Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,967 --> 00:00:03,933
[THEME MUSIC]
2
00:00:39,133 --> 00:00:40,632
ERNST (VOICEOVER): Marooned.
3
00:00:40,633 --> 00:00:42,017
Shipwrecked, a
4
00:00:42,018 --> 00:00:43,399
family of castaways.
5
00:00:43,400 --> 00:00:44,467
At times, the island
6
00:00:44,468 --> 00:00:45,532
felt like a paradise
7
00:00:45,533 --> 00:00:47,453
- and that the dear Lord.
- Was watching over us.
8
00:00:50,433 --> 00:00:52,467
Other times, that.
9
00:00:52,468 --> 00:00:54,499
He had forsaken us
10
00:00:54,500 --> 00:00:56,434
and that we would never be
11
00:00:56,435 --> 00:00:58,366
rescued or returned home.
12
00:00:58,367 --> 00:00:59,417
And now, the island
13
00:00:59,418 --> 00:01:00,466
and all that we endured
14
00:01:00,467 --> 00:01:02,932
feels almost like a dream.
15
00:01:02,933 --> 00:01:04,767
- Did we really encounter.
- The ghost of Raven
16
00:01:04,770 --> 00:01:06,400
Jones, cutthroat pirates?
17
00:01:09,067 --> 00:01:10,067
But I'm ahead of myself.
18
00:01:14,500 --> 00:01:16,534
Our adventures began in
19
00:01:16,535 --> 00:01:18,566
Boston in the year 1835
20
00:01:18,567 --> 00:01:20,484
at the offices of my
21
00:01:20,485 --> 00:01:22,399
grandfather, Oscar Wyss.
22
00:01:22,400 --> 00:01:24,117
My father worked there for
23
00:01:24,118 --> 00:01:25,832
many years as a shipping clerk
24
00:01:25,833 --> 00:01:28,032
as did many other men.
25
00:01:28,033 --> 00:01:29,400
- The only difference.
- Being that he.
26
00:01:29,403 --> 00:01:30,734
Must have come to a point in
27
00:01:30,735 --> 00:01:32,066
his life where he no longer felt
28
00:01:32,067 --> 00:01:34,232
fulfilled.
29
00:01:34,233 --> 00:01:35,333
Like forest fires,
30
00:01:35,334 --> 00:01:36,432
great adventures
31
00:01:36,433 --> 00:01:38,217
often begin with tiny sparks,
32
00:01:38,218 --> 00:01:39,999
like the spark burning
33
00:01:40,000 --> 00:01:42,766
deep within my father's breast.
34
00:01:42,767 --> 00:01:44,050
He was in search
35
00:01:44,051 --> 00:01:45,332
of something more,
36
00:01:45,333 --> 00:01:46,983
and suddenly, he
37
00:01:46,984 --> 00:01:48,632
made a decision.
38
00:01:48,633 --> 00:01:49,633
Enough was enough.
39
00:02:03,800 --> 00:02:05,520
- The decision took.
- Everyone by surprise.
40
00:02:09,400 --> 00:02:10,784
No one more than
41
00:02:10,785 --> 00:02:12,166
my father himself.
42
00:02:12,167 --> 00:02:13,999
Excuse me, sir.
43
00:02:14,000 --> 00:02:15,967
[SNORING]
44
00:02:26,700 --> 00:02:28,333
- ERNST (VOICEOVER):
- Little did we realize.
45
00:02:28,336 --> 00:02:30,150
How much my father's decision
46
00:02:30,151 --> 00:02:31,966
would affect our lives.
47
00:02:31,967 --> 00:02:33,567
It all began at a family meal
48
00:02:33,568 --> 00:02:35,166
around the Robinson table.
49
00:02:35,167 --> 00:02:36,067
No.
50
00:02:36,067 --> 00:02:36,967
No.
51
00:02:36,968 --> 00:02:38,966
No.
52
00:02:38,967 --> 00:02:40,267
You know perfectly well
53
00:02:40,268 --> 00:02:41,566
how I feel on that subject.
54
00:02:41,567 --> 00:02:43,500
- My dear, we've never.
- Really discussed it.
55
00:02:43,503 --> 00:02:45,317
I will not jolt my way across
56
00:02:45,318 --> 00:02:47,132
America in a covered wagon.
57
00:02:47,133 --> 00:02:48,033
Pity.
58
00:02:48,033 --> 00:02:49,033
Sounds exciting.
59
00:02:51,800 --> 00:02:53,500
- Bridget, you may.
- Give the children.
60
00:02:53,503 --> 00:02:54,866
Their dessert in the kitchen.
61
00:02:54,867 --> 00:02:55,767
[SIGH]
62
00:02:55,768 --> 00:02:57,217
Do as your mother
63
00:02:57,218 --> 00:02:58,666
tells you, Christina.
64
00:02:58,667 --> 00:03:00,166
You too, Bruno.
65
00:03:00,167 --> 00:03:02,033
[DOG WHINES]
66
00:03:04,900 --> 00:03:07,132
And you, Ernst.
67
00:03:07,133 --> 00:03:08,733
- I thought you said.
- Children, Mother.
68
00:03:11,367 --> 00:03:13,900
Ernst, off you go.
69
00:03:22,300 --> 00:03:23,766
David.
70
00:03:23,767 --> 00:03:26,767
My dear, I have had my head
71
00:03:26,768 --> 00:03:29,766
stuck in moldering ledger
72
00:03:29,767 --> 00:03:31,799
books for the past 16 years.
73
00:03:31,800 --> 00:03:33,534
But when Father retires, you
74
00:03:33,535 --> 00:03:35,266
will take over the company.
75
00:03:35,267 --> 00:03:36,350
Oh yes, and become
76
00:03:36,351 --> 00:03:37,432
some old fossil
77
00:03:37,433 --> 00:03:39,632
snoring away in my armchair.
78
00:03:39,633 --> 00:03:41,366
We have a happy home.
79
00:03:41,367 --> 00:03:42,866
We have security.
80
00:03:42,867 --> 00:03:45,484
Why throw it all away
81
00:03:45,485 --> 00:03:48,099
on some wild dream?
82
00:03:48,100 --> 00:03:49,950
Because Elizabeth, I
83
00:03:49,951 --> 00:03:51,800
believe dreams are important.
84
00:03:55,500 --> 00:03:57,433
- If we did join a wagon.
- Train, there would be.
85
00:03:57,436 --> 00:03:58,766
Messes for me to write about.
86
00:03:58,767 --> 00:03:59,767
We could even be
87
00:03:59,768 --> 00:04:00,767
captured by Indians.
