Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,400 --> 00:00:25,700
Where's the body?
2
00:00:28,100 --> 00:00:31,700
The capital is crawling with troops.
3
00:00:31,700 --> 00:00:34,100
If they find it first...
4
00:00:34,100 --> 00:00:35,500
Easy.
5
00:00:35,500 --> 00:00:38,400
It's not that easy.
6
00:00:38,400 --> 00:00:39,500
Good.
7
00:00:39,500 --> 00:00:41,100
Have some more.
8
00:00:41,100 --> 00:00:42,400
Here.
9
00:00:46,500 --> 00:00:50,500
How is you're not in danger?
10
00:00:50,500 --> 00:00:56,200
That night, I received a strange report and went out to investigate.
11
00:00:56,200 --> 00:00:57,800
I see.
12
00:00:59,800 --> 00:01:03,100
I felt terrible that I was the only one who escaped unscathed.
13
00:01:03,100 --> 00:01:06,800
I came here to try and rescue Commander Ki.
14
00:01:08,300 --> 00:01:13,100
At least we ran into each other.
15
00:01:14,200 --> 00:01:17,900
I'll go reconnoitre. Wait here.
16
00:01:32,400 --> 00:01:35,100
How long do we have to wait?
17
00:01:35,100 --> 00:01:37,400
Let's take him now.
18
00:01:38,600 --> 00:01:40,800
What good will that do?
19
00:01:42,200 --> 00:01:45,700
Finding Togon's body is the important thing.
20
00:01:45,700 --> 00:01:47,700
What?
21
00:01:47,700 --> 00:01:50,100
Since when do you give orders?
22
00:01:50,100 --> 00:01:52,600
Shut up and listen.
23
00:01:52,600 --> 00:01:56,800
Sung Nyang will show me where the body is.
24
00:01:56,800 --> 00:02:01,200
He can't suspect anything until I've confirmed it's Togon.
25
00:02:01,200 --> 00:02:03,300
-Understood? -Under...
26
00:02:03,300 --> 00:02:06,700
How dare you order me around?
27
00:02:06,700 --> 00:02:09,300
Listen.
28
00:02:09,300 --> 00:02:12,000
I'll be a general soon.
29
00:02:12,000 --> 00:02:14,100
Thanks to me,
30
00:02:14,100 --> 00:02:16,100
you can find the prince's corpse and take credit for it.
31
00:02:16,100 --> 00:02:19,000
What? How dare I?
32
00:02:22,400 --> 00:02:26,400
Anyway, don't let Sung Nyang run away.
33
00:02:26,400 --> 00:02:27,900
Do well.
34
00:03:03,500 --> 00:03:05,900
What now?
35
00:03:10,100 --> 00:03:12,100
What else?
36
00:03:12,100 --> 00:03:13,600
Come in.
37
00:03:20,800 --> 00:03:24,400
So you were the traitor.
38
00:03:24,400 --> 00:03:26,500
Traitor?
39
00:03:26,500 --> 00:03:29,600
We're just on different sides.
40
00:03:29,600 --> 00:03:31,300
You, the ill-fated Koryo.
41
00:03:31,300 --> 00:03:33,600
Me, the Yuan empire.
42
00:03:35,500 --> 00:03:38,200
Filthy Dog.
43
00:03:38,200 --> 00:03:40,200
Dog?
44
00:03:40,200 --> 00:03:42,200
Filthy?
45
00:03:43,700 --> 00:03:48,400
Better an emperor's dog than a village headman.
46
00:04:05,000 --> 00:04:07,600
It's already been decided.
47
00:04:07,600 --> 00:04:09,600
What has?
48
00:04:09,600 --> 00:04:11,500
Koryo will cease to be,
49
00:04:11,500 --> 00:04:14,500
it will become part of Yuan.
50
00:04:18,300 --> 00:04:22,700
None of the ministers here objected to it.
51
00:04:22,700 --> 00:04:26,600
Because of your foul-up.
52
00:04:35,300 --> 00:04:38,900
You are to abdicate.
53
00:04:38,900 --> 00:04:43,400
You will come to Yanjing and submit to Yuan justice.
54
00:04:45,400 --> 00:04:49,900
Togon treated Koryo with disdain.
55
00:04:52,000 --> 00:04:54,400
Because of that...
56
00:04:54,400 --> 00:04:56,500
I had him killed.
57
00:05:00,800 --> 00:05:01,800
Sire.
58
00:05:01,800 --> 00:05:04,200
What are you saying?
59
00:05:05,500 --> 00:05:08,400
You admit it?
60
00:05:08,400 --> 00:05:11,300
I acted alone.
61
00:05:11,300 --> 00:05:17,400
My court, my people, they have done nothing.
62
00:05:17,400 --> 00:05:20,300
There is no need to abdicate.
63
00:05:20,300 --> 00:05:23,500
Kill me now.
64
00:05:23,500 --> 00:05:28,400
Kill me and leave my people be.
65
00:05:28,400 --> 00:05:31,200
-Sire. -Sire.
66
00:05:43,200 --> 00:05:45,000
Open the gate.
67
00:05:45,000 --> 00:05:50,300
I have Prince Togon's body!
68
00:05:53,400 --> 00:05:57,200
Sung Nyang, it's up to you now.
69
00:05:58,800 --> 00:06:01,600
Kill me now.
70
00:06:01,600 --> 00:06:04,200
I alone am guilty.
71
00:06:04,200 --> 00:06:06,600
Sire.
72
00:06:06,600 --> 00:06:10,700
Your life isn't enough.
73
00:06:10,700 --> 00:06:12,800
Regent.
74
00:06:12,800 --> 00:06:15,000
I'll take him to our capital.
75
00:06:15,000 --> 00:06:19,300
You and Wang Ko deal with things here.
76
00:06:19,300 --> 00:06:20,400
Yes, father.
77
00:06:25,500 --> 00:06:27,400
Regent El Temur.
78
00:06:29,500 --> 00:06:34,800
I bring you the body of Togon.
79
00:06:56,800 --> 00:06:59,500
Togon is in that coffin?
80
00:06:59,500 --> 00:07:00,600
Yes, sir.
81
00:07:00,600 --> 00:07:03,400
He should be bloated from the river.
82
00:07:03,400 --> 00:07:07,900
He's in salt but still recognizable.
83
00:07:07,900 --> 00:07:09,500
Check.
84
00:07:16,200 --> 00:07:17,900
The stench.
85
00:07:17,900 --> 00:07:19,500
Verify it's him.
86
00:07:19,500 --> 00:07:23,500
Bayan, you check.
