All language subtitles for The.Adventures.Of.Swiss.Family.Robinson.S01E01.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,967 --> 00:00:03,933 [THEME MUSIC] 2 00:00:39,133 --> 00:00:40,632 ERNST (VOICEOVER): Marooned. 3 00:00:40,633 --> 00:00:42,017 Shipwrecked, a 4 00:00:42,018 --> 00:00:43,399 family of castaways. 5 00:00:43,400 --> 00:00:44,467 At times, the island 6 00:00:44,468 --> 00:00:45,532 felt like a paradise 7 00:00:45,533 --> 00:00:47,453 - and that the dear Lord. - Was watching over us. 8 00:00:50,433 --> 00:00:52,467 Other times, that. 9 00:00:52,468 --> 00:00:54,499 He had forsaken us 10 00:00:54,500 --> 00:00:56,434 and that we would never be 11 00:00:56,435 --> 00:00:58,366 rescued or returned home. 12 00:00:58,367 --> 00:00:59,417 And now, the island 13 00:00:59,418 --> 00:01:00,466 and all that we endured 14 00:01:00,467 --> 00:01:02,932 feels almost like a dream. 15 00:01:02,933 --> 00:01:04,767 - Did we really encounter. - The ghost of Raven 16 00:01:04,770 --> 00:01:06,400 Jones, cutthroat pirates? 17 00:01:09,067 --> 00:01:10,067 But I'm ahead of myself. 18 00:01:14,500 --> 00:01:16,534 Our adventures began in 19 00:01:16,535 --> 00:01:18,566 Boston in the year 1835 20 00:01:18,567 --> 00:01:20,484 at the offices of my 21 00:01:20,485 --> 00:01:22,399 grandfather, Oscar Wyss. 22 00:01:22,400 --> 00:01:24,117 My father worked there for 23 00:01:24,118 --> 00:01:25,832 many years as a shipping clerk 24 00:01:25,833 --> 00:01:28,032 as did many other men. 25 00:01:28,033 --> 00:01:29,400 - The only difference. - Being that he. 26 00:01:29,403 --> 00:01:30,734 Must have come to a point in 27 00:01:30,735 --> 00:01:32,066 his life where he no longer felt 28 00:01:32,067 --> 00:01:34,232 fulfilled. 29 00:01:34,233 --> 00:01:35,333 Like forest fires, 30 00:01:35,334 --> 00:01:36,432 great adventures 31 00:01:36,433 --> 00:01:38,217 often begin with tiny sparks, 32 00:01:38,218 --> 00:01:39,999 like the spark burning 33 00:01:40,000 --> 00:01:42,766 deep within my father's breast. 34 00:01:42,767 --> 00:01:44,050 He was in search 35 00:01:44,051 --> 00:01:45,332 of something more, 36 00:01:45,333 --> 00:01:46,983 and suddenly, he 37 00:01:46,984 --> 00:01:48,632 made a decision. 38 00:01:48,633 --> 00:01:49,633 Enough was enough. 39 00:02:03,800 --> 00:02:05,520 - The decision took. - Everyone by surprise. 40 00:02:09,400 --> 00:02:10,784 No one more than 41 00:02:10,785 --> 00:02:12,166 my father himself. 42 00:02:12,167 --> 00:02:13,999 Excuse me, sir. 43 00:02:14,000 --> 00:02:15,967 [SNORING] 44 00:02:26,700 --> 00:02:28,333 - ERNST (VOICEOVER): - Little did we realize. 45 00:02:28,336 --> 00:02:30,150 How much my father's decision 46 00:02:30,151 --> 00:02:31,966 would affect our lives. 47 00:02:31,967 --> 00:02:33,567 It all began at a family meal 48 00:02:33,568 --> 00:02:35,166 around the Robinson table. 49 00:02:35,167 --> 00:02:36,067 No. 50 00:02:36,067 --> 00:02:36,967 No. 51 00:02:36,968 --> 00:02:38,966 No. 52 00:02:38,967 --> 00:02:40,267 You know perfectly well 53 00:02:40,268 --> 00:02:41,566 how I feel on that subject. 54 00:02:41,567 --> 00:02:43,500 - My dear, we've never. - Really discussed it. 55 00:02:43,503 --> 00:02:45,317 I will not jolt my way across 56 00:02:45,318 --> 00:02:47,132 America in a covered wagon. 57 00:02:47,133 --> 00:02:48,033 Pity. 58 00:02:48,033 --> 00:02:49,033 Sounds exciting. 59 00:02:51,800 --> 00:02:53,500 - Bridget, you may. - Give the children. 60 00:02:53,503 --> 00:02:54,866 Their dessert in the kitchen. 61 00:02:54,867 --> 00:02:55,767 [SIGH] 62 00:02:55,768 --> 00:02:57,217 Do as your mother 63 00:02:57,218 --> 00:02:58,666 tells you, Christina. 64 00:02:58,667 --> 00:03:00,166 You too, Bruno. 65 00:03:00,167 --> 00:03:02,033 [DOG WHINES] 66 00:03:04,900 --> 00:03:07,132 And you, Ernst. 67 00:03:07,133 --> 00:03:08,733 - I thought you said. - Children, Mother. 68 00:03:11,367 --> 00:03:13,900 Ernst, off you go. 69 00:03:22,300 --> 00:03:23,766 David. 70 00:03:23,767 --> 00:03:26,767 My dear, I have had my head 71 00:03:26,768 --> 00:03:29,766 stuck in moldering ledger 72 00:03:29,767 --> 00:03:31,799 books for the past 16 years. 73 00:03:31,800 --> 00:03:33,534 But when Father retires, you 74 00:03:33,535 --> 00:03:35,266 will take over the company. 75 00:03:35,267 --> 00:03:36,350 Oh yes, and become 76 00:03:36,351 --> 00:03:37,432 some old fossil 77 00:03:37,433 --> 00:03:39,632 snoring away in my armchair. 78 00:03:39,633 --> 00:03:41,366 We have a happy home. 79 00:03:41,367 --> 00:03:42,866 We have security. 80 00:03:42,867 --> 00:03:45,484 Why throw it all away 81 00:03:45,485 --> 00:03:48,099 on some wild dream? 82 00:03:48,100 --> 00:03:49,950 Because Elizabeth, I 83 00:03:49,951 --> 00:03:51,800 believe dreams are important. 84 00:03:55,500 --> 00:03:57,433 - If we did join a wagon. - Train, there would be. 85 00:03:57,436 --> 00:03:58,766 Messes for me to write about. 