88
00:04:00,768 --> 00:04:02,499
Then, you'd be dead.
89
00:04:02,500 --> 00:04:03,966
Not necessarily.
90
00:04:03,967 --> 00:04:05,467
- Oh, yes.
- They'd scalp you.
91
00:04:05,468 --> 00:04:06,367
They'd take a knife...
92
00:04:06,368 --> 00:04:07,817
Christina, that's
93
00:04:07,818 --> 00:04:09,266
quite enough.
94
00:04:09,267 --> 00:04:10,566
But it's true.
95
00:04:10,567 --> 00:04:11,500
Hm.
96
00:04:11,501 --> 00:04:12,600
I think I've suddenly
97
00:04:12,601 --> 00:04:13,699
gone off wagon trains.
98
00:04:13,700 --> 00:04:15,199
You'll protect us.
99
00:04:15,200 --> 00:04:16,332
Wouldn't you, Bruno?
100
00:04:16,333 --> 00:04:17,333
[DOG WHINES]
101
00:04:18,333 --> 00:04:19,932
MAN: [INAUDIBLE]
102
00:04:19,933 --> 00:04:21,266
DOCKWORKER: Take those barrels...
103
00:04:21,267 --> 00:04:22,499
OSCAR: Don't worry, my dear.
104
00:04:22,500 --> 00:04:23,667
I sent David to attend
105
00:04:23,668 --> 00:04:24,832
to business at the docks.
106
00:04:24,833 --> 00:04:28,166
Just leave this to me.
107
00:04:28,167 --> 00:04:30,067
- I really can't see.
- Him agreeing, Father.
108
00:04:30,070 --> 00:04:31,832
Don't worry, Elizabeth.
109
00:04:31,833 --> 00:04:33,066
I'm an excellent fisherman.
110
00:04:33,067 --> 00:04:34,532
I know exactly what bait to use.
111
00:04:34,533 --> 00:04:36,413
- Now, you just give my.
- Love to the children.
112
00:04:39,500 --> 00:04:41,433
[HORSE SNORTS]
113
00:04:49,700 --> 00:04:51,199
Thank you.
114
00:04:51,200 --> 00:04:52,800
- ERNST (VOICEOVER):
- Later that evening,
115
00:04:52,803 --> 00:04:54,350
When my father returned home, he
116
00:04:54,351 --> 00:04:55,899
was unaware, as was my mother,
117
00:04:55,900 --> 00:04:57,400
that each of them had made their
118
00:04:57,401 --> 00:04:58,899
own secret plans, which were
119
00:04:58,900 --> 00:05:00,084
one and the same, and
120
00:05:00,085 --> 00:05:01,266
which were destined
121
00:05:01,267 --> 00:05:03,334
to change the course of the
122
00:05:03,335 --> 00:05:05,399
entire family's lives forever.
123
00:05:05,400 --> 00:05:06,999
Hello.
124
00:05:07,000 --> 00:05:08,566
Well, good evening, Elizabeth.
125
00:05:08,567 --> 00:05:09,800
- Good evening, family.
- Good evening.
126
00:05:09,801 --> 00:05:10,801
Good evening, Papa.
127
00:05:12,967 --> 00:05:14,350
Did you have a good
128
00:05:14,351 --> 00:05:15,732
day at the office, David?
129
00:05:15,733 --> 00:05:17,166
Interesting, my dear.
130
00:05:17,167 --> 00:05:19,199
Extremely interesting.
131
00:05:19,200 --> 00:05:21,399
Oh?
132
00:05:21,400 --> 00:05:22,467
How's the journal
133
00:05:22,468 --> 00:05:23,532
coming, Ernst?
134
00:05:23,533 --> 00:05:24,933
Well, I'm trying to write
135
00:05:24,934 --> 00:05:26,332
at least a page a day, Father.
136
00:05:26,333 --> 00:05:27,633
- Splendid.
- Splendid.
137
00:05:27,636 --> 00:05:29,266
Whatever do you write about?
138
00:05:29,267 --> 00:05:31,432
Boston is so boring.
139
00:05:31,433 --> 00:05:32,333
ERNST: Yes.
140
00:05:32,334 --> 00:05:34,167
- I'm hardly likely to.
- Become a great novelist.
141
00:05:34,170 --> 00:05:35,366
Writing about Boston.
142
00:05:35,367 --> 00:05:36,499
Really?
143
00:05:36,500 --> 00:05:37,984
Mr. Samuel Pepys seemed to
144
00:05:37,985 --> 00:05:39,466
manage quite well in writing
145
00:05:39,467 --> 00:05:41,499
about everyday life in London.
146
00:05:41,500 --> 00:05:42,400
Oh, Mother.
147
00:05:42,401 --> 00:05:44,217
He did at least have the
148
00:05:44,218 --> 00:05:46,032
plague and the fire of London.
149
00:05:46,033 --> 00:05:47,633
- Well, even though.
- They might be.
150
00:05:47,636 --> 00:05:49,133
- Invaluable for your.
- Writing, Ernst,
151
00:05:49,136 --> 00:05:51,133
- I don't think we want.
- Either one of those here.
152
00:05:51,136 --> 00:05:52,332
Do we?
153
00:05:52,333 --> 00:05:54,467
- JOANNA: Do you know why.
- Bridget is looking so glum?
154
00:05:54,470 --> 00:05:55,634
She has a face like
155
00:05:55,635 --> 00:05:56,799
a yard of pump water.
156
00:05:56,800 --> 00:05:58,067
Mama said she might soon have
157
00:05:58,068 --> 00:05:59,332
to look for another position.
158
00:05:59,333 --> 00:06:00,300
Oh?
159
00:06:00,301 --> 00:06:01,466
CHRISTINA: And cook as well.
160
00:06:01,467 --> 00:06:02,499
Really?
161
00:06:02,500 --> 00:06:03,400
Really, girls.
162
00:06:03,401 --> 00:06:04,950
I will not have you indulging in
163
00:06:04,951 --> 00:06:06,499
idle gossip about the servants.
164
00:06:06,500 --> 00:06:08,100
Now, let us go in to dinner.
165
00:06:36,900 --> 00:06:38,217
Elizabeth, why
166
00:06:38,218 --> 00:06:39,532
did you not mention
167
00:06:39,533 --> 00:06:41,433
- to me before that.
- Both Bridget and cook.
168
00:06:41,436 --> 00:06:43,732
May be leaving us soon?
169
00:06:43,733 --> 00:06:46,183
Oh, I will tell you after
170
00:06:46,184 --> 00:06:48,632
you have given me your news.
171
00:06:48,633 --> 00:06:49,766
News?
