Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:05,644 --> 00:03:07,351
Danke für das Pferd.
2
00:03:08,856 --> 00:03:12,145
- Mochtest du ihn?
- Oh, er ist wunderschön.
3
00:03:13,986 --> 00:03:16,148
Ich dachte, wir gehen heute segeln.
4
00:03:21,493 --> 00:03:22,950
Du hast es versprochen.
5
00:03:30,794 --> 00:03:32,535
Das ist zu alt.
6
00:03:39,470 --> 00:03:41,712
Siehst du? Das ist besser.
7
00:03:43,098 --> 00:03:44,634
Komm.
8
00:03:45,309 --> 00:03:47,266
Komm, Mr. E.
9
00:03:49,730 --> 00:03:52,518
- Es ist kaputt.
- Wer sagt das?
10
00:03:53,567 --> 00:03:54,899
Mokelock.
11
00:03:56,528 --> 00:04:00,112
Edward, wir waren uns einig.
Kein Mokelock mehr.
12
00:04:00,282 --> 00:04:01,864
Mokelock ist der Schwarze Mann.
13
00:04:04,036 --> 00:04:08,155
- Mokelock will, dass ich hier bleibe.
- Wir können es reparieren.
14
00:04:15,172 --> 00:04:16,162
Edward.
15
00:04:58,966 --> 00:05:01,754
Sing ein Lied für Sixpence.
16
00:05:03,971 --> 00:05:06,588
Sing ein Lied für Sixpence.
17
00:05:07,182 --> 00:05:09,970
Eine Tasche voller Roggen.
18
00:05:21,864 --> 00:05:24,447
24 Amseln.
19
00:05:25,200 --> 00:05:27,567
Verbacken in einem Kuchen.
20
00:05:44,303 --> 00:05:46,670
Raus aus den Federn.
21
00:05:58,108 --> 00:06:00,100
Mr. E geht es gut.
22
00:06:06,658 --> 00:06:08,866
Gingen wir segeln?
23
00:06:10,662 --> 00:06:12,369
Fast.
24
00:06:12,956 --> 00:06:17,291
- Mokelock tauchte auf.
- Mokelock ist der Schwarze Mann.
25
00:06:17,461 --> 00:06:19,123
Mokelock will, dass ich bleibe.
26
00:06:20,213 --> 00:06:23,706
Mokelock ist eine Nervensäge.
27
00:06:23,884 --> 00:06:27,719
- Woher hat er Mokelock?
- Mother Goose.
28
00:06:29,723 --> 00:06:30,964
- Henry.
- Barry.
29
00:06:31,141 --> 00:06:33,178
Was ist los, Barry?
30
00:06:33,352 --> 00:06:35,469
Edwards Eltern sind hier.
31
00:06:48,784 --> 00:06:50,400
Er braucht einen Haarschnitt.
32
00:06:51,662 --> 00:06:53,824
Er liebt es, wenn Sie ihn besuchen.
33
00:06:54,873 --> 00:06:57,911
Mein Mann fragt sich, ob es wahr ist.
34
00:06:59,127 --> 00:07:01,460
Er will Edward in ein Krankenhaus bringen.
35
00:07:02,506 --> 00:07:04,714
Es tut mir leid, Catherine.
36
00:07:06,802 --> 00:07:08,543
Mr. Baines.
37
00:07:09,304 --> 00:07:12,797
Ich arbeite seit 7 Jahren an diesem Projekt.
38
00:07:13,350 --> 00:07:16,718
Ich weiß, Henry. Ich weiß.
39
00:07:18,480 --> 00:07:21,348
Nehmen Sie es mir nicht übel, Dr. Kent.
40
00:07:21,525 --> 00:07:25,815
- Ihre Arbeit ist von unschätzbarem Wert.
- Aber Sie sind sich bei mir nicht sicher.
41
00:07:26,238 --> 00:07:29,822
Wir warteten 18 Monate lang
auf einen Fortschritt.
42
00:07:29,992 --> 00:07:33,576
- Wir machten Fortschritte.
- Es gibt keinen Beweis, Catherine.
43
00:07:33,745 --> 00:07:36,658
Mit Verlaub, Mr. Baines,
44
00:07:36,832 --> 00:07:38,915
ich habe die Methode nicht entwickelt.
45
00:07:40,794 --> 00:07:43,332
Ich bin nicht dafür verantwortlich.
46
00:07:43,505 --> 00:07:46,748
Ich wurde für die Arbeit auserwählt.
47
00:07:47,592 --> 00:07:50,460
Aber wenn Sie denken, es gibt jemanden,
48
00:07:52,889 --> 00:07:55,256
der besser für Ihren Sohn sorgen kann...
49
00:07:55,434 --> 00:07:56,891
Niemand zweifelt an Ihren Fähigkeiten.
50
00:07:57,436 --> 00:08:00,395
- Was ist es dann?
- Es gibt keinen Beweis, Catherine.
51
00:08:00,564 --> 00:08:03,477
Es gibt keinen Beweis,
dass die Methode funktioniert.
52
00:08:03,650 --> 00:08:05,767
Sie glauben nur,
53
00:08:05,944 --> 00:08:10,553
dass Ihre Interaktion mit meinem Sohn
54
00:08:11,658 --> 00:08:12,899
keine Halluzination ist.
55
00:10:24,416 --> 00:10:27,204
Ich mache mich wieder an die Arbeit.
Auf Wiedersehen, Mrs. Baines.
56
00:10:27,377 --> 00:10:30,791
- Danke.
- Danke. Danke, Mr. Baines.
57
00:10:31,256 --> 00:10:33,213
Komm, sollen wir? Lucien.
58
00:10:41,516 --> 00:10:45,055
- Sie haben Glück, sie mag Sie.
- Wieso? Weil er mich hasst?
59
00:10:45,228 --> 00:10:50,633
Ich würde es nicht "hassen" nennen.
Er vertraut Ihnen nicht, mag Sie nicht,
60
00:10:50,817 --> 00:10:52,433
kann Sie nicht ausstehen.
61
00:10:56,740 --> 00:10:58,276
Wie lautet das Urteil?
62
00:10:58,450 --> 00:11:01,067
Wir haben 6 Monate,
63
00:11:01,828 --> 00:11:04,491
Barry musste darum kämpfen.
64
00:11:06,458 --> 00:11:11,283
Ich will den Feed umkehren,
Miriam, jetzt erst recht.
65
00:11:11,463 --> 00:11:14,922
Wir besprachen das schon 100-mal,
Catherine. Es ist zu riskant.
66
00:11:15,091 --> 00:11:17,003
Wieso nicht? Was haben wir zu verlieren?
67
00:11:17,886 --> 00:11:20,048
In der Sozialarbeit war es immer besser,
68
00:11:20,222 --> 00:11:22,930
wenn wir die Kinder
aus ihrem Umfeld herausholten.
69
00:11:23,892 --> 00:11:26,100
Pflegeheime sind zuerst einschüchternd,
70
00:11:26,269 --> 00:11:28,602
aber irgendwann sehen sie,
dass Dinge sich ändern können.
71
00:11:28,772 --> 00:11:30,980
Edward ist in der Situation.
72
00:11:31,149 --> 00:11:36,099
Er lebt in einer Welt, die nicht gesund ist.