87
00:07:48,600 --> 00:07:53,000
Rest in peace, Your Worship.
88
00:08:23,200 --> 00:08:26,400
I can't get the stench out of my nose.
89
00:08:35,000 --> 00:08:38,300
Your Worship, you're alive?
90
00:09:09,600 --> 00:09:11,400
Your Worship!
91
00:09:11,400 --> 00:09:14,000
You left us!
92
00:09:15,400 --> 00:09:16,800
Your Worship...
93
00:09:16,800 --> 00:09:20,600
-Your Worship. -Your Worship.
94
00:09:20,600 --> 00:09:22,900
Your Worship.
95
00:09:22,900 --> 00:09:28,500
Sire, Togon is alive.
96
00:09:30,900 --> 00:09:34,500
What are you talking about?
97
00:09:34,500 --> 00:09:37,500
He isn't dead.
98
00:09:39,900 --> 00:09:42,700
He's alive.
99
00:09:42,700 --> 00:09:45,400
Silence! The corpse is right here!
100
00:10:07,400 --> 00:10:08,800
Prince Togon.
101
00:10:08,800 --> 00:10:13,100
El... El Temur.
102
00:10:13,100 --> 00:10:15,300
You're alive.
103
00:10:15,300 --> 00:10:20,900
Hail His Worship, all hail...
104
00:10:25,400 --> 00:10:29,400
Togon, what is all this?
105
00:10:29,400 --> 00:10:32,200
Well...
106
00:10:32,200 --> 00:10:34,400
I'm...
107
00:10:36,100 --> 00:10:39,700
Please tell, Your Worship.
108
00:10:43,300 --> 00:10:49,100
Tell him they are the ones that tried to kill you.
109
00:10:54,200 --> 00:10:59,600
No. You dare not.
110
00:10:59,600 --> 00:11:05,500
Go on. Did I try to kill you?
111
00:11:08,300 --> 00:11:09,700
Tell him, Your Worship.
112
00:11:09,700 --> 00:11:11,400
Your Worship.
113
00:11:12,700 --> 00:11:18,500
The moment you do... you're dead.
114
00:11:18,500 --> 00:11:23,400
It's all right. Go on now.
115
00:11:23,400 --> 00:11:25,600
Who tried to kill whom?
116
00:11:25,600 --> 00:11:29,600
Well, the thing is...
117
00:11:39,500 --> 00:11:42,100
Prince...
118
00:11:42,100 --> 00:11:45,600
Well? Look after him.
119
00:12:01,200 --> 00:12:02,600
That's enough.
120
00:12:02,600 --> 00:12:05,900
Sire, they can't look after him.
121
00:12:05,900 --> 00:12:08,400
It's enough that we saw him alive.
122
00:12:08,400 --> 00:12:11,700
Alive or dead, it's all the same to us.
123
00:12:21,200 --> 00:12:24,200
You're alive.
124
00:12:24,200 --> 00:12:26,300
Thank you.
125
00:12:35,900 --> 00:12:38,900
Why won't he wake up?
126
00:12:38,900 --> 00:12:40,700
I'm not sure.
127
00:12:40,700 --> 00:12:44,500
His internal energy is fine.
128
00:12:44,500 --> 00:12:48,100
I've never seen anything like it.
129
00:12:48,100 --> 00:12:50,300
Lord Zhang.
130
00:12:50,300 --> 00:12:51,400
Escort the doctor out.
131
00:12:51,400 --> 00:12:52,700
Yes, regent.
132
00:13:01,600 --> 00:13:05,000
Who checked the corpse?
133
00:13:05,000 --> 00:13:09,000
Tangqishi...
134
00:13:11,100 --> 00:13:14,500
told me and I told Bayan...
135
00:13:14,500 --> 00:13:17,200
You!
136
00:13:17,200 --> 00:13:19,700
Kill me, father.
137
00:13:19,700 --> 00:13:21,800
Kill us.
138
00:13:21,800 --> 00:13:25,000
Yes, I should.
139
00:13:25,000 --> 00:13:29,700
You made me look the fool!
140
00:13:29,700 --> 00:13:32,100
Please, regent.
141
00:13:37,900 --> 00:13:39,900
The problem is what to do now.
142
00:13:39,900 --> 00:13:43,900
Once he awakes, he'll name his attackers.
143
00:13:44,100 --> 00:13:45,600
Better to kill him now.
144
00:13:47,900 --> 00:13:50,800
Better to kill him now.
145
00:13:53,700 --> 00:13:55,400
What?
146
00:13:55,400 --> 00:13:57,600
Kill him now?
147
00:13:57,600 --> 00:14:01,000
After the Koryo king and his court saw that he's alive?
148
00:14:01,000 --> 00:14:02,400
Should we kill them too?
149
00:14:02,400 --> 00:14:05,800
That's... maybe later...
150
00:14:05,800 --> 00:14:08,300
Morons.
151
00:14:08,300 --> 00:14:11,200
You never learn.
152
00:14:11,200 --> 00:14:13,200
I'm sorry, father.
153
00:14:13,200 --> 00:14:15,500
Bayan.
154
00:14:15,500 --> 00:14:19,500
No one comes in until Togon wakes up.
155
00:14:19,500 --> 00:14:21,400
Yes, regent.
156
00:14:24,000 --> 00:14:25,800
Incompetent fools.
157
00:14:43,900 --> 00:14:47,700
You can open your eyes.
158
00:14:47,700 --> 00:14:51,400
Everyone is gone.
159
00:14:51,400 --> 00:14:53,800
The Khan is dead.
160
00:14:58,100 --> 00:15:00,700
You rule now.
161
00:15:02,800 --> 00:15:06,600
You are the Emperor.
162
00:15:06,600 --> 00:15:09,400
Not if El Temur has his way.
163
00:15:09,400 --> 00:15:14,000
There may be a way to change his mind.
164
00:15:14,000 --> 00:15:16,100
Can we trust Togon?
165
00:15:16,100 --> 00:15:17,800
Not to worry.
166
00:15:17,800 --> 00:15:19,700
He gave me his word.
167
00:15:19,700 --> 00:15:22,100
You've done it again.
168
00:15:22,100 --> 00:15:24,400
Well done.
169
00:15:24,400 --> 00:15:28,900
Any news of Commander Ki?
170
00:15:37,500 --> 00:15:41,400
Don't take too long.
171
00:15:53,600 --> 00:15:55,400
Commander.
172
00:15:57,600 --> 00:15:59,700
It's Sung Nyang.
173
00:16:09,400 --> 00:16:10,800
It's me.