172
00:06:49,767 --> 00:06:51,166
What news?
173
00:06:51,167 --> 00:06:52,299
Oh, come now.
174
00:06:52,300 --> 00:06:53,367
I haven't been married to
175
00:06:53,368 --> 00:06:54,432
you for all these years
176
00:06:54,433 --> 00:06:56,317
without knowing
177
00:06:56,318 --> 00:06:58,199
something has happened.
178
00:06:58,200 --> 00:06:59,466
Indeed it has.
179
00:06:59,467 --> 00:07:00,700
You know how unsettled
180
00:07:00,701 --> 00:07:01,932
I've been this past year.
181
00:07:01,933 --> 00:07:02,999
Hm.
182
00:07:03,000 --> 00:07:04,132
Wagon trains.
183
00:07:04,133 --> 00:07:05,033
Yes.
184
00:07:05,034 --> 00:07:06,383
Well, today, your
185
00:07:06,384 --> 00:07:07,732
father mentioned
186
00:07:07,733 --> 00:07:09,967
to me that soon we're going to
187
00:07:09,968 --> 00:07:12,199
be opening an office in Canton.
188
00:07:12,200 --> 00:07:13,417
And straight away, like
189
00:07:13,418 --> 00:07:14,632
a bolt from the blue,
190
00:07:14,633 --> 00:07:16,033
- it came to me that.
- I should apply.
191
00:07:16,036 --> 00:07:18,566
For the position as manager.
192
00:07:18,567 --> 00:07:19,784
So instead of traveling.
193
00:07:19,785 --> 00:07:20,999
West on a covered wagon,
194
00:07:21,000 --> 00:07:22,234
we'd be traveling.
195
00:07:22,235 --> 00:07:23,466
East on board a ship.
196
00:07:23,467 --> 00:07:25,467
So I just dropped a hint,
197
00:07:25,468 --> 00:07:27,466
just the merest hint.
198
00:07:27,467 --> 00:07:29,099
And how did Father react?
199
00:07:29,100 --> 00:07:30,033
It was incredible.
200
00:07:30,034 --> 00:07:32,217
He straight away offered
201
00:07:32,218 --> 00:07:34,399
me the position as manager.
202
00:07:34,400 --> 00:07:35,300
No.
203
00:07:35,301 --> 00:07:36,366
Yes.
204
00:07:36,367 --> 00:07:37,532
And you accepted?
205
00:07:37,533 --> 00:07:38,599
Well, of course.
206
00:07:38,600 --> 00:07:40,284
But only on condition that
207
00:07:40,285 --> 00:07:41,966
it would be agreeable to you.
208
00:07:41,967 --> 00:07:43,734
Well, at least, I'd
209
00:07:43,735 --> 00:07:45,499
be living in a house,
210
00:07:45,500 --> 00:07:47,099
not a covered wagon.
211
00:07:47,100 --> 00:07:49,099
Well, yes.
212
00:07:49,100 --> 00:07:50,917
Of course, it does mean
213
00:07:50,918 --> 00:07:52,732
that both Bridget and cook
214
00:07:52,733 --> 00:07:54,832
will have to be let go.
215
00:07:54,833 --> 00:07:56,717
Someone will have to
216
00:07:56,718 --> 00:07:58,599
speak to them about it.
217
00:07:58,600 --> 00:08:02,266
Then, you've already done that.
218
00:08:02,267 --> 00:08:05,117
Which means...
219
00:08:05,118 --> 00:08:07,966
Elizabeth, you've been
220
00:08:07,967 --> 00:08:09,532
in cahoots with your father.
221
00:08:09,533 --> 00:08:11,433
- Elizabeth, tell me the truth.
- No.
222
00:08:11,434 --> 00:08:12,367
Tell me.
223
00:08:12,368 --> 00:08:14,000
[LAUGHING]
224
00:08:17,933 --> 00:08:18,983
ERNST (VOICEOVER): Our
225
00:08:18,984 --> 00:08:20,032
adventure had begun.
226
00:08:20,033 --> 00:08:21,933
- If only we had been.
- Aware of what actually.
227
00:08:21,936 --> 00:08:24,566
Lay in store for us.
228
00:08:24,567 --> 00:08:26,134
But first came the
229
00:08:26,135 --> 00:08:27,699
preparations and the packing.
230
00:08:27,700 --> 00:08:29,234
My mother seemed intent,
231
00:08:29,235 --> 00:08:30,766
as did my sisters, Joanna
232
00:08:30,767 --> 00:08:31,950
and Christina, on
233
00:08:31,951 --> 00:08:33,132
moving the contents
234
00:08:33,133 --> 00:08:34,317
of the entire household
235
00:08:34,318 --> 00:08:35,500
from Boston to Canton.
236
00:08:44,333 --> 00:08:45,333
It's no use, Mother.
237
00:08:45,334 --> 00:08:47,267
- We're going to need at.
- Least another 10 trunks.
238
00:08:47,270 --> 00:08:48,966
Yes.
239
00:08:48,967 --> 00:08:50,784
And we must find somewhere safe
240
00:08:50,785 --> 00:08:52,599
for our best dinner service.
241
00:08:52,600 --> 00:08:54,317
And the silver, that will
242
00:08:54,318 --> 00:08:56,032
need very careful packing.
243
00:08:56,033 --> 00:08:57,467
Mama, will we all
244
00:08:57,468 --> 00:08:58,899
have to speak Chinese?
245
00:08:58,900 --> 00:09:00,199
No, of course not.
246
00:09:00,200 --> 00:09:01,800
- ERNST: This is the.
- Most exciting thing.
247
00:09:01,803 --> 00:09:03,466
That's ever happened to us.
248
00:09:03,467 --> 00:09:05,233
- I intend to write.
- A book about it.
249
00:09:05,236 --> 00:09:06,666
Are we all going to be in it?
250
00:09:06,667 --> 00:09:07,567
Of course.
251
00:09:07,568 --> 00:09:09,100
JOANNA: Then, you must let me
252
00:09:09,101 --> 00:09:10,632
be rescued by a handsome prince.
253
00:09:10,633 --> 00:09:12,099
Rescued from what?
254
00:09:12,100 --> 00:09:14,066
JOANNA: Oh, I don't know.
255
00:09:14,067 --> 00:09:16,233
- Joanna, this book is.
- Going to be about real life.
256
00:09:16,234 --> 00:09:17,133
Hm.
257
00:09:17,133 --> 00:09:18,133
How dull.
258
00:09:21,833 --> 00:09:22,800
Well then, everyone.
259
00:09:22,800 --> 00:09:23,700
Listen carefully.
