All language subtitles for The.Hunger.Games.The.Ballad.of.Songbirds.and.Snakes.2023.INTERNAL.1080p.10bit.HC.HDRip.2CH.x265.HEVC-PSA-cs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,012 --> 00:00:49,612 TEMNÉ DNY TŘI ROKY PŘED PRVNÍ VÝROČNÍ HLADOVÉ HRY 2 00:01:00,148 --> 00:01:02,432 Tady je jídlo! Rychlý! 3 00:01:13,951 --> 00:01:15,620 Pojďme! 4 00:01:33,680 --> 00:01:35,704 proč to dělá? 5 00:01:35,837 --> 00:01:37,632 Má hlad. 6 00:01:58,600 --> 00:02:01,730 Tvůj otec je mrtvý, Coriolanusi. 7 00:02:01,862 --> 00:02:04,352 Bylo to kvůli rebelovi, říkají. 8 00:02:04,486 --> 00:02:06,775 Past v lese, 9 00:02:06,909 --> 00:02:09,618 ve 12. 10 00:02:12,769 --> 00:02:16,769 Teď to bude záležet na nás aby se cítil hrdý. 11 00:02:22,114 --> 00:02:24,734 ČÁST I: MENTOR 12 00:03:07,332 --> 00:03:08,835 Tygr? 13 00:03:09,489 --> 00:03:11,478 Gem of Panem 14 00:03:11,611 --> 00:03:13,451 Mocné město 15 00:03:13,585 --> 00:03:14,784 Tigrisi, kde je košile? 16 00:03:14,858 --> 00:03:18,653 V průběhu staletí Znovu záříš 17 00:03:18,787 --> 00:03:22,959 Pokorně klekneme Před svým ideálem 18 00:03:23,091 --> 00:03:25,841 A my vám slibujeme naši lásku 19 00:03:25,973 --> 00:03:28,420 Je to krásné, babičko. 20 00:03:28,554 --> 00:03:30,467 Dnes možná trochu nepříjemné. 21 00:03:30,600 --> 00:03:33,015 Viděli jste Tigrise s košile mého otce? 22 00:03:33,149 --> 00:03:33,757 Ne. 23 00:03:33,889 --> 00:03:34,938 Coryo? 24 00:03:35,072 --> 00:03:37,054 - Tigris? - Omlouvám se. Vím, že jdu pozdě. 25 00:03:37,187 --> 00:03:39,085 Ale podívej, udělal jsem to. 26 00:03:39,218 --> 00:03:41,757 Nebo jsem něco udělal. 27 00:03:41,889 --> 00:03:44,391 Myslím, že je to opravdu krásné. 28 00:03:46,045 --> 00:03:48,087 Je krásný. 29 00:03:49,349 --> 00:03:50,608 Nejlepší bratranec všech dob. 30 00:03:50,740 --> 00:03:51,914 Řekni mi všechno. 31 00:03:52,048 --> 00:03:54,985 Kde mám začít? řekl jsem Továrna v práci 32 00:03:55,118 --> 00:03:56,998 že jsem potřeboval vybělit jeho bílé závěsy 33 00:03:57,042 --> 00:03:59,164 a tehdy jsem to udělal. 34 00:03:59,298 --> 00:04:00,989 Tlačítka dlaždic Dělal jsem je z... 35 00:04:01,122 --> 00:04:02,628 Z koupelnových dlaždic. 36 00:04:02,762 --> 00:04:03,826 Jasný. 37 00:04:03,960 --> 00:04:06,623 Našli jste brambory? Uvařila jsem je na škrob 38 00:04:06,757 --> 00:04:08,157 a opravdu byste měli Dnes něco sněz. 39 00:04:08,197 --> 00:04:10,074 Nechte je pro babičku. 40 00:04:12,120 --> 00:04:14,026 Jsi velmi pohledný. 41 00:04:14,158 --> 00:04:16,773 Babička! Pojď se podívat! 42 00:04:16,906 --> 00:04:19,853 Coriolanus sníh. 43 00:04:19,987 --> 00:04:23,425 Budoucí prezident Panem. 44 00:04:23,557 --> 00:04:24,880 zdravíme tě. 45 00:04:25,014 --> 00:04:29,050 - Jenom chvilku. -Počkej, babičko. 46 00:04:29,184 --> 00:04:33,350 Budete moci pěstovat mnohem více. Po dnešku. 47 00:04:35,387 --> 00:04:38,598 Mám dobré známky, Nikdy nevynechám hodinu. 48 00:04:38,951 --> 00:04:40,391 Deset let. 49 00:04:40,524 --> 00:04:42,824 Dokonce ani Dean Highbottom může nám to teď odepřít. 50 00:04:42,848 --> 00:04:43,656 Dean tě nenávidí. 51 00:04:43,788 --> 00:04:45,728 Nenávidí všechny. 52 00:04:45,860 --> 00:04:47,927 Ale on mnou pohrdá. 53 00:04:48,060 --> 00:04:51,031 Co je první věc, kterou vy Utratíte peníze z ceny? 54 00:04:51,165 --> 00:04:53,540 Nové šaty? 55 00:04:54,504 --> 00:04:55,795 Čokoláda? 56 00:04:55,928 --> 00:04:58,552 Čokoláda. 57 00:04:58,715 --> 00:05:00,963 Je to cena soklu, Tigrisi. 58 00:05:01,096 --> 00:05:02,978 Budeme schopni platit nájem. 59 00:05:03,110 --> 00:05:05,322 Nahoře přistává sníh. 60 00:05:33,415 --> 00:05:35,667 Páni, Coriolanus Snow. 61 00:05:37,685 --> 00:05:39,562 Clemmie. 62 00:05:41,324 --> 00:05:43,023 Potíš se? 63 00:05:43,156 --> 00:05:44,156 Je Den sklizně. 64 00:05:44,279 --> 00:05:45,959 Dali jsme mu ráno zdarma pro řidiče. 65 00:05:46,036 --> 00:05:47,437 Ten nevděčník by měl prosit 66 00:05:47,528 --> 00:05:48,699 dovolte mi dnes působit jako váš řidič. 67 00:05:48,832 --> 00:05:50,598 Nezapomeň. Byl jsem tvůj spolužák... 68 00:05:50,622 --> 00:05:52,420 když se raduješ s cenou soklu. 69 00:05:52,553 --> 00:05:53,694 Cena? Prosím. 70 00:05:53,827 --> 00:05:56,620 Chci sloužit pouze Panem. 71 00:05:56,957 --> 00:05:58,649 Máš hlad? 72 00:05:58,781 --> 00:06:00,663 Kuchař obsluhoval steak k snídani. 73 00:06:00,797 --> 00:06:02,062 Polovina se musela vyhodit. 74 00:06:02,194 --> 00:06:03,194 Jaká škoda, Coryo. 75 00:06:03,293 --> 00:06:06,086 Copak nevíš, že umírají? hladu v okresech? 76 00:06:09,156 --> 00:06:10,612 Hodně štěstí. 77 00:06:10,745 --> 00:06:12,790 Ne že to budeš potřebovat. 78 00:06:13,302 --> 00:06:14,971 Ahoj. 79 00:06:15,956 --> 00:06:17,848 Konečně hvězdný žák. 80 00:06:17,980 --> 00:06:18,980 Jaká elegantní košile. 81 00:06:19,062 --> 00:06:21,480 Co jsou ta tlačítka, dlaždice? 82 00:06:22,377 --> 00:06:24,091 Proto si na mě vzpomněli do koupelny pro služku. 83 00:06:24,223 --> 00:06:26,173 Zkoušeli jste toto jehněčí? Je to skandální. 84 00:06:26,305 --> 00:06:28,968 Jedí jen vulgární svými prsty, Felixi. 85 00:06:29,101 --> 00:06:31,408 Co, táta tě to nenaučil Stolování? 86 00:06:31,540 --> 00:06:32,540 Možná bych to udělal, 87 00:06:32,648 --> 00:06:34,487 kdybych tak nebyl zaneprázdněn vedením země. 88 00:06:34,605 --> 00:06:36,937 Hej, volali nás soklovou cenu, že? 89 00:06:37,069 --> 00:06:40,266 Protože jsem to slyšel Doktor Gaul je v budově. 90 00:06:40,399 --> 00:06:41,191 "Podstavec." 91 00:06:41,324 --> 00:06:43,428 Podívejte se na své potomky. 92 00:06:43,562 --> 00:06:44,603 Kdo by měl myslel, že můžeš 93 00:06:44,627 --> 00:06:46,125 kupte si lístek v Kapitolu? 94 00:06:46,259 --> 00:06:48,417 Studna, Třídu si nemůžete koupit. 95 00:06:48,550 --> 00:06:50,348 Viděl jsi oblečení své matky? 96 00:06:50,480 --> 00:06:52,329 Promiň, tvoje "ma". 97 00:06:52,463 --> 00:06:53,728 Oblečte si tuřín taneční šaty, 98 00:06:53,752 --> 00:06:55,550 a přesto bude prosit, aby byl rozdrcen. 99 00:06:55,683 --> 00:06:57,365 Nedělej to. Všichni víme, že ho máš rád. 100 00:06:57,499 --> 00:06:58,764 Nemám ho rád, Arachne. 101 00:06:58,896 --> 00:07:00,497 toleruji ho. 102 00:07:00,629 --> 00:07:01,629 On je okres. 103 00:07:01,711 --> 00:07:02,245 Tolerujte to... 104 00:07:02,377 --> 00:07:04,185 - Jen ho nepobízej. - OK. Průhledná. 105 00:07:04,209 --> 00:07:05,065 Ještě jednou tě ​​poslouchám 106 00:07:05,199 --> 00:07:07,064 jak jsou nemorální tyto Hunger Games, 107 00:07:07,197 --> 00:07:09,490 a dám to do písku moje maličkost... 108 00:07:09,761 --> 00:07:11,427 Sejanus. 109 00:07:11,560 --> 00:07:13,100 Pro jednou máte dorazil na Sklizeň. 110 00:07:13,233 --> 00:07:14,713 A dostal jsi se k maturitě, Festus. 111 00:07:14,766 --> 00:07:16,406 Oba jsme v šoku. 112 00:07:16,540 --> 00:07:18,129 Nech to být. Kdo vyhrál cenu? 113 00:07:18,262 --> 00:07:20,593 Ne, nezničím velký den mého otce. 114 00:07:20,725 --> 00:07:25,379 Nikdo ho opravdu nemá rád, ale milují své peníze. 115 00:07:25,512 --> 00:07:28,514 Víš co to je, Správně, Arachne? 116 00:07:28,927 --> 00:07:30,596 Legrační. 117 00:07:39,334 --> 00:07:41,108 Poslouchej. 118 00:07:41,242 --> 00:07:45,074 Vím, že jich máte mnoho naděje vložené do toho. 119 00:07:45,802 --> 00:07:48,262 Dnes ale žádná cena nebude. 120 00:07:49,048 --> 00:07:50,759 Už ne. 121 00:07:52,670 --> 00:07:55,463 - Velice líto. - Jak? 122 00:07:59,223 --> 00:08:04,194 Jak je lákavé vidět všechny jejich zářivé mladé tváře 123 00:08:04,326 --> 00:08:06,999 v tento příznivý den. 124 00:08:07,132 --> 00:08:09,180 Jsem doktor Volumnia Gaul, 125 00:08:09,314 --> 00:08:11,427 váš skromný Strážce vedoucí her, 126 00:08:11,560 --> 00:08:13,509 ve vedení Válečné oddělení 127 00:08:13,641 --> 00:08:17,639 a všechny jeho přidružené záležitosti. 128 00:08:17,771 --> 00:08:21,095 Dnes jsem se osvobodil z mé laboratoře, 129 00:08:21,228 --> 00:08:23,016 abych tě prozkoumal. 130 00:08:23,149 --> 00:08:26,497 Vedoucí představitelé další generace. 131 00:08:26,629 --> 00:08:30,629 Po všem, Nebudu tu navždy. 132 00:08:31,259 --> 00:08:33,148 A za tím účelem, 133 00:08:33,280 --> 00:08:35,229 Mám tu čest vám představit 134 00:08:35,361 --> 00:08:38,778 k samotnému tvůrci Hladové hry. 135 00:08:39,499 --> 00:08:43,001 Dean Casca Highbottom. 136 00:08:46,143 --> 00:08:48,395 Vyberte studenty, 137 00:08:49,224 --> 00:08:51,350 Fakulta, 138 00:08:52,037 --> 00:08:54,663 a samozřejmě doktora Galie, 139 00:08:55,775 --> 00:08:58,514 Dnes jsem vás sem všechny pozval 140 00:08:58,648 --> 00:09:01,195 na 10. ceremonii Roční sklizeň, 141 00:09:01,327 --> 00:09:02,977 ve kterém vybereme dva kluky 142 00:09:03,110 --> 00:09:05,600 každého okresu 143 00:09:05,734 --> 00:09:07,413 pro Capitol Arena, kde budou bojovat 144 00:09:07,519 --> 00:09:09,264 k smrti v Hunger Games. 145 00:09:09,397 --> 00:09:10,488 nemohu tomu uvěřit ještě povolit 146 00:09:10,511 --> 00:09:12,003 mluvit na veřejnosti. 147 00:09:12,135 --> 00:09:14,636 A sedět tady... 148 00:09:14,799 --> 00:09:18,596 našich 24 nejlepších vyhlídek, 149 00:09:18,729 --> 00:09:21,217 všichni čekají, až se to dozví výsledky tvrdé studie 150 00:09:21,350 --> 00:09:23,490 v této prestižní instituci. 151 00:09:23,623 --> 00:09:27,499 Toužím vědět, kdo vyhrál soklovou cenu, bezpochyby. 152 00:09:28,227 --> 00:09:30,302 A zlatá budoucnost. 153 00:09:30,434 --> 00:09:31,667 Nicméně, 154 00:09:31,799 --> 00:09:32,799 Jsem tady, abych ti to řekl 155 00:09:32,932 --> 00:09:36,212 že tento rok má došlo ke změně. 156 00:09:36,346 --> 00:09:39,606 Poslední úkol pro prokázat svou hodnotu. 157 00:09:39,740 --> 00:09:40,990 Protože... 158 00:09:41,123 --> 00:09:44,144 odhady občané hlavního města 159 00:09:44,278 --> 00:09:45,786 Hry už je nudí 160 00:09:45,918 --> 00:09:47,684 a už je prostě nevidí. 161 00:09:47,817 --> 00:09:51,465 A pokud mají hry pokračovat, Musí proběhnout slyšení. 162 00:09:51,597 --> 00:09:56,261 Takže vrchní strážmistr, Doktor Gaul zasáhl do... 163 00:09:56,466 --> 00:09:58,115 povzbudit vlastenecké hodnoty 164 00:09:58,248 --> 00:10:01,961 se svým vlastním stylem, počínaje vámi. 165 00:10:02,095 --> 00:10:04,144 Cena soklu již nebude určeno 166 00:10:04,277 --> 00:10:06,115 pro toho, kdo má Nejlepší poznámky. 167 00:10:06,249 --> 00:10:06,889 Promiňte? 168 00:10:07,022 --> 00:10:10,355 Ale pro toho, kdo je nejlepší mentor v Hunger Games. 169 00:10:11,634 --> 00:10:13,908 Toto je nová role. 170 00:10:14,041 --> 00:10:15,474 Zatímco Sklizeň jde živě, 171 00:10:15,498 --> 00:10:17,729 přiřadí každému okresní daň 172 00:10:17,861 --> 00:10:19,643 mentor Kapitolu v zákulisí, 173 00:10:19,775 --> 00:10:23,282 který je bude muset jen přesvědčit 174 00:10:23,414 --> 00:10:24,904 aby jednali před kamerami. 175 00:10:25,038 --> 00:10:27,286 Očividně, hold, který vyhrává hry 176 00:10:27,418 --> 00:10:28,844 Ke svému mentorovi se vrátí nejlépe. 177 00:10:28,976 --> 00:10:30,615 Co když jeden dostanu? ubohá trpasličí dívka 178 00:10:30,639 --> 00:10:32,998 z jedné z chudých čtvrtí, jako 8 nebo 12? 179 00:10:33,130 --> 00:10:34,513 Zemřou do dvou minut, 180 00:10:34,645 --> 00:10:36,403 jako loni a ten předchozí. 181 00:10:36,536 --> 00:10:38,610 Jeho úlohou je konvertovat těmto chlapům 182 00:10:38,743 --> 00:10:41,390 na výstavách, slečno Craneová. 183 00:10:41,524 --> 00:10:43,056 Ne přeživší. 184 00:10:43,188 --> 00:10:46,918 Vítězství ve hrách je jediné jedna z našich úvah. 185 00:10:47,051 --> 00:10:50,655 Celá vaše budoucnost bude záviset tohoto nejnovějšího projektu. 186 00:10:50,788 --> 00:10:54,220 A musím vám říct, že kdokoli být přistižen při podvádění 187 00:10:54,352 --> 00:10:57,686 vzdávat své pocty nespravedlivá výhoda... 188 00:10:59,115 --> 00:11:02,823 Nebudou mít žádnou budoucnost. 189 00:11:02,995 --> 00:11:06,995 Tam jedeme. 190 00:11:07,339 --> 00:11:10,160 Nechte start začít Obřad sklizně. 191 00:11:10,293 --> 00:11:12,461 obvod 1. 192 00:11:13,182 --> 00:11:17,975 Chlapec jde k Livii Cardewové. 193 00:11:20,942 --> 00:11:23,597 Dívka jde do Palmyra Monty. 194 00:11:23,730 --> 00:11:26,899 Okres 2, chlapče... 195 00:11:27,211 --> 00:11:28,759 Jak přesné. 196 00:11:28,893 --> 00:11:31,811 Chlapec jde do Sejanus Plinth. 197 00:11:32,256 --> 00:11:34,038 Máte horní část vrhu. 198 00:11:34,171 --> 00:11:36,967 Zapomínáš. Jsem součástí toho vrhu. 199 00:11:37,100 --> 00:11:38,466 4, kluk, 200 00:11:38,600 --> 00:11:40,256 Cena Persephone. 201 00:11:40,389 --> 00:11:43,432 Dívka, Festus Creed. 202 00:11:44,443 --> 00:11:48,610 7, chlapec, Vipsania Sickle. 203 00:11:49,173 --> 00:11:51,756 Holka, štěně Harringtone. 204 00:11:52,961 --> 00:11:57,066 8, chlapec, Juno Phipps. 205 00:11:57,198 --> 00:12:00,908 Dívka, Hilarius Heavensbee. 206 00:12:01,061 --> 00:12:03,302 10, kluk, 207 00:12:03,434 --> 00:12:05,729 Domitia Whimsiwicková. 208 00:12:06,240 --> 00:12:10,187 Dívka, Arachne Craneová. 209 00:12:10,320 --> 00:12:13,774 11, chlapec, Clemensia Dovecote. 210 00:12:13,908 --> 00:12:18,115 11, dívka, Felix Ravinstill. 211 00:12:18,568 --> 00:12:20,903 12, kluk, 212 00:12:21,268 --> 00:12:23,524 Lysistrata Vickers. 213 00:12:23,657 --> 00:12:26,254 Z toho budeš mít radost, slečno Craneová. 214 00:12:26,388 --> 00:12:29,735 "Trpasličí dívka", z okresu 12, 215 00:12:29,868 --> 00:12:33,034 Bude patřit Coriolanovi Snowovi. 216 00:12:38,475 --> 00:12:42,682 Lucy Grey Baird. 217 00:12:55,667 --> 00:12:59,417 Zazpívej si cestu ven z toho, Lucy Greyová. 218 00:13:02,260 --> 00:13:04,192 co je to za šaty? 219 00:13:04,325 --> 00:13:06,909 Je to nějaký klaun? 220 00:13:08,379 --> 00:13:10,077 Lucy Greyová. 221 00:13:10,211 --> 00:13:11,619 Nevěděl jsem. 222 00:13:11,751 --> 00:13:14,711 Nevěděl jsem. Omlouvám se. 223 00:13:31,575 --> 00:13:34,330 Moje dcera! Pomoz jí! 224 00:13:34,462 --> 00:13:37,673 - Pomoz jí! Pomoz jí! - Vzít to pryč! Vzít to pryč! 225 00:13:45,634 --> 00:13:48,302 Je to dost. Nech jí osamotě. 226 00:13:57,173 --> 00:13:59,509 Dejte mi chvilku, lidi. 227 00:14:03,000 --> 00:14:06,731 Nemohou mi vzít mou minulost 228 00:14:06,865 --> 00:14:11,029 Můj příběh mi vzít nemohou 229 00:14:11,392 --> 00:14:14,764 Mohou vzít mého otce 230 00:14:14,897 --> 00:14:19,376 Ale jeho jméno je záhadou 231 00:14:19,509 --> 00:14:23,342 Nic mi nelze vzít 232 00:14:25,985 --> 00:14:29,278 Stálo by to někdy za to 233 00:14:33,554 --> 00:14:36,304 Nic, co mohou vzít 234 00:14:36,874 --> 00:14:38,774 Stálo by to někdy za to 235 00:14:38,908 --> 00:14:40,431 on zpívá? 236 00:14:40,563 --> 00:14:42,941 Zbláznila se? 237 00:14:47,356 --> 00:14:50,567 Nemohou zvládnout můj šarm 238 00:14:52,102 --> 00:14:55,312 Nemůžou vystát můj humor 239 00:14:57,123 --> 00:14:58,938 Nemohou vystát mé bohatství 240 00:14:59,072 --> 00:15:00,677 Kapitol říká pokračujte v pohybu. 241 00:15:00,811 --> 00:15:05,894 Protože je to jen fáma 242 00:15:10,860 --> 00:15:14,298 Nic, co mohou vzít 243 00:15:14,431 --> 00:15:18,139 Stálo by to někdy za to 244 00:15:20,134 --> 00:15:23,139 Nemohou vystát mou drzost 245 00:15:23,273 --> 00:15:26,316 Nemohou stát můj způsob mluvy 246 00:15:28,176 --> 00:15:31,634 �A každý může polib mi prdel! 247 00:15:48,715 --> 00:15:50,426 No tak chlapi. 248 00:15:53,186 --> 00:15:55,769 No, je duševně nemocná. 249 00:16:08,903 --> 00:16:10,811 Hrdý, vidím. 250 00:16:10,943 --> 00:16:12,738 Jako tvůj otec. 251 00:16:13,475 --> 00:16:16,892 Ano. On a já jsme byli Nejlepší přátelé. 252 00:16:17,477 --> 00:16:18,860 Jednou. 253 00:16:18,994 --> 00:16:20,458 Osvětlete mě, pane Snowe. 254 00:16:20,591 --> 00:16:23,231 Jaké máš plány? po těchto hrách? 255 00:16:23,365 --> 00:16:25,672 Doufám, že půjdu na univerzitu, Vážený pane. 256 00:16:25,804 --> 00:16:26,346 Přirozeně. 257 00:16:26,479 --> 00:16:29,549 A pokud se vám nepodaří vyhrát Cena soklu, co potom? 258 00:16:29,682 --> 00:16:31,581 Zaplatili bychom školné, samozřejmě. 259 00:16:31,715 --> 00:16:33,384 Podívej se na sebe. 260 00:16:34,312 --> 00:16:35,379 Tvoje improvizovaná košile 261 00:16:35,511 --> 00:16:39,691 a tvé boty jsou příliš těsné, zoufale se snaží zapadnout, 262 00:16:39,823 --> 00:16:44,461 když vím, že Snows ne Nevlastní ani pisoár. 263 00:16:44,594 --> 00:16:47,844 Hodně štěstí s tímhle chudák zpívající pták. 264 00:16:49,730 --> 00:16:51,121 Sabotuje nás. 265 00:16:51,254 --> 00:16:53,070 Ta dívka se nechystá vyhrát tyto hry. 266 00:16:53,202 --> 00:16:56,207 Už jste to viděli. Je špatně živená, nestabilní. 267 00:16:56,341 --> 00:16:58,155 Děkan řekl ne. Jde jen o to vyhrát. 268 00:16:58,288 --> 00:17:00,669 Všechno je to o vítězství. 269 00:17:00,802 --> 00:17:03,268 Pokud ne hry teď, pak pro veřejnost. 270 00:17:03,400 --> 00:17:06,673 Lucy Gray nepřežije minutu v tom písku. 271 00:17:06,806 --> 00:17:07,566 Takže to znamená, že musíme 272 00:17:07,699 --> 00:17:10,310 dělat každou vteřinu před tím počítejte. 273 00:17:10,443 --> 00:17:12,375 Donutí mě to znovu zpívat. 274 00:17:12,508 --> 00:17:15,279 Nezazpíval bych ani notu pro tebe, kdyby to byla ona. 275 00:17:15,413 --> 00:17:16,930 Nedělal bych vůbec nic. 276 00:17:17,063 --> 00:17:18,845 Ledaže bych mohl věřím ti. 277 00:17:18,978 --> 00:17:20,602 Ona je okres, Tigris. 278 00:17:20,734 --> 00:17:22,932 Ví, že ji nenávidíme a chce nás mrtvé. 279 00:17:23,065 --> 00:17:25,311 Jak se dostanu kdo mi věří? 280 00:17:25,444 --> 00:17:27,518 Představ si, že jsi to byl ty jmenuj toho, koho vytáhli 281 00:17:27,651 --> 00:17:29,823 a měli byste vytržený z vašeho domu. 282 00:17:29,955 --> 00:17:33,371 Jen bych rád věděl, že ještě pořád Někomu tady venku na mě záleží. 