174
00:16:11,800 --> 00:16:13,300
Nyang.
175
00:16:15,500 --> 00:16:17,400
Father.
176
00:16:21,200 --> 00:16:23,100
Please.
177
00:16:23,100 --> 00:16:25,400
It's me, Nyang.
178
00:16:25,400 --> 00:16:27,300
It's me, father.
179
00:16:51,700 --> 00:16:53,400
Father!
180
00:16:57,400 --> 00:16:59,100
Father!
181
00:17:00,400 --> 00:17:03,800
Yes, father, it's Nyang.
182
00:17:17,000 --> 00:17:18,900
Father.
183
00:17:40,400 --> 00:17:43,000
Don't cry, sweetheart.
184
00:17:43,000 --> 00:17:50,600
To see my little girl before I die is all I could ask.
185
00:17:55,000 --> 00:17:59,400
Father, be patient.
186
00:17:59,400 --> 00:18:04,600
Once Togon wakes up, we'll get you out of here.
187
00:18:04,600 --> 00:18:09,800
I'll get whoever did this to you.
188
00:18:12,600 --> 00:18:14,600
Nyang.
189
00:18:14,600 --> 00:18:18,000
Father...
190
00:18:21,700 --> 00:18:24,100
Father.
191
00:18:50,900 --> 00:18:52,400
Never.
192
00:18:52,400 --> 00:18:53,700
Never?
193
00:18:53,700 --> 00:18:56,500
I gave Sung Nyang my word.
194
00:18:56,500 --> 00:18:58,500
What's that got to do with...
195
00:18:58,500 --> 00:19:00,400
Sir.
196
00:19:02,400 --> 00:19:05,900
Sire, this is your life.
197
00:19:05,900 --> 00:19:08,300
The fate of the empire.
198
00:19:08,300 --> 00:19:11,700
What's a promise to some Koryo scum compared to that?
199
00:19:11,700 --> 00:19:14,200
You don't know!
200
00:19:14,200 --> 00:19:17,200
Sung Nyang risked his life to protect me.
201
00:19:17,200 --> 00:19:18,400
Sung Nyang...
202
00:19:18,400 --> 00:19:20,600
Pull yourself together.
203
00:19:24,700 --> 00:19:26,600
Sire.
204
00:19:26,600 --> 00:19:33,600
Who do you think killed your late father?
205
00:19:33,600 --> 00:19:39,700
Only as emperor can you have your revenge.
206
00:19:39,700 --> 00:19:42,200
Do you get it now?
207
00:19:42,200 --> 00:19:46,100
Do you see what you have to do?
208
00:19:52,200 --> 00:19:54,100
Father.
209
00:20:00,400 --> 00:20:04,100
You!
210
00:20:04,100 --> 00:20:05,400
How could you!
211
00:20:05,400 --> 00:20:10,000
Die...
212
00:20:10,000 --> 00:20:13,500
You brought him here?
213
00:20:15,400 --> 00:20:19,800
You spit in my rice?
214
00:20:20,900 --> 00:20:23,900
Sire, spare me, not that I deserve it.
215
00:20:23,900 --> 00:20:26,500
Unhand me!
216
00:20:26,500 --> 00:20:28,100
Worthless!
217
00:20:28,100 --> 00:20:29,600
Sire!
218
00:20:31,100 --> 00:20:33,500
Prince Togon is awake.
219
00:20:33,500 --> 00:20:35,400
What?
220
00:20:48,600 --> 00:20:50,500
Poor baby.
221
00:20:50,500 --> 00:20:55,000
Talk down to me again...
222
00:20:55,000 --> 00:20:57,800
and you're dead.
223
00:21:04,800 --> 00:21:07,300
Sung Nyang.
224
00:21:07,300 --> 00:21:14,500
You're dead. I'll kill you myself!
225
00:21:29,200 --> 00:21:32,300
Your Worship.
226
00:21:32,300 --> 00:21:34,600
It's time.
227
00:22:16,000 --> 00:22:20,000
I'm so glad you're safe, Your Worship.
228
00:22:23,100 --> 00:22:29,300
Can you identify who tried to kill you on Daechong?
229
00:22:34,200 --> 00:22:35,800
I can.
230
00:22:35,800 --> 00:22:37,600
Who was it?
231
00:22:41,900 --> 00:22:45,000
Who tried to kill you?
232
00:22:53,600 --> 00:22:56,400
Koryo...
233
00:22:56,400 --> 00:22:58,800
Koryo soldiers.
234
00:23:06,200 --> 00:23:08,700
Your Worship!
235
00:23:08,700 --> 00:23:11,600
They acted on the King's orders.
236
00:23:13,900 --> 00:23:16,300
And tried to kill me.
237
00:23:16,300 --> 00:23:18,900
Lies.
238
00:23:18,900 --> 00:23:21,700
Why are you doing this?
239
00:23:21,700 --> 00:23:24,400
I saw it myself.
240
00:23:26,300 --> 00:23:29,300
Ki Ja Ho...
241
00:23:29,300 --> 00:23:30,700
It was Ki Ja Ho.
242
00:23:30,700 --> 00:23:32,800
Don't say that!
243
00:23:39,700 --> 00:23:42,300
Take him away.
244
00:23:44,200 --> 00:23:46,200
He did nothing.
245
00:23:46,200 --> 00:23:48,400
Kill me instead.
246
00:23:52,100 --> 00:23:55,500
Your life is already in my hands.
247
00:23:55,500 --> 00:24:00,200
You don't die until I say so.
248
00:24:02,900 --> 00:24:05,500
Escort His Worship inside.
249
00:24:11,800 --> 00:24:15,600
If you please.
250
00:24:23,600 --> 00:24:25,600
Sung Nyang.
251
00:24:51,100 --> 00:24:52,500
Father!
252
00:24:55,800 --> 00:24:57,100
Father!
253
00:25:00,600 --> 00:25:03,900
He's dying.
254
00:25:03,900 --> 00:25:07,300
Help us.
255
00:25:07,300 --> 00:25:12,800
He's dying! Help us!
256
00:25:12,800 --> 00:25:14,800
Help us!
257
00:25:18,100 --> 00:25:20,000
Father.
258
00:25:27,000 --> 00:25:29,700
I'm sorry, Sung Nyang.
259
00:25:29,700 --> 00:25:33,800
My little girl.
260
00:25:33,800 --> 00:25:38,900
I failed your mother...
261
00:25:38,900 --> 00:25:42,900
failed you...
262
00:25:53,800 --> 00:25:55,300
Father!
263
00:25:57,600 --> 00:26:00,900
No, father!