260
00:09:23,701 --> 00:09:25,332
We have a sailing date.
261
00:09:25,333 --> 00:09:26,383
The schooner Fury, under
262
00:09:26,384 --> 00:09:27,432
the command of her master.
263
00:09:27,433 --> 00:09:28,450
Mr. Chisholm, will
264
00:09:28,451 --> 00:09:29,466
sail from Boston
265
00:09:29,467 --> 00:09:31,017
to Canton on the noontide
266
00:09:31,018 --> 00:09:32,566
this coming Friday.
267
00:09:32,567 --> 00:09:33,500
JOANNA: Oh, wonderful.
268
00:09:33,501 --> 00:09:35,167
Father, I can't possibly
269
00:09:35,168 --> 00:09:36,832
be ready by Friday.
270
00:09:36,833 --> 00:09:37,983
Well then, as they say, my
271
00:09:37,984 --> 00:09:39,132
dear, you'll miss the boat.
272
00:09:39,133 --> 00:09:40,567
[LAUGH]
273
00:09:42,533 --> 00:09:43,699
MAN: Step lively, lads.
274
00:09:43,700 --> 00:09:47,032
Passengers coming aboard.
275
00:09:47,033 --> 00:09:50,599
It's rather small, Father.
276
00:09:50,600 --> 00:09:52,366
Nonsense, my dear.
277
00:09:52,367 --> 00:09:53,400
This ship has sailed
278
00:09:53,401 --> 00:09:54,432
the seven seas.
279
00:09:54,433 --> 00:09:55,967
Mainly under her master
280
00:09:55,968 --> 00:09:57,499
there, Carry-on Chisholm.
281
00:09:57,500 --> 00:09:58,966
ELIZABETH: Carry on?
282
00:09:58,967 --> 00:10:00,300
Carries on full sail,
283
00:10:00,301 --> 00:10:01,632
even in the worst of storms.
284
00:10:01,633 --> 00:10:03,683
DAVID: And hasn't lost
285
00:10:03,684 --> 00:10:05,732
a ship yet, I'm told.
286
00:10:05,733 --> 00:10:07,200
David, you've got your
287
00:10:07,201 --> 00:10:08,666
wish for an adventure?
288
00:10:08,667 --> 00:10:09,567
Yes, sir.
289
00:10:09,568 --> 00:10:10,634
I'm looking forward
290
00:10:10,635 --> 00:10:11,699
to the challenge.
291
00:10:11,700 --> 00:10:12,800
I'm relying on you to take
292
00:10:12,801 --> 00:10:13,899
good care of my daughter
293
00:10:13,900 --> 00:10:14,800
and my grandchildren.
294
00:10:14,801 --> 00:10:16,199
It's on your shoulders now.
295
00:10:16,200 --> 00:10:17,417
DAVID: They're broad
296
00:10:17,418 --> 00:10:18,632
enough, I trust.
297
00:10:18,633 --> 00:10:19,832
Safe journey.
298
00:10:19,833 --> 00:10:21,466
Thank you, sir.
299
00:10:21,467 --> 00:10:22,750
It's time to get
300
00:10:22,751 --> 00:10:24,032
on board, darling.
301
00:10:24,033 --> 00:10:25,866
Goodbye, my dear.
302
00:10:25,867 --> 00:10:27,667
- CHISHOLM: Prepare to.
- Cast off, Mr. Blake.
303
00:10:44,633 --> 00:10:46,233
- ERNST (VOICEOVER):
- And as we set sail,
304
00:10:46,236 --> 00:10:47,500
Few could ever have foreseen
305
00:10:47,501 --> 00:10:48,766
how some of the passengers
306
00:10:48,767 --> 00:10:50,367
- and crew were.
- Destined to play such.
307
00:10:50,370 --> 00:10:52,766
An important part in our lives.
308
00:10:52,767 --> 00:10:55,599
BILLY: Here you are, sir.
309
00:10:55,600 --> 00:10:56,866
Thank you.
310
00:10:56,867 --> 00:10:58,166
And what's your name?
311
00:10:58,167 --> 00:10:59,167
Billy, sir.
312
00:10:59,168 --> 00:11:00,732
The cabin boy.
313
00:11:00,733 --> 00:11:02,233
Anything you want, Billy
314
00:11:02,234 --> 00:11:03,732
will get it for you.
315
00:11:03,733 --> 00:11:05,832
Well, Billy, this is for you.
316
00:11:05,833 --> 00:11:07,266
Thank you.
317
00:11:07,267 --> 00:11:09,432
Run along.
318
00:11:09,433 --> 00:11:10,867
Well, my dear, after you.
319
00:11:15,267 --> 00:11:16,867
We'll soon have all this
320
00:11:16,868 --> 00:11:18,466
properly stored away.
321
00:11:18,467 --> 00:11:20,399
Quite cozy really.
322
00:11:20,400 --> 00:11:22,000
It's rather cramped,
323
00:11:22,001 --> 00:11:23,599
but I suppose
324
00:11:23,600 --> 00:11:25,732
one must make allowances.
325
00:11:25,733 --> 00:11:26,950
Now, we better go and have a
326
00:11:26,951 --> 00:11:28,166
look at the children's cabins.
327
00:11:28,167 --> 00:11:30,899
I... I do hope they're close by.
328
00:11:30,900 --> 00:11:32,832
The children's cabin?
329
00:11:32,833 --> 00:11:35,200
Elizabeth, this cabin
330
00:11:35,201 --> 00:11:37,566
is for all of us.
331
00:11:37,567 --> 00:11:38,567
Heave.
332
00:11:40,967 --> 00:11:41,900
Heave.
333
00:11:41,900 --> 00:11:42,800
Come on.
334
00:11:42,801 --> 00:11:46,899
Put your backs into it.
335
00:11:46,900 --> 00:11:48,332
That's it.
336
00:11:48,333 --> 00:11:49,999
Hold fast.
337
00:11:50,000 --> 00:11:51,784
Joanna, that man
338
00:11:51,785 --> 00:11:53,566
has a hook for a hand.
339
00:11:53,567 --> 00:11:55,367
- ERNST: Well, that's.
- Not unusual, Christina.
340
00:11:55,370 --> 00:11:56,550
Plenty of sailors have a hook
341
00:11:56,551 --> 00:11:57,732
if they've lost their hand.
342
00:11:57,733 --> 00:11:58,866
I wonder what it's like.
343
00:11:58,867 --> 00:11:59,800
JOANNA: Oh, Christina.
344
00:11:59,801 --> 00:12:00,999
Stop it.
345
00:12:01,000 --> 00:12:02,467
Supposing the poor man saw you.