283 00:17:33,503 --> 00:17:36,932 Nevylučujte to jen proto Pochází z okresu Coryo. 284 00:17:37,066 --> 00:17:40,067 Možná máte více společného s ní, než si myslíte. 285 00:18:00,011 --> 00:18:02,721 přenosové zařízení, dopředu! 286 00:18:08,694 --> 00:18:11,446 Vystoupit z vlaku! 287 00:18:12,382 --> 00:18:13,690 Hýbat se. 288 00:18:13,823 --> 00:18:15,657 Chůze. 289 00:18:16,903 --> 00:18:18,905 Vystoupit! 290 00:18:20,575 --> 00:18:22,661 Vystoupit! 291 00:18:23,140 --> 00:18:24,155 Řekl jsem pohyb! 292 00:18:24,288 --> 00:18:26,794 Ne! Ne! 293 00:18:26,926 --> 00:18:28,250 Nechystám se... 294 00:18:28,384 --> 00:18:30,844 Pojďme! Hýbat se! 295 00:18:32,021 --> 00:18:34,028 - Ne! - No tak. 296 00:18:34,162 --> 00:18:35,162 Ne! 297 00:18:35,278 --> 00:18:37,592 Řekl jsem pohyb! 298 00:18:37,724 --> 00:18:39,772 Nepůjdu. Nepůjdu. Ne. 299 00:18:39,905 --> 00:18:41,702 Pojď, dostaň ji odtamtud. 300 00:18:41,836 --> 00:18:43,630 Vítejte v Kapitolu. 301 00:18:48,273 --> 00:18:49,788 Když jsem byla malá, moje máma mě vykoupala 302 00:18:49,922 --> 00:18:52,297 v podmáslí a okvětní lístky růží. 303 00:19:00,603 --> 00:19:02,480 Ví, kdy má spát. 304 00:19:04,007 --> 00:19:05,446 Zdá se, že ne měli byste být tady. 305 00:19:05,579 --> 00:19:07,461 No, nemělo by. 306 00:19:07,595 --> 00:19:09,112 Ale jsem tvůj rádce. 307 00:19:09,244 --> 00:19:11,247 Rebelka. 308 00:19:11,843 --> 00:19:15,355 Co dělá můj mentor? kromě toho, že mi přinášíš růže? 309 00:19:15,489 --> 00:19:17,088 Udělám vše, co budu moci abych se o tebe postaral. 310 00:19:17,202 --> 00:19:18,876 Ne! 311 00:19:19,009 --> 00:19:20,526 Stojící. 312 00:19:20,659 --> 00:19:23,117 Hodně štěstí, krásko. 313 00:19:24,337 --> 00:19:26,394 Pojď, jdi. 314 00:19:26,528 --> 00:19:27,801 Hýbat se. 315 00:19:27,934 --> 00:19:30,342 Promiňte, mohu... 316 00:19:30,474 --> 00:19:33,096 Promiňte, chtěl bych doprovázej mou poctu... 317 00:19:33,230 --> 00:19:35,148 Formální linie. 318 00:19:35,809 --> 00:19:38,520 Do náklaďáku. Rychle. 319 00:19:39,382 --> 00:19:40,896 Ahoj! 320 00:19:41,029 --> 00:19:42,403 Ty, pojď! 321 00:19:42,537 --> 00:19:44,372 Pojď. 322 00:19:48,123 --> 00:19:49,791 Pojď dovnitř! 323 00:20:00,411 --> 00:20:01,260 Ahoj. 324 00:20:01,394 --> 00:20:02,675 Co se děje, hezký chlapče? 325 00:20:02,808 --> 00:20:05,266 - Jste ve špatné kleci? - Ne. 326 00:20:05,398 --> 00:20:07,194 Tato klec je nádherná. 327 00:20:07,327 --> 00:20:08,560 No tak, Reapere. 328 00:20:08,693 --> 00:20:09,750 Hned tě zabiju. 329 00:20:09,884 --> 00:20:11,615 A bude. 330 00:20:11,749 --> 00:20:13,229 Reaper zabil a Mírotvorce v 11. 331 00:20:13,347 --> 00:20:14,397 Ticho, Dille. 332 00:20:14,530 --> 00:20:16,547 - Říkám, že ho všichni zabijeme. - Jdu do toho. 333 00:20:16,680 --> 00:20:17,971 Už není co ztratit. 334 00:20:18,104 --> 00:20:19,852 Máte doma rodinu? 335 00:20:19,984 --> 00:20:21,790 Pokud se toho dotknou, zabijí je. 336 00:20:21,923 --> 00:20:23,634 A pak tobě. 337 00:20:23,771 --> 00:20:25,577 Kromě toho je to můj mentor. 338 00:20:25,711 --> 00:20:26,711 Možná tě budu potřebovat. 339 00:20:26,844 --> 00:20:28,151 Jak to, že máš nezletilého? 340 00:20:28,284 --> 00:20:29,648 Učitel. 341 00:20:29,781 --> 00:20:31,713 Každý obdrží jednu. 342 00:20:31,846 --> 00:20:34,144 A budeme vám věřit? Že jo? 343 00:20:34,277 --> 00:20:36,183 Jsem tu, abych vám pomohl. 344 00:20:36,317 --> 00:20:40,028 Proč ta duhová dívka Dostáváte speciální léčbu? 345 00:20:40,797 --> 00:20:42,924 Proč tu nejsou? naši mentoři? 346 00:20:44,052 --> 00:20:46,221 Myslím, že oni Nenechají se inspirovat. 347 00:20:52,769 --> 00:20:55,645 - Výborně, vydrž! - Nech mě jít! 348 00:21:02,585 --> 00:21:05,074 No, dáme jim k tomu příležitost Vstaň a popadni dech. 349 00:21:05,097 --> 00:21:06,446 Ten vstup mi závidí. 350 00:21:06,579 --> 00:21:07,945 Jsem Lucretius "Lucky" Flickerman, 351 00:21:08,078 --> 00:21:09,319 muž, který ne potřebuje úvod. 352 00:21:09,344 --> 00:21:10,626 Každý mě zná jako svého oblíbený meteorolog 353 00:21:10,651 --> 00:21:13,065 a amatérský kouzelník. 354 00:21:13,198 --> 00:21:15,663 Ale hádejte, kde jsem dnes? Tady máte ponětí. 355 00:21:15,796 --> 00:21:17,155 To je správně. Zoo Capitol, 356 00:21:17,236 --> 00:21:19,749 kde letošní daně Budou zde vystaveny 357 00:21:19,882 --> 00:21:21,881 za těmito mřížemi, pro vaše potěšení ze sledování. 358 00:21:22,013 --> 00:21:23,247 To je správně. 359 00:21:23,380 --> 00:21:25,702 24, protože... 360 00:21:25,836 --> 00:21:27,967 Ale co v klenotu Panem? 361 00:21:28,099 --> 00:21:30,473 Pojď, to je z Rouge Academy, že jo? 362 00:21:30,606 --> 00:21:32,279 Promiňte. Dobrý den pane. 363 00:21:32,413 --> 00:21:34,278 Ano, ty. Ten v červeném. 364 00:21:34,412 --> 00:21:36,218 kdo to je a proč? je tam s nimi? 365 00:21:36,351 --> 00:21:38,518 Jsme živí. 366 00:21:39,180 --> 00:21:41,557 Kapitol se dívá. 367 00:21:44,050 --> 00:21:45,804 Převzít vlastnictví. 368 00:21:46,458 --> 00:21:48,544 Jsi v pořádku? 369 00:21:49,172 --> 00:21:51,568 Vážený pane? Kdo jsi? 370 00:21:51,701 --> 00:21:53,682 Lucy Grey Baird 371 00:21:53,816 --> 00:21:55,249 mohu vám představit? K mým sousedům? 372 00:21:55,382 --> 00:21:57,003 Odpověď by byla vysoce ceněné, 373 00:21:57,136 --> 00:22:00,385 ale jakékoli věc by byla dobrá. 374 00:22:02,159 --> 00:22:04,117 Ahoj? 375 00:22:05,813 --> 00:22:08,398 Neslyšíš mě tam? 376 00:22:09,286 --> 00:22:11,125 No, to je něco To se nevidí každý den. 377 00:22:11,175 --> 00:22:12,833 drží se za ruce. 378 00:22:12,965 --> 00:22:14,222 Ano ano ano. 379 00:22:14,355 --> 00:22:16,719 Kdo jste, pane? Co je to? děláš tady v kleci? 380 00:22:17,560 --> 00:22:19,526 Ahoj, jak se máš? 381 00:22:19,659 --> 00:22:21,648 Jmenuji se Coriolanus Snow. 382 00:22:21,781 --> 00:22:23,131 A to je moje pocta. 383 00:22:23,263 --> 00:22:24,878 Lucy Grey Baird, z 12. 384 00:22:25,011 --> 00:22:26,119 Ahoj. 385 00:22:26,252 --> 00:22:28,757 - Jak se jmenuješ? - Jmenuji se Pontius. 386 00:22:28,890 --> 00:22:30,905 Rád vás poznávám. Je tohle tvoje sestra? 387 00:22:31,038 --> 00:22:32,804 Je to Venuše. Jsou mu teprve čtyři roky. 388 00:22:32,936 --> 00:22:35,369 No, myslím, že čtyři roky jsou a být velmi chytrý věk. 389 00:22:35,394 --> 00:22:37,009 Kde jsi to našel k tomu hadovi? 390 00:22:37,143 --> 00:22:39,663 No, našla mě. Musela být milovnicí hudby. 391 00:22:39,740 --> 00:22:41,355 Můj zpěv ho uklidnil. 392 00:22:41,488 --> 00:22:42,978 Mohu se dotknout tvých šatů? 393 00:22:43,111 --> 00:22:44,111 Samozřejmě. 394 00:22:44,151 --> 00:22:46,090 Také se mi líbí vaše šaty. 395 00:22:46,223 --> 00:22:48,512 - A kdo jsi ty? - Ty nevíš, kdo jsem? 396 00:22:48,645 --> 00:22:49,645 Nesměj se. 397 00:22:49,720 --> 00:22:52,494 Ne každý má televize v okresech. 398 00:22:52,627 --> 00:22:54,083 Jsem Lucretius "Šťastný" Flickerman. 399 00:22:54,215 --> 00:22:56,016 Ale lákavější, kdo jsi? 400 00:22:56,148 --> 00:22:57,805 Lucy z 12. okresu? 401 00:22:57,938 --> 00:22:59,054 To je Lucy Gray. 402 00:22:59,186 --> 00:23:01,385 A to mi opravdu není 12. 403 00:23:01,519 --> 00:23:03,040 Ne, moji lidé jsou Covey. 404 00:23:03,173 --> 00:23:05,388 Jsme jako rodina. Jsme profesionální hudebníci 405 00:23:05,521 --> 00:23:07,553 a cestujeme z jednoho místa na druhé, jak chceme. 406 00:23:07,685 --> 00:23:10,741 Alespoň jsme byli zvyklí. Před že nás Dozorci zahnali do kouta. 407 00:23:10,875 --> 00:23:12,780 Chápu. Ale teď jsi z okrsku 12. 408 00:23:12,913 --> 00:23:14,654 - Když to říkáš. - Ano. 409 00:23:14,788 --> 00:23:16,511 Vaše šaty jsou daleko od šedi 410 00:23:16,644 --> 00:23:19,368 a zdá se, že je to skvělé úspěch mezi kluky. 411 00:23:19,501 --> 00:23:22,030 je to tak? Coveyovi se to líbí barva, pro mě víc než většina. 412 00:23:22,055 --> 00:23:24,586 Ale tyhle šaty byly mé matky, takže je to pro mě extra speciální. 413 00:23:24,611 --> 00:23:26,102 A ona je v okrese 12? 414 00:23:26,234 --> 00:23:29,528 No, jen jeho kosti, zlato. Jen jeho kosti bílé jako perly. 415 00:23:30,873 --> 00:23:31,971 Znáš mého mentora? 416 00:23:32,105 --> 00:23:33,778 Říká své jméno Je to Coriolanus Snow 417 00:23:33,911 --> 00:23:35,301 a je jasné, Dostal jsem dort s krémem... 418 00:23:35,326 --> 00:23:37,993 protože nikdo jiný nemá obtěžoval se ukázat. 419 00:23:38,957 --> 00:23:42,403 � Strážci vám to dovolili že by ses s ní dostal do klece? 420 00:23:42,537 --> 00:23:44,609 Neřekli mi, abych to nedělal. 421 00:23:44,742 --> 00:23:46,459 Prostě řekli, že ano práce mentora 422 00:23:46,482 --> 00:23:49,497 prezentovat naše pocty občanům Panemu. 423 00:23:49,630 --> 00:23:50,203 A já si myslel, no, 424 00:23:50,336 --> 00:23:51,862 ano Lucy Grey stačí odvážný být tady, 425 00:23:51,885 --> 00:23:53,585 Tak proč bych neměl? Budu taky? 426 00:23:53,608 --> 00:23:55,298 Ať je známo, že nemám na výběr. 427 00:23:55,432 --> 00:23:58,369 Pro pořádek, věřím, že ano bude vyřazen, mladý muži. 428 00:23:58,502 --> 00:23:59,502 Pojďme. 429 00:23:59,619 --> 00:24:00,810 Ahoj... 430 00:24:00,943 --> 00:24:02,592 Přines nám nějaké jídlo, prosím. 431 00:24:02,724 --> 00:24:04,484 Jessup a já ne jedl od sklizně. 432 00:24:04,548 --> 00:24:06,772 10 Hunger Games letničky se blíží. 433 00:24:06,905 --> 00:24:09,810 Tak pojď do ZOO, a podívej se na ty pocty... 434 00:24:09,943 --> 00:24:13,230 než bude příliš pozdě. A myslím velmi pozdě. 435 00:24:13,364 --> 00:24:17,155 Pro Capitol News, Jsem Lucrecio... 436 00:24:19,050 --> 00:24:21,051 "Šťastný" Flickerman. 437 00:24:25,252 --> 00:24:27,426 Vaše malá exkurze Bylo to znásilnění... 438 00:24:27,559 --> 00:24:31,788 na asi pět různých pravidel z Akademie, pane Sněhu. 439 00:24:31,921 --> 00:24:34,682 Ten hlavní, ohrožující studentovi Kapitolu. 440 00:24:34,768 --> 00:24:36,268 Komu? 441 00:24:36,401 --> 00:24:37,557 k sobě. 442 00:24:37,690 --> 00:24:38,970 Požádám Strážce k čemu 443 00:24:39,038 --> 00:24:41,554 diskvalifikují vás jako mentora, ihned. 444 00:24:41,686 --> 00:24:43,493 Řekl, že to musíme udělat jednat z našich daní, 445 00:24:43,518 --> 00:24:44,660 ne že bychom se museli odstěhovat. 446 00:24:44,683 --> 00:24:46,333 Přidám i neposlušnost. 447 00:24:46,465 --> 00:24:49,394 Vezmi ji za ruku, Coryo, prezentovat to lidem, 448 00:24:49,528 --> 00:24:50,302 děláš to jakoby 449 00:24:50,435 --> 00:24:51,925 byli jsme jeden a ten samý, než ta zvířata. 450 00:24:51,950 --> 00:24:53,316 Coriolanus ty lidi neukázal 451 00:24:53,449 --> 00:24:54,606 nic, co by už nevěděli. 452 00:24:54,740 --> 00:24:55,923 Nepotřebuji tvou pomoc, Sejanusi. 453 00:24:55,947 --> 00:24:58,328 že daně Jsou to lidské bytosti. 454 00:24:58,461 --> 00:24:59,477 Jako jsme my. 455 00:24:59,609 --> 00:25:01,084 Proto nikdo nechce viz Hry. 456 00:25:01,217 --> 00:25:03,490 Je to kvůli lidem ví hluboko uvnitř 457 00:25:03,623 --> 00:25:05,303 než vyhrát válku před 10ti lety... 458 00:25:05,395 --> 00:25:07,545 neospravedlňuje hladovění dětem lidí, 459 00:25:07,678 --> 00:25:09,278 berou jim svobody, Vaše práva. 460 00:25:09,368 --> 00:25:12,981 Do klece napadl sníh. 461 00:25:13,115 --> 00:25:15,578 Vlezl do klece 462 00:25:15,711 --> 00:25:18,880 ale přistálo... 463 00:25:19,442 --> 00:25:20,532 Na pódiu. 464 00:25:20,665 --> 00:25:22,256 Jste dobří ve hrách. 465 00:25:22,388 --> 00:25:25,461 Možná jednoho dne, Budete hlídač jako já. 466 00:25:25,594 --> 00:25:28,009 Pokud budou hry pokračovat. 467 00:25:28,142 --> 00:25:29,698 Budou pokračovat. 468 00:25:29,830 --> 00:25:34,228 S podobnými činy mladý pan Snow v té zoo. 469 00:25:34,361 --> 00:25:39,361 A přišel jsem, abych vám udělal a ptá se jeho hvězdný rádce. 470 00:25:41,294 --> 00:25:44,490 Na co jsou? Hladové hry? 471 00:25:44,624 --> 00:25:46,057 Mají trestat do okresů 472 00:25:46,190 --> 00:25:47,798 za jejich povstání, 473 00:25:47,931 --> 00:25:50,221 k připomenutí konec války... 474 00:25:50,354 --> 00:25:50,993 "Připomeňte si..." 475 00:25:51,126 --> 00:25:53,251 Nuda, nuda, nuda. 476 00:25:53,384 --> 00:25:55,855 Trest může trvat nespočet způsobů. 477 00:25:55,989 --> 00:25:58,676 Proč neshodit bomby, zrušit dodávky potravin, 478 00:25:58,809 --> 00:26:00,567 organizovat popravy? 479 00:26:00,701 --> 00:26:01,858 Proč nějaké hry? 480 00:26:01,991 --> 00:26:03,472 Neměli bychom se divit 481 00:26:03,605 --> 00:26:05,048 zda jsou nebo nejsou správné Předně? 482 00:26:05,071 --> 00:26:06,551 Máš problém s mými hrami? 483 00:26:06,653 --> 00:26:09,675 Některé z těch dětí měly dva roky, kdy válka skončila. 484 00:26:09,808 --> 00:26:12,548 Největší z nich Bylo mi pouhých osm let. 485 00:26:12,681 --> 00:26:15,278 Nyní by to měl udělat Capitol Je to vláda všech. 486 00:26:15,412 --> 00:26:17,644 Měl bych chránit nás všechny. 487 00:26:17,777 --> 00:26:19,891 Nechápu jak dělat kluky 488 00:26:20,023 --> 00:26:21,463 bojovat mezi sebou k smrti... 489 00:26:21,506 --> 00:26:22,563 nebude nikoho chránit. 490 00:26:22,695 --> 00:26:24,951 Takové sympatie mohl zasahovat 491 00:26:25,085 --> 00:26:27,134 s vaším úkolem mentora. 492 00:26:27,267 --> 00:26:28,782 Možná studenti z Kapitolu 493 00:26:28,915 --> 00:26:31,763 nejsou vhodné pro být pocta mentory. 494 00:26:31,896 --> 00:26:33,568 Možná čas Hry 495 00:26:33,701 --> 00:26:36,453 - už se stalo. - Dean Highbottom se mýlí. 496 00:26:37,092 --> 00:26:39,426 Moji spolužáci také. 497 00:26:39,838 --> 00:26:42,086 Možná Sejanus má pravdu. 498 00:26:42,220 --> 00:26:43,420 Možná bychom se měli dívat 499 00:26:43,443 --> 00:26:46,281 k těm daním jako Lidé. 500 00:26:46,414 --> 00:26:49,288 Chci říct, viděl jsi je děti v zoo, prostě... 501 00:26:49,422 --> 00:26:51,836 jen chtěli seznamte se s Lucy Grayovou. 502 00:26:51,969 --> 00:26:53,249 V případě potřeby ať se lidé dívají, 503 00:26:53,333 --> 00:26:54,598 měli bychom je nechat přijít blíž 504 00:26:54,623 --> 00:26:56,297 na daně, před hrami. 505 00:26:56,430 --> 00:26:58,394 Takže sázky být osobní. 506 00:26:58,528 --> 00:27:00,111 Kdo uvidí hry, ano starají se 507 00:27:00,243 --> 00:27:01,791 Co se stane s daněmi? 508 00:27:01,924 --> 00:27:03,708 Všechno. 509 00:27:03,840 --> 00:27:05,361 Pokud věříte, že hold, na kterém jim záleží 510 00:27:05,489 --> 00:27:07,372 má šanci vyhrát. 511 00:27:07,505 --> 00:27:09,160 Lidé potřebují někoho podpořit 512 00:27:09,292 --> 00:27:10,592 a proti komu jít. 513 00:27:10,724 --> 00:27:12,405 Potřebujeme, abyste investovali. 514 00:27:12,538 --> 00:27:14,753 A když některé zkroutíme Kapitolské zákony, 515 00:27:14,886 --> 00:27:17,596 jsme mohli dokonce dosáhnout uzavírat sázky. 516 00:27:18,192 --> 00:27:21,332 Podívej, vím, že Lucy Gray může nevyhrávat v aréně 517 00:27:21,464 --> 00:27:24,508 Ale když tomu dáš šanci, 518 00:27:24,752 --> 00:27:25,951 Vsadil bych cenu soklu 519 00:27:26,085 --> 00:27:28,090 co se dá vydělat pozornost lidí. 520 00:27:28,223 --> 00:27:29,989 Přál bych si to napsat návrh 521 00:27:30,122 --> 00:27:32,261 o těchto myšlenkách, dnes večer, pane Snowe. 522 00:27:32,394 --> 00:27:33,677 Počkejte. 523 00:27:33,810 --> 00:27:36,567 Znamená to, že může použít své nápady? 524 00:27:36,700 --> 00:27:38,589 Pokud to divákům pomůže, proč ne. 525 00:27:38,722 --> 00:27:42,917 Coriolanus a já jsme spolužáci, doktor Gal. 526 00:27:43,050 --> 00:27:45,802 Děláme všechno naše úkoly dohromady. 527 00:27:49,502 --> 00:27:52,921 Bude to zajímavý test. 528 00:28:01,218 --> 00:28:02,790 Snažíš se? udělat tu chudinku tlustou, 529 00:28:02,815 --> 00:28:04,648 �abys konečně mohl začít přijímat sázky? 530 00:28:04,673 --> 00:28:06,588 Myslíte, že je dají ti chlapi zbili, 531 00:28:06,721 --> 00:28:09,011 Pokud jim jeden nedáme důvod to dělat? 532 00:28:09,144 --> 00:28:12,728 Jak si myslíte, že bude vaše pocta? šanci, když nemůžeš jíst? 533 00:28:19,816 --> 00:28:21,681 Byl to můj spolužák. 534 00:28:21,814 --> 00:28:23,810 Zpět ve 2. 535 00:28:23,943 --> 00:28:25,934 - Není to tvoje chyba, je to jeho. - Vidíš, já vím. 536 00:28:26,067 --> 00:28:28,859 Jsem tak nevinný, topím se. 537 00:28:29,655 --> 00:28:32,781 Můj otec mi řekl Koupil jsem na sklizni, 538 00:28:33,194 --> 00:28:34,693 jen abys mi mohl ukázat 539 00:28:34,826 --> 00:28:37,911 že se nikdy nemůžu vrátit do 2. 540 00:28:40,826 --> 00:28:42,585 Ale být z Kapitolu mě zabije. 541 00:28:42,718 --> 00:28:45,302 Tak s tím něco udělejte. 542 00:28:50,843 --> 00:28:52,134 Docela rebel. 543 00:28:52,268 --> 00:28:53,977 Ano. 544 00:28:54,689 --> 00:28:56,567 Mám špatné zprávy. 545 00:29:09,259 --> 00:29:12,342 Marcusi. Ahoj. 546 00:29:12,546 --> 00:29:13,546 To jsem já. 547 00:29:13,628 --> 00:29:14,929 Marcusi, podívej. 548 00:29:15,061 --> 00:29:17,563 Vzít, Mám pro tebe nějaké jídlo. 549 00:29:18,101 --> 00:29:19,769 Vzít. 550 00:29:21,021 --> 00:29:22,691 Pojď. 551 00:29:22,961 --> 00:29:24,673 Marcusi. 552 00:29:33,742 --> 00:29:35,619 Je to pro nás? 553 00:29:41,194 --> 00:29:42,470 Jessupe. 554 00:29:42,603 --> 00:29:43,351 Nemám hlad. 555 00:29:43,483 --> 00:29:46,230 Myslíš, že neslyším vrčení z tvého žaludku, Jessupe Diggsi? 556 00:29:46,364 --> 00:29:48,032 Pojď. 557 00:29:53,267 --> 00:29:55,498 Co se ti stalo s krkem? 558 00:29:55,631 --> 00:29:57,633 Kousnutí netopýrem. 559 00:29:57,969 --> 00:30:00,388 První noc ve vlaku, 560 00:30:01,400 --> 00:30:02,640 Celou cestu jsem nespal ani mrknutím... 561 00:30:02,691 --> 00:30:04,007 protože mě to drželo dál k netopýrům, 562 00:30:04,030 --> 00:30:05,740 abych si mohl odpočinout. 563 00:30:07,644 --> 00:30:09,050 Můžeš to vzít? 564 00:30:09,183 --> 00:30:11,148 Pojď, snaž se víc. 565 00:30:11,281 --> 00:30:14,278 Jednu věc jsem se naučil ve 12. že hlad je zbraň. 