264
00:26:00,900 --> 00:26:04,600
Don't die!
265
00:26:04,600 --> 00:26:09,800
Father...
266
00:26:09,800 --> 00:26:12,000
No, father!
267
00:26:12,000 --> 00:26:13,600
No!
268
00:26:13,600 --> 00:26:16,000
Don't do this to me!
269
00:26:17,500 --> 00:26:19,200
Father!
270
00:26:20,500 --> 00:26:23,300
Father!
271
00:26:23,300 --> 00:26:25,700
You can't die.
272
00:26:25,700 --> 00:26:27,600
Father!
273
00:26:27,600 --> 00:26:30,000
Father, look at me!
274
00:26:30,000 --> 00:26:34,400
We have to live together!
275
00:26:34,400 --> 00:26:39,100
Father...
276
00:26:39,100 --> 00:26:42,400
Don't die!
277
00:26:42,400 --> 00:26:46,100
Father...
278
00:26:46,100 --> 00:26:49,200
Look at me, father!
279
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
You sent for me?
280
00:27:02,900 --> 00:27:05,200
What is it now?
281
00:27:08,300 --> 00:27:13,700
Spare me, Regent El Temur.
282
00:27:13,700 --> 00:27:16,200
If you need a fool, I'll act the fool.
283
00:27:16,200 --> 00:27:18,200
A coward, I'll act the coward.
284
00:27:18,200 --> 00:27:20,500
Callous, I'll be callous.
285
00:27:20,500 --> 00:27:23,400
A puppet...
286
00:27:23,400 --> 00:27:27,200
I'll be your puppet.
287
00:27:27,200 --> 00:27:33,900
Please, please don't abandon me, regent.
288
00:27:33,900 --> 00:27:37,300
Which is the real Togon?
289
00:27:37,300 --> 00:27:39,800
A simpering fool?
290
00:27:39,800 --> 00:27:45,300
Or a viper waiting to strike?
291
00:27:45,300 --> 00:27:46,800
Regent...
292
00:27:46,800 --> 00:27:49,100
Get up.
293
00:28:00,800 --> 00:28:03,900
The emperor is dead.
294
00:28:05,300 --> 00:28:08,300
Is that true?
295
00:28:08,300 --> 00:28:11,500
Never blubber,
296
00:28:11,500 --> 00:28:13,600
never kneel to anyone again.
297
00:28:13,600 --> 00:28:19,000
You rule now. You are His Imperial Majesty.
298
00:28:19,000 --> 00:28:21,200
There is only one ruler.
299
00:28:22,700 --> 00:28:26,500
And El Temur will brook no other.
300
00:28:26,500 --> 00:28:30,500
Assure him who the real ruler his.
301
00:28:30,500 --> 00:28:32,700
You follow?
302
00:28:32,700 --> 00:28:35,700
Rule? Never.
303
00:28:35,700 --> 00:28:37,800
I am not the true ruler.
304
00:28:37,800 --> 00:28:40,100
That's not my place, regent.
305
00:28:40,100 --> 00:28:43,800
What a fool.
306
00:28:43,800 --> 00:28:46,500
Give him everything.
307
00:28:46,500 --> 00:28:48,900
You should take the throne.
308
00:28:50,700 --> 00:28:53,300
You should take the throne.
309
00:28:53,300 --> 00:28:56,500
All that is mine is yours.
310
00:28:56,500 --> 00:29:00,100
You should rule us all.
311
00:29:00,100 --> 00:29:04,400
Maybe he's the emperor I've been looking for.
312
00:29:04,400 --> 00:29:08,800
Right in front of me all along.
313
00:29:08,800 --> 00:29:12,600
Then beg for your life.
314
00:29:12,600 --> 00:29:15,600
Just don't abandon me.
315
00:29:15,600 --> 00:29:17,900
Spare me.
316
00:29:17,900 --> 00:29:21,900
I just want an easy life.
317
00:29:24,900 --> 00:29:29,600
You are under my protection.
318
00:29:29,600 --> 00:29:34,700
-Regent. -On one condition.
319
00:29:34,700 --> 00:29:35,700
Anything.
320
00:29:35,700 --> 00:29:39,400
Name it. Anything you say.
321
00:29:39,400 --> 00:29:44,200
Make my daughter empress.
322
00:29:45,600 --> 00:29:50,700
Making you my father-in-law?
323
00:29:50,700 --> 00:29:52,700
Does that bother you?
324
00:29:52,700 --> 00:29:57,000
Not at all. I count myself blessed.
325
00:29:57,000 --> 00:30:01,000
You have the Mandate of Heaven.
326
00:30:09,500 --> 00:30:15,100
The heavens need your mandate, sir.
327
00:30:21,600 --> 00:30:27,300
The Emperor of Heaven speaks through me.
328
00:30:27,300 --> 00:30:30,500
Rest easy on your throne.
329
00:30:30,500 --> 00:30:33,300
Thank you, regent.
330
00:30:33,300 --> 00:30:35,300
Thank...
331
00:30:35,300 --> 00:30:40,800
Thank you, regent...
332
00:30:44,800 --> 00:30:48,300
Sung Nyang, I can't die here.
333
00:30:48,300 --> 00:30:49,800
I must live.
334
00:30:49,800 --> 00:30:54,000
Live and exact my revenge.
335
00:30:54,000 --> 00:31:00,600
I'll keep my word in some other way, any other way.
336
00:31:02,900 --> 00:31:08,700
Togon, I'll kill you.
337
00:31:08,700 --> 00:31:13,800
You'll pay for my father
338
00:31:13,800 --> 00:31:17,800
and Koryo somehow, some way.
339
00:31:22,400 --> 00:31:24,500
Men of Koryo.
340
00:31:24,500 --> 00:31:26,600
Yes, Your Worship.
341
00:31:26,600 --> 00:31:31,500
Your King tried to assassinate me.
342
00:31:31,500 --> 00:31:35,500
And tried to conceal that fact.
343
00:31:42,000 --> 00:31:46,300
For this crime,
344
00:31:46,300 --> 00:31:51,100
he is stripped of his crown and will be taken to Yanjing.
345
00:31:51,100 --> 00:31:58,200
Those involved in the rebellion will be enslaved.
346
00:31:58,200 --> 00:32:02,800
In honour of my coronation,
347
00:32:02,800 --> 00:32:06,100
Koryo will provide 200 women as concubines
348
00:32:06,100 --> 00:32:10,100
and 100 boys as eunuchs.
349
00:32:11,700 --> 00:32:15,300
And 120 pounds of gold,
350
00:32:15,300 --> 00:32:17,400
7,500 pounds of silver...