86 00:03:58,767 --> 00:03:59,767 We could even be 87 00:03:59,768 --> 00:04:00,767 captured by Indians. 88 00:04:00,768 --> 00:04:02,499 Then, you'd be dead. 89 00:04:02,500 --> 00:04:03,966 Not necessarily. 90 00:04:03,967 --> 00:04:05,467 - Oh, yes. - They'd scalp you. 91 00:04:05,468 --> 00:04:06,367 They'd take a knife... 92 00:04:06,368 --> 00:04:07,817 Christina, that's 93 00:04:07,818 --> 00:04:09,266 quite enough. 94 00:04:09,267 --> 00:04:10,566 But it's true. 95 00:04:10,567 --> 00:04:11,500 Hm. 96 00:04:11,501 --> 00:04:12,600 I think I've suddenly 97 00:04:12,601 --> 00:04:13,699 gone off wagon trains. 98 00:04:13,700 --> 00:04:15,199 You'll protect us. 99 00:04:15,200 --> 00:04:16,332 Wouldn't you, Bruno? 100 00:04:16,333 --> 00:04:17,333 [DOG WHINES] 101 00:04:18,333 --> 00:04:19,932 MAN: [INAUDIBLE] 102 00:04:19,933 --> 00:04:21,266 DOCKWORKER: Take those barrels... 103 00:04:21,267 --> 00:04:22,499 OSCAR: Don't worry, my dear. 104 00:04:22,500 --> 00:04:23,667 I sent David to attend 105 00:04:23,668 --> 00:04:24,832 to business at the docks. 106 00:04:24,833 --> 00:04:28,166 Just leave this to me. 107 00:04:28,167 --> 00:04:30,067 - I really can't see. - Him agreeing, Father. 108 00:04:30,070 --> 00:04:31,832 Don't worry, Elizabeth. 109 00:04:31,833 --> 00:04:33,066 I'm an excellent fisherman. 110 00:04:33,067 --> 00:04:34,532 I know exactly what bait to use. 111 00:04:34,533 --> 00:04:36,413 - Now, you just give my. - Love to the children. 112 00:04:39,500 --> 00:04:41,433 [HORSE SNORTS] 113 00:04:49,700 --> 00:04:51,199 Thank you. 114 00:04:51,200 --> 00:04:52,800 - ERNST (VOICEOVER): - Later that evening, 115 00:04:52,803 --> 00:04:54,350 When my father returned home, he 116 00:04:54,351 --> 00:04:55,899 was unaware, as was my mother, 117 00:04:55,900 --> 00:04:57,400 that each of them had made their 118 00:04:57,401 --> 00:04:58,899 own secret plans, which were 119 00:04:58,900 --> 00:05:00,084 one and the same, and 120 00:05:00,085 --> 00:05:01,266 which were destined 121 00:05:01,267 --> 00:05:03,334 to change the course of the 122 00:05:03,335 --> 00:05:05,399 entire family's lives forever. 123 00:05:05,400 --> 00:05:06,999 Hello. 124 00:05:07,000 --> 00:05:08,566 Well, good evening, Elizabeth. 125 00:05:08,567 --> 00:05:09,800 - Good evening, family. - Good evening. 126 00:05:09,801 --> 00:05:10,801 Good evening, Papa. 127 00:05:12,967 --> 00:05:14,350 Did you have a good 128 00:05:14,351 --> 00:05:15,732 day at the office, David? 129 00:05:15,733 --> 00:05:17,166 Interesting, my dear. 130 00:05:17,167 --> 00:05:19,199 Extremely interesting. 131 00:05:19,200 --> 00:05:21,399 Oh? 132 00:05:21,400 --> 00:05:22,467 How's the journal 133 00:05:22,468 --> 00:05:23,532 coming, Ernst? 134 00:05:23,533 --> 00:05:24,933 Well, I'm trying to write 135 00:05:24,934 --> 00:05:26,332 at least a page a day, Father. 136 00:05:26,333 --> 00:05:27,633 - Splendid. - Splendid. 137 00:05:27,636 --> 00:05:29,266 Whatever do you write about? 138 00:05:29,267 --> 00:05:31,432 Boston is so boring. 139 00:05:31,433 --> 00:05:32,333 ERNST: Yes. 140 00:05:32,334 --> 00:05:34,167 - I'm hardly likely to. - Become a great novelist. 141 00:05:34,170 --> 00:05:35,366 Writing about Boston. 142 00:05:35,367 --> 00:05:36,499 Really? 143 00:05:36,500 --> 00:05:37,984 Mr. Samuel Pepys seemed to 144 00:05:37,985 --> 00:05:39,466 manage quite well in writing 145 00:05:39,467 --> 00:05:41,499 about everyday life in London. 146 00:05:41,500 --> 00:05:42,400 Oh, Mother. 147 00:05:42,401 --> 00:05:44,217 He did at least have the 148 00:05:44,218 --> 00:05:46,032 plague and the fire of London. 149 00:05:46,033 --> 00:05:47,633 - Well, even though. - They might be. 150 00:05:47,636 --> 00:05:49,133 - Invaluable for your. - Writing, Ernst, 151 00:05:49,136 --> 00:05:51,133 - I don't think we want. - Either one of those here. 152 00:05:51,136 --> 00:05:52,332 Do we? 153 00:05:52,333 --> 00:05:54,467 - JOANNA: Do you know why. - Bridget is looking so glum? 154 00:05:54,470 --> 00:05:55,634 She has a face like 155 00:05:55,635 --> 00:05:56,799 a yard of pump water. 156 00:05:56,800 --> 00:05:58,067 Mama said she might soon have 157 00:05:58,068 --> 00:05:59,332 to look for another position. 158 00:05:59,333 --> 00:06:00,300 Oh? 159 00:06:00,301 --> 00:06:01,466 CHRISTINA: And cook as well. 160 00:06:01,467 --> 00:06:02,499 Really? 161 00:06:02,500 --> 00:06:03,400 Really, girls. 162 00:06:03,401 --> 00:06:04,950 I will not have you indulging in 163 00:06:04,951 --> 00:06:06,499 idle gossip about the servants. 164 00:06:06,500 --> 00:06:08,100 Now, let us go in to dinner. 