi dobře?
Není slovo.
1979
02:02:15,752 --> 02:02:17,505
- To je v pořádku.
- Dobře?
1980
02:02:23,037 --> 02:02:24,470
- Čau, Beanie.
-Ano?
1981
02:02:24,603 --> 02:02:26,802
Kdo je ta dívka s
Co jsi tančil, člověče?
1982
02:02:26,868 --> 02:02:28,423
Myslím, že se jmenovala Josie.
1983
02:02:28,556 --> 02:02:31,296
Pojďte všichni vzhůru!
Všichni vzhůru!
1984
02:02:31,429 --> 02:02:34,680
- Pojďme!
- Smiley, co se děje?
1985
02:02:35,259 --> 02:02:36,807
Hoff ztrácí rozum.
1986
02:02:36,940 --> 02:02:38,940
Zabili starostovu dceru
a také její přítel.
1987
02:02:39,014 --> 02:02:40,573
Odeslat všem
máme muže,
1988
02:02:40,668 --> 02:02:42,881
najít
zbraně, které to dokázaly.
1989
02:02:47,363 --> 02:02:51,203
Je naší povinností udržovat
mír v tomto okrese.
1990
02:02:51,336 --> 02:02:54,373
Tito vrazi budou
postaveni před soud.
1991
02:02:54,506 --> 02:02:56,564
Najdeme váš
vražedné zbraně.
1992
02:02:56,697 --> 02:02:59,269
Pokud jsou vrazi stále
v zemích Panem,
1993
02:02:59,402 --> 02:03:02,653
předtím budou oběšeni
ať týden skončí.
1994
02:03:03,373 --> 02:03:05,097
Právě tam.
Nehýbej se, ano?
1995
02:03:05,230 --> 02:03:06,305
Zkontrolujte ten druhý.
1996
02:03:06,438 --> 02:03:07,828
Nic jsem neudělal!
1997
02:03:07,962 --> 02:03:09,643
Pokračuj!
1998
02:03:09,775 --> 02:03:10,667
Zpátky ke zdi!
1999
02:03:10,800 --> 02:03:12,842
Jsou to děti, prosím!
2000
02:03:14,006 --> 02:03:16,088
- Průhledná!
- Průhledná!
2001
02:03:24,801 --> 02:03:26,193
Jsi v pořádku?
2002
02:03:26,326 --> 02:03:28,240
Starosta to udělá
Zabij mě, Coriolanusi.
2003
02:03:28,373 --> 02:03:29,671
Už si myslí, že jsem to byl já.
2004
02:03:29,805 --> 02:03:31,604
Billy Taupe, Mayfair,
oba mrtví.
2005
02:03:31,738 --> 02:03:33,568
Jestli teď chytnou Smrk,
nebo Sejanus mluví...
2006
02:03:33,701 --> 02:03:36,748
- Sejanus nebude mluvit.
-Jak to víš?
2007
02:03:36,881 --> 02:03:38,114
Mučí lidi, které chytí...
2008
02:03:38,139 --> 02:03:39,146
pro informace zde.
2009
02:03:39,279 --> 02:03:40,728
Dokonce i Dozorci.
2010
02:03:40,860 --> 02:03:42,594
Omlouvám se.
2011
02:03:42,726 --> 02:03:43,443
Velice líto.
2012
02:03:43,576 --> 02:03:45,872
Měl jsem se starat
já z těch zbraní.
2013
02:03:46,005 --> 02:03:48,177
A Mayfair...
2014
02:03:48,310 --> 02:03:48,903
Nemyslel jsem jasně.
2015
02:03:49,036 --> 02:03:51,260
Musím utéct, na sever.
2016
02:03:51,393 --> 02:03:53,315
Stejně jako Billy Taupe a
ostatní mluvili.
2017
02:03:53,448 --> 02:03:54,773
Daleko od okresů.
2018
02:03:54,905 --> 02:03:56,265
Když teď zůstanu tady,
Ta také skončí mrtvá.