566 00:30:14,412 --> 00:30:15,711 Váš přítel odtud Jsem si jistý, že to ví. 567 00:30:15,736 --> 00:30:16,527 Ona není moje kamarádka. 568 00:30:16,660 --> 00:30:19,662 Je s ní jed dokonalé zuby. 569 00:30:21,373 --> 00:30:24,951 Vše se chystáte sdílet Co jsi dostal s Jessupem? 570 00:30:25,085 --> 00:30:26,175 Co Proč? 571 00:30:26,308 --> 00:30:27,435 Myslíš, že bych měl zvýšit svou sílu, 572 00:30:27,460 --> 00:30:29,763 pro mě uškrtit ho v písku? 573 00:30:29,896 --> 00:30:30,771 Není to zrovna moje silná stránka. 574 00:30:30,904 --> 00:30:33,711 mohu mít příležitost vám pomoci. 575 00:30:33,844 --> 00:30:36,824 Udělejte nějaké návrhy ke Strážcům. 576 00:30:36,957 --> 00:30:41,269 Můžete dokonce získat veřejnost vám pošle dary do arény. 577 00:30:41,402 --> 00:30:44,700 Z jídla a vody pro pokračuj. 578 00:30:44,833 --> 00:30:47,173 Prostě musíš zkuste znovu zpívat 579 00:30:47,306 --> 00:30:48,055 získat nad lidmi. 580 00:30:48,188 --> 00:30:48,979 Nezpívám, když mi to řeknou. 581 00:30:49,112 --> 00:30:50,992 Zpívám jen když mám co říct. 582 00:30:51,125 --> 00:30:53,441 Kromě toho jsem viděl jeho písek. Není se kam schovat. 583 00:30:53,574 --> 00:30:55,535 Jaký to má smysl? 584 00:30:56,555 --> 00:30:57,755 Stráže říkají že dostáváš peníze... 585 00:30:57,778 --> 00:30:58,804 pokud se podíváte více lidem 586 00:30:58,827 --> 00:31:02,327 a ty říkáš, že mi chceš pomoct. Která to je? 587 00:31:03,513 --> 00:31:05,267 Oba. 588 00:31:07,786 --> 00:31:08,818 Ještě jednou. 589 00:31:08,951 --> 00:31:10,996 Tuto hru nehraju. 590 00:31:12,174 --> 00:31:13,843 Pojď. 591 00:31:15,261 --> 00:31:16,135 Sklapni. 592 00:31:16,269 --> 00:31:18,433 - Ne, díky. - Viděl jsem tě hledat. 593 00:31:18,567 --> 00:31:20,443 Prosím. 594 00:31:21,530 --> 00:31:22,587 Dej mi něco. 595 00:31:22,721 --> 00:31:25,127 Sedím tu 15 minut! 596 00:31:25,260 --> 00:31:28,135 Vždycky jsem si myslel, že existuje hodně jídla v Kapitolu. 597 00:31:28,482 --> 00:31:29,573 Jednou za války 598 00:31:29,705 --> 00:31:33,455 Snědl jsem celou sklenici těstovin, jen tak tak by mě přestalo bolet břicho. 599 00:31:33,693 --> 00:31:35,488 A jak mu bylo? 600 00:31:38,265 --> 00:31:39,974 Pastovitý. 601 00:31:44,807 --> 00:31:46,615 Ten malý. 602 00:31:46,748 --> 00:31:48,328 Je tak sladký. 603 00:31:48,461 --> 00:31:50,269 Tak mladý. 604 00:31:50,403 --> 00:31:53,944 Něco mi na ní připomíná mé sestřenici Maude Ivoryové. 605 00:31:55,463 --> 00:31:58,882 Nevydržím na ně myslet beze mě, tudy. 606 00:31:59,144 --> 00:32:01,104 Omlouvám se. 607 00:32:06,401 --> 00:32:09,403 Vypadáš jako dobrý člověk, Coriolanus sníh. 608 00:32:12,180 --> 00:32:13,213 Bylo by mi potěšením se s vámi setkat 609 00:32:13,238 --> 00:32:15,199 za jiných okolností. 610 00:32:16,460 --> 00:32:19,073 - Možná jeden z vašich pořadů. - Ano. 611 00:32:19,205 --> 00:32:21,088 Mohli jsme se napít. 612 00:32:21,221 --> 00:32:23,266 Tanec nebo dva. 613 00:32:24,068 --> 00:32:25,426 Jako bychom měli všechno čas světa. 614 00:32:25,451 --> 00:32:27,202 Pojď, vezmi si to. 615 00:32:30,422 --> 00:32:32,219 Pomoc! 616 00:32:32,352 --> 00:32:34,105 Ne ne ne! 617 00:32:35,909 --> 00:32:37,731 To je v pořádku. To je v pořádku. Držet. Držet. 618 00:32:37,865 --> 00:32:38,865 Hej, podívej se na mě. 619 00:32:38,955 --> 00:32:41,111 Hej počkej. To je v pořádku. Přinesu ti pomoc. 620 00:32:41,243 --> 00:32:43,372 Pomozte nám někdo, prosím! 621 00:32:49,153 --> 00:32:51,403 Co... 622 00:32:53,964 --> 00:32:55,799 - Chůze. - Ach ne. 623 00:33:03,905 --> 00:33:06,574 Už to zase začíná. 624 00:33:06,818 --> 00:33:09,557 Takhle to začíná. 625 00:33:09,691 --> 00:33:11,780 - Válka. - Byla to moje chyba. 626 00:33:11,913 --> 00:33:14,553 Navrhl jsem, abychom se přiblížili k daním. 627 00:33:14,685 --> 00:33:17,159 Máte štěstí že tvůj zpívající pták 628 00:33:17,291 --> 00:33:19,265 Nelíbal jsem tě také oči. 629 00:33:19,397 --> 00:33:20,946 Ona není rebelka, babičko. 630 00:33:21,079 --> 00:33:22,832 Je to jen dívka. 631 00:33:23,519 --> 00:33:27,603 Věřte mi, nebylo tomu tak dívka po dlouhé době. 632 00:33:28,198 --> 00:33:30,813 Mimo tento Capitol, 633 00:33:30,945 --> 00:33:32,545 Jsou to čistí divoši, 634 00:33:32,677 --> 00:33:34,000 všichni a každý jeden. 635 00:33:34,134 --> 00:33:37,279 Mohou se však usmívat, 636 00:33:37,413 --> 00:33:39,237 a ona tě využije. 637 00:33:39,369 --> 00:33:41,468 Musíte ji použít 638 00:33:41,601 --> 00:33:46,559 nebo skončíte mrtvý mezi stromy, jako tvůj otec. 639 00:33:56,032 --> 00:34:02,777 HRY 640 00:34:04,538 --> 00:34:06,320 Tohle je pro doktora Gala, prosím. 641 00:34:06,453 --> 00:34:11,873 Navzdory tragickému včerejší události, 642 00:34:12,005 --> 00:34:16,302 rozhodl náš prezident že hry musí pokračovat, 643 00:34:16,434 --> 00:34:17,710 ukázat všem že Kapitol 644 00:34:17,733 --> 00:34:20,039 nebojí se takové teroristické činy. 645 00:34:20,172 --> 00:34:21,302 Za tímto účelem si to Dr. Gaul přeje 646 00:34:21,327 --> 00:34:22,496 ty se podívej před pískem, 647 00:34:22,521 --> 00:34:24,702 pro dnešní odpoledne s jejich poctami. 648 00:34:24,835 --> 00:34:25,835 Dnes později, 649 00:34:25,916 --> 00:34:28,239 bude prezentace televizní speciál 650 00:34:28,373 --> 00:34:31,137 každé naší poctě publikum pro, víte, 651 00:34:31,271 --> 00:34:32,271 poznat je. 652 00:34:32,311 --> 00:34:35,188 Budete na to mít jednu hodinu diskutovat o strategii. 653 00:34:43,733 --> 00:34:45,650 Můžete začít. 654 00:34:49,976 --> 00:34:51,501 Marcusi, pojď. 655 00:34:51,635 --> 00:34:55,134 Ty a já nebudeme přátelé, 656 00:34:55,405 --> 00:34:56,427 ale vyhraju, 657 00:34:56,561 --> 00:34:57,702 a aby se tak stalo, 658 00:34:57,835 --> 00:35:00,541 musíme tě udělat víc... 659 00:35:00,673 --> 00:35:01,673 prodejný. 660 00:35:01,773 --> 00:35:04,338 Jsem velmi dobrý horolezec. 661 00:35:04,471 --> 00:35:08,179 Kdysi jsem lezl v továrně od mé mámy, pořád. 662 00:35:14,679 --> 00:35:16,943 Začíná se to infikovat. 663 00:35:17,077 --> 00:35:18,786 Jsem v pořádku. 664 00:35:19,090 --> 00:35:21,164 Podívej se na mě, Lamino. 665 00:35:21,297 --> 00:35:23,269 Chci, abys vyhrál. 666 00:35:23,402 --> 00:35:25,614 Ty jsi Reaper, že? 667 00:35:28,074 --> 00:35:30,284 Dovolte mi přečíst, co... 668 00:35:32,893 --> 00:35:35,686 Je mi to moc líto spolužák. 669 00:35:35,932 --> 00:35:37,643 Děkuji mnohokrát. 670 00:35:37,789 --> 00:35:39,791 Jsi v pořádku? 671 00:35:40,585 --> 00:35:41,706 Obleč si šaty mé mámy 672 00:35:41,735 --> 00:35:43,275 To je jediná věc tady to drží pohromadě. 673 00:35:43,407 --> 00:35:47,157 Jako by mě to obklopilo svými pažemi. 674 00:35:47,579 --> 00:35:50,871 Moje matka voněla jako růže. 675 00:35:52,331 --> 00:35:54,583 Zemřela při porodu. 676 00:35:55,088 --> 00:35:57,503 Chystal jsem se mít malou sestřičku. 677 00:35:57,635 --> 00:35:59,844 Zemřeli ti oba rodiče? 678 00:36:03,155 --> 00:36:05,204 Takže jsi sirotek. 679 00:36:05,336 --> 00:36:07,422 Jako já. 680 00:36:08,940 --> 00:36:10,610 Dívej se... 681 00:36:11,637 --> 00:36:15,804 Potřebuji, abys zazpíval tyto rozhovory později. 682 00:36:16,108 --> 00:36:17,873 Je noc před hrami 683 00:36:18,007 --> 00:36:20,925 a vaše poslední šance získat nad lidmi. 684 00:36:21,405 --> 00:36:22,746 Nebudu vám moci poslat dary do arény, 685 00:36:22,769 --> 00:36:24,367 bez tvých peněz. 686 00:36:24,501 --> 00:36:28,905 Možná by mohla kytara přesvědč mě Jen možná. 687 00:36:29,038 --> 00:36:32,652 Opravdu se chcete ujmout vedení? mě v té aréně, Coriolanu? 688 00:36:32,784 --> 00:36:35,909 Začněte tím, že si to myslíte Opravdu můžu vyhrát. 689 00:36:36,222 --> 00:36:38,306 Sníh. Holubník. 690 00:36:39,003 --> 00:36:40,434 Nemůže se dočkat protože jsme psali 691 00:36:40,458 --> 00:36:42,775 ten návrh včera večer, že? 692 00:36:42,907 --> 00:36:44,898 Plakal jsem celé hodiny. 693 00:36:45,030 --> 00:36:48,195 My... už jsme to psali. 694 00:36:48,327 --> 00:36:49,427 Doručil jsem to dnes ráno. 695 00:36:49,561 --> 00:36:51,894 Dobře, řekni mi to hlavní. 696 00:37:07,344 --> 00:37:09,050 Pane Sněhu. 697 00:37:09,182 --> 00:37:10,998 Slečno Dovecote. 698 00:37:11,130 --> 00:37:13,673 Přijďte se podívat na moje nová miminka. 699 00:37:34,275 --> 00:37:35,574 Má barva nějaký význam? 700 00:37:35,706 --> 00:37:37,806 Všechno má svůj význam, slečno Dovecote, 701 00:37:37,938 --> 00:37:39,503 nebo vůbec ne. 702 00:37:39,635 --> 00:37:43,594 Co mě bere jasně k vašemu návrhu. 703 00:37:44,007 --> 00:37:45,605 Kdo z vás to napsal? 704 00:37:45,737 --> 00:37:48,210 -No, bylo tam... - Inspiroval jsem se 705 00:37:48,344 --> 00:37:51,077 včera v Coriolanu, samozřejmě. 706 00:37:51,210 --> 00:37:53,572 A jeho malý nápad na sázení. 707 00:37:53,706 --> 00:37:58,177 Ale sponzorství a dary v písku, 708 00:37:58,309 --> 00:38:00,811 - to mě napadlo. - Clemmie? 709 00:38:01,639 --> 00:38:03,438 Takže je to tvůj upocený rukopis... 710 00:38:03,572 --> 00:38:05,010 na té stránce. 711 00:38:05,143 --> 00:38:07,675 Velmi působivé, Slečno Dovecote. 712 00:38:07,809 --> 00:38:09,981 Bohužel, můj asistent ji zmátl 713 00:38:10,114 --> 00:38:12,114 s odpadky dnes ráno 714 00:38:12,246 --> 00:38:16,027 a obložil jsem polici tohoto stejné terárium, s ní. 715 00:38:16,159 --> 00:38:20,139 Takže prosím, slečno Holubinková, Vraťte nám to, ano? 716 00:38:20,273 --> 00:38:24,480 Abychom mohli všichni Zvažte své inspirované nápady. 717 00:38:25,675 --> 00:38:26,708 neboj se, 718 00:38:26,842 --> 00:38:29,820 moji malí predátoři Jsou dokonale učenliví, 719 00:38:29,954 --> 00:38:32,777 s těmi v že mohou věřit. 720 00:38:32,909 --> 00:38:35,291 Pokud tedy jsou zvyklý na tvůj pach, 721 00:38:35,423 --> 00:38:38,304 zda jste manipulovali s jejich jídlem, Například, 722 00:38:38,438 --> 00:38:40,994 nebo pokud se nadýchali potu z dlaně... 723 00:38:41,128 --> 00:38:43,242 na stránce, 724 00:38:43,375 --> 00:38:45,460 Nechají vás na pokoji. 725 00:38:45,614 --> 00:38:48,615 Nová vůně však... 726 00:38:51,217 --> 00:38:54,364 Byla bys tam sama, maličká. 727 00:38:54,496 --> 00:38:56,956 Získejte to zpět. 728 00:38:59,568 --> 00:39:01,237 Clemmie. 729 00:39:08,307 --> 00:39:10,351 Clemmie, ne! Ne! 730 00:39:12,836 --> 00:39:15,576 "Ptal jsem se na jejich barvy, Slečno Dovecote? 731 00:39:15,708 --> 00:39:18,557 Chci, aby to viděli moji nepřátelé duha zkázy... 732 00:39:18,690 --> 00:39:20,621 obklopující svět. 733 00:39:20,755 --> 00:39:22,394 Nejsem nahoře použít show 734 00:39:22,436 --> 00:39:24,608 vytvořit trochu teroru. 735 00:39:24,740 --> 00:39:26,572 Strategie, která tady spolužák 736 00:39:26,706 --> 00:39:30,748 Velmi dobře jsem artikuloval. ve VAŠEM návrhu. 737 00:39:31,327 --> 00:39:34,523 Vaše návrhy jsou dobré. 738 00:39:34,657 --> 00:39:36,230 Doporučím svému týmu 739 00:39:36,362 --> 00:39:40,780 které zítra zavedu do praxe tolik, kolik můžu. 740 00:39:41,474 --> 00:39:43,478 Co? 741 00:39:43,940 --> 00:39:45,690 zemře? 742 00:39:45,822 --> 00:39:47,445 Radost z toho, že si razí cestu 743 00:39:47,577 --> 00:39:51,108 v samotném vyšetřování, Je to něco, co stojí za to objevit. 744 00:39:51,242 --> 00:39:53,989 Raději si nechej osud slečny Dovecote mezi námi. 745 00:39:54,014 --> 00:39:55,771 Nevěřím tvé matce bylo by zábavné to vědět 746 00:39:55,903 --> 00:39:58,737 jak jsi to najednou chytil... 747 00:40:00,148 --> 00:40:01,547 chřipka. 748 00:40:01,679 --> 00:40:03,978 Teď jdi ​​pryč, máte arénu k propagaci 749 00:40:04,110 --> 00:40:07,614 a je čas na mě mléko a sušenky. 750 00:40:21,019 --> 00:40:23,563 Dobře jdeme. 751 00:40:31,610 --> 00:40:33,945 Užijte si show. 752 00:40:36,547 --> 00:40:39,338 Užijte si show. 753 00:40:40,001 --> 00:40:42,157 Užijte si show. 754 00:40:42,291 --> 00:40:44,710 Užijte si show. 755 00:40:45,121 --> 00:40:49,329 Užijte si show. 756 00:40:52,847 --> 00:40:55,253 Pojď se mnou. Hej, ty. 757 00:40:55,385 --> 00:40:58,512 Namiřte na ni kameru. Na Coral. 758 00:41:23,019 --> 00:41:24,019 Vítejte v aréně 759 00:41:24,126 --> 00:41:25,748 pro 10� her hladu. 760 00:41:25,882 --> 00:41:27,047 Pocty, mentoři 761 00:41:27,181 --> 00:41:30,777 máte 15 minut na kontrolu prostoru a diskutujte o strategii. 762 00:41:30,911 --> 00:41:34,369 Dill, zůstaň po mém boku, Rozumíš? 763 00:41:37,197 --> 00:41:38,949 Hej, zálesáku. 764 00:41:40,012 --> 00:41:41,702 List. 765 00:41:41,835 --> 00:41:43,606 Ne, ne, jen ty. 766 00:41:43,739 --> 00:41:45,407 Jen ty. 767 00:41:56,545 --> 00:41:58,255 Jessup? 768 00:41:58,451 --> 00:42:00,704 Jessupe. 769 00:42:02,422 --> 00:42:04,346 Prosím. 770 00:42:04,478 --> 00:42:07,978 Coriolanus, prosím, Nenech mě tady zítra zemřít. 771 00:42:10,780 --> 00:42:12,449 Hovno! 772 00:42:46,679 --> 00:42:48,722 Pomoz mi! 773 00:42:52,516 --> 00:42:54,684 Dveře nefungují! 774 00:42:56,429 --> 00:42:58,076 Dveře již nefungují. 775 00:42:58,208 --> 00:43:02,083 Dveře jsou otevřené. 776 00:43:15,666 --> 00:43:18,708 Pojď, dveře jsou otevřené. 777 00:43:19,146 --> 00:43:21,731 Pojď. Nezachránil by tě. 778 00:43:22,652 --> 00:43:25,527 Oni utíkají! 779 00:43:49,467 --> 00:43:51,344 Coryo. 780 00:43:53,297 --> 00:43:55,257 A Lucy Grayová? 781 00:43:55,585 --> 00:43:58,338 - "Své... - Je naživu. 782 00:44:01,231 --> 00:44:02,630 Co se stalo? 783 00:44:02,762 --> 00:44:04,764 Bylo to rebelské bombardování. 784 00:44:05,217 --> 00:44:08,273 Museli být plánování na měsíce. 785 00:44:08,407 --> 00:44:10,047 Čtyři pocty byly zabity. 786 00:44:10,181 --> 00:44:12,771 Všichni jsou vyděšení, Coryo. 787 00:44:12,903 --> 00:44:16,641 Lidé dostávají zamykají se ve svých domovech. 788 00:44:16,775 --> 00:44:20,233 Felix Ravinstill zůstal s asistovaným dýcháním. 789 00:44:21,045 --> 00:44:22,885 Rebelové Poslali zprávu. 790 00:44:23,018 --> 00:44:24,829 Řekli, že chtějí zničit symbol... 791 00:44:24,961 --> 00:44:26,907 Hladové hry, živě v televizi. 792 00:44:27,039 --> 00:44:28,804 Divně na nás zaútočili a zbabělý... 793 00:44:28,936 --> 00:44:30,036 Marcus utekl. 794 00:44:30,168 --> 00:44:31,568 vážně zraňovat k prezidentovi... 795 00:44:31,626 --> 00:44:32,483 Byl jediný. 796 00:44:32,617 --> 00:44:35,614 Mírotvorci Prohánějí se ulicemi, ale... 797 00:44:35,748 --> 00:44:37,297 aspoň má víc možnosti tam venku... 798 00:44:37,320 --> 00:44:39,585 - co zítra. - Zítra? 799 00:44:39,719 --> 00:44:42,822 Nepůjdou dál s hrami? 800 00:44:42,956 --> 00:44:45,338 Ne, Lucy Grayová. 801 00:44:45,471 --> 00:44:47,186 Lucy Grayová mohla uprchnout. 802 00:44:47,320 --> 00:44:50,250 - Představení bude pokračovat. - Ale zachránila mě. 803 00:44:50,382 --> 00:44:52,132 A teď naše poslední pocta. 804 00:44:52,266 --> 00:44:55,043 Potkal jsem tuto mladou ženu v Zoo, 805 00:44:55,177 --> 00:44:56,918 Není to tak dávno. 806 00:44:57,050 --> 00:44:59,016 - Z okresu 12... - Coryo. 807 00:44:59,148 --> 00:45:00,824 Lucy Gray Baird. 808 00:45:00,956 --> 00:45:03,998 Pojď sem s tou kytarou, zpívající pták. 809 00:45:08,114 --> 00:45:12,436 Dobrý večer, Capitole. Okresy. 810 00:45:12,570 --> 00:45:14,574 Napsal jsem tuto píseň o chlapci ve 12, 811 00:45:14,708 --> 00:45:16,365 a doufám, že ji poslouchá. 812 00:45:16,498 --> 00:45:20,994 Když jsem byl dítě, Spadl jsem do díry 813 00:45:21,126 --> 00:45:25,083 Když jsem byl mladý, Padl jsem do tvé náruče 814 00:45:25,215 --> 00:45:29,920 Upadli jsme do těžkých časů a ztratili jsme svou jasnou barvu 815 00:45:30,054 --> 00:45:36,592 Šel jsi se psy a žil jsem ze svého kouzla 816 00:45:37,353 --> 00:45:41,951 Spíše dříve než později to bude dva metry pod zemí 817 00:45:42,083 --> 00:45:46,021 Spíše dříve než později budeš sám 818 00:45:46,153 --> 00:45:48,628 Tak na koho se obrátíte? 819 00:45:48,760 --> 00:45:50,940 Zítra, to by mě zajímalo 820 00:45:51,074 --> 00:45:57,614 Když zazvoní zvonek Miláčku, budeš na to sám 821 00:45:59,108 --> 00:46:03,521 Já jsem ten pravý nechal jsi mě vidět tě plakat 822 00:46:03,655 --> 00:46:07,400 Znám duši Co bojujete za záchranu? 823 00:46:07,532 --> 00:46:12,137 Škoda, že já jsem sázka kterou jsi ztratil ve Sklizni 824 00:46:12,269 --> 00:46:14,402 Co teď budete dělat? 825 00:46:14,534 --> 00:46:20,740 Když půjdu ke svému hrobu... 826 00:46:21,387 --> 00:46:23,452 Tu, pí, pí. Podívejte se na to. 827 00:46:23,585 --> 00:46:24,865 Historická maxima noci. 828 00:46:24,998 --> 00:46:26,822 Kapitol je určitě hledám. 829 00:46:26,956 --> 00:46:29,608 Lidé posílající dary. �Podívejte se, co se stane... 830 00:46:29,742 --> 00:46:31,251 - kdy jsou věci hotové? - Ano. 831 00:46:31,385 --> 00:46:32,503 Nyní, Nelíbí se mi vaše šance, 832 00:46:32,527 --> 00:46:34,382 ale doufám, že jsou ve váš prospěch. 833 00:46:34,516 --> 00:46:35,614 Díky, že jsi tady. 834 00:46:35,748 --> 00:46:37,777 Slečna Lucy Grayová, z okrsku 12. 835 00:46:37,911 --> 00:46:38,652 Oběma. 836 00:46:38,784 --> 00:46:39,516 To dělají přátelé. 837 00:46:39,650 --> 00:46:40,389 Jak nádherná je tato noc, 838 00:46:40,521 --> 00:46:44,219 pro které tu můžeme být všichni něčí konečný výkon. 839 00:46:44,353 --> 00:46:45,985 Slečno Lucy Grayová, děkuji. 840 00:46:46,119 --> 00:46:47,838 Jdi domů, jdi spát, dobře se vyspěte. 841 00:46:47,891 --> 00:46:50,353 Protože zítra mají skvělý den. 842 00:47:58,590 --> 00:48:00,197 Lucy Greyová. 843 00:48:00,331 --> 00:48:02,250 Lucy Greyová. 844 00:48:02,545 --> 00:48:04,610 - Ahoj. - Jsi živá. 845 00:48:04,742 --> 00:48:07,916 Ty bomby, Všechno změnili. 846 00:48:08,048 --> 00:48:09,679 Stěny byly vyhozeny do povětří. 847 00:48:09,811 --> 00:48:12,302 To znamená, že můžete uniknout na tribuny. 848 00:48:12,434 --> 00:48:14,108 V zemi je díra. 849 00:48:14,242 --> 00:48:15,757 Vede k některým tunelům. zkusil jsem 850 00:48:15,891 --> 00:48:17,489 a můžeš tam dole zmizet. 