73
00:11:36,279 --> 00:11:40,853
- Ich will ihm einen anderen Ort zeigen.
- Na gut. Sagen wir, wir tun es.
74
00:11:41,034 --> 00:11:44,823
Wir kehren den Feed um und
bringen Edward in Ihre Gedankenwelt.
75
00:11:44,996 --> 00:11:46,953
Können Sie sich den Schock
vorstellen, wenn er merkt,
76
00:11:47,123 --> 00:11:49,035
dass er sich in einer anderen Welt befindet?
77
00:11:49,209 --> 00:11:52,828
- Ich tue es ständig.
- Ja, aber Sie tun es freiwillig, Catherine.
78
00:11:53,004 --> 00:11:56,668
Sie wissen, was passiert.
Edward liegt im Koma.
79
00:11:56,841 --> 00:12:00,175
Und wir wissen nicht,
was für Auswirkungen es auf Sie hat.
80
00:12:00,345 --> 00:12:03,008
Sie sind bereits erschöpft.
81
00:12:03,181 --> 00:12:05,173
- Schlafen Sie überhaupt?
- Ja.
82
00:12:05,350 --> 00:12:07,842
- Haben Sie noch Albträume?
- Nein.
83
00:12:10,188 --> 00:12:12,350
- Nein.
- Gut.
84
00:12:12,524 --> 00:12:15,813
Lassen Sie die Arbeit hier. Nehmen Sie
sie nicht hier drin mit nach Hause.
85
00:13:03,074 --> 00:13:04,485
Hey, du.
86
00:13:06,578 --> 00:13:09,241
Wonach suchst du? Hmm?
87
00:13:09,414 --> 00:13:10,655
Möchtest du ein bischen Milch?
88
00:14:43,341 --> 00:14:45,799
Namibische Robbenjagd
nimmt zu
89
00:14:48,680 --> 00:14:49,761
Billionärssohn im Koma
am Seal Beach gefunden
90
00:14:49,931 --> 00:14:50,967
Edward.
91
00:15:19,961 --> 00:15:22,954
Das macht Spaß. Lass mich es versuchen.
92
00:15:26,009 --> 00:15:29,593
Nicht so viel Kraft. Das Tier ist zierlich.
93
00:16:31,407 --> 00:16:33,023
Edward, bist du das?
94
00:16:33,201 --> 00:16:37,036
Edward, wurden Robben am Strand getötet,
95
00:16:37,205 --> 00:16:39,197
während du gesegelt bist?
96
00:16:39,374 --> 00:16:42,913
Versteck dich nicht, Schatz, bitte?
Edward, bist du das?
97
00:16:43,586 --> 00:16:47,170
Hab keine Angst. Niemand tut dir etwas.
98
00:16:47,757 --> 00:16:49,714
Edward, bist du das?
99
00:16:53,346 --> 00:16:56,180
Schlaf ein.
100
00:17:14,492 --> 00:17:16,905
Daddy!
101
00:17:18,997 --> 00:17:20,454
Hilfe...
102
00:17:24,002 --> 00:17:25,914
Hilfe!
103
00:17:39,601 --> 00:17:41,433
Hilfe!
104
00:18:51,756 --> 00:18:55,124
- Danke, dass Sie gewartet haben, Cole.
- Teddy Lee, kein Problem.
105
00:18:55,301 --> 00:18:56,837
Special Agent Ramsey.
106
00:18:57,011 --> 00:18:59,173
- Cole.
- Morgen.
107
00:19:00,848 --> 00:19:02,714
Wer hat sie gefunden?
108
00:19:02,892 --> 00:19:05,475
Der Eisenbahngutachter,
ungefähr um 6 Uhr heute Morgen.
109
00:19:05,645 --> 00:19:08,979
Die Bremsspuren entsprechen
den Reifenspuren von Reno.
110
00:19:09,148 --> 00:19:12,437
Er erwischte die Schiene,
verlor etwas Farbe.
111
00:19:12,610 --> 00:19:14,852
Es wird zum Labor geschickt.
112
00:19:16,030 --> 00:19:18,022
Er hinterließ die Leiche dort drüben.
113
00:19:34,549 --> 00:19:35,960
Bleichmittel.
114
00:19:37,009 --> 00:19:39,877
Anne Marie Vicksey. Das macht 7.
115
00:19:40,054 --> 00:19:42,387
Mensch, es stinkt.
116
00:19:43,099 --> 00:19:46,683
- Sehen sie alle wie Puppen aus?
- Jede bedauernswerte Seele.
117
00:19:48,062 --> 00:19:51,021
- Was ist das?
- Eine Art Halsband.
118
00:19:51,816 --> 00:19:55,059
- Es ist Teil seiner Methodik.
- Wie er es anlegt?
119
00:19:56,946 --> 00:19:58,608
Er macht es für sie.
120
00:19:59,282 --> 00:20:01,649
Auf diese Weise gehören sie ihm.
121
00:20:03,494 --> 00:20:05,907
Ist das Wasser immer so niedrig?
122
00:20:13,921 --> 00:20:15,913
Ja, zu dieser Jahreszeit.
123
00:20:16,090 --> 00:20:20,334
Gib mir sofort den Bericht des
Gerichtsmediziners und der Spurensicherung.
124
00:20:20,511 --> 00:20:23,299
Die sollen nicht so lahmarschig sein.
125
00:20:35,610 --> 00:20:38,819
- Wie war die Arbeit?
- Anstrengend.
126
00:20:38,988 --> 00:20:42,982
Zuckerpreise fielen am
Dienstag nach dem 15-monatigen Höchstkurs.
127
00:20:43,159 --> 00:20:46,368
Zuckerpreise werden um 0,11 Cents
128
00:20:46,537 --> 00:20:49,075
auf 7,7 Cents pro Pfund fallen.
129
00:20:49,248 --> 00:20:51,865
Letzte Woche sagte
das Landwirtschaftsministerium,
130
00:20:52,043 --> 00:20:55,662
die Zuckerproduktion wird dieses Jahr
weitere 6,5 % fallen,
131
00:20:55,838 --> 00:20:57,374
der erste Abfall seit...
132
00:21:09,185 --> 00:21:13,475
Zuckerrohr wird oft
für die Alkoholproduktion benutzt.
133
00:21:17,318 --> 00:21:20,811
Ich habe keine Ahnung, Jeannie.
Herrgott noch mal.
134
00:21:20,988 --> 00:21:23,275
Viel Glück mit dem Monster.
Ich dich auch. Ich muss auflegen.
135
00:21:23,449 --> 00:21:26,613
- Ok. Danke. Tschüss.
- Also gut. Tschüss.
136
00:21:29,664 --> 00:21:31,826
Frisch gedruckt.
137
00:21:35,670 --> 00:21:37,753
Es gibt nichts Neues zu berichten.
138
00:21:38,673 --> 00:21:40,835
Sein Sperma wurde zugeordnet.
139
00:21:41,008 --> 00:21:43,045
Wasser in ihren Lungen,
140
00:21:43,219 --> 00:21:47,213
hoher Chlor- und Rostgehalt.
141
00:21:51,394 --> 00:21:53,932
Was soll das?
142
00:21:54,105 --> 00:21:56,267
Sie sagen, sie fanden Hundehaare?