2019
02:03:56,288 --> 02:03:57,586
Co se stane s Coveyovými?
2020
02:03:57,719 --> 02:04:00,262
Dokážou se o sebe postarat.
2021
02:04:00,917 --> 02:04:03,585
Chtěl jsem se jen rozloučit.
2022
02:04:07,135 --> 02:04:08,932
Půjdu s tebou.
2023
02:04:09,065 --> 02:04:11,430
- A tvoje rodina?
- Dívej se...
2024
02:04:11,563 --> 02:04:12,720
Právě jsem to zjistil
Hoff mě pošle
2025
02:04:12,744 --> 02:04:14,212
do 2,
pro výcvik důstojníků,
2026
02:04:14,237 --> 02:04:15,978
- ale na ničem z toho teď nezáleží.
- Chtěl jsi odejít.
2027
02:04:16,002 --> 02:04:18,317
Všude kolem je Panem.
2028
02:04:18,449 --> 02:04:21,271
Jakmile najdou tu zbraň,
pověsí mě
2029
02:04:21,404 --> 02:04:23,739
Nezáleží na tom, ve kterém okrese se nacházíte.
2030
02:04:24,277 --> 02:04:26,195
Kdy odjíždíš?
2031
02:04:28,564 --> 02:04:29,930
Zítra.
2032
02:04:30,064 --> 02:04:31,899
- Za rozbřesku.
- OK.
2033
02:04:32,569 --> 02:04:34,238
To je v pořádku.
2034
02:04:35,743 --> 02:04:39,699
Sejdeme se u Hangman's Tree.
První věc ráno.
2035
02:04:48,670 --> 02:04:51,630
Jeden máme.
Myslím, že jeden máme.
2036
02:04:53,283 --> 02:04:56,076
Říkají, že se jmenuje Smrk.
2037
02:05:00,077 --> 02:05:01,724
Tři roky...
2038
02:05:01,856 --> 02:05:05,014
Bojoval jsem za Kapitol,
během války.
2039
02:05:05,146 --> 02:05:07,112
A já jsem se naštval.
2040
02:05:07,244 --> 02:05:10,573
Ale to je poprvé
že se stydím.
2041
02:05:10,707 --> 02:05:13,417
Ať sem přijde druhý.
2042
02:05:27,067 --> 02:05:28,777
Coryo.
2043
02:05:29,030 --> 02:05:30,363
Coryo.
Coryo.
2044
02:05:30,497 --> 02:05:32,777
Kapitol obdržel
novinky přes Jabberjay,
2045
02:05:32,909 --> 02:05:34,189
že se tito dva muži spikli
2046
02:05:34,213 --> 02:05:36,149
dostat se do
vězení naší základny
2047
02:05:36,282 --> 02:05:38,081
a prchnout na sever,
2048
02:05:38,213 --> 02:05:41,493
toto osvobodit
terorista ze zajetí.
2049
02:05:41,626 --> 02:05:45,539
Tohle bych čekal od rebela,
ale ne od jednoho z našich.
2050
02:05:45,672 --> 02:05:48,313
Tohle je zrada,
prosté a jednoduché.
2051
02:05:48,445 --> 02:05:50,177
Přehrajte si záznam!
2052
02:05:50,310 --> 02:05:51,310
Vůdce, Smrk,
2053
02:05:51,385 --> 02:05:52,516
chce se zbavit své sestry Lil
2054
02:05:52,541 --> 02:05:54,590
ze základní věznice.
Hoff ji popraví...
2055
02:05:54,722 --> 02:05:55,314
Ne, Coryo.
Coryo, pomoz mi!
2056
02:05:55,447 --> 02:05:56,591
Jen proto, že toho muže zná...
2057
02:05:56,615 --> 02:05:59,055
- že zabili. Je to špatné.
- Ne ne ne! "Maminka"! Pomoc! "Maminka"!
2058
02:05:59,527 --> 02:06:01,445
Ma'!
2059
02:06:03,614 --> 02:06:05,493
�Pomoc!