851 00:48:17,621 --> 00:48:18,976 Takže v tuto chvíli ve kterém slyšíte zvonění 852 00:48:19,000 --> 00:48:21,043 zvonek, ignorujte zbraně uprostřed 853 00:48:21,177 --> 00:48:24,666 a běžíš tak rychle, jak jen dokážeš směrem k té díře. 854 00:48:24,798 --> 00:48:28,521 A najít místo, kde schovej se tam dole. Sama. 855 00:48:28,653 --> 00:48:29,653 - Sama? Ne. - Ano. 856 00:48:29,735 --> 00:48:30,976 - Jessup je můj přítel. - Ne. 857 00:48:31,110 --> 00:48:33,224 Ve chvíli, kdy zazvoní zvonek, Už nemůžete nikomu věřit. 858 00:48:33,248 --> 00:48:35,376 Ani v Jessupovi. 859 00:48:36,121 --> 00:48:38,286 Zůstaňte skrčení až do aby bylo bezpečné jít ven. 860 00:48:38,418 --> 00:48:42,213 Děkuji, že se o mě staráš. 861 00:48:42,541 --> 00:48:44,750 Nemůžu tě nechat zemřít. 862 00:48:44,996 --> 00:48:46,818 Zachránil jsi mě. 863 00:48:46,952 --> 00:48:50,119 Zachránila jsi mě, Lucy Grayová. 864 00:48:52,239 --> 00:48:54,496 - Omlouvám se. - Ahoj. 865 00:48:54,628 --> 00:48:56,028 Mám větší naděje během dne, 866 00:48:56,121 --> 00:48:58,099 ale když se setmí, já prostě... 867 00:48:58,233 --> 00:49:00,110 To je v pořádku. 868 00:49:02,487 --> 00:49:04,155 To bude v pořádku. 869 00:49:06,242 --> 00:49:08,744 Dostanu tě odtud. 870 00:49:09,239 --> 00:49:10,909 Slibuji ti. 871 00:49:12,927 --> 00:49:15,387 Zpátky k Coveyům, dobře? 872 00:49:27,280 --> 00:49:28,949 Je to opravdové? 873 00:49:30,119 --> 00:49:31,393 Dejte mi to. 874 00:49:31,525 --> 00:49:34,847 Jestli budu riskovat všechno. Tato píseň... 875 00:49:34,981 --> 00:49:37,735 Ta píseň byla pomsta, to je vše. 876 00:49:37,869 --> 00:49:38,976 Můj starý přítel, Billy Taupe, 877 00:49:39,001 --> 00:49:40,925 podváděl mě starostova dcera. 878 00:49:41,057 --> 00:49:41,873 Dívka s hadem, ve Sklizni. 879 00:49:42,007 --> 00:49:43,088 Ano, začala velmi žárlit. 880 00:49:43,222 --> 00:49:44,929 Nechal svého otce číst mé jméno na jevišti. 881 00:49:44,954 --> 00:49:48,206 a teď všichni Budu vědět, co mi udělali. 882 00:49:51,181 --> 00:49:53,059 Vzít. 883 00:49:54,570 --> 00:49:56,010 Vezměte si tohle. 884 00:49:56,143 --> 00:49:58,534 - Ne, ne, je příliš tenký. - Ne, to není dárek. 885 00:49:58,666 --> 00:50:00,240 Je to půjčka. 886 00:50:00,373 --> 00:50:02,280 Co je tady, nedotýkej se toho. 887 00:50:02,413 --> 00:50:03,086 Ani to nedýchej, 888 00:50:03,219 --> 00:50:05,262 protože malé množství Mohou být smrtící. 889 00:50:06,458 --> 00:50:09,813 Podívej, viděl jsem co Válka dělá lidem, dobře? 890 00:50:09,947 --> 00:50:10,981 Viděl jsem to. 891 00:50:11,114 --> 00:50:13,420 A jednou přijde čas když tohle potřebuješ. 892 00:50:13,552 --> 00:50:15,907 Když potřebujete jednat. 893 00:50:16,041 --> 00:50:19,416 Všichni děláme věci, které neděláme jsme hrdí, že přežijeme. 894 00:50:20,320 --> 00:50:22,059 Ahoj. 895 00:50:22,193 --> 00:50:25,775 Vyhrajeme to, Lucy Grayová. 896 00:50:27,329 --> 00:50:29,581 Pojďme to společně vyhrát. 897 00:50:33,717 --> 00:50:36,826 ČÁST II: OCENĚNÍ 898 00:50:44,021 --> 00:50:46,398 Vzbudit! Postav se! 899 00:50:46,577 --> 00:50:48,494 Jessupe. 900 00:51:02,336 --> 00:51:04,943 Ten tvůj přítel. Podstavec. 901 00:51:05,076 --> 00:51:08,949 Měli byste hledat a místo v blízkosti dveří. 902 00:51:11,393 --> 00:51:13,563 Coryo. 903 00:51:14,192 --> 00:51:15,690 - Ahoj. -Jak se máte? Jsi v pořádku? 904 00:51:15,822 --> 00:51:17,742 - Lepší. - Tudy prosím. 905 00:51:20,385 --> 00:51:22,262 OK. 906 00:51:25,315 --> 00:51:27,858 Řekni mi, že to rychle skončí. 907 00:51:29,643 --> 00:51:32,233 co to je? Ty doly? 908 00:51:32,365 --> 00:51:35,532 Já... musím si vzít svoje nástroje. Táta řekl... 909 00:51:37,628 --> 00:51:38,769 Tam jedeme. Tady to je, všichni. 910 00:51:38,793 --> 00:51:40,474 Pojď. Pojď, jdi. 911 00:51:40,608 --> 00:51:41,766 Posaď se, Feste, pojď. 912 00:51:41,898 --> 00:51:45,445 Všichni, jak víte, jsme chystáte se začít žít. 913 00:51:45,577 --> 00:51:46,728 Jen proto, že ne být hostitelem, 914 00:51:46,751 --> 00:51:48,891 neznamená, že jsou bezúhonný. Pomoz mi. 915 00:51:49,025 --> 00:51:50,565 Neztraťte se pozadu jejich obrazovek. 916 00:51:50,697 --> 00:51:52,463 Žádné zívání, žádné žvýkačky. 917 00:51:52,597 --> 00:51:55,552 Drž bradu dolů, hlavu nahoru a ramena dozadu. 918 00:51:55,686 --> 00:51:57,148 A úsměv. 919 00:51:57,282 --> 00:51:59,576 Proto máme zuby. 920 00:52:00,280 --> 00:52:02,197 OK. Připraveni? Začněme, chlapi. 921 00:52:02,221 --> 00:52:04,476 pět čtyři, 922 00:52:04,610 --> 00:52:07,070 tři dva... 923 00:52:15,014 --> 00:52:19,985 Dobré ráno, jsem Lucretius "Šťastný" Flickerman. 924 00:52:20,119 --> 00:52:22,601 Muž, který ne potřebuje úvod. 925 00:52:22,733 --> 00:52:25,565 Meteorolog, amatérský kouzelník, 926 00:52:25,697 --> 00:52:27,867 a dnes, 927 00:52:28,769 --> 00:52:30,635 Mám tu čest říci... 928 00:52:30,768 --> 00:52:34,849 první přednášející Hladové hry. 929 00:52:35,396 --> 00:52:38,059 V ruce zavřená obálka. 930 00:52:38,193 --> 00:52:41,132 Moje předpověď, Otevřu to s vítězem... 931 00:52:41,264 --> 00:52:43,130 na konci velké show. 932 00:52:43,264 --> 00:52:45,161 Dobře dobře... 933 00:52:45,295 --> 00:52:46,141 Už jsou tady. Dostáváme novinky... 934 00:52:46,275 --> 00:52:46,853 Velmi dobře, chystáme se začít. 935 00:52:46,985 --> 00:52:47,844 Právě začínáme, všichni, začínáme. 936 00:52:47,976 --> 00:52:49,425 Veselé hladové hry. Veselé hry... 937 00:52:49,449 --> 00:52:52,451 Pamatuj si, až budeš hold zemře, odejdou odtud. 938 00:52:58,666 --> 00:53:00,626 Užijte si show. 939 00:53:01,097 --> 00:53:04,306 Užijte si show. 940 00:53:05,750 --> 00:53:07,751 Užijte si show. 941 00:53:26,496 --> 00:53:30,538 Zaměřte se na svou značku nebo budou zastřeleni. 942 00:53:34,231 --> 00:53:35,900 Hýbat se. 943 00:54:11,835 --> 00:54:13,567 To je Marcus. 944 00:54:13,699 --> 00:54:17,742 Myslím, že všichni můžeme lépe spát, s vědomím, že je to mimo ulice. 945 00:54:18,961 --> 00:54:20,378 Jsou to monstra! 946 00:54:20,510 --> 00:54:22,804 Všichni z vás! 947 00:54:27,594 --> 00:54:30,559 Deset devět... 948 00:54:30,693 --> 00:54:35,536 osm, sedm, šest 949 00:54:35,670 --> 00:54:37,177 - Pět... -Jessupe. 950 00:54:37,309 --> 00:54:39,117 Čtyři 951 00:54:39,251 --> 00:54:41,132 - tři... -Jessupe. 952 00:54:41,266 --> 00:54:43,056 Dva 953 00:54:43,188 --> 00:54:45,148 jeden. 954 00:54:46,893 --> 00:54:48,436 Běží. 955 00:54:51,280 --> 00:54:52,878 Jessup! 956 00:54:53,012 --> 00:54:54,635 Jessup! 957 00:54:54,768 --> 00:54:57,146 Co děláš? Běží. 958 00:55:02,436 --> 00:55:04,313 Ježíš... 959 00:55:10,702 --> 00:55:12,413 Jessup! 960 00:55:36,518 --> 00:55:38,480 Jessup! 961 00:55:49,148 --> 00:55:51,068 Jessup! 962 00:55:51,472 --> 00:55:53,371 Jessup! Jessupe, Musíme jít, pojďme. 963 00:55:53,503 --> 00:55:55,963 Musíme se odtud dostat. Musíme jít. Musíme jít. 964 00:55:59,873 --> 00:56:01,163 Velmi rychle se skryli, 965 00:56:01,295 --> 00:56:02,327 ale jsme na toto připraveni. 966 00:56:02,351 --> 00:56:03,550 - Pojď, pojď, pojď. -To, co teď vidíš... 967 00:56:03,574 --> 00:56:05,655 Je to živý obraz bezpečnostní kamery. 968 00:56:05,782 --> 00:56:08,576 Pojďme! 969 00:56:10,329 --> 00:56:12,039 Pojďme! 970 00:56:12,992 --> 00:56:14,869 Jdi Jdi jdi. 971 00:56:17,179 --> 00:56:18,295 Tady. 972 00:56:18,429 --> 00:56:19,702 Hy a Sol z druhé strany, 973 00:56:19,835 --> 00:56:21,920 Zatáčejí Lucy Grayovou. 974 00:56:23,148 --> 00:56:24,860 Pojď. 975 00:56:29,724 --> 00:56:31,657 Ne! Prosím ne! 976 00:56:31,791 --> 00:56:32,923 Ne! 977 00:56:33,056 --> 00:56:36,266 Tady přichází balíček, překvapující Hy a Sol. 978 00:56:37,277 --> 00:56:39,067 Ne! 979 00:56:39,199 --> 00:56:41,202 Pojď. 980 00:56:47,634 --> 00:56:50,146 Hej, lesníku, jdi tam a vyndej to. 981 00:56:50,280 --> 00:56:51,672 Nebudu tam strkat hlavu. 982 00:56:51,804 --> 00:56:53,869 Mohl jsem čekat s cihlou. 983 00:56:54,001 --> 00:56:57,586 Věděl jsem, že bychom měli naverboval toho chlapce Reapera. 984 00:57:03,043 --> 00:57:05,295 Myslíte, že jsou hotové? 985 00:57:06,289 --> 00:57:08,043 Vypadá to. 986 00:57:08,954 --> 00:57:11,402 Pro přihlížející chlapce, to bylo násilné, 987 00:57:11,534 --> 00:57:14,034 hrozné a odporné. 988 00:57:14,166 --> 00:57:15,815 slečno Phippsová, 989 00:57:15,947 --> 00:57:19,186 Prosím, pokud budete zvracet, udělat to mimo kameru. 990 00:57:19,320 --> 00:57:20,994 Zbývá třináct poct. 991 00:57:21,126 --> 00:57:24,016 Reaper je stále nejvíce vrchol žebříčku... 992 00:57:24,148 --> 00:57:26,681 zatímco Coral a její smečka Snaží se hrát divadlo. 993 00:57:26,813 --> 00:57:29,735 Šest poct zmizel během několika minut. 994 00:57:29,867 --> 00:57:31,690 Pokud budou pokračovat tímto tempem, 995 00:57:31,824 --> 00:57:34,532 budeme odsud pryč již brzy. 996 00:57:35,094 --> 00:57:37,275 Nyní, ty rekordně vysoké teploty... 997 00:57:37,409 --> 00:57:38,952 nedělají oheň, který pokračuje 998 00:57:38,976 --> 00:57:41,981 hořící tady v okrese 9, žádná laskavost... 999 00:57:42,114 --> 00:57:43,371 Budu na něj dávat pozor. 1000 00:57:43,503 --> 00:57:44,969 V okrese 10, 1001 00:57:45,101 --> 00:57:48,139 tato teplá fronta sestoupí a zřítí se tady, 1002 00:57:48,273 --> 00:57:49,739 vymáčknout trochu mrholení. 1003 00:57:49,871 --> 00:57:54,039 A konečně v okrese 12... 1004 00:57:58,413 --> 00:58:00,581 List. 1005 00:58:38,300 --> 00:58:40,344 Prosím. 1006 00:58:40,664 --> 00:58:42,666 Prosím... 1007 00:59:00,170 --> 00:59:01,170 Ano. 1008 00:59:01,637 --> 00:59:03,293 DARACE PRO LAMINA OKRES 07 1009 00:59:12,311 --> 00:59:14,367 Studený tlakový systém je se na nás vrhne, 1010 00:59:14,391 --> 00:59:16,903 přináší nižší teploty a nějakou tolik potřebnou úlevu 1011 00:59:17,036 --> 00:59:19,786 našim horníkům, aspoň do noci. 1012 00:59:19,918 --> 00:59:21,692 Tohle je počasí. 1013 00:59:21,824 --> 00:59:25,034 Bylo to z milosti? Nebo to byla vražda? 1014 00:59:25,820 --> 00:59:29,309 Ať tak či onak, je to tak Co se stane, když něco uděláte? 1015 00:59:29,442 --> 00:59:31,570 Přitahujete pozornost. 1016 00:59:31,807 --> 00:59:33,088 Občané vám posílají peníze. 1017 00:59:33,197 --> 00:59:35,012 Nyní, jakmile dostanete své peníze... 1018 00:59:35,144 --> 00:59:38,925 mentor si může vybrat poslat jídlo nebo vodu, 1019 00:59:39,057 --> 00:59:41,996 pomocí našeho nově vyvinuté válečné drony, 1020 00:59:42,130 --> 00:59:43,878 přeplánováno s Rozpoznávání obličeje. 1021 00:59:44,010 --> 00:59:48,074 Tím je zajištěno, že váš balíček Jděte rovnou ke své poctě. 1022 00:59:48,208 --> 00:59:49,407 Není to tak, štěně Harringtone? 1023 00:59:49,521 --> 00:59:51,304 Ano. 1024 00:59:51,438 --> 00:59:55,480 Mám tušení, že Pup Využije příležitosti. 1025 01:00:13,251 --> 01:00:15,376 Co? 1026 01:00:30,675 --> 01:00:33,454 Dnes večer máme rezervaci. Flickerman. 1027 01:00:33,588 --> 01:00:35,112 Párty pro dva a vysoká židle. 1028 01:00:35,246 --> 01:00:38,186 Nedorazíme včas. Omlouváme se. 1029 01:00:38,318 --> 01:00:40,092 Já... jsem hostitel Hladové hry... 1030 01:00:40,117 --> 01:00:41,257 desáté výroční vydání, 1031 01:00:41,391 --> 01:00:43,286 a trochu to trvá více než se očekávalo, 1032 01:00:43,420 --> 01:00:45,085 takže mám zvědavý vědět 1033 01:00:45,219 --> 01:00:46,800 ano mají na co další noc. 1034 01:00:46,934 --> 01:00:48,739 Dostali to. Skvělý. bude tam. 1035 01:00:48,873 --> 01:00:49,981 Proč tohle... 1036 01:00:50,114 --> 01:00:52,153 Ale... Jestli mě nevidíš, tak tam nejsem. 1037 01:00:52,286 --> 01:00:55,413 Pohledem ji nezachráníš. 1038 01:00:56,449 --> 01:00:57,489 Co chceš od té dívky? 1039 01:00:57,614 --> 01:01:00,199 Nic. Chci, aby žil. 1040 01:01:01,411 --> 01:01:03,525 A cena soklu by byla šťastná náhoda, 1041 01:01:03,659 --> 01:01:05,327 hádám. 1042 01:01:07,289 --> 01:01:10,664 Myslím, že bych na to měl právo. 1043 01:01:11,135 --> 01:01:14,510 Samozřejmě, že to máš. Samozřejmě, že ano. 1044 01:01:15,614 --> 01:01:18,103 Cena, dívka. 1045 01:01:18,235 --> 01:01:20,916 Jak pohodlné. Nemáte si mezi nimi vybrat. 1046 01:01:21,050 --> 01:01:22,864 Kdo myslíš, že bere konečné rozhodnutí 1047 01:01:22,996 --> 01:01:25,786 za tu cenu tak chamtivý, pane Snowe? 1048 01:01:25,920 --> 01:01:27,768 Vzbudit. 1049 01:01:27,902 --> 01:01:30,807 I když Lucy Grey Baird nějak to všechno vyhraje, 1050 01:01:30,940 --> 01:01:33,072 Udělám vše, co bude v mých silách abyste se o tom ujistili 1051 01:01:33,097 --> 01:01:36,293 Nevidím ani cent. 1052 01:01:36,425 --> 01:01:38,574 Tak se zeptej sám sebe, 1053 01:01:38,708 --> 01:01:41,791 jak moc ti na tom záleží že teď žije? 1054 01:01:53,110 --> 01:01:55,759 Musíme být zticha Tady dole, Jessupe. 1055 01:01:55,891 --> 01:01:57,215 Chci jen spát. 1056 01:01:57,347 --> 01:01:59,434 Chceš vodu? 1057 01:02:07,963 --> 01:02:09,902 Co jsi do toho dal? 1058 01:02:10,036 --> 01:02:13,215 Nic jsem do toho nedal, Jessupe, jen... 1059 01:02:13,349 --> 01:02:15,434 Jsi v pořádku? 1060 01:02:16,079 --> 01:02:17,748 To je v pořádku. 1061 01:02:19,543 --> 01:02:21,998 Jessupe, pojď. 1062 01:02:22,132 --> 01:02:24,539 Pojďme zpátky spát, ano? 1063 01:02:24,672 --> 01:02:28,920 Já vím, já vím. To je v pořádku. To je v pořádku. 1064 01:02:35,760 --> 01:02:38,012 Pane Sněhu. 1065 01:02:38,425 --> 01:02:39,880 Co se stalo? 1066 01:02:40,014 --> 01:02:41,621 Je to Lucy Gray? 1067 01:02:41,755 --> 01:02:44,951 Ledaže bys na to mohl dát vodítko svému pomýlenému spolužákovi, 1068 01:02:45,083 --> 01:02:49,251 Klidně mohla být mrtvá, pokud jde o vás. 1069 01:02:50,253 --> 01:02:51,753 Sejanus? 1070 01:02:51,885 --> 01:02:53,893 Strouhanka. Myslím, že... 1071 01:02:54,025 --> 01:02:55,965 obživa pro padlého soudruha, 1072 01:02:56,099 --> 01:02:57,282 na jeho poslední cestě. 1073 01:02:57,414 --> 01:02:59,538 Pověra okrsku 2. 1074 01:02:59,670 --> 01:03:01,710 Budu pracovat na nalezení Mírotvorce podplatil 1075 01:03:01,844 --> 01:03:04,492 přimět ho vejít, a vyříznu mu jazyk. 1076 01:03:04,625 --> 01:03:06,472 Mezitím... 1077 01:03:06,606 --> 01:03:10,045 Potřebuji někoho Vypadni to odtamtud, hned teď. 1078 01:03:10,177 --> 01:03:11,576 Měli byste poslat Dozorce. 1079 01:03:11,708 --> 01:03:15,099 Jen aby utekl a schovávat se jako králík? 1080 01:03:15,231 --> 01:03:17,262 Felix Ravinstill je bojovat o svůj život 1081 01:03:17,396 --> 01:03:19,503 v nemocnici, pane Snowe. 1082 01:03:19,635 --> 01:03:21,925 Na tyhle nedám dopustit rebelové se více vysmívají 1083 01:03:22,057 --> 01:03:23,889 mých her. 1084 01:03:24,021 --> 01:03:26,829 Každý, kdo nás vidí, prohráváme ovládání tohoto písku, 1085 01:03:26,961 --> 01:03:29,567 by klidně mohlo zvonit klakson do okresů... 1086 01:03:29,699 --> 01:03:31,534 aby se vzbouřili. 1087 01:03:32,081 --> 01:03:35,373 Vybral sis být přítelem tohoto radikála. 1088 01:03:35,969 --> 01:03:37,730 Chceš, abych skončil? Hry dnes večer? 1089 01:03:37,784 --> 01:03:40,182 Bude to vypadat mnohem hůř, pokud hold nás dva zabijí. 1090 01:03:40,206 --> 01:03:42,480 Tak jim to nedovolte. 1091 01:03:42,612 --> 01:03:46,117 Kdo ví? Vytáhni ho bez zranění, 1092 01:03:46,250 --> 01:03:50,085 a zašeptám tvé jméno v uchu svého otce. 1093 01:03:50,505 --> 01:03:53,463 Stále chcete Cena soklu, že? 1094 01:03:54,018 --> 01:03:56,547 Přenos to zamrzne na hodinu. 1095 01:03:56,681 --> 01:04:01,016 Odhaduji, že to je vše, co budeme mít, dokud si toho lidé nevšimnou. 1096 01:04:26,128 --> 01:04:27,880 Užijte si show. 1097 01:05:16,079 --> 01:05:18,954 Myslel jsem, že pošlou mou matku. 1098 01:05:19,193 --> 01:05:21,402 Ano, přál bych si, aby měli. 1099 01:05:25,635 --> 01:05:26,768 Musíš jít, Coryo. 1100 01:05:26,900 --> 01:05:29,023 chtěl bych to. Moc by se mi to líbilo. 1101 01:05:29,157 --> 01:05:31,452 Ale slíbil jsem, že tě dostanu ven. 1102 01:05:31,681 --> 01:05:33,432 Proč? 1103 01:05:33,753 --> 01:05:36,177 Protože jsi můj přítel. 1104 01:05:36,309 --> 01:05:38,740 Musím to udělat. musím jít tam, kde jsou kamery. 1105 01:05:38,873 --> 01:05:41,362 Myslíte, že někdo vidíš to? 1106 01:05:41,496 --> 01:05:43,335 Gaul přerušil převod. 1107 01:05:43,469 --> 01:05:47,552 Daně zabijí tebe a onu Bude to jen říkat, že jsi zemřel na chřipku. 1108 01:05:50,588 --> 01:05:53,585 Musíš se rozhodnout hned... 1109 01:05:53,717 --> 01:05:55,159 Chceš bojovat proti těmto daním, 1110 01:05:55,182 --> 01:05:56,764 nebo za ně bojovat? 1111 01:05:56,898 --> 01:05:58,418 Protože jestli chceš udělat skutečnou změnu, 1112 01:05:58,463 --> 01:05:59,320 musíte pokračovat Žiju, abych to dokázal. 1113 01:05:59,454 --> 01:06:01,809 Jak mohu něco udělat změnit odtamtud? 1114 01:06:01,943 --> 01:06:03,324 Jsi bohatý. 1115 01:06:03,458 --> 01:06:06,005 Inteligentní. Nevadí ti to. 1116 01:06:06,139 --> 01:06:07,355 Jste jediný, kdo Čelil Galii... 1117 01:06:07,378 --> 01:06:09,380 v té třídě, jo? 1118 01:06:13,507 --> 01:06:17,092 Pokud ne, budeme mrtví Právě teď odjíždíme. 1119 01:06:17,264 --> 01:06:18,264 Pojď se mnou. 1120 01:06:18,311 --> 01:06:21,574 Utrácej peníze svého otce, udělat něco opravdu dobrého. 1121 01:06:21,708 --> 01:06:24,791 Nebo jen další mrtvola v galské válce. 1122 01:06:25,554 --> 01:06:27,119 Prosím. 1123 01:06:27,253 --> 01:06:29,088 Věř mi. 1124 01:06:30,164 --> 01:06:31,833 já... 1125 01:06:32,971 --> 01:06:35,014 Pojďme! Pojďme! 1126 01:06:37,983 --> 01:06:39,652 Běh! 1127 01:06:48,099 --> 01:06:50,809 Pojď nahoru! U dveří! 1128 01:06:54,715 --> 01:06:56,509 Nechci ti ublížit! 1129 01:06:59,286 --> 01:07:02,289 Užijte si show. 1130 01:07:14,389 --> 01:07:16,266 Pojď, vstaň. 1131 01:07:17,760 --> 01:07:19,018 - Pojďme! - Hýbat se! 1132 01:07:19,152 --> 01:07:22,735 Otevřít dveře! Otevřít dveře! 