346
00:12:15,600 --> 00:12:16,684
So what was you
347
00:12:16,685 --> 00:12:17,766
before this, Ben?
348
00:12:17,767 --> 00:12:19,299
Lady's maid or something?
349
00:12:19,300 --> 00:12:23,132
[LAUGH] Lady's maid.
350
00:12:23,133 --> 00:12:25,199
Shop assistant.
351
00:12:25,200 --> 00:12:26,867
Wanted to run away for a
352
00:12:26,868 --> 00:12:28,532
bit of adventure, I suppose.
353
00:12:28,533 --> 00:12:30,399
Something like that.
354
00:12:30,400 --> 00:12:32,099
You'll get that all right.
355
00:12:32,100 --> 00:12:33,000
Won't he, Seth?
356
00:12:33,001 --> 00:12:35,099
Aye.
357
00:12:35,100 --> 00:12:36,617
My young brother might
358
00:12:36,618 --> 00:12:38,132
be soft in the head.
359
00:12:38,133 --> 00:12:41,199
But he's got hands like iron.
360
00:12:41,200 --> 00:12:42,367
You know how we're going to
361
00:12:42,368 --> 00:12:43,532
get yours like that, Ben?
362
00:12:43,533 --> 00:12:45,150
No.
363
00:12:45,151 --> 00:12:46,766
Pickle them.
364
00:12:46,767 --> 00:12:48,133
Pickle them in vinegar.
365
00:12:52,933 --> 00:12:54,183
Will soon have you shipshape
366
00:12:54,184 --> 00:12:55,432
in Bristol fashion.
367
00:12:55,433 --> 00:12:56,433
Ain't that right, Seth?
368
00:12:56,433 --> 00:12:57,333
Aye.
369
00:12:57,334 --> 00:12:58,966
You'll see all right.
370
00:12:58,967 --> 00:13:00,899
Just like he done for me.
371
00:13:00,900 --> 00:13:02,232
BEN: Yes.
372
00:13:02,233 --> 00:13:03,899
Well, all right.
373
00:13:03,900 --> 00:13:05,932
Thank you, Mr. Parsons.
374
00:13:05,933 --> 00:13:09,566
Ain't no mister with it.
375
00:13:09,567 --> 00:13:10,567
Just Parsons.
376
00:13:15,133 --> 00:13:16,033
[YELP]
377
00:13:16,034 --> 00:13:18,067
[LAUGH]
378
00:13:25,600 --> 00:13:27,134
ERNST (VOICEOVER): The beautiful
379
00:13:27,135 --> 00:13:28,666
Emily Chan intrigued us all.
380
00:13:28,667 --> 00:13:30,000
She certainly wants nothing
381
00:13:30,001 --> 00:13:31,332
to do with the Robinson family
382
00:13:31,333 --> 00:13:33,532
for she dines alone.
383
00:13:33,533 --> 00:13:35,367
Her only companion is her
384
00:13:35,368 --> 00:13:37,199
governess, a Miss Brown.
385
00:13:37,200 --> 00:13:39,117
I have secretly nicknamed.
386
00:13:39,118 --> 00:13:41,032
Miss Chan "The Ice Maiden."
387
00:13:41,033 --> 00:13:42,966
Boy.
388
00:13:42,967 --> 00:13:44,066
Me, ma'am.
389
00:13:44,067 --> 00:13:45,000
Yes, you.
390
00:13:45,001 --> 00:13:46,566
Fetch me a chair.
391
00:13:46,567 --> 00:13:48,332
A chair?
392
00:13:48,333 --> 00:13:51,632
A chair, something to sit on.
393
00:13:51,633 --> 00:13:53,366
Aye, aye, ma'am.
394
00:13:53,367 --> 00:13:55,007
- Bring me a book.
- From my cabin, Brown.
395
00:13:58,233 --> 00:13:59,467
And be quick about it.
396
00:14:02,733 --> 00:14:03,866
I don't believe it.
397
00:14:03,867 --> 00:14:04,767
You?
398
00:14:04,768 --> 00:14:05,866
Haberdashery?
399
00:14:05,867 --> 00:14:07,366
It's perfectly true, miss.
400
00:14:07,367 --> 00:14:09,066
Pins, needles, cottons.
401
00:14:09,067 --> 00:14:10,199
JOANNA: And ribbons?
402
00:14:10,200 --> 00:14:11,317
Well, I didn't get
403
00:14:11,318 --> 00:14:12,432
to do any serving, just
404
00:14:12,433 --> 00:14:14,499
fetching and carrying mainly.
405
00:14:14,500 --> 00:14:16,166
ELIZABETH: Joanna.
406
00:14:16,167 --> 00:14:17,167
Excuse me.
407
00:14:22,433 --> 00:14:24,267
- Joanna, I really.
- Don't think you.
408
00:14:24,270 --> 00:14:26,932
Ought to talk to the sailors.
409
00:14:26,933 --> 00:14:27,966
Well, we were just...
410
00:14:27,967 --> 00:14:29,584
Why don't you make friends
411
00:14:29,585 --> 00:14:31,199
with that Emily Chan.
412
00:14:31,200 --> 00:14:32,700
She certainly seems to be a
413
00:14:32,701 --> 00:14:34,199
well brought up young lady.
414
00:14:34,200 --> 00:14:35,632
Not brought up, Mama.
415
00:14:35,633 --> 00:14:36,966
Stuck up.
416
00:14:36,967 --> 00:14:39,632
Probably just shy.
417
00:14:39,633 --> 00:14:41,367
I'm sure she really
418
00:14:41,368 --> 00:14:43,099
wants to be friends.
419
00:14:43,100 --> 00:14:44,850
I've told you before about
420
00:14:44,851 --> 00:14:46,599
talking to the passengers.
421
00:14:46,600 --> 00:14:48,067
- She was talking.
- To me, Mr. Blake.
422
00:14:48,070 --> 00:14:49,400
That young lady just happens
423
00:14:49,401 --> 00:14:50,732
to be the granddaughter
424
00:14:50,733 --> 00:14:52,133
of Mr. Oscar Wyss,
425
00:14:52,134 --> 00:14:53,532
the man what owns
426
00:14:53,533 --> 00:14:55,832
this entire shipping company.
427
00:14:55,833 --> 00:14:56,983
I see you even near
428
00:14:56,984 --> 00:14:58,132
the likes of her again,
429
00:14:58,133 --> 00:14:59,133
and you'll feel a
430
00:14:59,134 --> 00:15:00,133
rope across your back.
431
00:15:00,133 --> 00:15:01,133
Now, get below.