143
00:21:59,068 --> 00:22:01,981
- Von Polizeihunden?
- Nein. Es gab keine Polizeihunde.
144
00:22:02,154 --> 00:22:04,362
Anne Vicksey hat keinen Hund, Teddy.
145
00:22:06,450 --> 00:22:08,487
Ich will es sehen.
146
00:22:12,665 --> 00:22:14,452
Was gibt es, Teddy?
147
00:22:17,587 --> 00:22:19,203
Hmm.
148
00:22:28,222 --> 00:22:30,839
Hypomelanosis.
149
00:22:33,102 --> 00:22:34,343
Und das heißt?
150
00:22:38,065 --> 00:22:40,899
Kompletter Mangel an Melanin.
151
00:22:42,945 --> 00:22:45,779
Der Hund ist ein Albino.
152
00:22:48,200 --> 00:22:50,442
So ein Tier würde ihm gefallen.
153
00:22:50,620 --> 00:22:52,202
Meine Herren,
154
00:22:52,371 --> 00:22:57,776
ich glaube, ein Albino-Hund
ist ein seltenes Tier.
155
00:24:00,648 --> 00:24:02,480
Oh, mein Gott.
156
00:24:05,903 --> 00:24:07,144
Es wird alles gut werden.
157
00:24:07,321 --> 00:24:09,313
Baby, es tut mir so leid.
158
00:24:40,938 --> 00:24:43,396
Mensch, Peter.
159
00:24:44,191 --> 00:24:47,184
Ich dachte, du wirst schlafen,
dich waschen.
160
00:24:47,987 --> 00:24:49,523
Das habe ich getan.
161
00:24:50,489 --> 00:24:53,357
- Sie warten.
- Ich bin bereit.
162
00:24:55,870 --> 00:24:57,532
Gehen wir.
163
00:25:00,541 --> 00:25:02,749
Wir machen es folgendermaßen.
164
00:25:03,502 --> 00:25:05,869
Züchter von Deutschen Schäferhunden.
165
00:25:07,048 --> 00:25:08,584
Ford-Autohändler.
166
00:25:11,218 --> 00:25:14,211
Arbeiten Sie gründlich und schnell.
167
00:25:14,388 --> 00:25:18,302
Der Täter geht schneller vor.
Er wartete diesmal nur 6 Tage.
168
00:25:18,476 --> 00:25:24,052
Als er anfing, konnten Monate vergehen.
Das bedeutet eine von 2 Möglichkeiten.
169
00:25:24,231 --> 00:25:28,225
Erstens, er denkt, wir sind dumm
und werden ihn nicht fassen.
170
00:25:28,861 --> 00:25:33,890
Zweitens, was ich eher glaube,
er will gefasst werden.
171
00:25:34,825 --> 00:25:36,817
Das mit dem Hundehaar ist nachlässig.
172
00:25:36,994 --> 00:25:40,237
Er hinterlässt Anne Marie Vicksey
in 7 cm Wasser.
173
00:25:40,414 --> 00:25:42,497
Er wusste, wir würden sie finden.
174
00:25:42,666 --> 00:25:45,158
Eines weiß ich sicher.
175
00:25:46,545 --> 00:25:48,832
Wenn wir ihn nicht aufhalten,
176
00:25:50,508 --> 00:25:52,545
wird er nicht aufhören.
177
00:26:09,110 --> 00:26:11,193
Ist das gut?
178
00:26:11,654 --> 00:26:14,613
Ja, Ma'am, das ist sehr gut.
Vielen Dank.
179
00:26:14,782 --> 00:26:16,774
Sie wohnte noch zu Hause, Ma'am?
180
00:26:18,869 --> 00:26:20,610
Wir suchten nach Wohnungen.
181
00:26:20,788 --> 00:26:24,623
Aber sie ziehen erst nach
der Hochzeit zusammen.
182
00:26:24,792 --> 00:26:26,454
Julia will heiraten.
183
00:26:26,627 --> 00:26:29,119
Erwähnte sie je etwas Ungewöhnliches?
184
00:26:29,296 --> 00:26:31,288
Z.B. jemanden, den sie kürzlich kennenlernte,
185
00:26:31,465 --> 00:26:34,378
oder dass jemand sie beobachtete, ihr folgte?
186
00:26:34,552 --> 00:26:35,542
Nein.
187
00:26:37,221 --> 00:26:38,632
Entschuldigen Sie.
188
00:26:40,141 --> 00:26:41,632
Ramsey.
189
00:26:42,893 --> 00:26:45,556
Was, wenn es ein Fehler ist?
190
00:26:45,729 --> 00:26:49,439
Vielleicht ist es nicht der Mann.
Vielleicht ist Julia sicher.
191
00:26:51,819 --> 00:26:53,606
Er tut bestimmte Dinge,
192
00:26:53,779 --> 00:26:58,114
die uns sagen, dass er es ist.
193
00:26:58,284 --> 00:27:02,528
Letztes Jahr starb mein Mann an Krebs.
194
00:27:02,705 --> 00:27:07,484
Ich machte viel durch.
Aber Julia war immer für mich da.
195
00:27:15,509 --> 00:27:16,750
Was ist los, Gordon?
196
00:27:16,927 --> 00:27:19,795
Ein Riverside-Sheriff fand
eine Hundezüchterin in Woodcrest.
197
00:27:19,972 --> 00:27:23,511
Vor 3 Jahren kaufte ein Kunde
einen Albino-Welpen.
198
00:27:23,684 --> 00:27:28,384
Der Sheriff überprüfte den DMV.
Der Mistkerl fährt einen Ford-Pickup 1992.
199
00:27:28,564 --> 00:27:31,227
- Rate mal, welche Farbe.
- Aquamarin.
200
00:27:42,036 --> 00:27:43,493
Ramsey!
201
00:27:43,662 --> 00:27:45,324
- Novak!
- Wo ist er?
202
00:27:45,497 --> 00:27:47,534
Edison, östlich von Loma Park.
203
00:27:47,708 --> 00:27:50,826
SWAT-Einheit überwachte
das Haus 20 Minuten lang.
204
00:27:51,003 --> 00:27:54,417
Carl Rudolph Stargher.
Keine registrierten Waffen, keine Vorstrafen.
205
00:27:54,590 --> 00:27:58,880
Er hat eine Hundemarke.
Nannte ihn Valentine.
206
00:27:59,053 --> 00:28:00,419
Ha!
207
00:28:23,035 --> 00:28:26,369
Du bist der böse Mann. Nicht wahr, Carl?
208
00:29:48,787 --> 00:29:51,951
Brock, Agent Ramsey, Agent Novak.
209
00:29:52,124 --> 00:29:54,867
Wir kamen so schnell wie möglich.
Ich informierte sie auf dem Weg.
210
00:29:55,044 --> 00:29:57,001
Wie sieht es aus?
211
00:29:57,171 --> 00:29:58,537
Hier ist die Situation.
212
00:29:59,590 --> 00:30:02,333
Wir haben ein Team auf dem Dach,
213
00:30:02,509 --> 00:30:04,216
4 Männer im Osten.
214
00:30:04,386 --> 00:30:06,673
Wir haben ein Team
im Lieferwagen gegenüber vom Haus,
215
00:30:06,847 --> 00:30:08,759
2 Männer im Süden.
216
00:30:08,932 --> 00:30:11,891
- Haben Sie ihn gesichtet?