165 00:06:36,900 --> 00:06:38,217 Elizabeth, why 166 00:06:38,218 --> 00:06:39,532 did you not mention 167 00:06:39,533 --> 00:06:41,433 - to me before that. - Both Bridget and cook. 168 00:06:41,436 --> 00:06:43,732 May be leaving us soon? 169 00:06:43,733 --> 00:06:46,183 Oh, I will tell you after 170 00:06:46,184 --> 00:06:48,632 you have given me your news. 171 00:06:48,633 --> 00:06:49,766 News? 172 00:06:49,767 --> 00:06:51,166 What news? 173 00:06:51,167 --> 00:06:52,299 Oh, come now. 174 00:06:52,300 --> 00:06:53,367 I haven't been married to 175 00:06:53,368 --> 00:06:54,432 you for all these years 176 00:06:54,433 --> 00:06:56,317 without knowing 177 00:06:56,318 --> 00:06:58,199 something has happened. 178 00:06:58,200 --> 00:06:59,466 Indeed it has. 179 00:06:59,467 --> 00:07:00,700 You know how unsettled 180 00:07:00,701 --> 00:07:01,932 I've been this past year. 181 00:07:01,933 --> 00:07:02,999 Hm. 182 00:07:03,000 --> 00:07:04,132 Wagon trains. 183 00:07:04,133 --> 00:07:05,033 Yes. 184 00:07:05,034 --> 00:07:06,383 Well, today, your 185 00:07:06,384 --> 00:07:07,732 father mentioned 186 00:07:07,733 --> 00:07:09,967 to me that soon we're going to 187 00:07:09,968 --> 00:07:12,199 be opening an office in Canton. 188 00:07:12,200 --> 00:07:13,417 And straight away, like 189 00:07:13,418 --> 00:07:14,632 a bolt from the blue, 190 00:07:14,633 --> 00:07:16,033 - it came to me that. - I should apply. 191 00:07:16,036 --> 00:07:18,566 For the position as manager. 192 00:07:18,567 --> 00:07:19,784 So instead of traveling. 193 00:07:19,785 --> 00:07:20,999 West on a covered wagon, 194 00:07:21,000 --> 00:07:22,234 we'd be traveling. 195 00:07:22,235 --> 00:07:23,466 East on board a ship. 196 00:07:23,467 --> 00:07:25,467 So I just dropped a hint, 197 00:07:25,468 --> 00:07:27,466 just the merest hint. 198 00:07:27,467 --> 00:07:29,099 And how did Father react? 199 00:07:29,100 --> 00:07:30,033 It was incredible. 200 00:07:30,034 --> 00:07:32,217 He straight away offered 201 00:07:32,218 --> 00:07:34,399 me the position as manager. 202 00:07:34,400 --> 00:07:35,300 No. 203 00:07:35,301 --> 00:07:36,366 Yes. 204 00:07:36,367 --> 00:07:37,532 And you accepted? 205 00:07:37,533 --> 00:07:38,599 Well, of course. 206 00:07:38,600 --> 00:07:40,284 But only on condition that 207 00:07:40,285 --> 00:07:41,966 it would be agreeable to you. 208 00:07:41,967 --> 00:07:43,734 Well, at least, I'd 209 00:07:43,735 --> 00:07:45,499 be living in a house, 210 00:07:45,500 --> 00:07:47,099 not a covered wagon. 211 00:07:47,100 --> 00:07:49,099 Well, yes. 212 00:07:49,100 --> 00:07:50,917 Of course, it does mean 213 00:07:50,918 --> 00:07:52,732 that both Bridget and cook 214 00:07:52,733 --> 00:07:54,832 will have to be let go. 215 00:07:54,833 --> 00:07:56,717 Someone will have to 216 00:07:56,718 --> 00:07:58,599 speak to them about it. 217 00:07:58,600 --> 00:08:02,266 Then, you've already done that. 218 00:08:02,267 --> 00:08:05,117 Which means... 219 00:08:05,118 --> 00:08:07,966 Elizabeth, you've been 220 00:08:07,967 --> 00:08:09,532 in cahoots with your father. 221 00:08:09,533 --> 00:08:11,433 - Elizabeth, tell me the truth. - No. 222 00:08:11,434 --> 00:08:12,367 Tell me. 223 00:08:12,368 --> 00:08:14,000 [LAUGHING] 224 00:08:17,933 --> 00:08:18,983 ERNST (VOICEOVER): Our 225 00:08:18,984 --> 00:08:20,032 adventure had begun. 226 00:08:20,033 --> 00:08:21,933 - If only we had been. - Aware of what actually. 227 00:08:21,936 --> 00:08:24,566 Lay in store for us. 228 00:08:24,567 --> 00:08:26,134 But first came the 229 00:08:26,135 --> 00:08:27,699 preparations and the packing. 230 00:08:27,700 --> 00:08:29,234 My mother seemed intent, 231 00:08:29,235 --> 00:08:30,766 as did my sisters, Joanna 232 00:08:30,767 --> 00:08:31,950 and Christina, on 233 00:08:31,951 --> 00:08:33,132 moving the contents 234 00:08:33,133 --> 00:08:34,317 of the entire household 235 00:08:34,318 --> 00:08:35,500 from Boston to Canton. 236 00:08:44,333 --> 00:08:45,333 It's no use, Mother. 237 00:08:45,334 --> 00:08:47,267 - We're going to need at. - Least another 10 trunks. 238 00:08:47,270 --> 00:08:48,966 Yes. 239 00:08:48,967 --> 00:08:50,784 And we must find somewhere safe 240 00:08:50,785 --> 00:08:52,599 for our best dinner service. 241 00:08:52,600 --> 00:08:54,317 And the silver, that will 242 00:08:54,318 --> 00:08:56,032 need very careful packing. 243 00:08:56,033 --> 00:08:57,467 Mama, will we all 244 00:08:57,468 --> 00:08:58,899 have to speak Chinese? 245 00:08:58,900 --> 00:09:00,199 No, of course not. 246 00:09:00,200 --> 00:09:01,800 - ERNST: This is the. - Most exciting thing. 247 00:09:01,803 --> 00:09:03,466 That's ever happened to us. 248 00:09:03,467 --> 00:09:05,233 - I intend to write. - A book about it. 249 00:09:05,236 --> 00:09:06,666 Are we all going to be in it? 250 00:09:06,667 --> 00:09:07,567 Of course. 251 00:09:07,568 --> 00:09:09,100 JOANNA: Then, you must let me 252 00:09:09,101 --> 00:09:10,632 be rescued by a handsome prince. 