432
00:15:18,733 --> 00:15:20,132
Hello, Miss Chan.
433
00:15:20,133 --> 00:15:21,317
My mother was just remarking
434
00:15:21,318 --> 00:15:22,499
that we haven't seen much
435
00:15:22,500 --> 00:15:24,699
of you on this voyage so far.
436
00:15:24,700 --> 00:15:25,600
No.
437
00:15:25,600 --> 00:15:26,600
That has been my choice.
438
00:15:29,333 --> 00:15:31,050
Well, I do hope you
439
00:15:31,051 --> 00:15:32,767
enjoy your solitude.
440
00:15:36,167 --> 00:15:38,666
Who's a lucky boy?
441
00:15:38,667 --> 00:15:39,767
You're not supposed to
442
00:15:39,768 --> 00:15:40,866
be doing this, are you?
443
00:15:40,867 --> 00:15:42,767
Well, what the cook was giving
444
00:15:42,768 --> 00:15:44,666
them wouldn't have fed a mouse.
445
00:15:44,667 --> 00:15:46,217
CHRISTINA: Bruno's lucky
446
00:15:46,218 --> 00:15:47,766
to have a friend like you.
447
00:15:47,767 --> 00:15:49,250
Couldn't see him
448
00:15:49,251 --> 00:15:50,732
starve, now could I?
449
00:15:50,733 --> 00:15:52,033
My brother tells me
450
00:15:52,034 --> 00:15:53,332
that you've been talking
451
00:15:53,333 --> 00:15:55,199
to him about pirate ships.
452
00:15:55,200 --> 00:15:56,484
Don't go worrying your
453
00:15:56,485 --> 00:15:57,766
head about that, miss.
454
00:15:57,767 --> 00:15:59,067
Are you saying
455
00:15:59,068 --> 00:16:00,366
there aren't any?
456
00:16:00,367 --> 00:16:01,966
Perhaps one or two.
457
00:16:01,967 --> 00:16:03,800
- CHISHOLM: Blake,
- where's that cabin boy?
458
00:16:03,801 --> 00:16:04,700
Look.
459
00:16:04,701 --> 00:16:06,199
We shouldn't be down here.
460
00:16:06,200 --> 00:16:08,067
- CHRISTINA: You mean you.
- Could get in trouble?
461
00:16:08,070 --> 00:16:11,899
We both could, big trouble.
462
00:16:11,900 --> 00:16:12,900
[DOG WHINES]
463
00:16:13,700 --> 00:16:16,017
So the Robinson family
464
00:16:16,018 --> 00:16:18,332
is closely related
465
00:16:18,333 --> 00:16:21,966
to the owner of this vessel?
466
00:16:21,967 --> 00:16:23,766
Well done, Ben.
467
00:16:23,767 --> 00:16:26,667
[LAUGH]
468
00:16:27,633 --> 00:16:28,633
Well done.
469
00:16:32,100 --> 00:16:33,550
I smell rich
470
00:16:33,551 --> 00:16:34,999
pickings here, Seth.
471
00:16:35,000 --> 00:16:37,932
[LAUGH]
472
00:16:37,933 --> 00:16:39,167
There are only two
473
00:16:39,168 --> 00:16:40,399
types in this world.
474
00:16:40,400 --> 00:16:43,699
There's them, and there's us.
475
00:16:43,700 --> 00:16:45,332
We're at the bottom of the pile.
476
00:16:45,333 --> 00:16:46,466
And they're at the top.
477
00:16:46,467 --> 00:16:47,899
And that's the way of it.
478
00:16:47,900 --> 00:16:49,099
That's right.
479
00:16:49,100 --> 00:16:50,767
- They got what the.
- Likes of you and me.
480
00:16:50,770 --> 00:16:51,866
Ain't never going to have.
481
00:16:51,867 --> 00:16:55,499
So when we can, we takes it.
482
00:16:55,500 --> 00:16:58,099
Pickings.
483
00:16:58,100 --> 00:17:01,732
Bit like charity really.
484
00:17:01,733 --> 00:17:03,899
What's the matter?
485
00:17:03,900 --> 00:17:05,432
Cat got your tongue?
486
00:17:05,433 --> 00:17:06,367
No.
487
00:17:06,368 --> 00:17:07,900
It just still sounds
488
00:17:07,901 --> 00:17:09,432
like thieving.
489
00:17:09,433 --> 00:17:11,217
A couple of years more of
490
00:17:11,218 --> 00:17:12,999
being trod on, feeling the lash
491
00:17:13,000 --> 00:17:14,850
and having an empty belly,
492
00:17:14,851 --> 00:17:16,699
you'll feel different.
493
00:17:16,700 --> 00:17:18,499
Right, Seth?
494
00:17:18,500 --> 00:17:21,499
Right, brother.
495
00:17:21,500 --> 00:17:22,984
ERNST (VOICEOVER): We're
496
00:17:22,985 --> 00:17:24,466
78 days out of Boston
497
00:17:24,467 --> 00:17:25,500
and having rounded
498
00:17:25,501 --> 00:17:26,532
the Cape of Good Hope,
499
00:17:26,533 --> 00:17:27,883
we are crossing the Indian.
500
00:17:27,884 --> 00:17:29,232
Ocean and rapidly approaching
501
00:17:29,233 --> 00:17:30,733
an area notorious for pirates.
502
00:17:38,367 --> 00:17:39,933
- Could be a pirate.
- Ship, Mr. Blake.
503
00:17:39,936 --> 00:17:41,632
Let's take no chances.
504
00:17:41,633 --> 00:17:42,732
Cram on full canvas.
505
00:17:42,733 --> 00:17:44,099
Glass has dropped, sir.
506
00:17:44,100 --> 00:17:45,466
We could be in for a heavy blow.
507
00:17:45,467 --> 00:17:47,067
- Excellent, Mr. Blake.
- Excellent.
508
00:17:47,070 --> 00:17:48,099
But, sir...
509
00:17:48,100 --> 00:17:49,067
Dammit, man.
510
00:17:49,068 --> 00:17:50,600
- I intend to outrun.
- That ship, so I'll.
511
00:17:50,603 --> 00:17:54,166
Thank you to obey my orders.
512
00:17:54,167 --> 00:17:55,633
Aye, aye, sir.
513
00:18:11,300 --> 00:18:14,150
Elizabeth, do you know where
514
00:18:14,151 --> 00:18:16,999
I put that Chinese primer that I
515
00:18:17,000 --> 00:18:19,366
packed when we left Boston?
516
00:18:19,367 --> 00:18:20,267
Oh, there it is.
517
00:18:20,268 --> 00:18:23,466
Right on top.