1133 01:07:30,117 --> 01:07:32,322 Dívej se na ty obrazovky, krásko. 1134 01:07:32,456 --> 01:07:34,960 Protože můžu dnes v noci utečeš, 1135 01:07:35,094 --> 01:07:37,887 ale tvůj zpívající pták bude další na mém seznamu. 1136 01:07:38,632 --> 01:07:40,510 Pojďme. 1137 01:07:44,867 --> 01:07:46,425 Já... omlouvám se. 1138 01:07:46,557 --> 01:07:47,773 Coryo, je mi to moc líto. 1139 01:07:47,907 --> 01:07:49,489 Velice líto. 1140 01:07:49,621 --> 01:07:51,291 Pro všechny. 1141 01:07:57,789 --> 01:07:59,541 On je můj otec. 1142 01:08:00,552 --> 01:08:02,719 Nechte nakupování začít. 1143 01:08:10,842 --> 01:08:12,510 Ma'! 1144 01:08:14,313 --> 01:08:17,231 Musel jsem něco udělat. 1145 01:08:26,101 --> 01:08:28,750 Zuřící bouře padl na sníh, 1146 01:08:28,882 --> 01:08:30,125 Nad jeho hlavou. 1147 01:08:30,257 --> 01:08:32,387 Bouře se snesla nad jeho hlavou, 1148 01:08:32,520 --> 01:08:36,604 a teď je ten kluk... 1149 01:08:40,470 --> 01:08:43,929 Vidím, že už toho máš dost s hrami na dnešní večer. 1150 01:08:44,867 --> 01:08:46,149 Pojď, posaď se. 1151 01:08:46,282 --> 01:08:48,201 já tě ušiju. 1152 01:08:48,630 --> 01:08:51,844 Kdo by si to dokázal představit nejmladší syn Crassa Snowa... 1153 01:08:51,976 --> 01:08:56,019 bojovat za jeden den tvůj život v té aréně? 1154 01:08:57,706 --> 01:09:02,497 Co se tam stalo, To je lidstvo ve své nejhorší podobě. 1155 01:09:03,175 --> 01:09:06,746 Poháněno terorem stát se kořistí, 1156 01:09:06,878 --> 01:09:10,391 uvidíte, jak rychle jsme Stáváme se predátory. 1157 01:09:10,524 --> 01:09:14,346 Uvidíte, jak rychle to zmizí civilizace. 1158 01:09:14,479 --> 01:09:16,119 Ty daně nejsou Mají na výběr. 1159 01:09:16,252 --> 01:09:18,587 Mluvil jsem o tobě. 1160 01:09:19,824 --> 01:09:22,939 Všechny tvé dobré způsoby, vzdělání, zázemí, 1161 01:09:23,072 --> 01:09:26,161 svlékl na otevřeném prostranství a zavři oči, 1162 01:09:26,293 --> 01:09:29,189 zabít chlapce kyjem, kdo udeřil jiného kluka... 1163 01:09:29,323 --> 01:09:31,574 zůstat naživu. 1164 01:09:36,501 --> 01:09:40,114 �Chce lidi chránit, Pan Snow? 1165 01:09:40,247 --> 01:09:42,832 Vládnout jim jako tvůj otec? 1166 01:09:44,176 --> 01:09:47,872 Je tedy nezbytné, abyste přijali co jsou lidské bytosti 1167 01:09:48,006 --> 01:09:50,923 a co je potřeba ovládat je. 1168 01:09:55,403 --> 01:09:57,806 UPOZORNĚNÍ O VYHLÍŽENÍ 1169 01:10:08,377 --> 01:10:11,190 Poslali mě do písek dnes v noci, Tigrisi. 1170 01:10:11,323 --> 01:10:12,997 Co? 1171 01:10:13,131 --> 01:10:15,425 Vyjmout Sejanuse. 1172 01:10:15,936 --> 01:10:18,101 Co se stalo? Jsi v pořádku? 1173 01:10:18,234 --> 01:10:20,527 Zabil jsem jednu z poct. 1174 01:10:21,548 --> 01:10:23,259 Kluk. 1175 01:10:24,122 --> 01:10:26,676 Muselo to být hrozné. 1176 01:10:26,810 --> 01:10:28,645 To bylo. 1177 01:10:30,306 --> 01:10:32,641 Ale pak mi to přišlo... 1178 01:10:34,136 --> 01:10:36,180 zmocnění. 1179 01:10:38,921 --> 01:10:40,632 Coryo... 1180 01:10:41,561 --> 01:10:44,028 Vím, že chceš být jako tvůj otec 1181 01:10:44,161 --> 01:10:48,846 ale nejvíc si z něj pamatuji... 1182 01:10:48,979 --> 01:10:51,819 bylo to v jeho očích 1183 01:10:51,953 --> 01:10:54,417 byla tam jen nenávist. 1184 01:10:54,550 --> 01:10:56,106 Nemusíte platit stejnou cenu 1185 01:10:56,239 --> 01:10:58,061 jen přežít. 1186 01:10:58,194 --> 01:11:00,654 Lidé mohou být dobří. 1187 01:11:01,850 --> 01:11:05,588 Můžeš být dobrý. Jsi dobrý. 1188 01:11:05,721 --> 01:11:08,015 Musíte tomu jen věřit. 1189 01:11:12,600 --> 01:11:15,121 Probuď se, Přátelé Kapitolu. 1190 01:11:15,253 --> 01:11:18,225 Jsem Lucky Flickerman a vítejte v den číslo dva 1191 01:11:18,359 --> 01:11:20,623 desátého výročního vydání Hunger Games. 1192 01:11:20,756 --> 01:11:23,987 Teď, zatímco většina z vás Včera v noci spali, 1193 01:11:24,119 --> 01:11:26,527 stalo se něco geniálního. 1194 01:11:26,659 --> 01:11:28,833 Paličkování z okrsku 8, 1195 01:11:28,966 --> 01:11:30,550 byl obětován. 1196 01:11:30,682 --> 01:11:32,487 Která z těchto bestií zabije... 1197 01:11:32,619 --> 01:11:34,127 do Bobbin z okrsku 8? 1198 01:11:34,261 --> 01:11:35,541 Ať tak či onak, je to jedno. 1199 01:11:35,609 --> 01:11:36,942 Zbývá 10 poct. 1200 01:11:37,074 --> 01:11:39,404 Reaper je stále v horní části tabulek. 1201 01:11:39,537 --> 01:11:40,328 Neukazují nám... 1202 01:11:40,462 --> 01:11:41,822 Co se stalo ten malý kluk. 1203 01:11:41,935 --> 01:11:43,086 Je jasné že Zabíjeli přímo tam. 1204 01:11:43,109 --> 01:11:45,109 Všude jsou kamery. Nemá smysl. 1205 01:11:45,242 --> 01:11:47,097 Říkali, že jsou to staré fotoaparáty, Lyssie. 1206 01:11:47,230 --> 01:11:48,572 Pravděpodobně někdo z Coral. 1207 01:11:48,704 --> 01:11:51,247 Feste, posaď se. 1208 01:11:51,569 --> 01:11:53,447 Stejná sedadla. 1209 01:12:05,530 --> 01:12:07,095 - Co jsi mi to udělal? - Nic. 1210 01:12:07,229 --> 01:12:08,719 Lyssie, co to děláš? 1211 01:12:08,851 --> 01:12:11,173 Něco je špatně. On neví Obrátil bych se tak proti ní. 1212 01:12:11,306 --> 01:12:12,448 Jessup jde za Lucy Grayovou. 1213 01:12:12,581 --> 01:12:14,064 Jdi na tribuny, jít na tribuny. 1214 01:12:14,197 --> 01:12:16,698 Přestaň utíkat! Co máš... 1215 01:12:17,377 --> 01:12:20,793 - Co jsi mi to udělal? - Nic jsem ti neudělal. 1216 01:12:21,122 --> 01:12:23,246 Obě pocty z okresu 12. 1217 01:12:23,378 --> 01:12:26,034 Stejný okres útočící na sebe. 1218 01:12:26,167 --> 01:12:27,583 Počkej, uvidíš. 1219 01:12:27,716 --> 01:12:28,407 Pěna. 1220 01:12:28,539 --> 01:12:29,539 �Nic jsem ti neudělal! 1221 01:12:29,639 --> 01:12:31,087 Myslím, že je to vztek. 1222 01:12:31,220 --> 01:12:33,726 To kousnutí. Z toho vlaku. 1223 01:12:33,859 --> 01:12:35,609 Pošlete mu vodu. 1224 01:12:35,743 --> 01:12:36,576 Počkej co? 1225 01:12:36,708 --> 01:12:38,856 Pamatujete si na válečné plakáty? 1226 01:12:38,989 --> 01:12:41,485 Hněv. Bojí se vody. Pošlete mu dron. 1227 01:12:41,618 --> 01:12:43,692 - To ho vyděsí. - Ano. 1228 01:12:43,824 --> 01:12:45,765 Dostaň ho od ní pryč. 1229 01:12:45,898 --> 01:12:46,997 Jessup skončil. 1230 01:12:47,131 --> 01:12:50,631 Lyssie, jsi jediná Můžete mu to poslat. 1231 01:12:51,685 --> 01:12:54,698 Slečna Vickersová se k ní uchýlí komunikovat s předstihem. 1232 01:12:54,832 --> 01:12:55,832 Děkuji. 1233 01:12:55,921 --> 01:12:57,012 Odeslání dronu. 1234 01:12:57,145 --> 01:12:58,778 Není na co být hrdý. 1235 01:12:58,911 --> 01:13:01,676 �Prosím, Prosím prosím! 1236 01:13:01,809 --> 01:13:03,065 Co to se mnou je? 1237 01:13:03,198 --> 01:13:05,367 Co jsi mi to udělal? 1238 01:13:17,784 --> 01:13:19,828 Jessup? 1239 01:13:31,604 --> 01:13:34,118 Nikam nejdu. 1240 01:13:34,251 --> 01:13:36,128 Dobře? 1241 01:13:38,032 --> 01:13:41,239 Postaral ses o mě, Teď se o tebe postarám. 1242 01:13:41,412 --> 01:13:45,454 Teď spi, Jessupe, spi. 1243 01:13:52,432 --> 01:13:54,435 To je v pořádku. 1244 01:14:08,792 --> 01:14:11,585 Tam jedeme. 1245 01:14:13,329 --> 01:14:15,748 Ne! 1246 01:14:16,502 --> 01:14:18,634 Lucy Greyová. 1247 01:14:18,766 --> 01:14:21,185 Zůstaň tam. 1248 01:14:23,994 --> 01:14:24,703 Koukej na tohle. 1249 01:14:24,836 --> 01:14:27,539 Smečka dělá to, co je nejlepší ví, jak na to zatáčení 1250 01:14:27,672 --> 01:14:29,640 Lucy Gray je zahnána do kouta. 1251 01:14:29,773 --> 01:14:32,186 Mizzen, pohánějící svou síť. 1252 01:14:32,319 --> 01:14:35,529 Pan Snow se odvolává na váš komunikátor. 1253 01:14:41,360 --> 01:14:43,842 Čau, Coral, Nebude ti vadit, když zabiju tohohle? 1254 01:14:43,975 --> 01:14:45,686 V žádném případě. 1255 01:15:03,672 --> 01:15:04,996 Tyto drony nejsou moc dobré. 1256 01:15:05,128 --> 01:15:07,127 Ahoj! Nemůžete útočit na pocty. 1257 01:15:07,261 --> 01:15:09,305 Poslal jsem jim jen vodu. 1258 01:15:21,332 --> 01:15:23,929 Idioti. 1259 01:15:24,061 --> 01:15:26,484 Jak je to možné Nechají ji utéct? 1260 01:15:26,617 --> 01:15:28,770 Nic jsem neviděl. 1261 01:15:29,530 --> 01:15:32,012 Dejte tuto vodu na hromadu, dřevorubec 1262 01:15:32,145 --> 01:15:35,626 A až budete hotovi, vy dva Budou moci sledovat z toho paprsku, 1263 01:15:35,759 --> 01:15:36,279 zatímco se o vás postaráme 1264 01:15:36,412 --> 01:15:39,568 malá kamarádka z domova, tam nahoře, alespoň. 1265 01:15:48,197 --> 01:15:49,907 Nyní. 1266 01:16:08,284 --> 01:16:10,286 Udělej to teď. 1267 01:17:27,998 --> 01:17:30,579 Opět pád... 1268 01:17:30,712 --> 01:17:35,005 dokončení hra na poctu. 1269 01:17:35,609 --> 01:17:37,527 Vzbudit. 1270 01:17:38,137 --> 01:17:40,436 Lucy Gray v pohybu. 1271 01:17:40,569 --> 01:17:43,238 A také Pup Harrington. Díky, Pup. 1272 01:18:08,708 --> 01:18:10,962 Jsou k ničemu. 1273 01:18:14,427 --> 01:18:17,525 Kéž bychom jeden měli komora uvnitř potrubí, 1274 01:18:17,658 --> 01:18:18,841 ale my to nemáme. 1275 01:18:18,974 --> 01:18:21,850 Ale budeme to mít příští rok. 1276 01:18:26,176 --> 01:18:27,845 Ahoj. 1277 01:18:29,398 --> 01:18:32,439 Opravdu si myslíš, že ty Zasloužíš si teď tu vodu, Tannere? 1278 01:18:36,375 --> 01:18:41,622 Podívej, řekl jsi sledovat z paprsku. 1279 01:18:53,872 --> 01:18:54,872 Korál. 1280 01:18:54,938 --> 01:18:56,606 To je Wovey. 1281 01:18:57,103 --> 01:18:58,969 Malý na 8. 1282 01:18:59,101 --> 01:19:01,104 Mělo by to být snadné. 1283 01:19:06,778 --> 01:19:08,760 Zbývá sedm poct. 1284 01:19:08,893 --> 01:19:10,865 Nemilosrdný Mizzen, mazaný korál, 1285 01:19:10,998 --> 01:19:13,038 strom zrádců, Dill, Reaper, samozřejmě, 1286 01:19:13,171 --> 01:19:18,087 a osamělí vlci, malý Wovey a Lucy Gray. 1287 01:19:27,899 --> 01:19:29,943 A koho to tu máme? 1288 01:19:30,646 --> 01:19:32,036 Je to Dill nemocný. 1289 01:19:32,168 --> 01:19:34,670 Tuberkulóza v nohách. 1290 01:20:06,112 --> 01:20:07,780 Kopr? 1291 01:20:08,501 --> 01:20:10,168 Kopr? 1292 01:20:10,972 --> 01:20:12,725 Dille, probuď se. 1293 01:20:14,886 --> 01:20:16,167 Kopr. 1294 01:20:16,300 --> 01:20:18,176 Ne. 1295 01:20:18,481 --> 01:20:20,359 Co se stalo? 1296 01:20:20,712 --> 01:20:22,177 Kopr? 1297 01:20:22,310 --> 01:20:24,188 Kopr? 1298 01:20:24,442 --> 01:20:25,807 Ahoj. 1299 01:20:25,940 --> 01:20:28,082 Dill, hej, probuď se. 1300 01:20:28,215 --> 01:20:29,884 Kopr. 1301 01:20:30,055 --> 01:20:31,724 Kopr! 1302 01:20:38,105 --> 01:20:40,440 Velice líto. 1303 01:21:43,416 --> 01:21:45,833 Vlajka byla právě odstraněna. 1304 01:22:10,457 --> 01:22:12,751 Chceš mě teď potrestat? 1305 01:22:16,801 --> 01:22:19,176 ��Potrestá mě... 1306 01:22:20,506 --> 01:22:22,029 Občané Kapitolu, 1307 01:22:22,162 --> 01:22:24,327 Obávám se, že musím přerušit naše hry 1308 01:22:24,460 --> 01:22:26,449 oznámit a tragická ztráta, 1309 01:22:26,582 --> 01:22:28,997 který se nás všech dotýká. 1310 01:22:29,131 --> 01:22:33,543 Felix Ravinstill, syn náš milý prezidente... 1311 01:22:33,676 --> 01:22:34,676 od dnešního rána, 1312 01:22:34,725 --> 01:22:36,215 Zemřel na následky zranění... 1313 01:22:36,347 --> 01:22:39,212 trpěl v rebelské bombardování. 1314 01:22:39,345 --> 01:22:42,078 Tam venku, v okresech, 1315 01:22:42,211 --> 01:22:44,890 budou slavit smrt tohoto mladého muže, 1316 01:22:45,024 --> 01:22:46,372 jako triumf. 1317 01:22:46,506 --> 01:22:49,244 Na své hry nedám dopustit 1318 01:22:49,377 --> 01:22:52,591 dej mu takové vítězství našemu nepříteli. 1319 01:22:52,725 --> 01:22:55,238 Přísahám, tady a teď, 1320 01:22:55,372 --> 01:22:58,710 před sluncem nastavit dnes večer, 1321 01:22:58,842 --> 01:23:02,747 duha zkázy zahalí náš písek. 1322 01:23:02,881 --> 01:23:08,046 �I když to znamená ne V těchto hrách bude vítěz! 1323 01:23:11,871 --> 01:23:15,412 Přines mi drink. Přines mi pití hned teď. 1324 01:23:35,599 --> 01:23:39,181 Potřebuji vidět Dr. Gaule, okamžitě. 1325 01:23:45,180 --> 01:23:47,778 Ahoj. Jdi pro oštěp. Jděte nahoru. 1326 01:23:47,911 --> 01:23:51,412 A zatlačte to všechno zpátky Tak moc jak dokážeš. Věř mi. 1327 01:23:54,622 --> 01:23:57,248 �Přišel jsi prosit o jeho život její? 1328 01:23:57,894 --> 01:23:59,563 Ne. 1329 01:23:59,708 --> 01:24:01,980 Ne, moje body, 1330 01:24:02,113 --> 01:24:04,103 Nechali jít. 1331 01:24:04,235 --> 01:24:07,238 Nechtěl jsem doktory kladli otázky. 1332 01:24:07,609 --> 01:24:08,798 Pojď, posaď se. 1333 01:24:08,931 --> 01:24:10,975 Sundej si košili. 1334 01:24:25,891 --> 01:24:27,280 Umlčet. 1335 01:24:27,413 --> 01:24:30,582 je to tady nahoře, někde. 1336 01:24:31,152 --> 01:24:32,988 To může bolet. 1337 01:24:43,448 --> 01:24:46,497 Jabberjays, tak jim říkáme. 1338 01:24:46,630 --> 01:24:48,252 Posílali jsme je za války 1339 01:24:48,386 --> 01:24:50,225 zachytit rozhovory rebelů, 1340 01:24:50,301 --> 01:24:53,747 a zakřičet je zpět, slovo za slovem. 1341 01:24:53,880 --> 01:24:55,548 Pozorovat. 1342 01:25:01,158 --> 01:25:04,936 Nepovedený experiment ale poučné. 1343 01:25:05,069 --> 01:25:07,284 Teď je sbírám Okres do okresu... 1344 01:25:07,417 --> 01:25:11,585 vidět, co je lepší účely, které mohli mít. 1345 01:25:12,122 --> 01:25:13,395 Neúspěšný experiment 1346 01:25:13,529 --> 01:25:15,779 ale poučné. 1347 01:25:23,578 --> 01:25:25,953 Tady, ptáčku, motýlek, motýlek. 1348 01:25:32,693 --> 01:25:34,490 Neboj se. 1349 01:25:34,623 --> 01:25:36,710 Neutíkej pryč. 1350 01:25:37,113 --> 01:25:39,412 Lucie... 1351 01:25:39,545 --> 01:25:42,716 Uvidíme se v hledišti konečně, pane Sněhu. 1352 01:25:42,850 --> 01:25:45,289 měli byste být hrdý na sebe. 1353 01:25:45,422 --> 01:25:50,421 Tvůj zpívající pták, Lucy Gray, předvedl úžasnou show. 1354 01:26:35,757 --> 01:26:39,341 Ticho ticho. Poslouchat. 1355 01:27:01,962 --> 01:27:03,631 Korál. 1356 01:27:12,029 --> 01:27:13,087 Lucy Gray, je v pořádku? 1357 01:27:13,220 --> 01:27:15,389 Nebude to na dlouho. 1358 01:27:17,564 --> 01:27:19,622 Mám tě, zpívající pták. 1359 01:27:19,755 --> 01:27:20,895 Počkejte. 1360 01:27:21,029 --> 01:27:23,198 Co je na Treechovi špatného? 1361 01:27:29,253 --> 01:27:32,463 Udělal ti něco? Coral to Treech? 1362 01:27:39,293 --> 01:27:40,551 Běží. Běží. 1363 01:27:40,685 --> 01:27:42,685 Co jí udělal? 1364 01:27:44,389 --> 01:27:47,054 - Neshody v řadách. - Strom spadl. 1365 01:27:47,186 --> 01:27:49,521 A dobré odpoledne vám. 1366 01:28:33,141 --> 01:28:36,225 Tohle nebude dobré. 1367 01:28:37,470 --> 01:28:39,930 Funguje to prosím. 1368 01:28:44,023 --> 01:28:46,940 "Nebyla by to legrace?" kdyby to byly bonbóny? 1369 01:28:50,707 --> 01:28:52,939 Je konec? 1370 01:28:53,073 --> 01:28:55,877 - Můžeme jít domů? -Wovey. 1371 01:28:56,011 --> 01:28:58,512 -Wovey. - Prosím. 1372 01:28:58,750 --> 01:29:02,416 Wovey. 1373 01:29:06,143 --> 01:29:09,519 - Nejsou to cukroví! - Wovey spadl. 1374 01:29:20,488 --> 01:29:22,578 Pomoc! 1375 01:29:22,711 --> 01:29:23,417 Mizzen, 1376 01:29:23,551 --> 01:29:25,429 - Řekni sbohem! - Ano! 1377 01:29:35,823 --> 01:29:39,157 Lucy Grayová, počkej! 1378 01:29:42,492 --> 01:29:44,701 Lucy, moc tě prosím! 1379 01:29:45,954 --> 01:29:47,622 To není fér. 1380 01:29:47,886 --> 01:29:49,518 Není. 1381 01:29:49,650 --> 01:29:52,569 Nemohl jsem je mít Zabil všechny pro nic za nic. 1382 01:30:00,756 --> 01:30:02,088 A tohle je sbohem... 1383 01:30:02,221 --> 01:30:03,221 na Festus Creed. 1384 01:30:03,287 --> 01:30:04,994 Pěkné léto. 1385 01:30:05,127 --> 01:30:10,168 Nyní všechny barvy Vedou k Greyovi. 1386 01:30:14,585 --> 01:30:16,878 Ona... vyhrála. 1387 01:30:17,149 --> 01:30:18,930 Je konec, vyhrál. 1388 01:30:19,064 --> 01:30:20,555 Vyhrála, pusť ji ven. 1389 01:30:20,688 --> 01:30:24,064 Obávám se, že to není ono Vaše rozhodnutí, pane Snowe. 1390 01:30:36,014 --> 01:30:40,059 Míříte do nebe 1391 01:30:40,192 --> 01:30:43,655 Sladký starý posmrtný život 1392 01:30:43,788 --> 01:30:48,418 A já mám jednu nohu ve dveřích 1393 01:30:48,551 --> 01:30:51,090 Ale než budu moct létat 1394 01:30:51,222 --> 01:30:53,363 Mám volné konce, které musím svázat 1395 01:30:53,496 --> 01:30:58,368 Právě tady, ve starém tam předtím 1396 01:30:58,501 --> 01:31:00,158 Odcházím... 1397 01:31:00,291 --> 01:31:01,722 Dr. Galle, vyhrála. 1398 01:31:01,855 --> 01:31:03,912 Až dokončím svou píseň Když jste pásmo vypnuli 1399 01:31:03,935 --> 01:31:05,952 Je konec, pusť ji ven. 1400 01:31:06,085 --> 01:31:08,448 Když jsem hrál svou ruku 1401 01:31:08,581 --> 01:31:09,331 Proč na ni nezaútočí? 1402 01:31:09,463 --> 01:31:11,820 Když jste pásmo vypnuli 1403 01:31:11,953 --> 01:31:13,087 - Musí to být ta píseň. - Nelituji... 1404 01:31:13,110 --> 01:31:14,826 - ...právě tady. - Uklidňuje je to. 1405 01:31:14,958 --> 01:31:17,498 - V tom starém -Nebude moci zpívat věčně. 1406 01:31:17,523 --> 01:31:19,288 Dostane se k vám� 1407 01:31:19,421 --> 01:31:22,659 Až vyprázdním svůj šálek 1408 01:31:22,792 --> 01:31:25,841 Když vyčerpám své přátele 1409 01:31:25,974 --> 01:31:29,154 Když jsi shořel dva extrémy 1410 01:31:29,287 --> 01:31:32,067 Když jsem plakal všechny mé slzy 1411 01:31:32,199 --> 01:31:34,439 Když jsem porazil své obavy 1412 01:31:34,573 --> 01:31:39,676 Tady, ve starém tam předtím 1413 01:31:39,809 --> 01:31:45,445 Když už nic nezbývá 1414 01:31:45,578 --> 01:31:47,286 Budu nosit zprávy 1415 01:31:47,418 --> 01:31:50,359 Když jsem odnesl taneční boty 1416 01:31:50,492 --> 01:31:53,189 Když se mé tělo zavře 1417 01:31:53,322 --> 01:31:56,027 Když moji rodiče najeli na mělčinu 1418 01:31:56,159 --> 01:31:58,539 Když jsem to spočítal skóre 1419 01:31:58,672 --> 01:32:01,529 A je to na zemi 1420 01:32:01,662 --> 01:32:06,934 Právě tady, ve starém tam předtím 1421 01:32:07,067 --> 01:32:12,315 Když už nic nezbývá 1422 01:32:16,782 --> 01:32:20,229 Když je čistý jako holubice 1423 01:32:20,362 --> 01:32:27,364 Když jsem se naučil milovat 1424 01:32:30,462 --> 01:32:36,125 Právě tady, ve starém tam předtím 1425 01:32:37,496 --> 01:32:42,328 Když už nic nezbývá 1426 01:32:46,261 --> 01:32:48,560 Dr. Galle, prosím. 