- Nein.
217
00:30:12,061 --> 00:30:15,179
Es tat sich etwas in der Küche.
Wir wissen nicht, was es ist.
218
00:30:15,356 --> 00:30:18,520
- Denken Sie, das Mädchen ist dort?
- Wir werden davon ausgehen.
219
00:30:40,130 --> 00:30:42,167
- FBI! FBI!
- Los!
220
00:30:43,342 --> 00:30:44,799
Keine Bewegung!
221
00:30:47,012 --> 00:30:49,049
FBI! FBI!
222
00:31:01,026 --> 00:31:02,267
Ich habe den Hund!
223
00:31:02,444 --> 00:31:04,857
- Gesichert.
- Gesichert.
224
00:31:40,441 --> 00:31:43,855
Sie bringen ihn zum County General.
Reid ist bereits dort.
225
00:31:44,027 --> 00:31:47,691
Nehmen Sie die Handschellen nicht ab.
2 Männer müssen ihn bewachen.
226
00:31:47,865 --> 00:31:49,777
Niemand soll ihn behandeln außer Reid.
227
00:31:49,950 --> 00:31:51,987
Noch nicht einmal ein Thermometer
in den Arsch, verstanden?
228
00:31:52,161 --> 00:31:53,618
Mm.
229
00:31:56,206 --> 00:31:59,495
- Peter, sie ist nicht hier.
- Ja.
230
00:32:00,252 --> 00:32:03,541
Du solltest unten nachsehen.
231
00:32:20,731 --> 00:32:22,939
BIST DU
KRANK?
232
00:33:13,909 --> 00:33:15,650
Mommy!
233
00:33:15,827 --> 00:33:18,945
Bitte passen Sie auf mein Baby auf!
234
00:33:32,386 --> 00:33:35,845
Hallo? Hallo?
235
00:33:38,058 --> 00:33:40,926
Bitte, ist jemand da? Hallo?
236
00:33:42,604 --> 00:33:44,891
Können Sie mich hören?
237
00:33:45,065 --> 00:33:47,102
Können Sie mich hören?
238
00:33:50,654 --> 00:33:51,895
Hallo?
239
00:33:52,489 --> 00:33:54,606
Ich sah Ihr Gesicht nicht.
240
00:33:54,783 --> 00:33:57,150
Ich sah
241
00:33:57,327 --> 00:33:59,535
nichts von Ihnen.
242
00:34:02,457 --> 00:34:05,200
Das passiert mir doch nicht.
243
00:34:06,503 --> 00:34:09,667
Das gibt's doch gar nicht.
244
00:34:25,647 --> 00:34:27,980
Haben Sie je von Whelan's Infraction gehört?
245
00:34:29,276 --> 00:34:33,885
Es ist eine Form von Schizophrenie.
Sie ist selten und schwerwiegend.
246
00:34:34,781 --> 00:34:38,650
Bei Schizophrenie sind diese Stellen betroffen,
247
00:34:38,827 --> 00:34:42,616
aber bei jemandem mit Whelan's
ist es schwerwiegender und schneller.
248
00:34:42,789 --> 00:34:45,122
Was ist mit Thorazine oder Desoxyn?
249
00:34:45,292 --> 00:34:47,784
Normale Psychotropika wirken nicht.
250
00:34:47,961 --> 00:34:53,320
Die Ursache ist ein Virus, der das
neurologische System in utero infiziert.
251
00:34:53,508 --> 00:34:57,627
Er ist inaktiv, bis er von
einem Trauma aktiviert wird.
252
00:34:57,804 --> 00:35:00,296
Er zeigte wahrscheinlich Symptome,
253
00:35:00,474 --> 00:35:04,263
aber die Infraktion geschah erst heute.
254
00:35:05,479 --> 00:35:06,970
Die Auslöser können variieren.
255
00:35:07,147 --> 00:35:10,766
Es hat oft mit Wasser zu tun,
aber die Ergebnisse variieren nicht.
256
00:35:11,943 --> 00:35:14,481
Er ist nicht nur katatonisch.
257
00:35:15,072 --> 00:35:19,772
Er ist verschwunden. Wie ein Traum,
aus dem man nie aufwacht.
258
00:35:21,119 --> 00:35:24,283
- Wie lange dauert er?
- Ewig.
259
00:35:29,670 --> 00:35:32,333
Lee, ich glaube, wir verlieren den Überblick.
260
00:35:32,506 --> 00:35:34,714
Was immer sein Zustand sein mag,
261
00:35:34,883 --> 00:35:39,344
ein Mädchen wird vermisst,
ihr Name ist Julia Hickson
262
00:35:39,513 --> 00:35:43,382
und er ist der Einzige,
der weiß, wo sie ist.
263
00:35:44,059 --> 00:35:48,474
Er sperrt sie 40 Stunden lang ein.
264
00:35:48,647 --> 00:35:52,015
Er entführte Julia Hickson gestern um 19:30 Uhr.
265
00:35:52,192 --> 00:35:58,803
Peter, du kennst mich.
Wenn es irgendetwas gäbe...
266
00:36:05,622 --> 00:36:06,954
Was?
267
00:36:39,364 --> 00:36:44,314
Er gibt ihnen Essen,
Wasser und eine Toilette.
268
00:36:46,621 --> 00:36:50,581
Sie denkt, sie wurde entführt und
es gibt eine Überlebenschance,
269
00:36:51,168 --> 00:36:53,581
aber es ist eine Form von Folter.
270
00:36:54,171 --> 00:36:57,790
Es ist ein Ritual, bevor er sie nach Hause bringt
271
00:36:57,966 --> 00:37:00,879
und sie in eine Puppe verwandelt.
272
00:37:03,680 --> 00:37:06,263
Das Ding ist automatisiert
273
00:37:06,850 --> 00:37:09,467
und wenn wir sie heute Abend nicht finden,
274
00:37:10,479 --> 00:37:11,811
wird das mit ihr geschehen.
275
00:37:13,440 --> 00:37:15,181
Auf Antrag von Mr. Cooperman
276
00:37:15,358 --> 00:37:18,101
kontaktierten wir Ihren Vorstand.
277
00:37:18,278 --> 00:37:20,565
Und sie genehmigten es.
278
00:37:21,740 --> 00:37:24,528
So wie Edwards Eltern.
279
00:37:24,701 --> 00:37:26,567
Aber es ist Ihre Entscheidung.
280
00:37:27,454 --> 00:37:28,695
Henry?
281
00:37:32,918 --> 00:37:34,534
Ja.
282
00:37:34,711 --> 00:37:37,704
- Miriam?
- Es hängt von Catherine ab.
283
00:37:38,548 --> 00:37:41,916
Sie muss mit den möglichen Risiken umgehen,
284
00:37:42,093 --> 00:37:45,803
also werde ich ihre Entscheidung unterstützen.
285
00:37:46,973 --> 00:37:50,011
- Darf ich Sie etwas fragen?
- Bitte.
286
00:37:50,185 --> 00:37:53,553
Wenn er bei Bewusstsein wäre,
287
00:37:53,730 --> 00:37:57,098
würde er Ihnen sagen, wo sie ist?