518
00:18:23,467 --> 00:18:24,766
Must you do that now, David?
519
00:18:24,767 --> 00:18:25,866
Well, of course, my dear.
520
00:18:25,867 --> 00:18:26,767
We're going to China.
521
00:18:26,768 --> 00:18:28,400
I have to learn something
522
00:18:28,401 --> 00:18:30,032
of the language, don't I?
523
00:18:30,033 --> 00:18:31,833
- Elizabeth, darling,
- won't you please.
524
00:18:31,836 --> 00:18:32,983
Let me have some of these
525
00:18:32,984 --> 00:18:34,132
trunks put away in the hold.
526
00:18:34,133 --> 00:18:35,133
Certainly not.
527
00:18:35,134 --> 00:18:36,699
They are far too valuable.
528
00:18:36,700 --> 00:18:38,717
Besides, they could
529
00:18:38,718 --> 00:18:40,732
so easily be stolen.
530
00:18:40,733 --> 00:18:42,067
I have no intention of
531
00:18:42,068 --> 00:18:43,399
reaching Canton only
532
00:18:43,400 --> 00:18:44,700
to find that their food
533
00:18:44,701 --> 00:18:45,999
is not to our taste.
534
00:18:46,000 --> 00:18:47,867
- So I broth along.
- Supplies of our own.
535
00:18:50,400 --> 00:18:51,867
- Father, it's.
- Quite possible we'll.
536
00:18:51,870 --> 00:18:54,432
Be chased by a pirate vessel.
537
00:18:54,433 --> 00:18:56,032
How far off is this ship?
538
00:18:56,033 --> 00:18:57,099
On the horizon.
539
00:18:57,100 --> 00:18:58,117
Captain Chisholm
540
00:18:58,118 --> 00:18:59,132
intends to outrun it.
541
00:18:59,133 --> 00:19:00,333
Well, being Captain Chisholm,
542
00:19:00,334 --> 00:19:01,533
I'm sure he'll succeed.
543
00:19:04,233 --> 00:19:06,499
[WIND GUSTING]
544
00:19:06,500 --> 00:19:07,834
SETH: Them Robinsons got
545
00:19:07,835 --> 00:19:09,166
valuables in their cabin.
546
00:19:09,167 --> 00:19:11,032
I heard him talking about it.
547
00:19:11,033 --> 00:19:12,699
He say where, Seth?
548
00:19:12,700 --> 00:19:13,899
Aye.
549
00:19:13,900 --> 00:19:16,199
In them trunks.
550
00:19:16,200 --> 00:19:17,399
Pickings.
551
00:19:17,400 --> 00:19:19,367
[LAUGH]
552
00:19:21,300 --> 00:19:23,767
[THUNDER]
553
00:19:25,233 --> 00:19:26,967
- Well, my dear, we.
- Must join the children.
554
00:19:26,970 --> 00:19:28,566
At the captain's table.
555
00:19:28,567 --> 00:19:30,466
Time for supper.
556
00:19:30,467 --> 00:19:31,867
I really don't think I
557
00:19:31,868 --> 00:19:33,266
could eat anything, David.
558
00:19:33,267 --> 00:19:34,633
- It'll be all.
- Right soon enough.
559
00:19:34,636 --> 00:19:37,100
Put your back into
560
00:19:37,101 --> 00:19:39,566
it, you scurvy dogs.
561
00:19:39,567 --> 00:19:41,067
[KNOCKING]
562
00:20:05,900 --> 00:20:06,900
Hold it there.
563
00:20:17,267 --> 00:20:18,650
This is the key
564
00:20:18,651 --> 00:20:20,032
to their camp, Seth.
565
00:20:20,033 --> 00:20:21,299
You go back there.
566
00:20:21,300 --> 00:20:23,032
See what you can find.
567
00:20:23,033 --> 00:20:25,966
I'll be along as soon as I can.
568
00:20:25,967 --> 00:20:27,384
Will you stop
569
00:20:27,385 --> 00:20:28,799
smelling that thing?
570
00:20:28,800 --> 00:20:30,866
It's lavender.
571
00:20:30,867 --> 00:20:32,932
Our mother had lavender.
572
00:20:32,933 --> 00:20:34,599
Never mind about that now.
573
00:20:34,600 --> 00:20:35,650
Just listen to what I
574
00:20:35,651 --> 00:20:36,699
tells the pair of you.
575
00:20:36,700 --> 00:20:37,667
Not me.
576
00:20:37,668 --> 00:20:39,134
I'm not taking part
577
00:20:39,135 --> 00:20:40,599
in any robbery.
578
00:20:40,600 --> 00:20:43,032
Well, that's gratitude.
579
00:20:43,033 --> 00:20:45,700
After all I done for you,
580
00:20:45,701 --> 00:20:48,366
now you do nothing for me.
581
00:20:48,367 --> 00:20:50,000
You so much as blabs a word,
582
00:20:50,001 --> 00:20:51,632
you'll be feeding fishes.
583
00:20:51,633 --> 00:20:53,167
[THUNDER]
584
00:20:55,133 --> 00:20:56,133
[BARK]
585
00:20:56,133 --> 00:20:57,133
BLAKE: Sir.
586
00:20:57,134 --> 00:21:00,099
Sir.
587
00:21:00,100 --> 00:21:01,550
Sir, if we don't take some
588
00:21:01,551 --> 00:21:02,999
canvas off her right away,
589
00:21:03,000 --> 00:21:04,599
we're going to broach.
590
00:21:04,600 --> 00:21:05,884
Mr. Blake, I'll thank you
591
00:21:05,885 --> 00:21:07,166
to keep a set of those sails
592
00:21:07,167 --> 00:21:08,599
as they are.
593
00:21:08,600 --> 00:21:11,299
Now, get back to your post.
594
00:21:11,300 --> 00:21:13,766
Yes, sir.
595
00:21:13,767 --> 00:21:16,017
Do you always talk to your
596
00:21:16,018 --> 00:21:18,266
officers like that, sir?
597
00:21:18,267 --> 00:21:19,800
Ma'am, I'll thank you
598
00:21:19,801 --> 00:21:21,332
not to interfere in matters
599
00:21:21,333 --> 00:21:22,933
that do not concern you.
600
00:21:26,300 --> 00:21:27,367
How dare you take that
601
00:21:27,368 --> 00:21:28,432
tone with my wife, sir?
602
00:21:28,433 --> 00:21:30,933
- May I remind you that her father.
- Is the owner of this vessel.
603
00:21:30,936 --> 00:21:33,099
And your employer.
604
00:21:33,100 --> 00:21:34,033
- [GASP]
- No.