351
00:32:17,400 --> 00:32:20,400
and 100 stallions each year.
352
00:32:20,400 --> 00:32:23,100
And...
353
00:32:25,200 --> 00:32:28,000
And...
354
00:32:28,000 --> 00:32:30,400
3,000 bolts.
355
00:32:30,400 --> 00:32:32,900
Right, 3,000 bolts of silk.
356
00:32:32,900 --> 00:32:34,900
100,000 sheets of parchment.
357
00:32:34,900 --> 00:32:37,400
1,000 ink stones...
358
00:32:37,400 --> 00:32:41,400
And otter...
359
00:32:41,400 --> 00:32:43,400
otter skins...
360
00:32:43,400 --> 00:32:44,600
10,000 pieces.
361
00:32:44,600 --> 00:32:46,500
Right, 10,000...
362
00:32:46,500 --> 00:32:48,100
10,000 skins?
363
00:32:48,100 --> 00:32:52,100
Do they have that many otters?
364
00:32:52,100 --> 00:32:53,500
Sire.
365
00:32:53,500 --> 00:32:57,000
They're not easy to trap.
366
00:32:57,000 --> 00:33:02,100
And even if you get that many, skinning them alone
367
00:33:02,100 --> 00:33:04,200
-would be... -Sire.
368
00:33:04,200 --> 00:33:08,000
Give Koryo a decree to tell them that they have to give the tributes.
369
00:33:08,000 --> 00:33:11,500
Can I really do that?
370
00:33:11,500 --> 00:33:13,400
You should have told me.
371
00:33:13,400 --> 00:33:17,300
Memorizing it alone has my head spinning.
372
00:33:22,500 --> 00:33:26,400
No wonder he needs the parchment.
373
00:33:26,400 --> 00:33:27,600
He's illiterate.
374
00:33:27,600 --> 00:33:33,100
You mean he can't read?
375
00:33:41,600 --> 00:33:43,100
Regent.
376
00:33:45,800 --> 00:33:49,600
You didn't mention the next king of Koryo.
377
00:33:49,600 --> 00:33:53,000
The Emperor will make his decree from Yanjing.
378
00:33:53,000 --> 00:33:54,600
Be ready.
379
00:34:03,800 --> 00:34:07,400
Your servant awaits your decree.
380
00:34:07,400 --> 00:34:10,700
Do not forget me, Sire.
381
00:34:10,700 --> 00:34:13,100
Come closer.
382
00:34:21,300 --> 00:34:24,000
I'll remember.
383
00:34:24,000 --> 00:34:30,000
How you tried to kill me.
384
00:34:30,000 --> 00:34:32,900
It's burned into my bones.
385
00:34:34,700 --> 00:34:37,700
I'm not likely to forget.
386
00:34:46,800 --> 00:34:48,600
What is it, Sire?
387
00:34:48,600 --> 00:34:52,500
I'll be taking the concubines myself.
388
00:34:52,500 --> 00:34:54,300
All the way to Yuan?
389
00:34:54,300 --> 00:34:56,200
Whatever his decree,
390
00:34:56,200 --> 00:34:59,300
I'll see I'm named king of Koryo.
391
00:34:59,300 --> 00:35:02,500
Or all of this will have been in vain.
392
00:35:07,700 --> 00:35:10,000
Help...
393
00:35:17,300 --> 00:35:21,700
-Come here... -Move...
394
00:35:21,700 --> 00:35:23,900
Every woman here.
395
00:35:23,900 --> 00:35:25,600
Yes, sir.
396
00:35:25,600 --> 00:35:28,800
You can thank your king for this.
397
00:35:28,800 --> 00:35:33,500
This is what you get for trying to kill the Emperor of Yuan.
398
00:35:33,500 --> 00:35:38,600
Innocents taken as concubines and slaves.
399
00:35:38,600 --> 00:35:44,500
If you must blame someone, blame your deposed king.
400
00:36:00,800 --> 00:36:03,300
He will be one of the eunuchs.
401
00:36:03,300 --> 00:36:06,300
Yes, Sire.
402
00:36:06,300 --> 00:36:10,300
I want you to know the price of betraying me.
403
00:36:10,300 --> 00:36:16,300
I want you to have a taste of a life worse than animal as a slave.
404
00:36:25,000 --> 00:36:30,800
Your road to Yuan will be a trip through hell.
405
00:36:32,600 --> 00:36:34,000
Sire.
406
00:36:39,600 --> 00:36:40,900
Sire.
407
00:36:40,900 --> 00:36:45,200
Sire, let us come with you.
408
00:36:45,200 --> 00:36:46,500
I said no.
409
00:36:46,500 --> 00:36:51,100
How can we let you go alone?
410
00:36:51,100 --> 00:36:53,300
This is my final command.
411
00:36:55,000 --> 00:37:00,300
I won't have you suffer because of me.
412
00:37:00,300 --> 00:37:02,800
-Sire. -Sire.
413
00:37:05,500 --> 00:37:08,700
These years...
414
00:37:08,700 --> 00:37:12,600
Serving me wasn't easy.
415
00:37:12,600 --> 00:37:14,700
Thank you.
416
00:37:19,800 --> 00:37:22,100
Stand properly.
417
00:37:22,100 --> 00:37:24,900
Hurry...
418
00:37:24,900 --> 00:37:26,400
Stand properly.
419
00:37:52,800 --> 00:37:57,200
Any stragglers or loafers
420
00:37:57,200 --> 00:37:59,300
will be severely punished.
421
00:37:59,300 --> 00:38:01,000
Remember that.
422
00:38:02,900 --> 00:38:08,600
Let Sung Nyang go.
423
00:38:08,600 --> 00:38:11,000
He saved your emperor.
424
00:38:11,000 --> 00:38:13,100
There's no reason for this.
425
00:38:13,100 --> 00:38:15,900
-Silence! -Wait.
426
00:38:15,900 --> 00:38:18,000
Don't forget what father said.
427
00:38:20,100 --> 00:38:21,800
Remember.
428
00:38:21,800 --> 00:38:25,800
Show him every courtesy as king.
429
00:38:25,800 --> 00:38:29,000
Father, he's going to die anyway...
430
00:38:29,000 --> 00:38:32,600
Since when do you question me?
431
00:38:32,600 --> 00:38:34,100
Your pardon.
432
00:38:34,100 --> 00:38:37,500
May I ask why you're protecting him?
433
00:38:37,500 --> 00:38:41,000
I've faced fierce men on the battlefield.
434
00:38:41,000 --> 00:38:44,600
But never one with such heart.