253 00:09:10,633 --> 00:09:12,099 Rescued from what? 254 00:09:12,100 --> 00:09:14,066 JOANNA: Oh, I don't know. 255 00:09:14,067 --> 00:09:16,233 - Joanna, this book is. - Going to be about real life. 256 00:09:16,234 --> 00:09:17,133 Hm. 257 00:09:17,133 --> 00:09:18,133 How dull. 258 00:09:21,833 --> 00:09:22,800 Well then, everyone. 259 00:09:22,800 --> 00:09:23,700 Listen carefully. 260 00:09:23,701 --> 00:09:25,332 We have a sailing date. 261 00:09:25,333 --> 00:09:26,383 The schooner Fury, under 262 00:09:26,384 --> 00:09:27,432 the command of her master. 263 00:09:27,433 --> 00:09:28,450 Mr. Chisholm, will 264 00:09:28,451 --> 00:09:29,466 sail from Boston 265 00:09:29,467 --> 00:09:31,017 to Canton on the noontide 266 00:09:31,018 --> 00:09:32,566 this coming Friday. 267 00:09:32,567 --> 00:09:33,500 JOANNA: Oh, wonderful. 268 00:09:33,501 --> 00:09:35,167 Father, I can't possibly 269 00:09:35,168 --> 00:09:36,832 be ready by Friday. 270 00:09:36,833 --> 00:09:37,983 Well then, as they say, my 271 00:09:37,984 --> 00:09:39,132 dear, you'll miss the boat. 272 00:09:39,133 --> 00:09:40,567 [LAUGH] 273 00:09:42,533 --> 00:09:43,699 MAN: Step lively, lads. 274 00:09:43,700 --> 00:09:47,032 Passengers coming aboard. 275 00:09:47,033 --> 00:09:50,599 It's rather small, Father. 276 00:09:50,600 --> 00:09:52,366 Nonsense, my dear. 277 00:09:52,367 --> 00:09:53,400 This ship has sailed 278 00:09:53,401 --> 00:09:54,432 the seven seas. 279 00:09:54,433 --> 00:09:55,967 Mainly under her master 280 00:09:55,968 --> 00:09:57,499 there, Carry-on Chisholm. 281 00:09:57,500 --> 00:09:58,966 ELIZABETH: Carry on? 282 00:09:58,967 --> 00:10:00,300 Carries on full sail, 283 00:10:00,301 --> 00:10:01,632 even in the worst of storms. 284 00:10:01,633 --> 00:10:03,683 DAVID: And hasn't lost 285 00:10:03,684 --> 00:10:05,732 a ship yet, I'm told. 286 00:10:05,733 --> 00:10:07,200 David, you've got your 287 00:10:07,201 --> 00:10:08,666 wish for an adventure? 288 00:10:08,667 --> 00:10:09,567 Yes, sir. 289 00:10:09,568 --> 00:10:10,634 I'm looking forward 290 00:10:10,635 --> 00:10:11,699 to the challenge. 291 00:10:11,700 --> 00:10:12,800 I'm relying on you to take 292 00:10:12,801 --> 00:10:13,899 good care of my daughter 293 00:10:13,900 --> 00:10:14,800 and my grandchildren. 294 00:10:14,801 --> 00:10:16,199 It's on your shoulders now. 295 00:10:16,200 --> 00:10:17,417 DAVID: They're broad 296 00:10:17,418 --> 00:10:18,632 enough, I trust. 297 00:10:18,633 --> 00:10:19,832 Safe journey. 298 00:10:19,833 --> 00:10:21,466 Thank you, sir. 299 00:10:21,467 --> 00:10:22,750 It's time to get 300 00:10:22,751 --> 00:10:24,032 on board, darling. 301 00:10:24,033 --> 00:10:25,866 Goodbye, my dear. 302 00:10:25,867 --> 00:10:27,667 - CHISHOLM: Prepare to. - Cast off, Mr. Blake. 303 00:10:44,633 --> 00:10:46,233 - ERNST (VOICEOVER): - And as we set sail, 304 00:10:46,236 --> 00:10:47,500 Few could ever have foreseen 305 00:10:47,501 --> 00:10:48,766 how some of the passengers 306 00:10:48,767 --> 00:10:50,367 - and crew were. - Destined to play such. 307 00:10:50,370 --> 00:10:52,766 An important part in our lives. 308 00:10:52,767 --> 00:10:55,599 BILLY: Here you are, sir. 309 00:10:55,600 --> 00:10:56,866 Thank you. 310 00:10:56,867 --> 00:10:58,166 And what's your name? 311 00:10:58,167 --> 00:10:59,167 Billy, sir. 312 00:10:59,168 --> 00:11:00,732 The cabin boy. 313 00:11:00,733 --> 00:11:02,233 Anything you want, Billy 314 00:11:02,234 --> 00:11:03,732 will get it for you. 315 00:11:03,733 --> 00:11:05,832 Well, Billy, this is for you. 316 00:11:05,833 --> 00:11:07,266 Thank you. 317 00:11:07,267 --> 00:11:09,432 Run along. 318 00:11:09,433 --> 00:11:10,867 Well, my dear, after you. 319 00:11:15,267 --> 00:11:16,867 We'll soon have all this 320 00:11:16,868 --> 00:11:18,466 properly stored away. 321 00:11:18,467 --> 00:11:20,399 Quite cozy really. 322 00:11:20,400 --> 00:11:22,000 It's rather cramped, 323 00:11:22,001 --> 00:11:23,599 but I suppose 324 00:11:23,600 --> 00:11:25,732 one must make allowances. 325 00:11:25,733 --> 00:11:26,950 Now, we better go and have a 326 00:11:26,951 --> 00:11:28,166 look at the children's cabins. 327 00:11:28,167 --> 00:11:30,899 I... I do hope they're close by. 328 00:11:30,900 --> 00:11:32,832 The children's cabin? 329 00:11:32,833 --> 00:11:35,200 Elizabeth, this cabin 330 00:11:35,201 --> 00:11:37,566 is for all of us. 331 00:11:37,567 --> 00:11:38,567 Heave. 332 00:11:40,967 --> 00:11:41,900 Heave. 333 00:11:41,900 --> 00:11:42,800 Come on. 334 00:11:42,801 --> 00:11:46,899 Put your backs into it. 335 00:11:46,900 --> 00:11:48,332 That's it. 336 00:11:48,333 --> 00:11:49,999 Hold fast. 337 00:11:50,000 --> 00:11:51,784 Joanna, that man 338 00:11:51,785 --> 00:11:53,566 has a hook for a hand. 339 00:11:53,567 --> 00:11:55,367 - ERNST: Well, that's. - Not unusual, Christina. 340 00:11:55,370 --> 00:11:56,550 Plenty of sailors have a hook 341 00:11:56,551 --> 00:11:57,732 if they've lost their hand. 342 00:11:57,733 --> 00:11:58,866 I wonder what it's like. 343 00:11:58,867 --> 00:11:59,800 JOANNA: Oh, Christina. 