1427 01:32:48,694 --> 01:32:50,862 Vyjměte to! 1428 01:32:51,556 --> 01:32:52,556 - Dostaňte ji ven! - Dostaňte ji ven! 1429 01:32:52,680 --> 01:32:55,935 Dostaňte ji ven! 1430 01:32:56,069 --> 01:33:02,055 Dostaňte ji ven! Dostaňte ji ven! 1431 01:33:02,188 --> 01:33:05,711 Dostaňte ji ven! Dostaňte ji ven! Dostaňte ji ven! 1432 01:33:05,844 --> 01:33:09,506 Kdo se bude dívat na hry, Pokud nezůstane žádný vítěz? 1433 01:33:09,639 --> 01:33:13,389 Dostaňte ji ven! Dostaňte ji ven! 1434 01:33:17,181 --> 01:33:18,934 Opustit. 1435 01:33:19,863 --> 01:33:22,119 On vyhrál! Lucy Grayová! 1436 01:33:22,252 --> 01:33:23,916 Coriolanus Snow je vítězem 1437 01:33:24,048 --> 01:33:27,207 10. výroční vydání Hladové hry. 1438 01:33:27,953 --> 01:33:30,036 Ano! Ano! Ano! 1439 01:33:30,168 --> 01:33:31,699 Gratulujeme! 1440 01:33:31,832 --> 01:33:33,377 Gratulujeme! 1441 01:33:34,873 --> 01:33:36,113 Hry... 1442 01:33:36,247 --> 01:33:38,461 a můj... 1443 01:33:38,594 --> 01:33:40,502 předpověď! 1444 01:33:40,635 --> 01:33:42,765 - Ano! Potlesk! - Tigris. 1445 01:33:42,899 --> 01:33:49,189 Sníh! Sníh! Sníh! 1446 01:33:57,918 --> 01:33:59,627 Lucy Grayové? 1447 01:34:05,259 --> 01:34:07,219 Lucy Grayové? 1448 01:34:20,903 --> 01:34:23,809 Varoval jsem vás, pane Snowe. 1449 01:34:23,942 --> 01:34:26,734 Podvádění by bylo potrestáno. 1450 01:34:27,064 --> 01:34:29,469 Poetičtější než dokonce Mohl jsem počkat. 1451 01:34:29,601 --> 01:34:30,992 Lucy Gray, kde je? 1452 01:34:31,125 --> 01:34:32,244 měl bych větší obavy... 1453 01:34:32,298 --> 01:34:35,505 pro své vlastní přežití, kdybych byl tebou. 1454 01:34:35,637 --> 01:34:38,694 Je vhodné, aby oba vaši rodiče 1455 01:34:38,827 --> 01:34:41,673 mohou tu být, pro váš velký okamžik. 1456 01:34:41,806 --> 01:34:43,164 Ten kompakt. 1457 01:34:43,297 --> 01:34:44,563 Kolikrát jste viděli 1458 01:34:44,695 --> 01:34:46,961 aby to tvoje matka použila, Zajímalo by mě... 1459 01:34:47,094 --> 01:34:50,390 pudrovat svou krásnou tvář? 1460 01:34:50,524 --> 01:34:51,655 no tak, 1461 01:34:51,788 --> 01:34:53,429 Oba víme, že dívka z 11 1462 01:34:53,561 --> 01:34:55,734 Nezemřel na nemoc. 1463 01:34:55,868 --> 01:34:57,864 Nebo ten dřevorubec ze 7. 1464 01:34:57,997 --> 01:35:00,122 A ten starý kapesník, 1465 01:35:00,256 --> 01:35:03,853 Našli jsme to v nádrži hadi, přiměřeně... 1466 01:35:03,985 --> 01:35:07,778 odsuzovat tě svými vlastními iniciály vašeho otce. 1467 01:35:08,238 --> 01:35:09,538 Vaše rodina nikdy neuvidí... 1468 01:35:09,671 --> 01:35:13,219 ty prize money teď, samozřejmě. 1469 01:35:13,351 --> 01:35:16,132 Prezident Ravinstill mi řekl nechť je na mě uvalen tvůj trest, 1470 01:35:16,265 --> 01:35:18,396 a rozhodl jsem se vyhnanství do okresů, 1471 01:35:18,529 --> 01:35:20,492 kde budete sloužit Kapitol v exilu, 1472 01:35:20,625 --> 01:35:23,001 na dalších 20 let... 1473 01:35:23,134 --> 01:35:26,511 jako anonymní nevrlý Dozorce. 1474 01:35:31,817 --> 01:35:34,277 Slyšíš to, chlapče? 1475 01:35:35,755 --> 01:35:37,548 Nakonec. 1476 01:35:38,476 --> 01:35:43,435 Zvuk padajícího sněhu. 1477 01:35:45,765 --> 01:35:49,680 ČÁST III: PEACEMAKER 1478 01:36:04,268 --> 01:36:06,109 8. 1479 01:36:06,242 --> 01:36:08,826 Pošlete mi do 12. 1480 01:36:13,568 --> 01:36:15,654 Prosím. 1481 01:36:29,635 --> 01:36:31,051 Víš, myslel jsem si to našel bych tě tady, 1482 01:36:31,074 --> 01:36:32,994 sedí sám 1483 01:36:34,015 --> 01:36:34,832 Sejanusi, co to děláš... 1484 01:36:34,965 --> 01:36:36,046 Co myslíš? 1485 01:36:36,180 --> 01:36:38,377 Po čem Dělal jsem v písku, 1486 01:36:38,511 --> 01:36:40,542 můj otec musel koupit Akademie novou tělocvičnu, 1487 01:36:40,567 --> 01:36:42,407 jen abych mohl získat můj diplom. 1488 01:36:42,539 --> 01:36:43,699 Prosili mě, abych zůstal. 1489 01:36:43,771 --> 01:36:47,578 Ale jednou jsem objevil kam tě posílali, 1490 01:36:47,711 --> 01:36:50,100 Nemohl jsem se odtamtud dostat dostatečně rychle. 1491 01:36:50,233 --> 01:36:52,305 Hned jak jsem došel k vlaku obviňovat toto hloupé koleno. 1492 01:36:52,329 --> 01:36:54,662 Ale nic se neděje. 1493 01:36:54,795 --> 01:36:56,902 Dali mi morfin pro bolest. 1494 01:36:57,034 --> 01:36:58,774 Ty jsi nabídl dobrovolně na to? 1495 01:36:58,907 --> 01:37:00,765 Předpokládal jsem, že základní projdu 1496 01:37:00,898 --> 01:37:03,078 a pak možná já stát se doktorem. 1497 01:37:03,212 --> 01:37:05,027 Udělejte tu změnu. 1498 01:37:05,159 --> 01:37:07,453 Přesně jak jsi řekl. 1499 01:37:07,823 --> 01:37:10,273 Nikdy nám to neřekli co jsi udělal. 1500 01:37:10,405 --> 01:37:12,407 Podváděl jsem. 1501 01:37:12,594 --> 01:37:15,261 Aby zachránil Lucy Grayovou z hadů. 1502 01:37:17,073 --> 01:37:18,654 Myslíte, že ji zabili? 1503 01:37:18,787 --> 01:37:20,287 Proč by riskovali? 1504 01:37:20,421 --> 01:37:21,536 Mělo to velký úspěch. 1505 01:37:21,668 --> 01:37:23,092 Pokud budou hry, příští rok, 1506 01:37:23,225 --> 01:37:24,234 pravděpodobně ji pozvou 1507 01:37:24,367 --> 01:37:26,493 zpívat v zahajovací ceremonie. 1508 01:37:27,439 --> 01:37:28,599 Víš, než jsi přišel, 1509 01:37:28,728 --> 01:37:30,792 Vážil jsem výhody sebevraždy. 1510 01:37:30,925 --> 01:37:33,606 Kdy budeme svobodní? 1511 01:37:33,739 --> 01:37:36,162 Když dívka u že jsi riskoval všechno 1512 01:37:36,295 --> 01:37:39,420 může na vás čekat na konci této cesty. 1513 01:37:39,552 --> 01:37:42,298 můj přítel, Nedopřejte jim to uspokojení. 1514 01:37:42,431 --> 01:37:43,514 Tvůj život právě začal. 1515 01:37:43,646 --> 01:37:45,855 Půjdeš velmi dobře. 1516 01:37:47,641 --> 01:37:49,547 Oba si povedeme skvěle. 1517 01:37:49,680 --> 01:37:51,372 Jen buď opatrný. 1518 01:37:51,505 --> 01:37:53,216 Dobře? 1519 01:37:56,199 --> 01:37:58,659 Tohle je jiný svět tady venku 1520 01:38:19,069 --> 01:38:20,780 Hýbat se! 1521 01:38:25,131 --> 01:38:26,814 Vítejte ve 12. 1522 01:38:26,947 --> 01:38:28,878 Jsme hrdí položte každého z vás 1523 01:38:29,011 --> 01:38:31,076 abychom zde sloužili své zemi. 1524 01:38:31,208 --> 01:38:32,832 Během příštích 20 let 1525 01:38:32,965 --> 01:38:34,885 bratři a sestry z jeho bezprostřední četa 1526 01:38:34,938 --> 01:38:36,570 stanou se vaší rodinou. 1527 01:38:36,703 --> 01:38:39,467 Budou spolu trénovat, Budou spolu spát, budou spolu jíst. 1528 01:38:39,600 --> 01:38:42,980 Společně povstanou a padnou spolu. 1529 01:38:43,113 --> 01:38:44,661 Budou našimi očima a ušima... 1530 01:38:44,793 --> 01:38:47,185 oba v mé základně, jako mimo něj. 1531 01:38:47,318 --> 01:38:48,942 A bude to vaše povinnost 1532 01:38:49,074 --> 01:38:50,948 nahlásit nějaké podezřelou věc, kterou vidíš, 1533 01:38:51,082 --> 01:38:52,387 protože když ne... 1534 01:38:52,520 --> 01:38:56,273 Budou ekvivalentní rebelovi. 1535 01:38:57,009 --> 01:38:59,904 Minulý měsíc, Peacemaker a dva šéfové dolu 1536 01:39:00,037 --> 01:39:03,011 byli zastřeleni ve studnách. 1537 01:39:03,144 --> 01:39:04,917 Našli jsme vražednou zbraň. 1538 01:39:05,050 --> 01:39:06,798 Odebíráme vzorky DNA. 1539 01:39:06,931 --> 01:39:09,971 A výsledky se ukázaly bez není pochyb o tom, že tento muž, 1540 01:39:10,104 --> 01:39:12,518 Arlo Chance... 1541 01:39:12,650 --> 01:39:13,826 je vinen 1542 01:39:13,958 --> 01:39:15,863 Tak se všichni podívejte. 1543 01:39:15,997 --> 01:39:17,630 Tohle se stane... 1544 01:39:17,762 --> 01:39:20,002 když vyzývají Kapitolský zákon. 1545 01:39:20,136 --> 01:39:21,476 - Je nevinný! - Ne ne ne! 1546 01:39:21,609 --> 01:39:23,306 Ne ne ne! 1547 01:39:23,439 --> 01:39:24,805 - Je nevinný! - Lil, Lil, Lil! 1548 01:39:24,939 --> 01:39:26,037 - Ne, Lil! - Je nevinný! 1549 01:39:26,171 --> 01:39:28,672 Běž, Lil, běž! 1550 01:39:29,934 --> 01:39:32,158 Běž, Lil! Běž, Lil! 1551 01:39:32,292 --> 01:39:33,507 - Ne ne ne! - Arlo! 1552 01:39:33,640 --> 01:39:35,572 - Ne! Ne! - Ne ne ne! 1553 01:39:35,704 --> 01:39:37,685 - Ne! Arlo! - Ne ne ne! 1554 01:39:37,819 --> 01:39:38,819 Běž, Lil! 1555 01:39:38,900 --> 01:39:41,207 Jsou to vrazi! 1556 01:39:41,341 --> 01:39:43,163 Ne! Ne! 1557 01:39:43,296 --> 01:39:45,537 Běž, Lil, běž! Jsou to vrazi! 1558 01:39:45,670 --> 01:39:49,586 Běž, Lil, běž! 1559 01:39:50,264 --> 01:39:52,671 ��neudělal to! 1560 01:39:52,804 --> 01:39:55,243 Všichni jsou vrazi! Pusť mě ven! 1561 01:39:55,377 --> 01:39:57,712 �Pusťte mě ven! 1562 01:39:58,225 --> 01:39:59,981 �Pusťte mě ven! 1563 01:40:00,114 --> 01:40:01,114 �Arlo! 1564 01:40:01,154 --> 01:40:02,404 O čem jsi přemýšlel? 1565 01:40:02,537 --> 01:40:04,768 Nic neudělala, Coryo. Čím je vinen? 1566 01:40:04,900 --> 01:40:07,738 Od bytí přímo spojený s rebely. 1567 01:40:07,872 --> 01:40:09,005 Co ještě potřebují? 1568 01:40:09,137 --> 01:40:10,912 Kdybych se dostal projít davem... 1569 01:40:10,936 --> 01:40:13,400 ��neudělal to! Přísahám, že to neudělal! 1570 01:40:13,533 --> 01:40:15,974 Myslím, že by tam nebylo ho dokázal zastřelit. 1571 01:40:16,106 --> 01:40:17,114 Udělali byste to? 1572 01:40:17,247 --> 01:40:17,954 �Nic neudělal! 1573 01:40:18,087 --> 01:40:18,860 Musíte najít způsob, jak to udělat 1574 01:40:18,993 --> 01:40:21,002 mír s našimi život tady a teď. 1575 01:40:21,136 --> 01:40:25,006 Nebo ať tě koupí otec Polož to a udělej něco jiného. 1576 01:40:25,140 --> 01:40:26,180 Ahoj. 1577 01:40:26,314 --> 01:40:28,873 Hoff nám dal všechny propustky o víkendu volno. 1578 01:40:28,911 --> 01:40:30,787 Pozvednout morálku. 1579 01:40:31,173 --> 01:40:33,135 Pro zvýšení morálky. 1580 01:40:33,963 --> 01:40:36,132 Prosím. 1581 01:40:36,604 --> 01:40:39,729 Prosím, pomozte. 1582 01:40:55,835 --> 01:40:59,002 Hej, jdu si něco vzít. 1583 01:41:09,305 --> 01:41:11,029 Je tady horko? 1584 01:41:11,162 --> 01:41:12,601 Ano! 1585 01:41:12,734 --> 01:41:16,653 Protože plánujeme zahřejte to trochu víc. 1586 01:41:17,814 --> 01:41:22,229 Jediný, ten bezkonkurenční, Lucy Grey Bairdová! 1587 01:41:30,926 --> 01:41:33,239 Dobrý den, okrsek 12, Chyběl jsem jim? 1588 01:41:33,372 --> 01:41:34,578 Ano! 1589 01:41:34,712 --> 01:41:36,670 Vsadím se, že nečekali znovu na mě polož oči. 1590 01:41:36,694 --> 01:41:38,109 A řeknu vám, To platí oběma směry. 1591 01:41:38,134 --> 01:41:39,266 Ale, jsem zpět. 1592 01:41:39,399 --> 01:41:41,872 Samozřejmě jsem zpět! 1593 01:41:42,006 --> 01:41:43,555 Je ta láhev pro mě? 1594 01:41:43,688 --> 01:41:44,203 Pojď. 1595 01:41:44,336 --> 01:41:46,837 Víš, přestal jsem pít když mi bylo 12 let. 1596 01:41:49,108 --> 01:41:51,073 Je to kvůli čištění potrubí. Pro mé dýmky. 1597 01:41:51,206 --> 01:41:52,895 A co takhle písničku? 1598 01:41:53,029 --> 01:41:55,113 Ano! 1599 01:41:57,881 --> 01:42:01,672 Nemohou mi vzít mou minulost 1600 01:42:02,502 --> 01:42:06,657 Můj příběh mi vzít nemohou 1601 01:42:06,789 --> 01:42:09,488 Mohou vzít mého otce 1602 01:42:09,621 --> 01:42:13,608 Ale jeho jméno je záhadou 1603 01:42:13,740 --> 01:42:14,998 Ano! 1604 01:42:15,131 --> 01:42:18,744 Nic mi nelze vzít 1605 01:42:18,877 --> 01:42:22,837 Stálo by to někdy za to 1606 01:42:24,349 --> 01:42:30,525 Nic, co si můžete vzít 1607 01:42:30,658 --> 01:42:35,949 Že to někdy stálo za to stojí za to si ho ponechat 1608 01:42:37,543 --> 01:42:39,421 Pojďme! 1609 01:42:43,845 --> 01:42:46,159 Nezvládneš moje kouzlo 1610 01:42:46,292 --> 01:42:48,306 Nemůžeš vystát můj humor 1611 01:42:48,439 --> 01:42:50,572 Mohl bys mi vzít moje bohatství 1612 01:42:50,704 --> 01:42:53,770 Protože je to jen fáma 1613 01:42:53,903 --> 01:43:01,903 Nikdy to nemělo cenu uchovávat nic, co si s sebou můžeš vzít 1614 01:43:03,342 --> 01:43:06,467 Myslím si, že se máš tak dobře 1615 01:43:07,971 --> 01:43:10,386 Myslím, že máte kontrolu 1616 01:43:10,519 --> 01:43:12,644 Myslel jsem si, že mě změníš Možná mě přeorganizuješ 1617 01:43:12,777 --> 01:43:16,777 Zamyslete se znovu, Pokud je to váš cíl... 1618 01:43:19,179 --> 01:43:20,846 Lucy Grayová! 1619 01:43:21,176 --> 01:43:23,469 - Lucy Grayová! - Billy Taupe! 1620 01:43:23,939 --> 01:43:25,555 Zdáš se trochu ochablý, Lucy Greyová. 1621 01:43:25,689 --> 01:43:26,479 Billy! 1622 01:43:26,612 --> 01:43:29,367 Všichni zníte ochablý beze mě. Ne? 1623 01:43:29,500 --> 01:43:31,377 - Billy! - Mám to. 1624 01:43:31,682 --> 01:43:33,672 Billy! 1625 01:43:33,805 --> 01:43:35,712 Billy! 1626 01:43:35,845 --> 01:43:39,386 Slíbil jsi, že se nikdy nevrátíš hraj si s nimi, Billy Taupe. 1627 01:43:40,748 --> 01:43:41,297 Pojď. 1628 01:43:41,430 --> 01:43:43,849 Uklidni se, uklidni se. 1629 01:43:48,682 --> 01:43:49,849 Vím, že ti chybím, Lucy Greyová. 1630 01:43:49,872 --> 01:43:51,323 Dej ze mě ruce pryč právě teď. 1631 01:43:51,346 --> 01:43:52,470 Dej ze mě ruce pryč, Billy. 1632 01:43:52,494 --> 01:43:53,595 Dej ze mě ruce pryč, Billy Taupe. 1633 01:43:53,618 --> 01:43:54,310 Po tom, co jsi mi udělal, 1634 01:43:54,443 --> 01:43:55,909 dej ze mě ruce pryč právě teď. 1635 01:43:55,934 --> 01:43:57,453 Nebo přísahám, že se poseru had a... 1636 01:43:57,573 --> 01:43:59,492 Nedotýkej se jí! 1637 01:44:01,845 --> 01:44:02,554 Coryo, přestaň! 1638 01:44:02,686 --> 01:44:04,710 - Pusť mě, pusť mě! - Zbláznil ses? 1639 01:44:04,842 --> 01:44:06,970 Pojď. Mít Musím se odtud dostat. 1640 01:44:17,828 --> 01:44:20,497 Kdo by to byl řekl Mám tě zachránit? 1641 01:44:25,198 --> 01:44:27,188 Je tady. 1642 01:44:27,320 --> 01:44:29,282 Je to živé. 1643 01:44:30,542 --> 01:44:32,890 �T�... 1644 01:44:33,023 --> 01:44:35,328 �T�... 1645 01:44:35,462 --> 01:44:39,134 přijdeš ke stromu? 1646 01:44:39,266 --> 01:44:43,100 Kde oběsili muže 1647 01:44:44,345 --> 01:44:48,791 Říkají, že zavraždili tři 1648 01:44:48,923 --> 01:44:53,578 Staly se zde zvláštní věci 1649 01:44:53,711 --> 01:44:58,097 Nebylo by to divnější 1650 01:44:58,230 --> 01:45:03,359 Kdybychom se potkali o půlnoci 1651 01:45:03,493 --> 01:45:11,493 Na stromě oběšeného muže 1652 01:45:14,698 --> 01:45:17,158 Řekli mi, že můžu najdete vás zde. 1653 01:45:19,019 --> 01:45:20,688 Omlouvám se... 1654 01:45:23,372 --> 01:45:26,582 ještě mám a noha v tom písku. 1655 01:45:31,524 --> 01:45:33,247 Vaše vlasy, 1656 01:45:33,381 --> 01:45:34,881 ta uniforma... 1657 01:45:35,014 --> 01:45:36,368 Myslel jsem, že jsi mrtvý. 1658 01:45:36,502 --> 01:45:38,880 Jo já taky Myslel jsem, že ano. 1659 01:45:40,140 --> 01:45:44,778 Ale ty Deane Highbottome, Donutil je poslat mě domů. 1660 01:45:44,911 --> 01:45:45,726 Udělal to Highbottom? 1661 01:45:45,859 --> 01:45:48,680 Nasedl jsem do vlaku a dal mi nějaké peníze. 1662 01:45:48,814 --> 01:45:50,454 Řekl, že by vás poslali do 8. 1663 01:45:50,587 --> 01:45:52,797 Za porušení jejich pravidel. 1664 01:45:53,578 --> 01:45:55,161 Za záchranu vašeho života. 1665 01:45:55,293 --> 01:45:56,443 Ale dal jsem jim své poslední peníze... 1666 01:45:56,466 --> 01:45:58,760 abychom sem mohli přijít 12. 1667 01:46:00,012 --> 01:46:02,060 Protože jsem musel zkus tě najít 1668 01:46:02,194 --> 01:46:04,733 Váš děkan, on... 1669 01:46:04,865 --> 01:46:07,617 Řekl mi velmi zvláštní věc. On... 1670 01:46:10,127 --> 01:46:13,837 Řekl, že je rád to by tě přežilo. 1671 01:46:14,248 --> 01:46:17,541 Řekl jsem ti, co jsem mu udělal tomu klukovi v písku? 1672 01:46:21,243 --> 01:46:22,899 Neměl jsem na výběr. 1673 01:46:23,032 --> 01:46:24,855 -Ta malá holčička, Dill... - Vím. 1674 01:46:24,988 --> 01:46:26,220 Myslel jsem, že bude jeden z dalších... 1675 01:46:26,244 --> 01:46:28,292 - možná Coral... - Ahoj. 1676 01:46:28,426 --> 01:46:29,899 Nejsi vrah, Lucy Grayová. 1677 01:46:30,033 --> 01:46:31,827 Ano jsem. 1678 01:46:34,112 --> 01:46:36,404 Teď jsme oba. 1679 01:46:37,717 --> 01:46:39,386 Nyní jste v bezpečí. 1680 01:46:59,787 --> 01:47:01,828 Vaši přátelé mírotvůrci. 1681 01:47:01,962 --> 01:47:03,011 Mám to. 1682 01:47:03,144 --> 01:47:05,728 Budou tu pro včerejší noční boj. 1683 01:47:07,081 --> 01:47:09,541 Hej, oni nás spolu nevidí. 1684 01:47:10,551 --> 01:47:12,970 V lese je jezero. 1685 01:47:14,506 --> 01:47:17,550 Nikdo o něm moc neví, Kromě nás Coveyů. 1686 01:47:18,461 --> 01:47:20,268 Uvidíme se zde zítra, půjdeme. 1687 01:47:20,400 --> 01:47:22,983 Můžeme tam být svobodní. 1688 01:47:23,115 --> 01:47:24,395 Maude Ivory, můžete mi přinést kytaru? 1689 01:47:24,481 --> 01:47:26,690 - Ano. - Díky zlato. 1690 01:47:33,447 --> 01:47:35,119 Můžu něco připravit. 1691 01:47:35,252 --> 01:47:36,502 - OK. - Ano. 1692 01:47:36,635 --> 01:47:38,234 Tvůj chlapec přichází. 1693 01:47:38,367 --> 01:47:40,286 Uvidíme se později. 1694 01:47:41,605 --> 01:47:43,935 Ahoj, jsi zpět. 1695 01:47:44,068 --> 01:47:46,318 Jak se má Lucy Gray? 1696 01:47:46,451 --> 01:47:51,617 Myslel jsem, že přijdeš pozdě, takže Rozhodl jsem se prozkoumat město. 1697 01:47:52,104 --> 01:47:53,978 S Billym Taupem? 1698 01:47:54,110 --> 01:47:56,117 A kdo je ten druhý? co je s ním? 1699 01:47:56,250 --> 01:47:58,148 Toho tvého si pamatuji Akademie. 1700 01:47:58,280 --> 01:48:00,614 Vidím, jak se díváš celému světu. 1701 01:48:00,961 --> 01:48:03,051 Pečlivý výběr kdy se zapojit. 1702 01:48:03,184 --> 01:48:04,507 Snažíte se těmto lidem pomoci? 1703 01:48:04,640 --> 01:48:06,347 Nemyslíš, že potřebují pomoc? 1704 01:48:06,480 --> 01:48:08,247 Prohráli válku, Sejanusi. 1705 01:48:08,380 --> 01:48:12,833 Válka, kterou začali a to zbohatlo vaši rodinu. 1706 01:48:12,966 --> 01:48:14,524 Nehodlám házet... 1707 01:48:14,657 --> 01:48:17,021 nějaká šance, kterou můžu abych se jednou musel vrátit domů... 1708 01:48:17,046 --> 01:48:19,631 jen proto, že cítíš trochu vinen 1709 01:48:20,467 --> 01:48:22,390 Rozumíš? 