435
00:38:44,600 --> 00:38:47,600
To face death with such pride.
436
00:38:47,600 --> 00:38:49,900
It's a shame he has to die.
437
00:38:56,800 --> 00:38:59,500
I'm not a merciful man.
438
00:38:59,500 --> 00:39:02,600
Now shut up and stay in line.
439
00:39:02,600 --> 00:39:05,800
Sire, I'll be fine.
440
00:39:27,300 --> 00:39:30,000
The boat won't sink.
441
00:39:30,000 --> 00:39:31,700
What's bothering you?
442
00:39:31,700 --> 00:39:35,100
I'm ashamed of myself.
443
00:39:35,100 --> 00:39:37,800
Sung Nyang again?
444
00:39:37,800 --> 00:39:42,700
I'm only emperor because he kept me alive.
445
00:39:44,800 --> 00:39:47,100
This is how I repay him.
446
00:39:47,100 --> 00:39:50,600
You already ordered that his life be spared.
447
00:39:50,600 --> 00:39:55,200
He's probably relaxing at home even as we speak.
448
00:39:58,700 --> 00:40:02,700
Oh, Sire, I have a niece.
449
00:40:02,700 --> 00:40:05,000
You'll like her.
450
00:40:05,000 --> 00:40:07,900
I'm pretty picky.
451
00:40:07,900 --> 00:40:13,700
Her beauty would make Buddha smile, if I say so myself.
452
00:40:14,700 --> 00:40:16,400
For real?
453
00:40:16,400 --> 00:40:20,400
Then bring her to the palace.
454
00:40:38,900 --> 00:40:43,900
Move it along! Move it!
455
00:40:43,900 --> 00:40:48,600
Time's a wasting! Move!
456
00:40:48,600 --> 00:40:50,300
Fall behind and die.
457
00:40:50,300 --> 00:40:51,800
Get up!
458
00:40:51,800 --> 00:40:55,500
Move!
459
00:40:55,500 --> 00:40:57,900
I said move!
460
00:40:59,200 --> 00:41:02,900
Shall we make camp?
461
00:41:02,900 --> 00:41:04,800
The women are hurt.
462
00:41:04,800 --> 00:41:08,100
At this rate, half will be dead before we reach Yanjing.
463
00:41:08,100 --> 00:41:09,600
Silence.
464
00:41:09,600 --> 00:41:11,200
How dare you...
465
00:41:11,200 --> 00:41:13,000
Stop here.
466
00:41:13,000 --> 00:41:14,300
Sir.
467
00:41:16,000 --> 00:41:19,800
His High-and-Mighty wants to rest.
468
00:41:19,800 --> 00:41:21,600
Make camp.
469
00:41:32,900 --> 00:41:34,200
Here's water.
470
00:41:34,200 --> 00:41:35,500
-Drink -Okay.
471
00:41:39,500 --> 00:41:42,300
Leftovers. Share it out.
472
00:41:46,300 --> 00:41:48,200
Let's go.
473
00:41:48,200 --> 00:41:50,400
What is this?
474
00:41:50,400 --> 00:41:52,100
You have to ask?
475
00:41:52,100 --> 00:41:54,300
Whose fault is this anyway?
476
00:41:54,300 --> 00:41:57,600
Don't try it if you can't do it.
477
00:41:57,600 --> 00:42:00,400
Why try to kill the emperor anyway?
478
00:42:00,400 --> 00:42:03,600
He gave you his own food.
479
00:42:03,600 --> 00:42:05,200
Don't be like this.
480
00:42:05,200 --> 00:42:08,600
Let's go. Come on.
481
00:42:13,200 --> 00:42:15,000
Wait.
482
00:42:15,000 --> 00:42:17,600
Leave it.
483
00:42:17,600 --> 00:42:20,100
They're not wrong.
484
00:42:20,100 --> 00:42:21,400
Sire.
485
00:42:28,000 --> 00:42:30,100
Get all the women.
486
00:42:30,100 --> 00:42:31,200
Yes, sir.
487
00:42:31,200 --> 00:42:32,500
What is this?
488
00:42:32,500 --> 00:42:39,800
They're slowing us down. My brother says kill them.
489
00:42:39,800 --> 00:42:42,100
Well? Get them.
490
00:42:42,100 --> 00:42:43,300
-Yes, sir. -Yes, sir.
491
00:42:43,300 --> 00:42:44,700
Move out.
492
00:42:49,000 --> 00:42:52,700
No one touches my people.
493
00:42:52,700 --> 00:42:55,000
Are you so eager to die?
494
00:42:59,100 --> 00:43:02,400
This is Yuan territory.
495
00:43:02,400 --> 00:43:04,800
Those who disobey me die.
496
00:43:04,800 --> 00:43:06,800
Have them stand down.
497
00:43:06,800 --> 00:43:10,500
No more special treatment.
498
00:43:12,300 --> 00:43:14,000
-Take him. -Yes.
499
00:43:27,700 --> 00:43:32,800
I will kill anyone that enters this tent.
500
00:43:35,500 --> 00:43:37,500
You think you're the only killer here?
501
00:43:37,500 --> 00:43:41,500
Just the sight of you makes me sick.
502
00:43:43,900 --> 00:43:46,200
Last chance.
503
00:43:46,200 --> 00:43:47,700
Stand down.
504
00:43:50,200 --> 00:43:51,600
Sire.
505
00:43:57,800 --> 00:43:58,900
Don't shoot!
506
00:43:58,900 --> 00:44:01,600
You want to die with him.
507
00:44:01,600 --> 00:44:03,100
Fair enough.
508
00:44:03,100 --> 00:44:04,700
Move.
509
00:44:04,700 --> 00:44:06,000
Never.
510
00:44:10,600 --> 00:44:15,400
I hate everything about him.
511
00:44:17,200 --> 00:44:19,000
Enough.
512
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
Wang Ko.
513
00:44:20,000 --> 00:44:22,800
El Temur will be furious.
514
00:44:22,800 --> 00:44:23,900
He's right.
515
00:44:23,900 --> 00:44:27,300
He's not worth it.
516
00:44:44,100 --> 00:44:46,100
Sire.
517
00:44:48,600 --> 00:44:51,800
He's still breathing.
518
00:44:51,800 --> 00:44:53,800
Step up the pace.
519
00:44:53,800 --> 00:44:57,900
Kill anyone that slows us down.
520
00:44:57,900 --> 00:44:59,000
Yes.
521
00:44:59,000 --> 00:45:01,700
He hasn't fallen behind yet.
522
00:45:01,700 --> 00:45:04,100
I'll help him.