288
00:37:58,151 --> 00:38:00,814
Es gibt immer die Chance
eines Geständnisses. Ja.
289
00:38:00,987 --> 00:38:03,821
Und er scheint entdeckt werden zu wollen.
290
00:38:04,825 --> 00:38:06,817
Niemand hörte ihm zu.
291
00:38:06,993 --> 00:38:10,577
Er will, dass jemand zuhört,
versucht, ihn zu verstehen.
292
00:38:10,747 --> 00:38:14,161
Das Mädchen tut mir wirklich leid,
293
00:38:14,334 --> 00:38:17,668
aber Stargher kennt vielleicht
nicht mehr die Wahrheit.
294
00:38:17,838 --> 00:38:19,124
Bei schwerer Schizophrenie
295
00:38:19,297 --> 00:38:21,789
gibt es keinen Unterschied
zwischen Fantasie und Realität.
296
00:38:21,967 --> 00:38:25,802
- Ist es möglich?
- Wenn er Vertrauen gewinnt, ja,
297
00:38:25,971 --> 00:38:28,258
aber es kann Monate dauern.
298
00:38:29,140 --> 00:38:30,506
Ist es möglich?
299
00:38:38,066 --> 00:38:39,728
Daddy?
300
00:38:40,652 --> 00:38:45,386
Ich bin dein kleines Baby. Baby...
301
00:38:46,992 --> 00:38:48,779
Daddy.
302
00:38:50,078 --> 00:38:51,535
Daddy!
303
00:38:54,207 --> 00:38:57,200
Ich bin Daddys Mädchen.
304
00:39:15,353 --> 00:39:17,845
Seine Werte sind zu niedrig.
305
00:39:23,945 --> 00:39:29,145
- Was ist hier passiert?
- Wir entfernten 14 Stahlringe.
306
00:39:33,663 --> 00:39:36,451
Sie hätten es nicht tun sollen.
307
00:39:36,625 --> 00:39:39,368
Er ließ sich von der Decke hängen,
nicht wahr?
308
00:39:39,544 --> 00:39:40,785
Ja.
309
00:39:40,962 --> 00:39:44,000
Sie mögen die Schwerelosigkeit,
310
00:39:44,174 --> 00:39:46,632
wie im Wasser zu treiben.
311
00:39:50,972 --> 00:39:54,340
Meine Herren, das ist der Katalysator.
312
00:39:54,517 --> 00:39:57,476
Das neurologische Übertragungssystem
313
00:39:57,646 --> 00:40:00,480
kartografiert nicht nur den Geist,
314
00:40:00,649 --> 00:40:03,266
es sendet das Signal zu einer anderen Person.
315
00:40:03,443 --> 00:40:05,105
Man muss sich nur einschalten,
316
00:40:05,278 --> 00:40:08,316
aber man tut viel mehr als das.
317
00:40:08,490 --> 00:40:10,231
Man wird Teil der Show.
318
00:40:15,121 --> 00:40:17,238
Er ist bereit.
319
00:40:22,504 --> 00:40:24,587
Warum gibt es 3 Stationen?
320
00:40:24,756 --> 00:40:26,622
Wir hatten gemeinsame Therapiesitzungen,
321
00:40:26,800 --> 00:40:29,508
2 Psychiater für einen Einheitspreis,
aber Edward hasste es
322
00:40:29,678 --> 00:40:32,762
und sprach nur mit Catherine.
Sie war ein Segen.
323
00:40:44,901 --> 00:40:48,440
Der Stoff hat ein spezielles Polymer...
324
00:40:49,155 --> 00:40:50,396
Sind Sie sicher?
325
00:40:53,994 --> 00:40:55,610
Ich bin sicher.
326
00:40:56,788 --> 00:40:58,279
Ok.
327
00:41:06,131 --> 00:41:07,713
Antwortsignal.
328
00:41:08,967 --> 00:41:10,208
Funktioniert.
329
00:41:10,385 --> 00:41:13,719
Wir implantierten
einen Mikrochip in ihre Hand,
330
00:41:13,888 --> 00:41:15,800
also wenn sie die Sitzung beenden will
331
00:41:15,974 --> 00:41:18,682
oder wenn es zu intensiv wird,
kann sie ein Signal geben
332
00:41:18,852 --> 00:41:20,138
und wir brechen ab.
333
00:41:33,616 --> 00:41:37,360
Als wir für praktische Tests bereit waren,
334
00:41:37,537 --> 00:41:38,869
suchten Miriam und ich
335
00:41:39,039 --> 00:41:41,031
nach den besten Kindertherapeuten
im Land.
336
00:41:41,207 --> 00:41:45,941
Und sie beobachteten und
schrieben Berichte, mehr nicht.
337
00:41:47,589 --> 00:41:51,833
Catherine war weniger erfahren,
aber sie wurde uns empfohlen,
338
00:41:52,010 --> 00:41:54,377
wir versuchten es mit ihr
339
00:41:54,554 --> 00:41:56,796
und wir wussten sofort, dass sie anders war.
340
00:43:48,042 --> 00:43:49,908
Du bist kein Mensch.
Du wohnst nicht in meinem Haus.
341
00:43:50,086 --> 00:43:52,624
Du bist ein Tier! Das ist mein Haus.
342
00:44:42,347 --> 00:44:44,304
Hey!
343
00:45:09,165 --> 00:45:10,952
Hey, du.
344
00:45:20,677 --> 00:45:23,294
Ja, das gefällt dir, nicht wahr?
345
00:45:25,598 --> 00:45:27,009
Heißt du Carl?
346
00:45:28,685 --> 00:45:30,927
Ich kenne einen anderen Jungen
mit einem Pferd.
347
00:45:31,104 --> 00:45:35,223
Sein Name ist Edward.
Ich meine den Jungen, nicht das Pferd.
348
00:45:56,713 --> 00:45:57,954
Was ist los?
349
00:47:02,612 --> 00:47:04,569
Seine Opfer.
350
00:49:51,531 --> 00:49:52,988
Woher kommen Sie?
351
00:50:07,046 --> 00:50:09,538
- Ja.
- Sie ist zurück.
352
00:50:09,715 --> 00:50:11,331
Ich komme gleich.
353
00:50:24,146 --> 00:50:26,980
Also gut. Kommen Sie, Catherine.
354
00:50:29,694 --> 00:50:32,061
Es war keine einfache Reise.
355
00:50:32,238 --> 00:50:34,104
Wir haben so etwas noch nie gesehen.
356
00:50:34,282 --> 00:50:36,820
- Sie nahm Kontakt auf?
- Oh ja.
357
00:50:36,993 --> 00:50:40,361
Sie drang tief in seine Welt ein.
Manchmal zu tief.
358
00:50:41,038 --> 00:50:44,247
- Es ist kalt.
- Es kann gefährlich sein.
359
00:50:44,417 --> 00:50:45,703
Wovon sprechen Sie?
360
00:50:45,876 --> 00:50:49,620
Wenn sie glauben würde,
dass Starghers Welt real ist,
361
00:50:49,797 --> 00:50:52,835
könnte ihr Geist ihren Körper davon überzeugen,
362
00:50:53,009 --> 00:50:55,672
dass alles, was dort passiert,
363
00:50:55,845 --> 00:50:57,586
tatsächlich passiert.