344 00:11:59,801 --> 00:12:00,999 Stop it. 345 00:12:01,000 --> 00:12:02,467 Supposing the poor man saw you. 346 00:12:15,600 --> 00:12:16,684 So what was you 347 00:12:16,685 --> 00:12:17,766 before this, Ben? 348 00:12:17,767 --> 00:12:19,299 Lady's maid or something? 349 00:12:19,300 --> 00:12:23,132 [LAUGH] Lady's maid. 350 00:12:23,133 --> 00:12:25,199 Shop assistant. 351 00:12:25,200 --> 00:12:26,867 Wanted to run away for a 352 00:12:26,868 --> 00:12:28,532 bit of adventure, I suppose. 353 00:12:28,533 --> 00:12:30,399 Something like that. 354 00:12:30,400 --> 00:12:32,099 You'll get that all right. 355 00:12:32,100 --> 00:12:33,000 Won't he, Seth? 356 00:12:33,001 --> 00:12:35,099 Aye. 357 00:12:35,100 --> 00:12:36,617 My young brother might 358 00:12:36,618 --> 00:12:38,132 be soft in the head. 359 00:12:38,133 --> 00:12:41,199 But he's got hands like iron. 360 00:12:41,200 --> 00:12:42,367 You know how we're going to 361 00:12:42,368 --> 00:12:43,532 get yours like that, Ben? 362 00:12:43,533 --> 00:12:45,150 No. 363 00:12:45,151 --> 00:12:46,766 Pickle them. 364 00:12:46,767 --> 00:12:48,133 Pickle them in vinegar. 365 00:12:52,933 --> 00:12:54,183 Will soon have you shipshape 366 00:12:54,184 --> 00:12:55,432 in Bristol fashion. 367 00:12:55,433 --> 00:12:56,433 Ain't that right, Seth? 368 00:12:56,433 --> 00:12:57,333 Aye. 369 00:12:57,334 --> 00:12:58,966 You'll see all right. 370 00:12:58,967 --> 00:13:00,899 Just like he done for me. 371 00:13:00,900 --> 00:13:02,232 BEN: Yes. 372 00:13:02,233 --> 00:13:03,899 Well, all right. 373 00:13:03,900 --> 00:13:05,932 Thank you, Mr. Parsons. 374 00:13:05,933 --> 00:13:09,566 Ain't no mister with it. 375 00:13:09,567 --> 00:13:10,567 Just Parsons. 376 00:13:15,133 --> 00:13:16,033 [YELP] 377 00:13:16,034 --> 00:13:18,067 [LAUGH] 378 00:13:25,600 --> 00:13:27,134 ERNST (VOICEOVER): The beautiful 379 00:13:27,135 --> 00:13:28,666 Emily Chan intrigued us all. 380 00:13:28,667 --> 00:13:30,000 She certainly wants nothing 381 00:13:30,001 --> 00:13:31,332 to do with the Robinson family 382 00:13:31,333 --> 00:13:33,532 for she dines alone. 383 00:13:33,533 --> 00:13:35,367 Her only companion is her 384 00:13:35,368 --> 00:13:37,199 governess, a Miss Brown. 385 00:13:37,200 --> 00:13:39,117 I have secretly nicknamed. 386 00:13:39,118 --> 00:13:41,032 Miss Chan "The Ice Maiden." 387 00:13:41,033 --> 00:13:42,966 Boy. 388 00:13:42,967 --> 00:13:44,066 Me, ma'am. 389 00:13:44,067 --> 00:13:45,000 Yes, you. 390 00:13:45,001 --> 00:13:46,566 Fetch me a chair. 391 00:13:46,567 --> 00:13:48,332 A chair? 392 00:13:48,333 --> 00:13:51,632 A chair, something to sit on. 393 00:13:51,633 --> 00:13:53,366 Aye, aye, ma'am. 394 00:13:53,367 --> 00:13:55,007 - Bring me a book. - From my cabin, Brown. 395 00:13:58,233 --> 00:13:59,467 And be quick about it. 396 00:14:02,733 --> 00:14:03,866 I don't believe it. 397 00:14:03,867 --> 00:14:04,767 You? 398 00:14:04,768 --> 00:14:05,866 Haberdashery? 399 00:14:05,867 --> 00:14:07,366 It's perfectly true, miss. 400 00:14:07,367 --> 00:14:09,066 Pins, needles, cottons. 401 00:14:09,067 --> 00:14:10,199 JOANNA: And ribbons? 402 00:14:10,200 --> 00:14:11,317 Well, I didn't get 403 00:14:11,318 --> 00:14:12,432 to do any serving, just 404 00:14:12,433 --> 00:14:14,499 fetching and carrying mainly. 405 00:14:14,500 --> 00:14:16,166 ELIZABETH: Joanna. 406 00:14:16,167 --> 00:14:17,167 Excuse me. 407 00:14:22,433 --> 00:14:24,267 - Joanna, I really. - Don't think you. 408 00:14:24,270 --> 00:14:26,932 Ought to talk to the sailors. 409 00:14:26,933 --> 00:14:27,966 Well, we were just... 410 00:14:27,967 --> 00:14:29,584 Why don't you make friends 411 00:14:29,585 --> 00:14:31,199 with that Emily Chan. 412 00:14:31,200 --> 00:14:32,700 She certainly seems to be a 413 00:14:32,701 --> 00:14:34,199 well brought up young lady. 414 00:14:34,200 --> 00:14:35,632 Not brought up, Mama. 415 00:14:35,633 --> 00:14:36,966 Stuck up. 416 00:14:36,967 --> 00:14:39,632 Probably just shy. 417 00:14:39,633 --> 00:14:41,367 I'm sure she really 418 00:14:41,368 --> 00:14:43,099 wants to be friends. 419 00:14:43,100 --> 00:14:44,850 I've told you before about 420 00:14:44,851 --> 00:14:46,599 talking to the passengers. 421 00:14:46,600 --> 00:14:48,067 - She was talking. - To me, Mr. Blake. 422 00:14:48,070 --> 00:14:49,400 That young lady just happens 423 00:14:49,401 --> 00:14:50,732 to be the granddaughter 424 00:14:50,733 --> 00:14:52,133 of Mr. Oscar Wyss, 425 00:14:52,134 --> 00:14:53,532 the man what owns 426 00:14:53,533 --> 00:14:55,832 this entire shipping company. 427 00:14:55,833 --> 00:14:56,983 I see you even near 428 00:14:56,984 --> 00:14:58,132 the likes of her again, 429 00:14:58,133 --> 00:14:59,133 and you'll feel a 430 00:14:59,134 --> 00:15:00,133 rope across your back. 431 00:15:00,133 --> 00:15:01,133 Now, get below. 