1710 01:48:22,524 --> 01:48:24,213 Slyšel jsem mnohokrát 1711 01:48:24,346 --> 01:48:27,186 Od Lucy Gray 1712 01:48:27,319 --> 01:48:31,617 A když překročíte přírodu 1713 01:48:31,750 --> 01:48:36,652 Byla tu příležitost vidět za úsvitu 1714 01:48:36,784 --> 01:48:39,619 Osamělá dívka 1715 01:48:40,405 --> 01:48:44,952 A pak přešli otevřené pole 1716 01:48:45,085 --> 01:48:49,971 Značky pokračovaly být stejný 1717 01:48:50,104 --> 01:48:52,061 Sledovali je 1718 01:48:52,194 --> 01:48:54,899 Nikdy se neztratili 1719 01:48:55,033 --> 01:48:59,755 A dorazili na most 1720 01:48:59,887 --> 01:49:04,890 Pokračovali od zasněžené pobřeží 1721 01:49:05,023 --> 01:49:09,981 Ty stopy jedna po druhé 1722 01:49:10,484 --> 01:49:14,655 Uprostřed prkna 1723 01:49:14,788 --> 01:49:19,221 A dál už žádný nebyl 1724 01:49:19,576 --> 01:49:25,020 Někteří však tvrdí že do dneška 1725 01:49:25,154 --> 01:49:29,806 Je to živá dívka 1726 01:49:29,939 --> 01:49:35,219 To budete moci vidět sladká Lucy Grayová 1727 01:49:35,351 --> 01:49:39,351 V osamělé přírodě 1728 01:49:43,386 --> 01:49:45,775 Nikdy jsem ty ptáky neviděl. 1729 01:49:45,908 --> 01:49:49,286 Mockingjays, říkáme jim. 1730 01:49:50,088 --> 01:49:52,340 Přežije? 1731 01:49:52,894 --> 01:49:56,132 Lucy Gray, v písni? Stopy? 1732 01:49:56,265 --> 01:49:58,180 Možná to odletělo. 1733 01:49:58,314 --> 01:50:00,113 Jsem si jistý, že tam bude. 1734 01:50:00,246 --> 01:50:02,136 Je přeživší. 1735 01:50:02,270 --> 01:50:04,716 Ale je to záhada, zlato. 1736 01:50:04,849 --> 01:50:06,600 Jako já. 1737 01:50:07,447 --> 01:50:09,530 Něco jsem ti přinesl. 1738 01:50:15,314 --> 01:50:17,483 Bylo to mé matky. 1739 01:50:18,519 --> 01:50:20,685 Přál bych si, abyste si to nechali. 1740 01:50:24,247 --> 01:50:27,123 Pořád voní po růžích. 1741 01:50:28,342 --> 01:50:30,220 Děkuji. 1742 01:50:30,423 --> 01:50:33,088 Dobře se o něj postarám, slibuji. 1743 01:50:33,221 --> 01:50:36,286 Musíš mi moc chybět ke své rodině, tady venku. 1744 01:50:36,418 --> 01:50:38,337 Chybí mi. 1745 01:50:38,582 --> 01:50:40,021 Bojím se o ně po celou dobu. 1746 01:50:40,148 --> 01:50:42,860 Ale opravdu byste se vrátili? 1747 01:50:42,993 --> 01:50:44,676 Pokud bys mohl? 1748 01:50:44,810 --> 01:50:45,701 Do Kapitolu? 1749 01:50:45,833 --> 01:50:47,190 Musím to udělat. 1750 01:50:47,323 --> 01:50:49,368 Je to moje místo. 1751 01:50:50,046 --> 01:50:52,854 Ale doufám, že vy vrať se ke mě 1752 01:50:52,987 --> 01:50:54,510 Capitol není pro mě. 1753 01:50:54,643 --> 01:50:57,514 Alespoň je to civilizované. Má to řád. 1754 01:50:57,646 --> 01:51:00,301 �Hunger Games jsou v pořádku? 1755 01:51:00,435 --> 01:51:01,760 Ne. 1756 01:51:01,893 --> 01:51:03,811 Ne, samozřejmě že ne. 1757 01:51:04,474 --> 01:51:07,555 �A kdyby tohle byl náš život, Coriolanus? 1758 01:51:07,689 --> 01:51:09,648 Tady venku. 1759 01:51:10,219 --> 01:51:12,376 Probuzení kdykoli. 1760 01:51:12,509 --> 01:51:14,849 Chytit naše vlastní jídlo, žít vedle jezera. 1761 01:51:14,981 --> 01:51:16,384 Myslím, Cítili byste ještě... 1762 01:51:16,408 --> 01:51:18,899 potřeba Kapitolu, i tehdy? 1763 01:51:20,975 --> 01:51:23,280 - Právě jsi to zvedl? - Ano. 1764 01:51:23,413 --> 01:51:25,292 Děkuji. 1765 01:51:27,618 --> 01:51:30,192 No, je to ještě trochu zelené, Maude Ivory. 1766 01:51:30,324 --> 01:51:32,148 - Ne. - Ne. 1767 01:51:32,280 --> 01:51:34,228 Zelená k čemu? 1768 01:51:34,360 --> 01:51:36,488 Jíst kořeny. 1769 01:51:37,001 --> 01:51:39,923 Pěkná maličkost, ale je to předurčeno. 1770 01:51:40,056 --> 01:51:41,822 Někteří jí říkají "bažinatý brambor." 1771 01:51:41,954 --> 01:51:46,372 Ale myslím, že "Katniss" Zní to mnohem lépe, nemyslíte? 1772 01:51:49,871 --> 01:51:51,854 Hej, přineseš pruty, CC? 1773 01:51:51,987 --> 01:51:54,488 Něco bychom mohli použít více ryb doma. 1774 01:51:58,155 --> 01:52:00,407 Chybí mu Billy Taupe. 1775 01:52:01,652 --> 01:52:03,404 a ty? 1776 01:52:05,347 --> 01:52:07,890 Ne od sklizně. 1777 01:52:09,228 --> 01:52:11,729 Už mu nemůžu věřit. 1778 01:52:12,158 --> 01:52:14,451 Důvěra je všechno. 1779 01:52:14,972 --> 01:52:17,224 Je to pro mě všechno. 1780 01:52:18,877 --> 01:52:21,337 Důležitější dokonce než láska. 1781 01:52:21,832 --> 01:52:24,873 Bez důvěry byste mohli také buď pro mě mrtvý. 1782 01:52:25,577 --> 01:52:27,484 Můžeš mi věřit. Slibuji ti. 1783 01:52:27,617 --> 01:52:29,296 Pokud můžete věřit někdo na tomto světě, 1784 01:52:29,332 --> 01:52:31,292 to je ve mně. 1785 01:52:34,344 --> 01:52:36,554 Můžete mi také věřit. 1786 01:52:41,212 --> 01:52:42,881 Voják Snow? 1787 01:52:43,127 --> 01:52:44,796 Pojďte s námi. 1788 01:52:55,623 --> 01:52:57,288 Sníh. 1789 01:52:57,421 --> 01:52:58,520 Obdržel jsem výsledky 1790 01:52:58,654 --> 01:53:01,194 vašich testů způsobilosti, dnes ráno 1791 01:53:01,328 --> 01:53:02,967 Zkontroloval jsem i váš tréninkové záznamy. 1792 01:53:02,992 --> 01:53:04,823 Váš výkon je příkladný. 1793 01:53:04,956 --> 01:53:07,792 Tedy polovina ostatních Rekruti neumí číst, pane. 1794 01:53:08,162 --> 01:53:12,815 Jste synem Generál Crassus Snow. 1795 01:53:12,948 --> 01:53:15,270 Co jsi udělal, že jsi skončil tady? 1796 01:53:15,404 --> 01:53:17,467 Udělal jsem si nepřítele, pane. 1797 01:53:17,600 --> 01:53:18,783 V Kapitolu. 1798 01:53:18,917 --> 01:53:22,756 Udělal jsem kariéru ničení plány mých nepřátel. 1799 01:53:22,890 --> 01:53:24,162 Přeřadím tě 1800 01:53:24,296 --> 01:53:26,104 na školení důstojníků, v okrese 2. 1801 01:53:26,128 --> 01:53:28,152 Vydělali byste si skutečný plat. 1802 01:53:28,284 --> 01:53:30,774 Můžete mít dokonce další šance na Capitol, jednou. 1803 01:53:30,797 --> 01:53:33,153 Vlak jede za 10 dní. 1804 01:53:33,286 --> 01:53:35,225 Udržujte čistý záznam, 1805 01:53:35,359 --> 01:53:39,568 a už nikdy neuvidíš nikdo z okresu 12. 1806 01:53:42,226 --> 01:53:44,078 Je tam problém? 1807 01:53:44,211 --> 01:53:47,390 To je čest, vojáku. Není to možnost. 1808 01:53:47,523 --> 01:53:49,359 Ano, pane. 1809 01:53:49,654 --> 01:53:51,323 Děkuji ti. 1810 01:53:53,492 --> 01:53:56,283 -Coryo? - Tigris? 1811 01:53:57,421 --> 01:53:58,970 �Coryo! 1812 01:53:59,104 --> 01:54:01,167 Tigris. 1813 01:54:01,301 --> 01:54:02,417 �Vaše kadeře! 1814 01:54:02,550 --> 01:54:05,467 Ano, já vím. 1815 01:54:06,497 --> 01:54:07,854 Kde jsou? 1816 01:54:07,987 --> 01:54:08,993 Coryo, jsme v pořádku. 1817 01:54:09,127 --> 01:54:11,587 Tigrisi, kde jsi? 1818 01:54:14,456 --> 01:54:16,612 Museli jsme se přestěhovat. 1819 01:54:16,744 --> 01:54:19,010 Pronajímáme toto místo jen prozatím. 1820 01:54:19,143 --> 01:54:20,376 Byli vystěhováni? 1821 01:54:20,509 --> 01:54:22,855 Poslouchejte. Jsem v pořádku. 1822 01:54:22,988 --> 01:54:24,396 Babička je v pořádku. 1823 01:54:24,529 --> 01:54:27,350 Nechci, aby sis dělal starosti, � dobře? 1824 01:54:27,484 --> 01:54:30,234 Myslím, že jsem jeden našel způsob, jak se odtud dostat. 1825 01:54:30,367 --> 01:54:33,096 Musím jen projít Školení důstojníků ve 2. 1826 01:54:33,229 --> 01:54:35,552 A pak můžu vrátit se do Kapitolu. 1827 01:54:35,685 --> 01:54:38,341 - Opravím to. - OK. 1828 01:54:38,474 --> 01:54:39,673 Brzy bude doma. 1829 01:54:39,806 --> 01:54:41,697 Slibuji ti. 1830 01:54:41,829 --> 01:54:44,163 Nenuťte mě doufat... 1831 01:55:06,895 --> 01:55:08,980 Tak určitě! Připraveno! 1832 01:55:27,466 --> 01:55:30,248 Ať děláš cokoli, musíš toho nechat. 1833 01:55:30,381 --> 01:55:31,597 - Co říkáš... - Nedělej to. 1834 01:55:31,730 --> 01:55:34,569 Viděl jsem tě mluvit s tím jedním žena ve vězení 1835 01:55:34,703 --> 01:55:35,802 Pokud vás teď nenahlásím... 1836 01:55:35,935 --> 01:55:37,507 Nic takového neznáš nahlásit to. 1837 01:55:37,640 --> 01:55:40,122 Vědí, že jsme přátelé, Sejanusi. 1838 01:55:40,256 --> 01:55:41,338 Vy nás uděláte Zabij je oba. 1839 01:55:41,363 --> 01:55:43,462 Řekl jsi mi, že můžu něco udělat. 1840 01:55:43,595 --> 01:55:46,970 Řekl jsi mi, že můžu Udělejte rozdíl. 1841 01:55:48,315 --> 01:55:50,363 Existuje skupina místních to odejde 1842 01:55:50,496 --> 01:55:52,121 - z okrsku 12, navždy. - Nedělej to. Přestaň mluvit. 1843 01:55:52,145 --> 01:55:54,729 - Tohle neslyším. - Poslouchej mě! 1844 01:55:59,003 --> 01:56:00,778 Jdou na sever, 1845 01:56:00,911 --> 01:56:04,409 začít nový život daleko od Panemu. 1846 01:56:04,597 --> 01:56:05,722 Potřebují peníze pro zásoby. 1847 01:56:05,747 --> 01:56:08,061 Řekli mi, že můžu jít, ano, dostal je. 1848 01:56:08,194 --> 01:56:09,235 Mohl bys jít s námi. 1849 01:56:09,260 --> 01:56:11,483 Dáváte peníze k místním. 1850 01:56:11,615 --> 01:56:13,456 jsi blázen? Všichni jsou rebelové. 1851 01:56:13,588 --> 01:56:15,621 Nemůžu tu zůstat. nezůstanu. 1852 01:56:15,753 --> 01:56:17,667 Nemají v plánu udělat nic nebezpečného, dobře? 1853 01:56:17,801 --> 01:56:18,890 Všechno je nebezpečné. 1854 01:56:19,024 --> 01:56:22,289 Dělají jen to, co bych udělal já jakýkoli jiný, Coryo. 1855 01:56:22,422 --> 01:56:24,720 Vůdce, Smrk, Chce odstranit svou sestru Lil, 1856 01:56:24,854 --> 01:56:25,944 ze základní věznice. 1857 01:56:26,078 --> 01:56:27,368 Hoff to provede... 1858 01:56:27,502 --> 01:56:29,797 jen proto, že víš muže zabili 1859 01:56:29,930 --> 01:56:31,288 Je to špatné. 1860 01:56:31,421 --> 01:56:32,462 Pomohu ti to dostat ven. 1861 01:56:32,496 --> 01:56:34,594 - To je zrada, Sejanusi. -Nikdo nebude zraněn. 1862 01:56:34,726 --> 01:56:37,207 Dělám si jen to, co chci řekl jsi udělat, v písku. 1863 01:56:37,291 --> 01:56:38,773 Jen jsem se tě snažil zachránit... 1864 01:56:38,905 --> 01:56:40,896 poprvé, co jsi něco udělal dost hloupý, 1865 01:56:40,921 --> 01:56:43,046 rád mi ničí život. 1866 01:56:44,126 --> 01:56:46,556 �A jestli tě přistihnou při nošení tato žena mimo základnu? 1867 01:56:46,689 --> 01:56:48,569 Za ten risk to stojí udělat správnou věc. 1868 01:56:48,688 --> 01:56:49,503 Pro tebe. 1869 01:56:49,636 --> 01:56:51,127 Tvůj otec ti vykoupí cestu ven, 1870 01:56:51,261 --> 01:56:52,743 jako vždy, 1871 01:56:52,876 --> 01:56:56,417 zatímco já Zavěsí, jen aby se s vámi setkali. 1872 01:56:56,962 --> 01:56:58,631 Prosím. 1873 01:56:58,994 --> 01:57:01,201 Nenuť mě tě znovu zachránit. 1874 01:57:01,333 --> 01:57:04,293 Nepotřebuji, abys mě zachránil, Coryo. 1875 01:57:24,195 --> 01:57:24,702 Prostě dělají... 1876 01:57:24,835 --> 01:57:27,296 co by udělal kdokoli jiný, Coryo. 1877 01:57:27,667 --> 01:57:28,667 Vůdce, Smrk, 1878 01:57:28,742 --> 01:57:31,202 chce vytáhnout svou sestru, Lil, z vězení... 1879 01:57:40,948 --> 01:57:43,115 DRA. VOLUME GALIL VÁLEČNÉ ODDĚLENÍ 1880 01:57:57,154 --> 01:58:01,694 Každý se narodil čistý jako píšťalka 1881 01:58:04,355 --> 01:58:06,554 Svěží jako sedmikráska 1882 01:58:06,686 --> 01:58:08,719 A ne trochu blázen 1883 01:58:08,851 --> 01:58:12,873 Zůstat takhle je a těžký úkol pro motyku 1884 01:58:13,006 --> 01:58:15,046 Drsný jako ostružina 1885 01:58:15,179 --> 01:58:18,637 Jak projít ohněm 1886 01:58:20,466 --> 01:58:22,456 Tento svět je temný 1887 01:58:22,588 --> 01:58:24,793 Tento svět je děsivý 1888 01:58:24,926 --> 01:58:26,310 Zaznamenal jsem několik zásahů 1889 01:58:26,443 --> 01:58:29,090 Takže to není od div se, že je opatrná 1890 01:58:29,222 --> 01:58:32,895 Proto tě potřebuji 1891 01:58:33,029 --> 01:58:37,798 Jsi tak čistý, jako to, co tě pohání 1892 01:58:37,931 --> 01:58:41,730 Sníh... 1893 01:58:55,265 --> 01:58:59,220 Studené a čisté 1894 01:58:59,354 --> 01:59:03,417 Víří na mé kůži 1895 01:59:03,550 --> 01:59:07,662 Oblékl jsi mě 1896 01:59:07,795 --> 01:59:11,509 Pohltíš mě 1897 01:59:11,641 --> 01:59:16,078 Tento svět je k němu krutý problémů habaděj 1898 01:59:16,212 --> 01:59:20,100 Ptal jste se mě ze dvou důvodů a je mi tři a dvacet 1899 01:59:20,234 --> 01:59:22,239 Proč vám věřím 1900 01:59:22,372 --> 01:59:24,311 Billy, Co to sakra děláš? 1901 01:59:24,444 --> 01:59:29,472 Jsi tak čistý, jako to, co tě pohání 1902 01:59:29,605 --> 01:59:32,046 Sníh... 1903 01:59:32,179 --> 01:59:34,836 Řekli mi, že ty peníze budou pro zásoby, dostat se na sever. 1904 01:59:34,859 --> 01:59:35,710 Toto jsou zásoby. 1905 01:59:35,842 --> 01:59:36,850 Co, Mysleli jste si, že to byla hra? 1906 01:59:36,873 --> 01:59:38,306 Řekl jsi, že nikdo Chtěl jsem se zranit. 1907 01:59:38,331 --> 01:59:40,042 - To není součástí dohody. - Ahoj. 1908 01:59:40,595 --> 01:59:42,470 Hej, přestaň! 1909 01:59:43,001 --> 01:59:44,979 Co dělají? Zbraně, Sejanusi? 1910 01:59:45,112 --> 01:59:47,204 Nevěděl jsem, že tam budou zbraně, Coryo. Lhali mi. 1911 01:59:47,337 --> 01:59:48,845 Mysleli jste si, že budou upřímní? 1912 01:59:48,979 --> 01:59:50,903 jsi blázen? Jsou tam Dozorci. 1913 01:59:51,036 --> 01:59:52,542 Jeden je tu právě teď. 1914 01:59:52,676 --> 01:59:54,422 Dobře Počkej. 1915 01:59:54,555 --> 01:59:55,447 A dcera starosty? 1916 01:59:55,579 --> 01:59:57,720 Hej, to je v pořádku, Smrku. Je se mnou. 1917 01:59:57,854 --> 01:59:59,136 Řekl jsem mu, aby přišel. Pomůže to. 1918 01:59:59,269 --> 02:00:01,002 - Hej kde jsi... - Počkejte, počkejte. 1919 02:00:01,025 --> 02:00:02,858 �Zveš všechny lidi, Podstavec? 1920 02:00:02,990 --> 02:00:04,198 To je v pořádku, Smrku. 1921 02:00:04,331 --> 02:00:05,797 Je také s námi. Je to se mnou. 1922 02:00:05,822 --> 02:00:06,970 Co ona? 1923 02:00:07,103 --> 02:00:09,109 Neboj se, Mayfaire. Vysvětlím ti to později. 1924 02:00:09,243 --> 02:00:12,257 Myslím, že jsem skončil poslouchat vaše vysvětlení. 1925 02:00:12,390 --> 02:00:14,139 Nikam nejde. 1926 02:00:14,271 --> 02:00:15,653 A ty taky ne. 1927 02:00:15,786 --> 02:00:17,842 Můj otec se chystá Zavěste kvůli tomu. 1928 02:00:17,975 --> 02:00:18,518 Stop! 1929 02:00:18,650 --> 02:00:19,949 řeknu všem, kretén. 1930 02:00:19,974 --> 02:00:21,488 - Nechám nás všechny pověsit. - Máš pravdu. 1931 02:00:21,512 --> 02:00:23,912 Ne, nebude, Smrku. Je Všechny řeči a žádná akce. 1932 02:00:23,935 --> 02:00:26,167 Co myslíš, Lucy Grayová? 1933 02:00:26,301 --> 02:00:28,234 "Všechno mluvím" a žádná akce? 1934 02:00:28,367 --> 02:00:32,284 Ahoj, mimochodem, Líbil se vám Capitol? 1935 02:00:32,603 --> 02:00:34,135 Uvidíme se v Strom oběšeného muže. 1936 02:00:34,268 --> 02:00:35,936 Ne, ne! 1937 02:00:36,957 --> 02:00:39,042 Počkejte. 1938 02:00:40,670 --> 02:00:41,403 Mayfair! 1939 02:00:41,536 --> 02:00:45,036 Zachovejte slunečnou stranu života... 1940 02:00:47,279 --> 02:00:49,212 Coriolanus, co jsi právě udělal? 1941 02:00:49,345 --> 02:00:51,225 Právě jsi zastřelil Starostova dcera, chlapče. 1942 02:00:51,260 --> 02:00:52,135 co jsi právě udělal? 1943 02:00:52,268 --> 02:00:54,432 Pokud jsi předtím nebyl rebel, teď jsi. 1944 02:00:54,565 --> 02:00:56,805 - Zabil jsi ji. - Ticho, Billy Taupe. 1945 02:00:56,939 --> 02:00:57,813 Jsi v pořádku? 1946 02:00:57,945 --> 02:00:59,028 Ty a já budeme v pořádku. 1947 02:00:59,051 --> 02:01:00,402 Nikdo si nebude myslet že jsme to byli my. 1948 02:01:00,426 --> 02:01:03,052 Myslíte si, že půjdete? dostat se odsud zdarma? 1949 02:01:03,573 --> 02:01:05,855 - Nebo mě za to budete vinit? - Řekl jsem drž hubu. 1950 02:01:05,880 --> 02:01:08,600 Čeká tě překvapení, Kapitolský chlapec. 1951 02:01:08,734 --> 02:01:12,150 Jestli tomu propadnu, padneš se mnou. 1952 02:01:16,427 --> 02:01:18,649 - Každopádně jsem mu nevěřil. - Billy Taupe! 1953 02:01:18,783 --> 02:01:21,207 Podívej se na mě. Podívej se na mě. 1954 02:01:21,340 --> 02:01:23,804 Vracíš se na scénu a budeš zpívat. 1955 02:01:23,936 --> 02:01:25,194 Budeš zpívat, jako by se nic nestalo. 1956 02:01:25,219 --> 02:01:26,350 A najdu cestu abych se z toho dostal, jo? 1957 02:01:26,375 --> 02:01:28,840 - To je v pořádku. - Dobře? Přísahám. Přísahám. 1958 02:01:28,972 --> 02:01:30,766 Pojď. Odejít. 1959 02:01:31,238 --> 02:01:33,828 Zbavte se těchto zbraní. Vpřed. 1960 02:01:33,961 --> 02:01:35,377 No tak, Smrku, jdi. 1961 02:01:35,511 --> 02:01:36,617 Takhle to být nemělo. 1962 02:01:36,640 --> 02:01:37,807 Nikdo to neměl dělat Zranil bych se. 1963 02:01:37,832 --> 02:01:39,573 - Pro jednou zmlkni. - Všechno je to moje chyba. 1964 02:01:39,706 --> 02:01:41,453 Všechno je to tvoje chyba. 1965 02:01:41,587 --> 02:01:43,960 Tohle se bude jen zhoršovat, jestli se nedáš dohromady. 1966 02:01:44,092 --> 02:01:46,416 Když teď řekneš slovo, Oba skončíme. 1967 02:01:46,548 --> 02:01:47,631 Takže se tam vracíme 1968 02:01:47,764 --> 02:01:50,168 a chováme se jako kdyby se nic nestalo. 1969 02:01:50,301 --> 02:01:52,470 - Nevím... - Ahoj. 1970 02:01:53,173 --> 02:01:53,907 Hej, podívej se na mě. 1971 02:01:54,039 --> 02:01:57,501 Musíte se dát dohromady. Zachovejte klid. 1972 02:01:57,770 --> 02:02:00,274 Přišel jsi pro mě, že? 1973 02:02:00,560 --> 02:02:02,198 Jsme bratři? 1974 02:02:02,332 --> 02:02:03,332 Sourozenci. 1975 02:02:03,448 --> 02:02:08,536 Takže cokoli jsi udělal, Přísahám, že tě udržím v bezpečí. 1976 02:02:08,668 --> 02:02:11,399 Ty zbraně byly jediným volným koncem, kromě nás čtyř. 1977 02:02:11,532 --> 02:02:13,480 Takže budeme v pohodě. 1978 02:02:13,613 --> 02:02:15,618 Velmi dobře? Není slovo. 1979 02:02:15,752 --> 02:02:17,505 - To je v pořádku. - Dobře? 1980 02:02:23,037 --> 02:02:24,470 - Čau, Beanie. -Ano? 1981 02:02:24,603 --> 02:02:26,802 Kdo je ta dívka s Co jsi tančil, člověče? 1982 02:02:26,868 --> 02:02:28,423 Myslím, že se jmenovala Josie. 1983 02:02:28,556 --> 02:02:31,296 Pojďte všichni vzhůru! Všichni vzhůru! 1984 02:02:31,429 --> 02:02:34,680 - Pojďme! - Smiley, co se děje? 1985 02:02:35,259 --> 02:02:36,807 Hoff ztrácí rozum. 1986 02:02:36,940 --> 02:02:38,940 Zabili starostovu dceru a také její přítel. 1987 02:02:39,014 --> 02:02:40,573 Odeslat všem máme muže, 1988 02:02:40,668 --> 02:02:42,881 najít zbraně, které to dokázaly. 