364
00:50:57,763 --> 00:51:00,506
Es ist wie das Ammenmärchen:
wenn man im Traum stirbt,
365
00:51:00,683 --> 00:51:02,345
stirbt man in Wirklichkeit.
366
00:51:02,518 --> 00:51:04,885
Henry, könnten Sie die Temperatur erhöhen?
367
00:51:05,062 --> 00:51:07,349
- Dr. Kent?
- Einen Moment, bitte.
368
00:51:07,523 --> 00:51:09,264
Kann ich bitte mit ihr sprechen?
369
00:51:09,442 --> 00:51:11,104
Wir müssen Geduld haben.
370
00:51:11,277 --> 00:51:14,941
Sehen Sie. Sie ist schläfrig.
Lassen Sie sie aufwachen.
371
00:51:15,114 --> 00:51:18,448
Wir haben nicht viel Zeit.
Verstehen Sie?
372
00:52:06,165 --> 00:52:08,532
Vater unser im Himmel,
373
00:52:09,919 --> 00:52:11,876
geheiligt werde dein Name.
374
00:52:12,713 --> 00:52:16,753
Dein Reich komme, dein Wille geschehe,
wie im Himmel, so auf Erden.
375
00:52:22,890 --> 00:52:24,927
Störe ich?
376
00:52:33,317 --> 00:52:35,354
Darf ich...
377
00:52:48,082 --> 00:52:50,244
Er weiß, Sie sind hier, nicht wahr?
378
00:52:53,295 --> 00:52:56,959
Mein Freund Dr. Reid sagte,
379
00:52:58,342 --> 00:53:02,712
dass es ungewöhnlich ist,
Schizophrenie,
380
00:53:03,889 --> 00:53:08,623
- bei einem so jungen Kind.
- Sie denken oft, es ist Autismus.
381
00:53:08,811 --> 00:53:11,895
Seinem Körper fehlt nichts.
382
00:53:12,732 --> 00:53:15,065
Ein Teil seines Gehirns ist gelähmt.
383
00:53:15,609 --> 00:53:19,523
Der Virus beschädigte es,
also kann er sich nicht bewegen.
384
00:53:21,741 --> 00:53:23,277
Sie glauben, Sie können es ändern?
385
00:53:23,451 --> 00:53:26,319
Gibt es einen Teil von Ihnen,
386
00:53:27,246 --> 00:53:28,782
den Sie niemandem zeigen?
387
00:53:29,582 --> 00:53:31,665
Ich glaube, jeder hat diese Seite.
388
00:53:31,834 --> 00:53:33,951
Während einer Sitzung
389
00:53:35,504 --> 00:53:37,746
sehe ich diese Dinge.
390
00:53:38,591 --> 00:53:40,378
Ich fühle sie.
391
00:53:42,136 --> 00:53:46,255
Bei Stargher fühlte ich Dinge,
die ich nie wieder fühlen will.
392
00:53:49,435 --> 00:53:52,223
Er ist nicht mehr Carl Stargher.
393
00:53:52,396 --> 00:53:58,506
Er ist eine idealisierte Version,
ein König in einem verzerrten Königreich.
394
00:53:59,278 --> 00:54:01,315
Es ist der Ort, an dem er jede...
395
00:54:03,991 --> 00:54:06,278
Ich will nicht hier darüber reden.
396
00:54:20,841 --> 00:54:23,504
Ich könnte nie Ihre Arbeit tun,
397
00:54:23,677 --> 00:54:27,341
versuchen, eine solche
Gedankenwelt zu verstehen.
398
00:54:27,973 --> 00:54:30,932
Wir werden sie nie verstehen.
399
00:54:31,101 --> 00:54:33,434
Aber Sie versuchen es. Das ist Ihr Job.
400
00:54:34,146 --> 00:54:35,637
Sie haben wohl recht.
401
00:54:36,690 --> 00:54:40,855
- Ihre Arbeit gefällt Ihnen nicht?
- Sie ist besser als mein vorheriger Job.
402
00:54:41,028 --> 00:54:43,896
Ich war einmal Anwalt. Ich war Staatsanwalt.
403
00:54:44,698 --> 00:54:45,939
Was ist passiert?
404
00:54:47,660 --> 00:54:53,236
Ich hatte einen Fall, in dem
ein kleines Mädchen belästigt wurde.
405
00:54:53,415 --> 00:54:57,034
Wegen eines kleinen Beweisstücks,
406
00:54:57,211 --> 00:55:00,545
das unsauber war, wurde er freigesprochen.
407
00:55:01,215 --> 00:55:04,333
Charles Gish wurde freigesprochen.
408
00:55:05,344 --> 00:55:07,506
Ich konnte nichts dagegen tun.
409
00:55:08,848 --> 00:55:11,556
In der Nacht, als er entlassen wurde,
410
00:55:12,434 --> 00:55:14,721
kamen Margarets Eltern nach Hause.
411
00:55:14,895 --> 00:55:18,388
Das war der Name des Mädchens,
Margaret Sims.
412
00:55:19,525 --> 00:55:22,984
Charles Gish saß in ihrem Wohnzimmer.
413
00:55:23,153 --> 00:55:24,735
Er sah fern
414
00:55:24,905 --> 00:55:27,067
und Margaret saß neben ihm,
415
00:55:27,241 --> 00:55:31,451
und er hatte sie in der Mitte aufgeschnitten.
416
00:55:32,830 --> 00:55:35,994
Ihre Eltern fanden
Margarets Herz im Gefrierschrank.
417
00:55:37,501 --> 00:55:39,993
Charles dachte, sie wollten es behalten.
418
00:55:42,548 --> 00:55:47,577
Danach verließ ich die Staatsanwaltschaft
und ging zum FBI.
419
00:55:48,554 --> 00:55:50,841
Ich wollte sie fassen.
420
00:55:52,558 --> 00:55:54,094
Bis jetzt.
421
00:55:55,978 --> 00:55:57,389
Ja.
422
00:55:58,147 --> 00:56:02,517
Ich sagte Ihnen, dass Stargher
nicht mehr Stargher ist.
423
00:56:02,693 --> 00:56:04,559
Es ist wahr, aber andererseits nicht.
424
00:56:05,070 --> 00:56:08,484
Die dominante Seite
ist dieses schreckliche Ding,
425
00:56:08,657 --> 00:56:11,991
- aber es gibt eine positive Seite...
- Positive Seite?
426
00:56:12,161 --> 00:56:14,278
Wie er sich als Kind sieht.
427
00:56:14,455 --> 00:56:18,369
- Aber ist er es nicht?
- Stargher, der Junge, nahm Kontakt auf.
428
00:56:18,542 --> 00:56:20,204
Er ist neugierig auf mich.
429
00:56:20,377 --> 00:56:24,906
Wenn ich den Jungen erreichen könnte,
erzählt er mir vielleicht von Julia.
430
00:56:30,137 --> 00:56:31,969
Was passierte mit Charles Gish?
431
00:56:33,307 --> 00:56:38,291
Der alte Charlie wurde nicht verurteilt, weil er
geistesgestört war als er Margaret ermordete.
432
00:56:39,313 --> 00:56:43,273
Sein Anwalt schröpfte die Jury.