432 00:15:18,733 --> 00:15:20,132 Hello, Miss Chan. 433 00:15:20,133 --> 00:15:21,317 My mother was just remarking 434 00:15:21,318 --> 00:15:22,499 that we haven't seen much 435 00:15:22,500 --> 00:15:24,699 of you on this voyage so far. 436 00:15:24,700 --> 00:15:25,600 No. 437 00:15:25,600 --> 00:15:26,600 That has been my choice. 438 00:15:29,333 --> 00:15:31,050 Well, I do hope you 439 00:15:31,051 --> 00:15:32,767 enjoy your solitude. 440 00:15:36,167 --> 00:15:38,666 Who's a lucky boy? 441 00:15:38,667 --> 00:15:39,767 You're not supposed to 442 00:15:39,768 --> 00:15:40,866 be doing this, are you? 443 00:15:40,867 --> 00:15:42,767 Well, what the cook was giving 444 00:15:42,768 --> 00:15:44,666 them wouldn't have fed a mouse. 445 00:15:44,667 --> 00:15:46,217 CHRISTINA: Bruno's lucky 446 00:15:46,218 --> 00:15:47,766 to have a friend like you. 447 00:15:47,767 --> 00:15:49,250 Couldn't see him 448 00:15:49,251 --> 00:15:50,732 starve, now could I? 449 00:15:50,733 --> 00:15:52,033 My brother tells me 450 00:15:52,034 --> 00:15:53,332 that you've been talking 451 00:15:53,333 --> 00:15:55,199 to him about pirate ships. 452 00:15:55,200 --> 00:15:56,484 Don't go worrying your 453 00:15:56,485 --> 00:15:57,766 head about that, miss. 454 00:15:57,767 --> 00:15:59,067 Are you saying 455 00:15:59,068 --> 00:16:00,366 there aren't any? 456 00:16:00,367 --> 00:16:01,966 Perhaps one or two. 457 00:16:01,967 --> 00:16:03,800 - CHISHOLM: Blake, - where's that cabin boy? 458 00:16:03,801 --> 00:16:04,700 Look. 459 00:16:04,701 --> 00:16:06,199 We shouldn't be down here. 460 00:16:06,200 --> 00:16:08,067 - CHRISTINA: You mean you. - Could get in trouble? 461 00:16:08,070 --> 00:16:11,899 We both could, big trouble. 462 00:16:11,900 --> 00:16:12,900 [DOG WHINES] 463 00:16:13,700 --> 00:16:16,017 So the Robinson family 464 00:16:16,018 --> 00:16:18,332 is closely related 465 00:16:18,333 --> 00:16:21,966 to the owner of this vessel? 466 00:16:21,967 --> 00:16:23,766 Well done, Ben. 467 00:16:23,767 --> 00:16:26,667 [LAUGH] 468 00:16:27,633 --> 00:16:28,633 Well done. 469 00:16:32,100 --> 00:16:33,550 I smell rich 470 00:16:33,551 --> 00:16:34,999 pickings here, Seth. 471 00:16:35,000 --> 00:16:37,932 [LAUGH] 472 00:16:37,933 --> 00:16:39,167 There are only two 473 00:16:39,168 --> 00:16:40,399 types in this world. 474 00:16:40,400 --> 00:16:43,699 There's them, and there's us. 475 00:16:43,700 --> 00:16:45,332 We're at the bottom of the pile. 476 00:16:45,333 --> 00:16:46,466 And they're at the top. 477 00:16:46,467 --> 00:16:47,899 And that's the way of it. 478 00:16:47,900 --> 00:16:49,099 That's right. 479 00:16:49,100 --> 00:16:50,767 - They got what the. - Likes of you and me. 480 00:16:50,770 --> 00:16:51,866 Ain't never going to have. 481 00:16:51,867 --> 00:16:55,499 So when we can, we takes it. 482 00:16:55,500 --> 00:16:58,099 Pickings. 483 00:16:58,100 --> 00:17:01,732 Bit like charity really. 484 00:17:01,733 --> 00:17:03,899 What's the matter? 485 00:17:03,900 --> 00:17:05,432 Cat got your tongue? 486 00:17:05,433 --> 00:17:06,367 No. 487 00:17:06,368 --> 00:17:07,900 It just still sounds 488 00:17:07,901 --> 00:17:09,432 like thieving. 489 00:17:09,433 --> 00:17:11,217 A couple of years more of 490 00:17:11,218 --> 00:17:12,999 being trod on, feeling the lash 491 00:17:13,000 --> 00:17:14,850 and having an empty belly, 492 00:17:14,851 --> 00:17:16,699 you'll feel different. 493 00:17:16,700 --> 00:17:18,499 Right, Seth? 494 00:17:18,500 --> 00:17:21,499 Right, brother. 495 00:17:21,500 --> 00:17:22,984 ERNST (VOICEOVER): We're 496 00:17:22,985 --> 00:17:24,466 78 days out of Boston 497 00:17:24,467 --> 00:17:25,500 and having rounded 498 00:17:25,501 --> 00:17:26,532 the Cape of Good Hope, 499 00:17:26,533 --> 00:17:27,883 we are crossing the Indian. 500 00:17:27,884 --> 00:17:29,232 Ocean and rapidly approaching 501 00:17:29,233 --> 00:17:30,733 an area notorious for pirates. 502 00:17:38,367 --> 00:17:39,933 - Could be a pirate. - Ship, Mr. Blake. 503 00:17:39,936 --> 00:17:41,632 Let's take no chances. 504 00:17:41,633 --> 00:17:42,732 Cram on full canvas. 505 00:17:42,733 --> 00:17:44,099 Glass has dropped, sir. 506 00:17:44,100 --> 00:17:45,466 We could be in for a heavy blow. 507 00:17:45,467 --> 00:17:47,067 - Excellent, Mr. Blake. - Excellent. 508 00:17:47,070 --> 00:17:48,099 But, sir... 509 00:17:48,100 --> 00:17:49,067 Dammit, man. 510 00:17:49,068 --> 00:17:50,600 - I intend to outrun. - That ship, so I'll. 511 00:17:50,603 --> 00:17:54,166 Thank you to obey my orders. 512 00:17:54,167 --> 00:17:55,633 Aye, aye, sir. 513 00:18:11,300 --> 00:18:14,150 Elizabeth, do you know where 514 00:18:14,151 --> 00:18:16,999 I put that Chinese primer that I 515 00:18:17,000 --> 00:18:19,366 packed when we left Boston? 