605
00:21:34,034 --> 00:21:34,933
No.
606
00:21:34,934 --> 00:21:36,266
Don't you cry out.
607
00:21:36,267 --> 00:21:37,299
Just you keep quiet.
608
00:21:37,300 --> 00:21:38,950
And may I remind you,
609
00:21:38,951 --> 00:21:40,599
sir, that I am master
610
00:21:40,600 --> 00:21:42,966
of this vessel under God.
611
00:21:42,967 --> 00:21:47,766
Under God, sir, and no one else.
612
00:21:47,767 --> 00:21:49,267
[LOUD BANG]
613
00:21:50,233 --> 00:21:51,732
What was that, Papa?
614
00:21:51,733 --> 00:21:53,199
I don't know.
615
00:21:53,200 --> 00:21:54,200
Come, children.
616
00:21:58,167 --> 00:21:59,167
Unhand her!
617
00:22:07,533 --> 00:22:10,000
[THUNDER]
618
00:22:18,433 --> 00:22:19,799
You've killed him.
619
00:22:19,800 --> 00:22:20,899
You swine.
620
00:22:20,900 --> 00:22:22,199
Get in the cabin quickly.
621
00:22:22,200 --> 00:22:23,433
You killed my brother.
622
00:22:27,300 --> 00:22:30,167
[WINDS GUSTING]
623
00:22:32,133 --> 00:22:33,600
[WAVES SPLASHING]
624
00:22:34,133 --> 00:22:35,033
Quick.
625
00:22:35,034 --> 00:22:36,999
They're lowering the boats.
626
00:22:37,000 --> 00:22:38,499
What happened to Seth?
627
00:22:38,500 --> 00:22:39,667
That swine
628
00:22:39,668 --> 00:22:40,832
Robinson killed him.
629
00:22:40,833 --> 00:22:43,266
[BANGING]
630
00:22:43,267 --> 00:22:45,167
- I'll see you swing.
- For this, Robinson.
631
00:22:45,170 --> 00:22:46,317
What the Devil do
632
00:22:46,318 --> 00:22:47,466
you think you're doing?
633
00:22:47,467 --> 00:22:48,917
Abandoning ship while
634
00:22:48,918 --> 00:22:50,366
there's still time, sir.
635
00:22:50,367 --> 00:22:51,333
Dammit.
636
00:22:51,334 --> 00:22:53,766
She's still sailing, ain't she?
637
00:22:53,767 --> 00:22:55,000
Then, you sail her, sir.
638
00:22:58,467 --> 00:23:00,932
Brown, get me a swimming belt.
639
00:23:00,933 --> 00:23:02,532
Hang tight, ma'am.
640
00:23:02,533 --> 00:23:03,433
Here.
641
00:23:03,433 --> 00:23:04,433
Have mine.
642
00:23:14,400 --> 00:23:16,366
Are you sure he's dead?
643
00:23:16,367 --> 00:23:19,366
Of course, he is.
644
00:23:19,367 --> 00:23:20,832
Have you seen the Robinsons?
645
00:23:20,833 --> 00:23:23,832
Got to get them on deck.
646
00:23:23,833 --> 00:23:25,732
I'll do it.
647
00:23:25,733 --> 00:23:27,150
Ben, go make ready
648
00:23:27,151 --> 00:23:28,567
with the draw rig.
649
00:23:37,933 --> 00:23:39,983
Dear Lord, look down upon
650
00:23:39,984 --> 00:23:42,032
your humble servants with pity.
651
00:23:42,033 --> 00:23:43,400
And deliver us from the
652
00:23:43,401 --> 00:23:44,766
wrath of this storm.
653
00:23:44,767 --> 00:23:46,767
And we pray that you will
654
00:23:46,768 --> 00:23:48,766
grant the master of this ship
655
00:23:48,767 --> 00:23:50,500
and all aboard the wisdom,
656
00:23:50,501 --> 00:23:52,232
ability, and fortitude
657
00:23:52,233 --> 00:23:56,232
to bring us all to safety.
658
00:23:56,233 --> 00:23:57,299
Amen.
659
00:23:57,300 --> 00:23:58,300
ROBINSONS: Amen.
660
00:24:02,200 --> 00:24:04,199
She's going.
661
00:24:04,200 --> 00:24:06,432
Abandon ship!
662
00:24:06,433 --> 00:24:08,166
Father, did you hear that?
663
00:24:08,167 --> 00:24:09,067
Abandon ship.
664
00:24:09,067 --> 00:24:09,967
All right.
665
00:24:09,968 --> 00:24:11,600
The important thing is to keep
666
00:24:11,601 --> 00:24:13,232
our heads and stay together.
667
00:24:13,233 --> 00:24:14,599
It won't budge.
668
00:24:14,600 --> 00:24:15,600
BLAKE: Abandon ship!
669
00:24:22,000 --> 00:24:23,966
God save us.
670
00:24:23,967 --> 00:24:26,932
We're going to drown.
671
00:24:26,933 --> 00:24:29,399
THEME SONG: Time to go.
672
00:24:29,400 --> 00:24:32,366
Our ship is leaving.
673
00:24:32,367 --> 00:24:35,466
No time for breathing.
674
00:24:35,467 --> 00:24:37,000
Life goes on.
675
00:24:44,800 --> 00:24:47,500
When I see we're on
676
00:24:47,501 --> 00:24:50,199
the same side fighting,
677
00:24:50,200 --> 00:24:53,500
then it's time to leave.
678
00:24:56,500 --> 00:24:58,750
Should have known how
679
00:24:58,751 --> 00:25:00,999
the rain was falling.
680
00:25:01,000 --> 00:25:04,299
Now, we love so much more.
681
00:25:04,300 --> 00:25:07,599
Cause that's what life's for.
682
00:25:07,600 --> 00:25:08,600
Get away.
683
00:25:13,000 --> 00:25:16,299
We should get away.
684
00:25:16,300 --> 00:25:18,699
This is the moment.
685
00:25:18,700 --> 00:25:21,850
Day by day, the
686
00:25:21,851 --> 00:25:24,999
world will go away.
687
00:25:25,000 --> 00:25:27,700
With you by my side
688
00:25:27,701 --> 00:25:30,399
I know what is right.
689
00:25:30,400 --> 00:25:34,000
And I will stay with you
690
00:25:34,001 --> 00:25:37,599
if you decide we should.
691
00:25:37,600 --> 00:25:39,399
Get away.
692
00:25:39,400 --> 00:25:41,199
Get away.
693
00:25:41,200 --> 00:25:45,133
Get away from it all.
42695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.