433
00:56:44,443 --> 00:56:49,802
Lebenslanger sexueller Missbrauch
hätte ihn dazu getrieben,
434
00:56:49,990 --> 00:56:53,859
was auch immer.
Immer derselbe Quatsch.
435
00:56:55,162 --> 00:56:57,279
Warum ist das Quatsch?
436
00:56:57,456 --> 00:56:58,947
Ein Kind kann
437
00:56:59,124 --> 00:57:02,538
einen viel schlimmeren Missbrauch
als Gish erleben
438
00:57:02,711 --> 00:57:07,172
und dennoch zu jemandem heranwachsen,
439
00:57:07,341 --> 00:57:09,924
der nie einen anderen verletzen würde.
440
00:57:10,761 --> 00:57:12,002
Sind Sie sich sicher?
441
00:57:14,139 --> 00:57:15,846
Ja, das bin ich.
442
00:57:17,685 --> 00:57:19,221
Ich bin mir sicher.
443
00:57:22,815 --> 00:57:24,181
Hey, wo warst du?
444
00:57:25,651 --> 00:57:27,062
Ich war hier.
445
00:57:27,903 --> 00:57:29,485
Sag mir demnächst Bescheid, ok?
446
00:57:29,655 --> 00:57:31,692
Ich wollte dich nicht stören.
Du sahst so süß aus.
447
00:57:31,865 --> 00:57:34,357
Du siehst immer so aus,
wenn du schläfst.
448
00:57:36,620 --> 00:57:40,284
Ihre Kollegen wollen wissen,
was sie mit Stargher tun sollen.
449
00:57:46,338 --> 00:57:49,297
Sie sollen ihn vorbereiten. Ich komme gleich.
450
00:57:53,137 --> 00:57:55,003
Danke, Catherine.
451
00:58:00,227 --> 00:58:03,891
Hat Stargher Haustiere?
Katzen, Hunde...
452
00:58:10,612 --> 00:58:13,571
Ja, du bist ein braver Junge,
nicht wahr, Valentine?
453
00:58:13,741 --> 00:58:17,360
- Das soll helfen?
- Unbewusst, ja.
454
00:58:17,536 --> 00:58:21,405
Alles, was für Stargher besonders war,
machte ihm Freude,
455
00:58:21,582 --> 00:58:24,040
es sollte ihn zugänglicher machen,
456
00:58:24,209 --> 00:58:27,077
- friedlicher.
- Friedlich?
457
00:58:30,090 --> 00:58:32,002
Das reicht.
458
00:58:41,393 --> 00:58:43,100
- Mr. Novak.
- Doctor.
459
00:58:43,270 --> 00:58:45,603
- Danke.
- Keine Ursache.
460
00:58:48,400 --> 00:58:49,936
Runde 2.
461
00:59:04,708 --> 00:59:07,246
Henry, nicht lustig.
462
00:59:07,419 --> 00:59:09,786
- Was ist los?
- Nicht lustig, Henry.
463
00:59:11,715 --> 00:59:14,674
- Catherine.
- Hören Sie auf zu spielen.
464
00:59:14,843 --> 00:59:17,677
Das tue ich nicht. Es ist ein Stromproblem.
465
00:59:17,846 --> 00:59:19,428
Wir sind ausgeschlossen, Catherine.
466
00:59:19,598 --> 00:59:22,011
Überprüfen Sie die Sicherung.
467
00:59:22,184 --> 00:59:25,928
Überprüfen Sie Stromkreise 6 bis 12.
468
00:59:28,357 --> 00:59:31,316
- Kommen Sie. Stehen Sie auf.
- Mm-hm.
469
00:59:32,402 --> 00:59:35,440
6 bis 12.
470
01:00:27,457 --> 01:00:28,823
Ich bin bereits drinnen.
471
01:00:30,669 --> 01:00:32,251
Was sagte sie?
472
01:01:36,777 --> 01:01:38,769
Valentine.
473
01:01:46,954 --> 01:01:48,445
Komm her, Junge.
474
01:01:49,998 --> 01:01:51,489
Valentine.
475
01:02:02,594 --> 01:02:04,005
Kannst du mich zu Carl bringen?
476
01:02:44,219 --> 01:02:46,131
Brauchst du Hilfe?
477
01:02:50,225 --> 01:02:52,558
Ich habe ein Geschenk für dich.
478
01:02:55,731 --> 01:02:57,597
Wenn du mich brauchst
479
01:02:58,066 --> 01:03:02,060
oder wenn du mich nicht finden kannst,
480
01:03:03,905 --> 01:03:05,146
leuchte damit.
481
01:03:09,828 --> 01:03:11,319
Nur zu, nimm es.
482
01:03:13,790 --> 01:03:15,372
Magst du es?
483
01:03:15,959 --> 01:03:19,043
- Carl?
- Was ist los?
484
01:03:19,421 --> 01:03:22,414
Was? Was ist los?
485
01:03:25,218 --> 01:03:29,087
Was ist hier passiert?
Es ist von allein zerbrochen.
486
01:03:30,766 --> 01:03:33,224
- Hast du den Teller zerbrochen?
- Ich zerbrach den Teller.
487
01:03:33,393 --> 01:03:37,103
- Hast du den Teller zerbrochen?
- Ich zerbrach den Teller.
488
01:03:37,272 --> 01:03:40,606
Hey. Lass uns alle zerbrechen,
wie wäre es damit?
489
01:03:40,776 --> 01:03:43,143
Du verdammter Lügner!
490
01:03:43,320 --> 01:03:45,733
Ich hätte dich ertränken sollen wie einen Welpen.
491
01:03:45,906 --> 01:03:49,741
Lüg nicht in meinem Haus. Es ist mein Haus!
492
01:03:51,453 --> 01:03:54,116
Eine Puppe? Sie sind
für Mädchen, du dumme Hure.
493
01:03:55,832 --> 01:03:57,323
- Es ist nur ein Spielzeug.
- Sei still!
494
01:03:57,501 --> 01:04:02,030
Du bist nicht seine Mutter!
Sie ist nicht deine Mutter.
495
01:04:02,214 --> 01:04:05,173
Sie hat uns verlassen, Carl. Denk daran.
496
01:04:07,469 --> 01:04:09,677
Siehst du das? Siehst du das?
497
01:04:10,430 --> 01:04:11,420
Das ist...
498
01:04:12,933 --> 01:04:15,016
...ein Ort des Bösen.
499
01:04:19,856 --> 01:04:22,564
Was, zum Teufel?
500
01:04:22,734 --> 01:04:25,272
Du lieber Himmel.
501
01:04:25,445 --> 01:04:28,779
Was, zum Teufel, ist das?
Komm her!
502
01:04:28,949 --> 01:04:31,942
Du spielst mit Puppen? Du Schwuchtel!
503
01:04:33,537 --> 01:04:35,494
Was bist du, eine Frau? Steh auf!
504
01:04:35,664 --> 01:04:37,075
- Aber, Dad...
- Verdammt.
505
01:04:37,249 --> 01:04:38,831
Du willst weinen?
506
01:04:39,000 --> 01:04:41,663
Ich gebe dir einen Grund zum Weinen!
507
01:04:41,837 --> 01:04:43,123
- Aah!