516 00:18:19,367 --> 00:18:20,267 Oh, there it is. 517 00:18:20,268 --> 00:18:23,466 Right on top. 518 00:18:23,467 --> 00:18:24,766 Must you do that now, David? 519 00:18:24,767 --> 00:18:25,866 Well, of course, my dear. 520 00:18:25,867 --> 00:18:26,767 We're going to China. 521 00:18:26,768 --> 00:18:28,400 I have to learn something 522 00:18:28,401 --> 00:18:30,032 of the language, don't I? 523 00:18:30,033 --> 00:18:31,833 - Elizabeth, darling, - won't you please. 524 00:18:31,836 --> 00:18:32,983 Let me have some of these 525 00:18:32,984 --> 00:18:34,132 trunks put away in the hold. 526 00:18:34,133 --> 00:18:35,133 Certainly not. 527 00:18:35,134 --> 00:18:36,699 They are far too valuable. 528 00:18:36,700 --> 00:18:38,717 Besides, they could 529 00:18:38,718 --> 00:18:40,732 so easily be stolen. 530 00:18:40,733 --> 00:18:42,067 I have no intention of 531 00:18:42,068 --> 00:18:43,399 reaching Canton only 532 00:18:43,400 --> 00:18:44,700 to find that their food 533 00:18:44,701 --> 00:18:45,999 is not to our taste. 534 00:18:46,000 --> 00:18:47,867 - So I broth along. - Supplies of our own. 535 00:18:50,400 --> 00:18:51,867 - Father, it's. - Quite possible we'll. 536 00:18:51,870 --> 00:18:54,432 Be chased by a pirate vessel. 537 00:18:54,433 --> 00:18:56,032 How far off is this ship? 538 00:18:56,033 --> 00:18:57,099 On the horizon. 539 00:18:57,100 --> 00:18:58,117 Captain Chisholm 540 00:18:58,118 --> 00:18:59,132 intends to outrun it. 541 00:18:59,133 --> 00:19:00,333 Well, being Captain Chisholm, 542 00:19:00,334 --> 00:19:01,533 I'm sure he'll succeed. 543 00:19:04,233 --> 00:19:06,499 [WIND GUSTING] 544 00:19:06,500 --> 00:19:07,834 SETH: Them Robinsons got 545 00:19:07,835 --> 00:19:09,166 valuables in their cabin. 546 00:19:09,167 --> 00:19:11,032 I heard him talking about it. 547 00:19:11,033 --> 00:19:12,699 He say where, Seth? 548 00:19:12,700 --> 00:19:13,899 Aye. 549 00:19:13,900 --> 00:19:16,199 In them trunks. 550 00:19:16,200 --> 00:19:17,399 Pickings. 551 00:19:17,400 --> 00:19:19,367 [LAUGH] 552 00:19:21,300 --> 00:19:23,767 [THUNDER] 553 00:19:25,233 --> 00:19:26,967 - Well, my dear, we. - Must join the children. 554 00:19:26,970 --> 00:19:28,566 At the captain's table. 555 00:19:28,567 --> 00:19:30,466 Time for supper. 556 00:19:30,467 --> 00:19:31,867 I really don't think I 557 00:19:31,868 --> 00:19:33,266 could eat anything, David. 558 00:19:33,267 --> 00:19:34,633 - It'll be all. - Right soon enough. 559 00:19:34,636 --> 00:19:37,100 Put your back into 560 00:19:37,101 --> 00:19:39,566 it, you scurvy dogs. 561 00:19:39,567 --> 00:19:41,067 [KNOCKING] 562 00:20:05,900 --> 00:20:06,900 Hold it there. 563 00:20:17,267 --> 00:20:18,650 This is the key 564 00:20:18,651 --> 00:20:20,032 to their camp, Seth. 565 00:20:20,033 --> 00:20:21,299 You go back there. 566 00:20:21,300 --> 00:20:23,032 See what you can find. 567 00:20:23,033 --> 00:20:25,966 I'll be along as soon as I can. 568 00:20:25,967 --> 00:20:27,384 Will you stop 569 00:20:27,385 --> 00:20:28,799 smelling that thing? 570 00:20:28,800 --> 00:20:30,866 It's lavender. 571 00:20:30,867 --> 00:20:32,932 Our mother had lavender. 572 00:20:32,933 --> 00:20:34,599 Never mind about that now. 573 00:20:34,600 --> 00:20:35,650 Just listen to what I 574 00:20:35,651 --> 00:20:36,699 tells the pair of you. 575 00:20:36,700 --> 00:20:37,667 Not me. 576 00:20:37,668 --> 00:20:39,134 I'm not taking part 577 00:20:39,135 --> 00:20:40,599 in any robbery. 578 00:20:40,600 --> 00:20:43,032 Well, that's gratitude. 579 00:20:43,033 --> 00:20:45,700 After all I done for you, 580 00:20:45,701 --> 00:20:48,366 now you do nothing for me. 581 00:20:48,367 --> 00:20:50,000 You so much as blabs a word, 582 00:20:50,001 --> 00:20:51,632 you'll be feeding fishes. 583 00:20:51,633 --> 00:20:53,167 [THUNDER] 584 00:20:55,133 --> 00:20:56,133 [BARK] 585 00:20:56,133 --> 00:20:57,133 BLAKE: Sir. 586 00:20:57,134 --> 00:21:00,099 Sir. 587 00:21:00,100 --> 00:21:01,550 Sir, if we don't take some 588 00:21:01,551 --> 00:21:02,999 canvas off her right away, 589 00:21:03,000 --> 00:21:04,599 we're going to broach. 590 00:21:04,600 --> 00:21:05,884 Mr. Blake, I'll thank you 591 00:21:05,885 --> 00:21:07,166 to keep a set of those sails 592 00:21:07,167 --> 00:21:08,599 as they are. 593 00:21:08,600 --> 00:21:11,299 Now, get back to your post. 594 00:21:11,300 --> 00:21:13,766 Yes, sir. 595 00:21:13,767 --> 00:21:16,017 Do you always talk to your 596 00:21:16,018 --> 00:21:18,266 officers like that, sir? 597 00:21:18,267 --> 00:21:19,800 Ma'am, I'll thank you 598 00:21:19,801 --> 00:21:21,332 not to interfere in matters 599 00:21:21,333 --> 00:21:22,933 that do not concern you. 600 00:21:26,300 --> 00:21:27,367 How dare you take that 601 00:21:27,368 --> 00:21:28,432 tone with my wife, sir? 602 00:21:28,433 --> 00:21:30,933 - May I remind you that her father. - Is the owner of this vessel. 603 00:21:30,936 --> 00:21:33,099 And your employer. 