2060
02:06:06,319 --> 02:06:08,143
Mami! Mami!
2061
02:06:08,275 --> 02:06:09,275
�Ne, ne!
2062
02:06:09,317 --> 02:06:13,484
Mami! Ma'!
Mami!
2063
02:06:15,369 --> 02:06:18,747
�Pomoc! Ma'!
Pomoc!
2064
02:06:55,296 --> 02:06:57,173
Ne.
2065
02:06:59,375 --> 02:07:01,292
Odpusť mi.
2066
02:07:01,788 --> 02:07:03,582
Omlouvám se.
2067
02:07:11,280 --> 02:07:13,145
�T�...
2068
02:07:13,279 --> 02:07:14,819
�T�...
2069
02:07:14,952 --> 02:07:17,725
přijdeš ke stromu?
2070
02:07:17,858 --> 02:07:21,680
Kde oběsili muže
2071
02:07:21,814 --> 02:07:25,716
Říkají, že zavraždili tři
2072
02:07:25,850 --> 02:07:29,630
Staly se zde zvláštní věci
2073
02:07:29,762 --> 02:07:33,168
Nebylo by to divnější
2074
02:07:33,301 --> 02:07:37,613
Kdybychom se potkali
o půlnoci
2075
02:07:37,747 --> 02:07:43,317
Na stromě oběšeného muže
2076
02:07:43,449 --> 02:07:45,132
�T�...
2077
02:07:45,265 --> 02:07:47,030
�T�...
2078
02:07:47,163 --> 02:07:49,893
přijdeš ke stromu?
2079
02:07:50,025 --> 02:07:53,480
Kde mrtvý muž křičel
2080
02:07:53,613 --> 02:07:56,845
Proč by jeho láska utekla?
2081
02:07:56,979 --> 02:08:00,068
Staly se zde zvláštní věci
2082
02:08:00,201 --> 02:08:03,264
Nebylo by to divnější
2083
02:08:03,396 --> 02:08:07,301
Kdybychom se potkali
o půlnoci
2084
02:08:07,435 --> 02:08:09,541
Na stromě oběšeného muže
2085
02:08:09,673 --> 02:08:12,206
Myslíš na Sejanuse?
2086
02:08:12,338 --> 02:08:15,381
Kéž bych mohl
dělat něco jiného.
2087
02:08:18,347 --> 02:08:20,994
Je mi líto, že ano
Musím opustit toto místo.
2088
02:08:21,318 --> 02:08:23,412
Ano, budou mi Coveyové chybět.
2089
02:08:23,604 --> 02:08:26,354
I když v to doufám
následuj mě jednou.
2090
02:08:27,847 --> 02:08:30,278
Víš co ne
bude ti to chybět?
2091
02:08:30,411 --> 02:08:32,069
Lidem.
2092
02:08:32,202 --> 02:08:34,317
Lidé nejsou tak špatní.
2093
02:08:34,449 --> 02:08:36,481
Pravda je taková, že ne.
2094
02:08:36,614 --> 02:08:39,198
To s nimi svět dělá.
2095
02:08:39,360 --> 02:08:41,863
jako my všichni,
v tom písku
2096
02:08:43,567 --> 02:08:45,515
Myslím, že existuje přírodní dobrota...
2097
02:08:45,648 --> 02:08:47,012
která se rodí v každém z nás.
2098
02:08:47,145 --> 02:08:48,737
Právě ne.
2099
02:08:48,869 --> 02:08:53,256
Můžete překročit tu hranici
ke zlu...
2100
02:08:53,390 --> 02:08:55,064
nebo ne.
2101
02:08:55,197 --> 02:08:55,962
A je to dílo našeho života...
2102
02:08:56,095 --> 02:08:58,640
zůstat na straně
správně toho řádku.
2103
02:08:59,918 --> 02:09:01,475
Není to vždy tak jednoduché.
2104
02:09:01,608 --> 02:09:03,292
Vím.
2105
02:09:03,425 --> 02:09:05,426
jsem vítěz.