523
00:45:04,100 --> 00:45:09,300
-You? -We won't break ranks.
524
00:45:09,300 --> 00:45:15,100
Fall behind and you'll have to kill him to survive.
525
00:45:15,100 --> 00:45:16,600
Can you do that?
526
00:45:16,600 --> 00:45:19,600
I need a stretcher.
527
00:46:08,400 --> 00:46:11,800
Hang on, Sung Nyang.
528
00:46:11,800 --> 00:46:16,700
I'll save you somehow.
529
00:46:19,900 --> 00:46:23,300
His Imperial Majesty.
530
00:46:32,200 --> 00:46:33,600
Sire.
531
00:46:40,500 --> 00:46:43,000
There you are.
532
00:46:43,000 --> 00:46:45,900
-Mother. -Poor boy.
533
00:46:45,900 --> 00:46:48,200
But you made it.
534
00:46:48,200 --> 00:46:52,600
Come to the palace. The court is waiting.
535
00:47:14,200 --> 00:47:18,200
Sire, your throne.
536
00:47:44,500 --> 00:47:46,000
If you please.
537
00:47:46,000 --> 00:47:49,300
It is your throne now.
538
00:47:59,800 --> 00:48:02,400
Pay your respects.
539
00:48:02,400 --> 00:48:06,400
You have a new emperor.
540
00:48:06,500 --> 00:48:13,400
Hail the new emperor.
541
00:48:17,500 --> 00:48:19,900
Hail the emperor.
542
00:48:19,900 --> 00:48:22,500
Hail the empire!
543
00:48:22,500 --> 00:48:25,200
Hail the emperor.
544
00:48:25,200 --> 00:48:27,700
Hail the empire.
545
00:48:27,700 --> 00:48:30,300
Hail the emperor.
546
00:48:30,300 --> 00:48:33,000
Hail the empire.
547
00:48:33,000 --> 00:48:35,500
Hail the emperor.
548
00:48:35,500 --> 00:48:38,100
Hail the empire.
549
00:48:38,100 --> 00:48:40,700
Hail the emperor.
550
00:48:40,700 --> 00:48:43,500
Hail the empire.
551
00:48:43,500 --> 00:48:46,100
Hail the emperor.
552
00:48:46,100 --> 00:48:49,400
Hail the empire.
553
00:48:49,400 --> 00:48:51,800
We must have a coronation.
554
00:48:51,800 --> 00:48:53,400
See to it.
555
00:48:53,400 --> 00:48:54,400
Yes, empress dowager.
556
00:48:54,400 --> 00:49:00,300
Before that, there is the wedding.
557
00:49:00,300 --> 00:49:01,300
The wedding?
558
00:49:01,300 --> 00:49:07,500
His Majesty has chosen my daughter as his empress.
559
00:49:07,500 --> 00:49:11,100
Sire, is this true?
560
00:49:11,100 --> 00:49:14,500
Tanasiri is supposed to be quite lovely.
561
00:49:14,500 --> 00:49:18,200
With El Temur as my father-in-law,
562
00:49:18,200 --> 00:49:21,100
I can have my cake and eat it too.
563
00:49:21,100 --> 00:49:23,600
That is Inner Court business.
564
00:49:23,600 --> 00:49:26,000
You chose an empress without consulting me?
565
00:49:26,000 --> 00:49:27,500
-I just... -Sire.
566
00:49:27,500 --> 00:49:31,300
I have never seen this Tanasiri.
567
00:49:31,300 --> 00:49:33,200
Empress dowager cannot be ignored.
568
00:49:33,200 --> 00:49:38,200
Do you have something against my daughter?
569
00:49:38,200 --> 00:49:41,700
Perhaps you mean to insult me?
570
00:49:41,700 --> 00:49:43,800
Is that it?
571
00:49:43,800 --> 00:49:47,500
The imperial house has rules.
572
00:49:47,500 --> 00:49:50,900
They'll be followed. In time.
573
00:49:50,900 --> 00:49:52,500
Shall we, Sire?
574
00:49:58,800 --> 00:50:01,400
Now he shows his claws.
575
00:50:01,400 --> 00:50:05,200
I won't have it, not if it kills me.
576
00:50:05,200 --> 00:50:09,000
El Temur holds the court and the military in his hand.
577
00:50:09,000 --> 00:50:13,000
I was the late emperor's favourite.
578
00:50:14,200 --> 00:50:17,100
I will not be bullied.
579
00:50:21,700 --> 00:50:26,300
Why didn't you tell me you're marrying El Temur's daughter?
580
00:50:26,300 --> 00:50:27,800
You never asked.
581
00:50:27,800 --> 00:50:31,300
I saved your life.
582
00:50:31,300 --> 00:50:33,500
We should have discussed it.
583
00:50:33,500 --> 00:50:36,700
Sure, later, you bet.
584
00:50:36,700 --> 00:50:40,800
Now when are you bringing over this niece of yours?
585
00:50:40,800 --> 00:50:42,100
Never mind.
586
00:50:42,100 --> 00:50:46,000
Never mind? I need imperial concubines.
587
00:50:46,000 --> 00:50:49,600
I won't have Tanasiri kill her, thanks.
588
00:50:49,600 --> 00:50:54,300
Have you heard about Tanasiri?
589
00:50:54,300 --> 00:50:56,500
Tell me about her.
590
00:50:56,500 --> 00:50:59,400
A real hell cat.
591
00:50:59,400 --> 00:51:03,100
-Hellcat? -Haughty. And jealous.
592
00:51:03,100 --> 00:51:05,500
Worse, consider who her father is,
593
00:51:05,500 --> 00:51:07,600
she's an unbridled colt.
594
00:51:07,600 --> 00:51:09,700
An unbridled hell cat colt.
595
00:51:09,700 --> 00:51:13,200
El Temur by day. Tanasiri by night.
596
00:51:13,200 --> 00:51:16,100
Lucky you.
597
00:51:16,100 --> 00:51:19,300
Just my luck. No one's to blame.
598
00:51:19,300 --> 00:51:22,600
Sire, pull yourself together.
599
00:51:22,600 --> 00:51:25,200
You're the emperor now.
600
00:51:25,200 --> 00:51:29,500
I liked Daechong better, with Sung Nyang.
601
00:51:29,500 --> 00:51:32,100
I was hoping for a place in the imperial family.
602
00:51:32,100 --> 00:51:35,600
A dog barking at chickens on the roof, huh?
603
00:51:35,600 --> 00:51:37,900
It's his early days.
604
00:51:37,900 --> 00:51:39,700
Don't rush it.