604 00:21:33,100 --> 00:21:34,033 - [GASP] - No. 605 00:21:34,034 --> 00:21:34,933 No. 606 00:21:34,934 --> 00:21:36,266 Don't you cry out. 607 00:21:36,267 --> 00:21:37,299 Just you keep quiet. 608 00:21:37,300 --> 00:21:38,950 And may I remind you, 609 00:21:38,951 --> 00:21:40,599 sir, that I am master 610 00:21:40,600 --> 00:21:42,966 of this vessel under God. 611 00:21:42,967 --> 00:21:47,766 Under God, sir, and no one else. 612 00:21:47,767 --> 00:21:49,267 [LOUD BANG] 613 00:21:50,233 --> 00:21:51,732 What was that, Papa? 614 00:21:51,733 --> 00:21:53,199 I don't know. 615 00:21:53,200 --> 00:21:54,200 Come, children. 616 00:21:58,167 --> 00:21:59,167 Unhand her! 617 00:22:07,533 --> 00:22:10,000 [THUNDER] 618 00:22:18,433 --> 00:22:19,799 You've killed him. 619 00:22:19,800 --> 00:22:20,899 You swine. 620 00:22:20,900 --> 00:22:22,199 Get in the cabin quickly. 621 00:22:22,200 --> 00:22:23,433 You killed my brother. 622 00:22:27,300 --> 00:22:30,167 [WINDS GUSTING] 623 00:22:32,133 --> 00:22:33,600 [WAVES SPLASHING] 624 00:22:34,133 --> 00:22:35,033 Quick. 625 00:22:35,034 --> 00:22:36,999 They're lowering the boats. 626 00:22:37,000 --> 00:22:38,499 What happened to Seth? 627 00:22:38,500 --> 00:22:39,667 That swine 628 00:22:39,668 --> 00:22:40,832 Robinson killed him. 629 00:22:40,833 --> 00:22:43,266 [BANGING] 630 00:22:43,267 --> 00:22:45,167 - I'll see you swing. - For this, Robinson. 631 00:22:45,170 --> 00:22:46,317 What the Devil do 632 00:22:46,318 --> 00:22:47,466 you think you're doing? 633 00:22:47,467 --> 00:22:48,917 Abandoning ship while 634 00:22:48,918 --> 00:22:50,366 there's still time, sir. 635 00:22:50,367 --> 00:22:51,333 Dammit. 636 00:22:51,334 --> 00:22:53,766 She's still sailing, ain't she? 637 00:22:53,767 --> 00:22:55,000 Then, you sail her, sir. 638 00:22:58,467 --> 00:23:00,932 Brown, get me a swimming belt. 639 00:23:00,933 --> 00:23:02,532 Hang tight, ma'am. 640 00:23:02,533 --> 00:23:03,433 Here. 641 00:23:03,433 --> 00:23:04,433 Have mine. 642 00:23:14,400 --> 00:23:16,366 Are you sure he's dead? 643 00:23:16,367 --> 00:23:19,366 Of course, he is. 644 00:23:19,367 --> 00:23:20,832 Have you seen the Robinsons? 645 00:23:20,833 --> 00:23:23,832 Got to get them on deck. 646 00:23:23,833 --> 00:23:25,732 I'll do it. 647 00:23:25,733 --> 00:23:27,150 Ben, go make ready 648 00:23:27,151 --> 00:23:28,567 with the draw rig. 649 00:23:37,933 --> 00:23:39,983 Dear Lord, look down upon 650 00:23:39,984 --> 00:23:42,032 your humble servants with pity. 651 00:23:42,033 --> 00:23:43,400 And deliver us from the 652 00:23:43,401 --> 00:23:44,766 wrath of this storm. 653 00:23:44,767 --> 00:23:46,767 And we pray that you will 654 00:23:46,768 --> 00:23:48,766 grant the master of this ship 655 00:23:48,767 --> 00:23:50,500 and all aboard the wisdom, 656 00:23:50,501 --> 00:23:52,232 ability, and fortitude 657 00:23:52,233 --> 00:23:56,232 to bring us all to safety. 658 00:23:56,233 --> 00:23:57,299 Amen. 659 00:23:57,300 --> 00:23:58,300 ROBINSONS: Amen. 660 00:24:02,200 --> 00:24:04,199 She's going. 661 00:24:04,200 --> 00:24:06,432 Abandon ship! 662 00:24:06,433 --> 00:24:08,166 Father, did you hear that? 663 00:24:08,167 --> 00:24:09,067 Abandon ship. 664 00:24:09,067 --> 00:24:09,967 All right. 665 00:24:09,968 --> 00:24:11,600 The important thing is to keep 666 00:24:11,601 --> 00:24:13,232 our heads and stay together. 667 00:24:13,233 --> 00:24:14,599 It won't budge. 668 00:24:14,600 --> 00:24:15,600 BLAKE: Abandon ship! 669 00:24:22,000 --> 00:24:23,966 God save us. 670 00:24:23,967 --> 00:24:26,932 We're going to drown. 671 00:24:26,933 --> 00:24:29,399 THEME SONG: Time to go. 672 00:24:29,400 --> 00:24:32,366 Our ship is leaving. 673 00:24:32,367 --> 00:24:35,466 No time for breathing. 674 00:24:35,467 --> 00:24:37,000 Life goes on. 675 00:24:44,800 --> 00:24:47,500 When I see we're on 676 00:24:47,501 --> 00:24:50,199 the same side fighting, 677 00:24:50,200 --> 00:24:53,500 then it's time to leave. 678 00:24:56,500 --> 00:24:58,750 Should have known how 679 00:24:58,751 --> 00:25:00,999 the rain was falling. 680 00:25:01,000 --> 00:25:04,299 Now, we love so much more. 681 00:25:04,300 --> 00:25:07,599 Cause that's what life's for. 682 00:25:07,600 --> 00:25:08,600 Get away. 683 00:25:13,000 --> 00:25:16,299 We should get away. 684 00:25:16,300 --> 00:25:18,699 This is the moment. 685 00:25:18,700 --> 00:25:21,850 Day by day, the 686 00:25:21,851 --> 00:25:24,999 world will go away. 687 00:25:25,000 --> 00:25:27,700 With you by my side 688 00:25:27,701 --> 00:25:30,399 I know what is right. 689 00:25:30,400 --> 00:25:34,000 And I will stay with you 690 00:25:34,001 --> 00:25:37,599 if you decide we should. 691 00:25:37,600 --> 00:25:39,399 Get away. 692 00:25:39,400 --> 00:25:41,199 Get away. 693 00:25:41,200 --> 00:25:45,133 Get away from it all. 42695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.