2106
02:09:05,939 --> 02:09:07,462
Jsem si jistý, že to bude hezké, že?
muset zabít někoho jiného...
2107
02:09:07,487 --> 02:09:09,119
na severu, ne?
2108
02:09:09,252 --> 02:09:11,337
Tři mi stačí.
2109
02:09:11,850 --> 02:09:12,850
Jdu udělat hůl.
2110
02:09:12,966 --> 02:09:15,056
Chceš jeden?
2111
02:09:15,189 --> 02:09:17,192
Zabil jsi tři?
2112
02:09:18,893 --> 02:09:20,813
kdo je ten třetí?
2113
02:09:20,984 --> 02:09:21,583
Co?
2114
02:09:21,716 --> 02:09:22,966
Člověk, kterého jsi zabil,
Coriolanus.
2115
02:09:22,989 --> 02:09:23,831
Řekl jsi, že ano
zabil tři lidi.
2116
02:09:23,963 --> 02:09:26,344
Vím jen o dvou.
Nelži mi.
2117
02:09:28,087 --> 02:09:30,162
- Můžete mi pomoct dostat tohle ven?
- Bylo to paličkování v písku
2118
02:09:30,185 --> 02:09:33,563
a Mayfair.
A kdo je ten třetí?
2119
02:09:36,654 --> 02:09:38,448
Moje staré já.
2120
02:09:40,036 --> 02:09:43,496
Zabil jsem ho, abych mohl jít s tebou.
2121
02:09:46,430 --> 02:09:48,266
Pojď.
2122
02:09:54,524 --> 02:09:56,005
Proč se nezastavíme?
tady v kabině?
2123
02:09:56,064 --> 02:09:58,721
-Počkat, až bouře přejde?
- Měli bychom pokračovat.
2124
02:09:58,854 --> 02:10:00,636
Budeme potřebovat jídlo,
Lucy Greyová.
2125
02:10:00,770 --> 02:10:02,896
Pojďme něco chytit,
když jsme tady.
2126
02:10:13,060 --> 02:10:13,802
Pokud chcete rybařit,
2127
02:10:13,935 --> 02:10:16,729
pod ním jsou rákosí
podlahová prkna.
2128
02:10:25,402 --> 02:10:27,154
Tyto?
2129
02:11:20,881 --> 02:11:22,550
Co je špatně?
2130
02:11:34,494 --> 02:11:36,706
Je to zbraň.
2131
02:11:37,159 --> 02:11:39,698
Ten, který jsi zastřelil v Mayfair.
2132
02:11:39,832 --> 02:11:44,792
Smrk o tomto místě musel vědět.
Pokud zničíme tu zbraň, budete svobodní.
2133
02:11:45,362 --> 02:11:47,407
Budete se moci vrátit domů.
2134
02:11:47,587 --> 02:11:49,587
Udělal bys to?
2135
02:11:52,622 --> 02:11:54,583
Už žádné volné konce.
2136
02:11:55,619 --> 02:11:57,788
Kromě mě.
2137
02:12:00,057 --> 02:12:01,810
Kromě vás?
2138
02:12:04,822 --> 02:12:06,823
Nikomu bys to neřekl.
2139
02:12:08,403 --> 02:12:10,404
Samozřejmě že ne.
2140
02:12:16,688 --> 02:12:18,793
Jdu kopat
něco od Katniss.
2141
02:12:18,926 --> 02:12:20,984
V blízkosti jezera je pěkný pozemek.
2142
02:12:21,117 --> 02:12:22,673
Myslel jsem, že jsou stále
k tomu velmi zelené.
2143
02:12:22,698 --> 02:12:25,658
Studna,
Svět se velmi rychle mění.
2144
02:12:25,948 --> 02:12:27,658
Lucy Greyová.
2145
02:12:30,859 --> 02:12:33,569
Pořád prší.
2146
02:12:35,064 --> 02:12:37,774
No, nejsem z cukru.
2147
02:13:10,070 --> 02:13:11,780
Lucy Grayové?