605
00:51:39,700 --> 00:51:43,000
Don't this, don't that, I should have known better.
606
00:51:47,300 --> 00:51:48,700
Follow me.
607
00:51:58,700 --> 00:52:00,400
Bayan.
608
00:52:00,400 --> 00:52:04,300
The Turks are making trouble on our Northwestern border.
609
00:52:04,300 --> 00:52:07,100
Take care of it.
610
00:52:09,100 --> 00:52:10,900
The border?
611
00:52:10,900 --> 00:52:13,200
Do you suspect me of something?
612
00:52:14,700 --> 00:52:18,100
Half of politics is suspicion.
613
00:52:18,100 --> 00:52:21,800
The other half is confirmation.
614
00:52:23,400 --> 00:52:24,700
Let the heavens bear witness,
615
00:52:24,700 --> 00:52:27,900
I will never betray you.
616
00:52:27,900 --> 00:52:29,800
Trust me, Regent.
617
00:52:29,800 --> 00:52:32,000
Root out the Turk problem.
618
00:52:32,000 --> 00:52:35,400
And don't come back till you do.
619
00:52:50,800 --> 00:52:53,800
Odd. Very odd.
620
00:52:53,800 --> 00:52:55,000
What is?
621
00:52:55,000 --> 00:52:57,100
That Sung Nyang.
622
00:52:57,100 --> 00:52:58,400
He smells like a girl.
623
00:52:58,400 --> 00:53:02,300
Well, maybe you've gone too long without...
624
00:53:02,300 --> 00:53:05,400
Look at him.
625
00:53:05,400 --> 00:53:08,800
He's prettier than most women I know.
626
00:53:08,800 --> 00:53:13,700
Take a break.
627
00:53:13,700 --> 00:53:16,100
-Break time. -Break time.
628
00:53:24,800 --> 00:53:29,100
Sung Nyang...
629
00:53:34,100 --> 00:53:36,100
Please.
630
00:53:36,100 --> 00:53:38,900
His fever is rising.
631
00:53:38,900 --> 00:53:40,200
Water, please.
632
00:53:47,200 --> 00:53:49,600
Thirsty?
633
00:53:49,600 --> 00:53:51,500
It's for the king.
634
00:53:51,500 --> 00:53:53,300
Give it to me.
635
00:53:53,300 --> 00:53:56,600
Sure. Here.
636
00:53:56,600 --> 00:53:59,300
Lap it up like a dog.
637
00:54:03,900 --> 00:54:05,400
Yom Byong Su,
638
00:54:05,400 --> 00:54:08,900
I'll tear your heart out and eat it.
639
00:54:22,000 --> 00:54:25,000
You can't die.
640
00:54:25,000 --> 00:54:29,600
Stay. Stay with us.
641
00:54:38,800 --> 00:54:40,400
Hold it.
642
00:54:43,800 --> 00:54:46,900
Wait, he's Commander Ki's...
643
00:54:46,900 --> 00:54:50,600
You know this dog?
644
00:54:50,600 --> 00:54:51,800
What are you doing here?
645
00:54:51,800 --> 00:54:54,400
That's my question.
646
00:55:00,800 --> 00:55:02,800
Is Tanasiri as bad as all that?
647
00:55:02,800 --> 00:55:07,100
The entire staff is worried about her coming.
648
00:55:07,100 --> 00:55:10,900
Just how bad is she that rumours are all like this.
649
00:55:10,900 --> 00:55:13,800
Does he have all his teeth?
650
00:55:13,800 --> 00:55:16,400
Would I do that to you?
651
00:55:16,400 --> 00:55:18,700
I heard he's deformed.
652
00:55:18,700 --> 00:55:20,600
Enough.
653
00:55:20,600 --> 00:55:22,900
You just want me to be empress.
654
00:55:22,900 --> 00:55:24,800
You're selling me off.
655
00:55:24,800 --> 00:55:27,700
Will you hush? We're here.
656
00:55:27,700 --> 00:55:29,900
Beautiful or not,
657
00:55:29,900 --> 00:55:33,100
I hate temperamental women.
658
00:55:33,100 --> 00:55:35,600
A man should be manly.
659
00:55:35,600 --> 00:55:38,600
Who wants a coward and a fool?
660
00:55:38,600 --> 00:55:40,100
I wish...
661
00:55:40,100 --> 00:55:42,100
I said hush.
662
00:55:47,000 --> 00:55:48,400
Halt.
663
00:56:02,900 --> 00:56:05,800
Your Imperial Majesty.
664
00:56:05,800 --> 00:56:08,000
Welcome, regent.
665
00:56:09,300 --> 00:56:13,000
It's His Majesty. Pay your respects.
666
00:56:21,400 --> 00:56:25,400
Your servant, Your Imperial Majesty.
667
00:56:47,800 --> 00:56:51,800
I have heard so much about you.
668
00:56:53,000 --> 00:56:58,100
You are as noble and dignified as I heard.
669
00:56:58,100 --> 00:57:00,700
People really say that?
670
00:57:17,700 --> 00:57:23,600
Get up...
671
00:57:44,800 --> 00:57:48,000
What's your problem?
672
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
I was right.
673
00:57:50,000 --> 00:57:52,800
A girl's scent.
674
00:57:52,800 --> 00:57:55,600
You're a girl.
675
00:57:55,600 --> 00:57:57,900
Not likely.
676
00:58:20,900 --> 00:58:23,100
Sung Nyang is a woman.
677
00:58:23,100 --> 00:58:25,600
You'll be my concubine in Yanjing.
678
00:58:25,600 --> 00:58:28,200
Tanasiri must be trained.
679
00:58:28,200 --> 00:58:30,100
And she will fail.
680
00:58:30,100 --> 00:58:32,900
If you do not learn, you cannot be empress.
681
00:58:32,900 --> 00:58:36,400
Again...
682
00:58:36,400 --> 00:58:38,400
I can't... I won't.
683
00:58:38,400 --> 00:58:40,100
What will you do to Sung Nyang?
684
00:58:40,100 --> 00:58:42,600
As my slave, anything I want.
685
00:58:42,600 --> 00:58:45,100
Were you never tempted?
686
00:58:45,100 --> 00:58:48,300
Even now I can't stop my heart from pounding.
687
00:58:48,300 --> 00:58:50,000
Why is that?
688
00:58:50,000 --> 00:58:53,900
Your life is in my hands. Mine!
689
00:58:53,900 --> 00:58:55,600
Don't, Sire.
690
00:58:55,600 --> 00:58:58,200
Let go. I'll kill him!
42687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.