1989 02:02:47,363 --> 02:02:51,203 Je naší povinností udržovat mír v tomto okrese. 1990 02:02:51,336 --> 02:02:54,373 Tito vrazi budou postaveni před soud. 1991 02:02:54,506 --> 02:02:56,564 Najdeme váš vražedné zbraně. 1992 02:02:56,697 --> 02:02:59,269 Pokud jsou vrazi stále v zemích Panem, 1993 02:02:59,402 --> 02:03:02,653 předtím budou oběšeni ať týden skončí. 1994 02:03:03,373 --> 02:03:05,097 Právě tam. Nehýbej se, ano? 1995 02:03:05,230 --> 02:03:06,305 Zkontrolujte ten druhý. 1996 02:03:06,438 --> 02:03:07,828 Nic jsem neudělal! 1997 02:03:07,962 --> 02:03:09,643 Pokračuj! 1998 02:03:09,775 --> 02:03:10,667 Zpátky ke zdi! 1999 02:03:10,800 --> 02:03:12,842 Jsou to děti, prosím! 2000 02:03:14,006 --> 02:03:16,088 - Průhledná! - Průhledná! 2001 02:03:24,801 --> 02:03:26,193 Jsi v pořádku? 2002 02:03:26,326 --> 02:03:28,240 Starosta to udělá Zabij mě, Coriolanusi. 2003 02:03:28,373 --> 02:03:29,671 Už si myslí, že jsem to byl já. 2004 02:03:29,805 --> 02:03:31,604 Billy Taupe, Mayfair, oba mrtví. 2005 02:03:31,738 --> 02:03:33,568 Jestli teď chytnou Smrk, nebo Sejanus mluví... 2006 02:03:33,701 --> 02:03:36,748 - Sejanus nebude mluvit. -Jak to víš? 2007 02:03:36,881 --> 02:03:38,114 Mučí lidi, které chytí... 2008 02:03:38,139 --> 02:03:39,146 pro informace zde. 2009 02:03:39,279 --> 02:03:40,728 Dokonce i Dozorci. 2010 02:03:40,860 --> 02:03:42,594 Omlouvám se. 2011 02:03:42,726 --> 02:03:43,443 Velice líto. 2012 02:03:43,576 --> 02:03:45,872 Měl jsem se starat já z těch zbraní. 2013 02:03:46,005 --> 02:03:48,177 A Mayfair... 2014 02:03:48,310 --> 02:03:48,903 Nemyslel jsem jasně. 2015 02:03:49,036 --> 02:03:51,260 Musím utéct, na sever. 2016 02:03:51,393 --> 02:03:53,315 Stejně jako Billy Taupe a ostatní mluvili. 2017 02:03:53,448 --> 02:03:54,773 Daleko od okresů. 2018 02:03:54,905 --> 02:03:56,265 Když teď zůstanu tady, Ta také skončí mrtvá. 2019 02:03:56,288 --> 02:03:57,586 Co se stane s Coveyovými? 2020 02:03:57,719 --> 02:04:00,262 Dokážou se o sebe postarat. 2021 02:04:00,917 --> 02:04:03,585 Chtěl jsem se jen rozloučit. 2022 02:04:07,135 --> 02:04:08,932 Půjdu s tebou. 2023 02:04:09,065 --> 02:04:11,430 - A tvoje rodina? - Dívej se... 2024 02:04:11,563 --> 02:04:12,720 Právě jsem to zjistil Hoff mě pošle 2025 02:04:12,744 --> 02:04:14,212 do 2, pro výcvik důstojníků, 2026 02:04:14,237 --> 02:04:15,978 - ale na ničem z toho teď nezáleží. - Chtěl jsi odejít. 2027 02:04:16,002 --> 02:04:18,317 Všude kolem je Panem. 2028 02:04:18,449 --> 02:04:21,271 Jakmile najdou tu zbraň, pověsí mě 2029 02:04:21,404 --> 02:04:23,739 Nezáleží na tom, ve kterém okrese se nacházíte. 2030 02:04:24,277 --> 02:04:26,195 Kdy odjíždíš? 2031 02:04:28,564 --> 02:04:29,930 Zítra. 2032 02:04:30,064 --> 02:04:31,899 - Za rozbřesku. - OK. 2033 02:04:32,569 --> 02:04:34,238 To je v pořádku. 2034 02:04:35,743 --> 02:04:39,699 Sejdeme se u Hangman's Tree. První věc ráno. 2035 02:04:48,670 --> 02:04:51,630 Jeden máme. Myslím, že jeden máme. 2036 02:04:53,283 --> 02:04:56,076 Říkají, že se jmenuje Smrk. 2037 02:05:00,077 --> 02:05:01,724 Tři roky... 2038 02:05:01,856 --> 02:05:05,014 Bojoval jsem za Kapitol, během války. 2039 02:05:05,146 --> 02:05:07,112 A já jsem se naštval. 2040 02:05:07,244 --> 02:05:10,573 Ale to je poprvé že se stydím. 2041 02:05:10,707 --> 02:05:13,417 Ať sem přijde druhý. 2042 02:05:27,067 --> 02:05:28,777 Coryo. 2043 02:05:29,030 --> 02:05:30,363 Coryo. Coryo. 2044 02:05:30,497 --> 02:05:32,777 Kapitol obdržel novinky přes Jabberjay, 2045 02:05:32,909 --> 02:05:34,189 že se tito dva muži spikli 2046 02:05:34,213 --> 02:05:36,149 dostat se do vězení naší základny 2047 02:05:36,282 --> 02:05:38,081 a prchnout na sever, 2048 02:05:38,213 --> 02:05:41,493 toto osvobodit terorista ze zajetí. 2049 02:05:41,626 --> 02:05:45,539 Tohle bych čekal od rebela, ale ne od jednoho z našich. 2050 02:05:45,672 --> 02:05:48,313 Tohle je zrada, prosté a jednoduché. 2051 02:05:48,445 --> 02:05:50,177 Přehrajte si záznam! 2052 02:05:50,310 --> 02:05:51,310 Vůdce, Smrk, 2053 02:05:51,385 --> 02:05:52,516 chce se zbavit své sestry Lil 2054 02:05:52,541 --> 02:05:54,590 ze základní věznice. Hoff ji popraví... 2055 02:05:54,722 --> 02:05:55,314 Ne, Coryo. Coryo, pomoz mi! 2056 02:05:55,447 --> 02:05:56,591 Jen proto, že toho muže zná... 2057 02:05:56,615 --> 02:05:59,055 - že zabili. Je to špatné. - Ne ne ne! "Maminka"! Pomoc! "Maminka"! 2058 02:05:59,527 --> 02:06:01,445 Ma'! 2059 02:06:03,614 --> 02:06:05,493 �Pomoc! 2060 02:06:06,319 --> 02:06:08,143 Mami! Mami! 2061 02:06:08,275 --> 02:06:09,275 �Ne, ne! 2062 02:06:09,317 --> 02:06:13,484 Mami! Ma'! Mami! 2063 02:06:15,369 --> 02:06:18,747 �Pomoc! Ma'! Pomoc! 2064 02:06:55,296 --> 02:06:57,173 Ne. 2065 02:06:59,375 --> 02:07:01,292 Odpusť mi. 2066 02:07:01,788 --> 02:07:03,582 Omlouvám se. 2067 02:07:11,280 --> 02:07:13,145 �T�... 2068 02:07:13,279 --> 02:07:14,819 �T�... 2069 02:07:14,952 --> 02:07:17,725 přijdeš ke stromu? 2070 02:07:17,858 --> 02:07:21,680 Kde oběsili muže 2071 02:07:21,814 --> 02:07:25,716 Říkají, že zavraždili tři 2072 02:07:25,850 --> 02:07:29,630 Staly se zde zvláštní věci 2073 02:07:29,762 --> 02:07:33,168 Nebylo by to divnější 2074 02:07:33,301 --> 02:07:37,613 Kdybychom se potkali o půlnoci 2075 02:07:37,747 --> 02:07:43,317 Na stromě oběšeného muže 2076 02:07:43,449 --> 02:07:45,132 �T�... 2077 02:07:45,265 --> 02:07:47,030 �T�... 2078 02:07:47,163 --> 02:07:49,893 přijdeš ke stromu? 2079 02:07:50,025 --> 02:07:53,480 Kde mrtvý muž křičel 2080 02:07:53,613 --> 02:07:56,845 Proč by jeho láska utekla? 2081 02:07:56,979 --> 02:08:00,068 Staly se zde zvláštní věci 2082 02:08:00,201 --> 02:08:03,264 Nebylo by to divnější 2083 02:08:03,396 --> 02:08:07,301 Kdybychom se potkali o půlnoci 2084 02:08:07,435 --> 02:08:09,541 Na stromě oběšeného muže 2085 02:08:09,673 --> 02:08:12,206 Myslíš na Sejanuse? 2086 02:08:12,338 --> 02:08:15,381 Kéž bych mohl dělat něco jiného. 2087 02:08:18,347 --> 02:08:20,994 Je mi líto, že ano Musím opustit toto místo. 2088 02:08:21,318 --> 02:08:23,412 Ano, budou mi Coveyové chybět. 2089 02:08:23,604 --> 02:08:26,354 I když v to doufám následuj mě jednou. 2090 02:08:27,847 --> 02:08:30,278 Víš co ne bude ti to chybět? 2091 02:08:30,411 --> 02:08:32,069 Lidem. 2092 02:08:32,202 --> 02:08:34,317 Lidé nejsou tak špatní. 2093 02:08:34,449 --> 02:08:36,481 Pravda je taková, že ne. 2094 02:08:36,614 --> 02:08:39,198 To s nimi svět dělá. 2095 02:08:39,360 --> 02:08:41,863 jako my všichni, v tom písku 2096 02:08:43,567 --> 02:08:45,515 Myslím, že existuje přírodní dobrota... 2097 02:08:45,648 --> 02:08:47,012 která se rodí v každém z nás. 2098 02:08:47,145 --> 02:08:48,737 Právě ne. 2099 02:08:48,869 --> 02:08:53,256 Můžete překročit tu hranici ke zlu... 2100 02:08:53,390 --> 02:08:55,064 nebo ne. 2101 02:08:55,197 --> 02:08:55,962 A je to dílo našeho života... 2102 02:08:56,095 --> 02:08:58,640 zůstat na straně správně toho řádku. 2103 02:08:59,918 --> 02:09:01,475 Není to vždy tak jednoduché. 2104 02:09:01,608 --> 02:09:03,292 Vím. 2105 02:09:03,425 --> 02:09:05,426 jsem vítěz. 2106 02:09:05,939 --> 02:09:07,462 Jsem si jistý, že to bude hezké, že? muset zabít někoho jiného... 2107 02:09:07,487 --> 02:09:09,119 na severu, ne? 2108 02:09:09,252 --> 02:09:11,337 Tři mi stačí. 2109 02:09:11,850 --> 02:09:12,850 Jdu udělat hůl. 2110 02:09:12,966 --> 02:09:15,056 Chceš jeden? 2111 02:09:15,189 --> 02:09:17,192 Zabil jsi tři? 2112 02:09:18,893 --> 02:09:20,813 kdo je ten třetí? 2113 02:09:20,984 --> 02:09:21,583 Co? 2114 02:09:21,716 --> 02:09:22,966 Člověk, kterého jsi zabil, Coriolanus. 2115 02:09:22,989 --> 02:09:23,831 Řekl jsi, že ano zabil tři lidi. 2116 02:09:23,963 --> 02:09:26,344 Vím jen o dvou. Nelži mi. 2117 02:09:28,087 --> 02:09:30,162 - Můžete mi pomoct dostat tohle ven? - Bylo to paličkování v písku 2118 02:09:30,185 --> 02:09:33,563 a Mayfair. A kdo je ten třetí? 2119 02:09:36,654 --> 02:09:38,448 Moje staré já. 2120 02:09:40,036 --> 02:09:43,496 Zabil jsem ho, abych mohl jít s tebou. 2121 02:09:46,430 --> 02:09:48,266 Pojď. 2122 02:09:54,524 --> 02:09:56,005 Proč se nezastavíme? tady v kabině? 2123 02:09:56,064 --> 02:09:58,721 -Počkat, až bouře přejde? - Měli bychom pokračovat. 2124 02:09:58,854 --> 02:10:00,636 Budeme potřebovat jídlo, Lucy Greyová. 2125 02:10:00,770 --> 02:10:02,896 Pojďme něco chytit, když jsme tady. 2126 02:10:13,060 --> 02:10:13,802 Pokud chcete rybařit, 2127 02:10:13,935 --> 02:10:16,729 pod ním jsou rákosí podlahová prkna. 2128 02:10:25,402 --> 02:10:27,154 Tyto? 2129 02:11:20,881 --> 02:11:22,550 Co je špatně? 2130 02:11:34,494 --> 02:11:36,706 Je to zbraň. 2131 02:11:37,159 --> 02:11:39,698 Ten, který jsi zastřelil v Mayfair. 2132 02:11:39,832 --> 02:11:44,792 Smrk o tomto místě musel vědět. Pokud zničíme tu zbraň, budete svobodní. 2133 02:11:45,362 --> 02:11:47,407 Budete se moci vrátit domů. 2134 02:11:47,587 --> 02:11:49,587 Udělal bys to? 2135 02:11:52,622 --> 02:11:54,583 Už žádné volné konce. 2136 02:11:55,619 --> 02:11:57,788 Kromě mě. 2137 02:12:00,057 --> 02:12:01,810 Kromě vás? 2138 02:12:04,822 --> 02:12:06,823 Nikomu bys to neřekl. 2139 02:12:08,403 --> 02:12:10,404 Samozřejmě že ne. 2140 02:12:16,688 --> 02:12:18,793 Jdu kopat něco od Katniss. 2141 02:12:18,926 --> 02:12:20,984 V blízkosti jezera je pěkný pozemek. 2142 02:12:21,117 --> 02:12:22,673 Myslel jsem, že jsou stále k tomu velmi zelené. 2143 02:12:22,698 --> 02:12:25,658 Studna, Svět se velmi rychle mění. 2144 02:12:25,948 --> 02:12:27,658 Lucy Greyová. 2145 02:12:30,859 --> 02:12:33,569 Pořád prší. 2146 02:12:35,064 --> 02:12:37,774 No, nejsem z cukru. 2147 02:13:10,070 --> 02:13:11,780 Lucy Grayové? 2148 02:13:13,652 --> 02:13:15,445 Lucy Grayové? 2149 02:13:21,078 --> 02:13:23,538 Lucy Gray, kde jsi? 2150 02:13:24,809 --> 02:13:26,519 Ahoj? 2151 02:13:30,563 --> 02:13:31,563 Hej, stalo se něco? 2152 02:13:31,645 --> 02:13:32,337 Protože jestli se něco stalo, 2153 02:13:32,470 --> 02:13:34,389 můžeme o tom mluvit. 2154 02:13:36,890 --> 02:13:39,351 schováváš se přede mnou? 2155 02:13:42,877 --> 02:13:44,713 Lucie... 2156 02:14:09,414 --> 02:14:11,463 Bylo to jedovaté? 2157 02:14:11,596 --> 02:14:13,337 Snažíš se mě zabít? 2158 02:14:13,470 --> 02:14:15,429 Lucy Grayové? 2159 02:14:16,548 --> 02:14:18,248 Lucy Grayová! 2160 02:14:18,381 --> 02:14:21,800 Řekl jsem, snažíš se mě zabít? 2161 02:14:22,462 --> 02:14:24,922 �Po všem co jsem pro tebe udělal! 2162 02:17:32,664 --> 02:17:34,498 �T�... 2163 02:17:35,560 --> 02:17:37,563 �T�... 2164 02:17:38,541 --> 02:17:42,252 přijdeš ke stromu? 2165 02:17:43,022 --> 02:17:47,459 Nosíte provazový náhrdelník 2166 02:17:47,593 --> 02:17:49,575 - Lucy Grayová? - Ze strany na stranu 2167 02:17:49,709 --> 02:17:52,462 - Se mnou - Je to dost. 2168 02:17:52,595 --> 02:17:55,886 Staly se zde zvláštní věci 2169 02:17:56,019 --> 02:17:57,334 Lucy Grayová, řekl jsem... 2170 02:17:57,467 --> 02:18:01,135 Nebylo by to divnější 2171 02:18:01,406 --> 02:18:03,743 Kdybychom se potkali o půlnoci 2172 02:18:05,253 --> 02:18:06,692 Drž hubu! 2173 02:18:06,825 --> 02:18:11,036 Na stromě oběšeného muže 2174 02:19:34,365 --> 02:19:36,048 Vážený pane. 2175 02:19:36,181 --> 02:19:38,031 Jaká je tvoje ruka, vojáku? 2176 02:19:38,164 --> 02:19:40,037 Řekl to doktor Pořádně se zakousli. 2177 02:19:40,170 --> 02:19:45,050 Nic, co bych nezapomněl, Než se dostanete na 2, pane. 2178 02:19:45,183 --> 02:19:49,558 Došlo ke změně plánů O tom, vojíne Snowe. 2179 02:19:56,965 --> 02:20:00,467 Gratuluji, pane Snowe. 2180 02:20:00,945 --> 02:20:03,726 Prošel jsi všemi mými testy. 2181 02:20:03,859 --> 02:20:05,891 Požádal jsem o prezident Ravinstill 2182 02:20:06,024 --> 02:20:07,956 mohu vám udělit a úplná pardon, 2183 02:20:08,088 --> 02:20:09,988 s okamžitým efektem. 2184 02:20:10,121 --> 02:20:12,977 Také jsem mu řekl, že jsi příliš nadějný, 2185 02:20:13,110 --> 02:20:14,774 jak tě plýtvat v armádě. 2186 02:20:14,907 --> 02:20:16,742 Takže teď budeš studovat podle mých rozkazů 2187 02:20:16,875 --> 02:20:19,480 na Capitol University. 2188 02:20:19,613 --> 02:20:21,022 Nemůžu si to dovolit Univerzita. 2189 02:20:21,156 --> 02:20:23,810 Jistý pán Strabo Sokl, nabízí... 2190 02:20:23,943 --> 02:20:25,417 zaplatit vše, co potřebujete, 2191 02:20:25,550 --> 02:20:27,149 když jste tam. 2192 02:20:27,282 --> 02:20:29,614 Všechno za to, že jsem byl takový dobrý přítel 2193 02:20:29,747 --> 02:20:31,247 jeho Sejanus. 2194 02:20:31,380 --> 02:20:35,369 Ani nevíš, jak dobrý přítel jsi byl, samozřejmě. 2195 02:20:35,502 --> 02:20:39,449 Nikdy jsem se o tobě nezmínil malá nahrávka. 2196 02:20:39,582 --> 02:20:40,989 Skvělý, 2197 02:20:41,122 --> 02:20:44,486 jak jsi poslal svůj jediný přítel na popravišti, 2198 02:20:44,620 --> 02:20:46,417 jen abych upoutal mou pozornost. 2199 02:20:46,550 --> 02:20:48,751 - To jsem neudělal. - Jsi si jistá? 2200 02:20:48,884 --> 02:20:52,841 Protože si myslím, že jsi díky tomu vyhrál nakonec cenu soklu. 2201 02:20:53,905 --> 02:20:58,542 Prezident přijal další ročník her. 2202 02:20:58,675 --> 02:21:00,332 Lidé to viděli. 2203 02:21:00,465 --> 02:21:03,218 A musím vám poděkovat. 2204 02:21:04,936 --> 02:21:07,602 Ale předtím vezmi tě pod moje křídla, 2205 02:21:07,735 --> 02:21:11,833 po všem, co jsi viděl tam venku, v reálném světě, 2206 02:21:11,966 --> 02:21:15,095 nech mě se tě na něco zeptat naposledy. 2207 02:21:15,228 --> 02:21:18,353 Na co jsou? Hladové hry? 2208 02:21:22,213 --> 02:21:24,297 Kdysi jsem si to myslel Hladové hry 2209 02:21:24,430 --> 02:21:27,349 byli za trest pro okresy. 2210 02:21:29,141 --> 02:21:30,781 Tak jsem si to myslel sloužil jako varování 2211 02:21:30,899 --> 02:21:33,121 pro nás tady, v Kapitolu 2212 02:21:33,254 --> 02:21:36,213 o hrozbě, že Zastupovali okresy. 2213 02:21:38,908 --> 02:21:42,450 Teď vím, že svět Celá věc je aréna. 2214 02:21:42,888 --> 02:21:45,682 a my potřebujeme Hladové hry. 2215 02:21:45,911 --> 02:21:47,665 Každý rok. 2216 02:21:48,843 --> 02:21:53,540 Aby nám to všem připomnělo kdo skutečně jsme. 2217 02:21:53,673 --> 02:21:57,006 A kdo určuješ, že jsi? 2218 02:21:58,718 --> 02:22:00,820 Vítěz. 2219 02:22:23,174 --> 02:22:24,191 SPODEK, SEJANUS 2220 02:22:33,625 --> 02:22:37,542 Jsi velmi pohledný. 2221 02:22:39,594 --> 02:22:41,555 Co myslíš? 2222 02:22:42,718 --> 02:22:47,842 Myslím, že už vypadáš jako tvůj otec, Coriolanus. 2223 02:23:05,432 --> 02:23:07,190 Osobní věci od Sejanus Plinth... 2224 02:23:07,323 --> 02:23:09,033 z okresu 12. 2225 02:23:16,467 --> 02:23:18,673 Chtěl jsem to vrátit jeho rodiče, dnes večer. 2226 02:23:18,806 --> 02:23:19,897 Jako dárek. 2227 02:23:20,031 --> 02:23:22,194 Bylo by mu 19 let. 2228 02:23:22,327 --> 02:23:23,996 Ale myslím, že... 2229 02:23:25,783 --> 02:23:28,036 že by preferovali právě tohle. 2230 02:23:30,039 --> 02:23:32,290 Nejlepší přátelé. 2231 02:23:32,904 --> 02:23:34,459 Přirostlo ti srdce v okresech. 2232 02:23:34,593 --> 02:23:36,584 Ne, ne v okresech. 2233 02:23:36,717 --> 02:23:39,010 V Hunger Games. 2234 02:23:39,548 --> 02:23:41,322 Měl bych vám poděkovat. 2235 02:23:41,454 --> 02:23:42,837 Zásluha o Hladové hry 2236 02:23:42,970 --> 02:23:45,102 Je to tvého otce. 2237 02:23:45,235 --> 02:23:46,825 Alespoň polovinu. 2238 02:23:46,959 --> 02:23:49,971 Sním o nich jen jako prosbu. 2239 02:23:50,104 --> 02:23:51,971 Vtip. 2240 02:23:52,104 --> 02:23:54,129 Byl jsem opilý. 2241 02:23:54,262 --> 02:23:57,876 „Vymysli si tak extrémní trest pro naše nepřátele, 2242 02:23:58,009 --> 02:24:02,467 že nikdy nezapomenou jak špatně se k nám chovali." 2243 02:24:05,168 --> 02:24:07,129 Když jsem se dostal ze své opilosti, Chtěl jsem to zničit. 2244 02:24:07,217 --> 02:24:10,873 Ale tvůj otec, můj nejlepší přítel, 2245 02:24:11,006 --> 02:24:13,424 Ukradl můj nápad. 2246 02:24:13,853 --> 02:24:15,270 Dal mu obě naše jména, 2247 02:24:15,403 --> 02:24:19,028 a představil ji Galii aby se pochválil. 2248 02:24:21,979 --> 02:24:24,398 Zkusil jsem morfin... 2249 02:24:25,595 --> 02:24:28,638 noc, která padla první chlapec 2250 02:24:30,324 --> 02:24:33,575 Doufal jsem, že Hry vymřely. 2251 02:24:34,670 --> 02:24:37,838 Snažil jsem se je zastavit, jak jsem mohl. 2252 02:24:39,966 --> 02:24:42,048 Ale pak ses objevil ty. 2253 02:24:42,181 --> 02:24:44,470 Nyní krev tolik dalších generací 2254 02:24:44,603 --> 02:24:46,570 Bude to v mých rukou. 2255 02:24:46,703 --> 02:24:48,211 Protože jsi nás stvořil ukázal cenu, 2256 02:24:48,344 --> 02:24:52,013 že jsou lidé ochotni zaplatit za dobrou show. 2257 02:24:53,747 --> 02:24:55,459 Řekni mi... 2258 02:24:56,671 --> 02:24:59,755 ona byla smutná Kdy jsi odešel z 12? 2259 02:25:00,150 --> 02:25:02,779 Tvůj malý zpívající ptáček? 2260 02:25:03,000 --> 02:25:05,298 Myslím, že my Oba to zarmoutilo. 2261 02:25:05,431 --> 02:25:09,002 Moje kontakty mě informují že zmizela. 2262 02:25:09,135 --> 02:25:11,816 To mohl starosta zabil ji tam venku. 2263 02:25:11,950 --> 02:25:13,324 Ale neexistuje žádný důkaz. 2264 02:25:13,457 --> 02:25:15,621 Je to záhada. 2265 02:25:15,754 --> 02:25:20,254 A záhady mají a způsob, jak přivést lidi k šílenství. 2266 02:25:21,492 --> 02:25:23,622 Podívej se na sebe... 2267 02:25:23,755 --> 02:25:27,631 Dědic soklového jmění, už ti nic nestojí v cestě. 2268 02:25:28,443 --> 02:25:30,905 Nahoře přistává sníh. 2269 02:25:31,459 --> 02:25:33,128 Ano... 2270 02:26:54,384 --> 02:26:58,058 Toto jsou věci, které milujeme nejvíce... 2271 02:26:58,191 --> 02:26:59,993 ti, kteří nás ničí. 160554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.