2148
02:13:13,652 --> 02:13:15,445
Lucy Grayové?
2149
02:13:21,078 --> 02:13:23,538
Lucy Gray, kde jsi?
2150
02:13:24,809 --> 02:13:26,519
Ahoj?
2151
02:13:30,563 --> 02:13:31,563
Hej, stalo se něco?
2152
02:13:31,645 --> 02:13:32,337
Protože jestli se něco stalo,
2153
02:13:32,470 --> 02:13:34,389
můžeme o tom mluvit.
2154
02:13:36,890 --> 02:13:39,351
schováváš se přede mnou?
2155
02:13:42,877 --> 02:13:44,713
Lucie...
2156
02:14:09,414 --> 02:14:11,463
Bylo to jedovaté?
2157
02:14:11,596 --> 02:14:13,337
Snažíš se mě zabít?
2158
02:14:13,470 --> 02:14:15,429
Lucy Grayové?
2159
02:14:16,548 --> 02:14:18,248
Lucy Grayová!
2160
02:14:18,381 --> 02:14:21,800
Řekl jsem, snažíš se mě zabít?
2161
02:14:22,462 --> 02:14:24,922
�Po všem
co jsem pro tebe udělal!
2162
02:17:32,664 --> 02:17:34,498
�T�...
2163
02:17:35,560 --> 02:17:37,563
�T�...
2164
02:17:38,541 --> 02:17:42,252
přijdeš ke stromu?
2165
02:17:43,022 --> 02:17:47,459
Nosíte provazový náhrdelník
2166
02:17:47,593 --> 02:17:49,575
- Lucy Grayová?
- Ze strany na stranu
2167
02:17:49,709 --> 02:17:52,462
- Se mnou
- Je to dost.
2168
02:17:52,595 --> 02:17:55,886
Staly se zde zvláštní věci
2169
02:17:56,019 --> 02:17:57,334
Lucy Grayová, řekl jsem...
2170
02:17:57,467 --> 02:18:01,135
Nebylo by to divnější
2171
02:18:01,406 --> 02:18:03,743
Kdybychom se potkali
o půlnoci
2172
02:18:05,253 --> 02:18:06,692
Drž hubu!
2173
02:18:06,825 --> 02:18:11,036
Na stromě oběšeného muže
2174
02:19:34,365 --> 02:19:36,048
Vážený pane.
2175
02:19:36,181 --> 02:19:38,031
Jaká je tvoje ruka, vojáku?
2176
02:19:38,164 --> 02:19:40,037
Řekl to doktor
Pořádně se zakousli.
2177
02:19:40,170 --> 02:19:45,050
Nic, co bych nezapomněl,
Než se dostanete na 2, pane.
2178
02:19:45,183 --> 02:19:49,558
Došlo ke změně plánů
O tom, vojíne Snowe.
2179
02:19:56,965 --> 02:20:00,467
Gratuluji, pane Snowe.
2180
02:20:00,945 --> 02:20:03,726
Prošel jsi všemi mými testy.
2181
02:20:03,859 --> 02:20:05,891
Požádal jsem o
prezident Ravinstill
2182
02:20:06,024 --> 02:20:07,956
mohu vám udělit a
úplná pardon,
2183
02:20:08,088 --> 02:20:09,988
s okamžitým efektem.
2184
02:20:10,121 --> 02:20:12,977
Také jsem mu řekl, že jsi
příliš nadějný,
2185
02:20:13,110 --> 02:20:14,774
jak tě plýtvat
v armádě.
2186
02:20:14,907 --> 02:20:16,742
Takže teď budeš studovat
podle mých rozkazů
2187
02:20:16,875 --> 02:20:19,480
na Capitol University.
2188
02:20:19,613 --> 02:20:21,022
Nemůžu si to dovolit
Univerzita.
2189
02:20:21,156 --> 02:20:23,810
Jistý pán
Strabo Sokl, nabízí...
2190
02:20:23,943 --> 02:20:25,417
zaplatit vše, co potřebujete,
2191
02:20:25,550 --> 02:20:27,149
když jste tam.
2192
02:20:27,282 --> 02:20:29,614
Všechno za to, že jsem byl
takový dobrý přítel
2193
02:20:29,747 --> 02:20:31,247
jeho Sejanus.
2194
02:20:31,380 --> 02:20:35,369
Ani nevíš, jak dobrý přítel jsi byl,
samozřejmě.
2195
02:20:35,502 --> 02:20:39,449
Nikdy jsem se o tobě nezmínil
malá nahrávka.
2196
02:20:39,582 --> 02:20:40,989
Skvělý,
2197
02:20:41,122 --> 02:20:44,486
jak jsi poslal svůj
jediný přítel na popravišti,
2198
02:20:44,620 --> 02:20:46,417
jen abych upoutal mou pozornost.
2199
02:20:46,550 --> 02:20:48,751
- To jsem neudělal.
- Jsi si jistá?
2200
02:20:48,884 --> 02:20:52,841
Protože si myslím, že jsi díky tomu vyhrál
nakonec cenu soklu.
2201
02:20:53,905 --> 02:20:58,542
Prezident přijal
další ročník her.
2202
02:20:58,675 --> 02:21:00,332
Lidé to viděli.
2203
02:21:00,465 --> 02:21:03,218
A musím vám poděkovat.
2204
02:21:04,936 --> 02:21:07,602
Ale předtím
vezmi tě pod moje křídla,
2205
02:21:07,735 --> 02:21:11,833
po všem, co jsi viděl
tam venku, v reálném světě,
2206
02:21:11,966 --> 02:21:15,095
nech mě se tě na něco zeptat
naposledy.
2207
02:21:15,228 --> 02:21:18,353
Na co jsou?
Hladové hry?
2208
02:21:22,213 --> 02:21:24,297
Kdysi jsem si to myslel
Hladové hry
2209
02:21:24,430 --> 02:21:27,349
byli za trest
pro okresy.
2210
02:21:29,141 --> 02:21:30,781
Tak jsem si to myslel
sloužil jako varování
2211
02:21:30,899 --> 02:21:33,121
pro nás tady,
v Kapitolu
2212
02:21:33,254 --> 02:21:36,213
o hrozbě, že
Zastupovali okresy.
2213
02:21:38,908 --> 02:21:42,450
Teď vím, že svět
Celá věc je aréna.
2214
02:21:42,888 --> 02:21:45,682
a my potřebujeme
Hladové hry.
2215
02:21:45,911 --> 02:21:47,665
Každý rok.
2216
02:21:48,843 --> 02:21:53,540
Aby nám to všem připomnělo
kdo skutečně jsme.
2217
02:21:53,673 --> 02:21:57,006
A kdo určuješ, že jsi?
2218
02:21:58,718 --> 02:22:00,820
Vítěz.
2219
02:22:23,174 --> 02:22:24,191
SPODEK, SEJANUS
2220
02:22:33,625 --> 02:22:37,542
Jsi velmi pohledný.
2221
02:22:39,594 --> 02:22:41,555
Co myslíš?
2222
02:22:42,718 --> 02:22:47,842
Myslím, že už vypadáš jako tvůj otec,
Coriolanus.
2223
02:23:05,432 --> 02:23:07,190
Osobní věci
od Sejanus Plinth...
2224
02:23:07,323 --> 02:23:09,033
z okresu 12.
2225
02:23:16,467 --> 02:23:18,673
Chtěl jsem to vrátit
jeho rodiče, dnes večer.
2226
02:23:18,806 --> 02:23:19,897
Jako dárek.
2227
02:23:20,031 --> 02:23:22,194
Bylo by mu 19 let.
2228
02:23:22,327 --> 02:23:23,996
Ale myslím, že...
2229
02:23:25,783 --> 02:23:28,036
že by preferovali právě tohle.
2230
02:23:30,039 --> 02:23:32,290
Nejlepší přátelé.
2231
02:23:32,904 --> 02:23:34,459
Přirostlo ti srdce
v okresech.
2232
02:23:34,593 --> 02:23:36,584
Ne, ne v okresech.
2233
02:23:36,717 --> 02:23:39,010
V Hunger Games.
2234
02:23:39,548 --> 02:23:41,322
Měl bych vám poděkovat.
2235
02:23:41,454 --> 02:23:42,837
Zásluha o
Hladové hry
2236
02:23:42,970 --> 02:23:45,102
Je to tvého otce.
2237
02:23:45,235 --> 02:23:46,825
Alespoň polovinu.
2238
02:23:46,959 --> 02:23:49,971
Sním o nich jen jako prosbu.
2239
02:23:50,104 --> 02:23:51,971
Vtip.
2240
02:23:52,104 --> 02:23:54,129
Byl jsem opilý.
2241
02:23:54,262 --> 02:23:57,876
„Vymysli si tak extrémní trest
pro naše nepřátele,
2242
02:23:58,009 --> 02:24:02,467
že nikdy nezapomenou
jak špatně se k nám chovali."
2243
02:24:05,168 --> 02:24:07,129
Když jsem se dostal ze své opilosti,
Chtěl jsem to zničit.
2244
02:24:07,217 --> 02:24:10,873
Ale tvůj otec, můj nejlepší přítel,
2245
02:24:11,006 --> 02:24:13,424
Ukradl můj nápad.
2246
02:24:13,853 --> 02:24:15,270
Dal mu obě naše jména,
2247
02:24:15,403 --> 02:24:19,028
a představil ji Galii
aby se pochválil.
2248
02:24:21,979 --> 02:24:24,398
Zkusil jsem morfin...
2249
02:24:25,595 --> 02:24:28,638
noc, která padla
první chlapec
2250
02:24:30,324 --> 02:24:33,575
Doufal jsem, že
Hry vymřely.
2251
02:24:34,670 --> 02:24:37,838
Snažil jsem se je zastavit, jak jsem mohl.
2252
02:24:39,966 --> 02:24:42,048
Ale pak ses objevil ty.
2253
02:24:42,181 --> 02:24:44,470
Nyní krev
tolik dalších generací
2254
02:24:44,603 --> 02:24:46,570
Bude to v mých rukou.
2255
02:24:46,703 --> 02:24:48,211
Protože jsi nás stvořil
ukázal cenu,
2256
02:24:48,344 --> 02:24:52,013
že jsou lidé ochotni zaplatit
za dobrou show.
2257
02:24:53,747 --> 02:24:55,459
Řekni mi...
2258
02:24:56,671 --> 02:24:59,755
ona byla smutná
Kdy jsi odešel z 12?
2259
02:25:00,150 --> 02:25:02,779
Tvůj malý zpívající ptáček?
2260
02:25:03,000 --> 02:25:05,298
Myslím, že my
Oba to zarmoutilo.
2261
02:25:05,431 --> 02:25:09,002
Moje kontakty mě informují
že zmizela.
2262
02:25:09,135 --> 02:25:11,816
To mohl starosta
zabil ji tam venku.
2263
02:25:11,950 --> 02:25:13,324
Ale neexistuje žádný důkaz.
2264
02:25:13,457 --> 02:25:15,621
Je to záhada.
2265
02:25:15,754 --> 02:25:20,254
A záhady mají a
způsob, jak přivést lidi k šílenství.
2266
02:25:21,492 --> 02:25:23,622
Podívej se na sebe...
2267
02:25:23,755 --> 02:25:27,631
Dědic soklového jmění,
už ti nic nestojí v cestě.
2268
02:25:28,443 --> 02:25:30,905
Nahoře přistává sníh.
2269
02:25:31,459 --> 02:25:33,128
Ano...
2270
02:26:54,384 --> 02:26:58,058
Toto jsou věci, které milujeme nejvíce...
2271
02:26:58,191 --> 02:26:59,993
ti, kteří nás ničí.
160554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.