- Muttersöhnchen!
508
01:04:44,256 --> 01:04:45,542
Ich ziehe keine Schwuchtel auf!
509
01:04:52,889 --> 01:04:54,221
Mensch.
510
01:04:54,391 --> 01:04:57,475
Hör auf zu weinen.
Du willst wie eine Frau bügeln?
511
01:04:57,811 --> 01:04:59,518
- Ich zeige dir, wie man bügelt.
- Nein!
512
01:05:04,192 --> 01:05:05,558
Hilfe.
513
01:05:35,682 --> 01:05:37,093
Sie...
514
01:05:38,435 --> 01:05:40,722
Sie war meine Erste.
515
01:05:42,689 --> 01:05:46,273
Ich habe so eine Sauerei gemacht.
516
01:05:47,569 --> 01:05:49,902
Ich wusste nicht, was ich tat.
517
01:06:05,212 --> 01:06:06,999
Warum sind Sie hier?
518
01:06:08,507 --> 01:06:09,748
Lügen Sie nicht.
519
01:06:12,928 --> 01:06:15,671
- Ich will Ihnen helfen.
- Sie lügen.
520
01:06:16,598 --> 01:06:19,682
Schlampe. Hure.
521
01:06:21,728 --> 01:06:23,264
Fotze!
522
01:06:25,982 --> 01:06:27,314
Sie klingen wie Ihr Vater.
523
01:06:31,571 --> 01:06:37,306
Er war nichts. Er ist nichts.
524
01:06:37,786 --> 01:06:39,823
Wer sagte Ihnen, das zu sagen?
525
01:06:40,747 --> 01:06:43,535
Erinnern Sie sich daran,
als er das erste Mal mit Ihnen sprach?
526
01:06:43,708 --> 01:06:46,075
Waren Sie im Wasser?
Vielleicht schwammen Sie.
527
01:06:50,298 --> 01:06:52,130
Es war meine Taufe.
528
01:06:54,928 --> 01:06:58,592
Mein Vater drückte mich hinunter.
529
01:07:02,644 --> 01:07:04,977
Ich glaube, ich hatte einen Anfall.
530
01:07:07,023 --> 01:07:12,428
Ich ertrank und alle sahen mich nur an.
531
01:07:15,824 --> 01:07:18,612
Niemand half mir. Niemand.
532
01:07:20,245 --> 01:07:22,407
Außer ihm.
533
01:07:24,666 --> 01:07:26,578
Mein Vater
534
01:07:27,168 --> 01:07:33,825
fuhr mich nach Hause
und brach 3 meiner Rippen
535
01:07:34,009 --> 01:07:37,468
und meinen Kiefer.
536
01:07:39,681 --> 01:07:42,139
Ich war 6 Jahre alt.
537
01:07:42,309 --> 01:07:43,766
Carl.
538
01:07:46,563 --> 01:07:49,055
Was Ihr Vater getan hat, war böse.
539
01:07:51,151 --> 01:07:53,734
Es war falsch.
540
01:07:55,739 --> 01:07:57,822
- Er behandelte Sie wie eine Sache.
- Nein.
541
01:07:58,450 --> 01:08:05,027
Er war mächtiger als ich.
542
01:08:05,206 --> 01:08:07,414
Nein. Niemand sollte so behandelt werden.
543
01:08:18,136 --> 01:08:19,877
Wirklich?
544
01:08:20,889 --> 01:08:22,630
In welcher Welt leben Sie?
545
01:08:24,059 --> 01:08:26,722
- Carl, wo ist Julia Hickson?
- Nein.
546
01:08:27,312 --> 01:08:29,304
Keine Namen.
547
01:08:29,814 --> 01:08:31,555
Keine Namen!
548
01:08:34,444 --> 01:08:36,310
Wo ist sie?
549
01:08:37,364 --> 01:08:40,198
Ich kenne Sie, Carl. Sie wollen es mir sagen.
550
01:08:40,367 --> 01:08:43,155
Sie kennen mich?
551
01:08:47,415 --> 01:08:50,533
Wissen Sie, wer ich bin?
552
01:08:51,628 --> 01:08:53,460
Wo ist sie?
553
01:08:55,048 --> 01:08:57,085
Wo ist Julia?
554
01:08:59,969 --> 01:09:02,382
Wo ist Julia, Carl?
555
01:09:10,605 --> 01:09:12,597
- Miriam.
- Mm-hm?
556
01:09:13,692 --> 01:09:16,355
Irgendetwas stimmt nicht.
557
01:09:49,436 --> 01:09:50,643
Gefahrenpuls.
558
01:09:51,813 --> 01:09:53,179
- Keine Änderung.
- Mensch.
559
01:09:53,356 --> 01:09:55,393
- Was ist mit einem Notfallabbruch?
- Nein.
560
01:09:55,567 --> 01:09:57,274
Den Feed langsam abbrechen,
die Rezeptoren blockieren...
561
01:09:57,444 --> 01:10:00,687
Es könnte zum Schock kommen.
Können Sie das abstellen?
562
01:10:00,864 --> 01:10:01,980
Was ist los?
563
01:10:02,157 --> 01:10:04,570
Die Situation, von der ich Ihnen erzählte.
564
01:10:04,743 --> 01:10:05,984
- Sie tritt gerade ein.
- Können Sie es aufhalten?
565
01:10:06,161 --> 01:10:07,242
Es ist nicht so einfach.
566
01:10:07,412 --> 01:10:10,496
- Sie haben es schon einmal...
- Ja, es ist anders. Das war Edward.
567
01:10:10,665 --> 01:10:13,578
Starghers Geist ist Neuland,
sie hat sich verirrt.
568
01:10:13,752 --> 01:10:15,835
- Sie denkt, es ist real.
- Können wir etwas tun?
569
01:10:16,004 --> 01:10:19,873
Was wir auch tun, es könnte
es schlimmer machen.
570
01:10:20,049 --> 01:10:23,668
Schlimmer. Das ist toll.
Sie hat sich also verirrt?
571
01:10:23,845 --> 01:10:25,427
Henry.
572
01:10:28,558 --> 01:10:31,301
- Nein. Nein.
- Nein, was?
573
01:10:31,478 --> 01:10:32,594
Ich brauche Sie hier.
574
01:10:53,416 --> 01:10:58,775
Aufhören! Aufhören!
575
01:11:04,385 --> 01:11:05,796
Lass mich raus!
576
01:11:09,390 --> 01:11:12,679
Lass mich raus.
Lass mich raus!
577
01:11:12,852 --> 01:11:14,969
Lass mich raus, du kranker Mistkerl!
578
01:11:15,605 --> 01:11:19,940
Lass mich raus.
579
01:11:23,530 --> 01:11:27,570
Tu etwas. Mach, dass es aufhört.
580
01:11:27,742 --> 01:11:29,984
Tu etwas.
581
01:12:11,953 --> 01:12:14,411
Käfer krabbeln über meinen Körper.
582
01:12:14,914 --> 01:12:16,780
Es wird schlimmer.
583
01:12:19,377 --> 01:12:21,209
Sie sind völlig unvorbereitet.
584
01:12:21,838 --> 01:12:25,878
- Dr. Kent, wir besprachen es.
- Ja, aber ich habe das Verfahren mitgemacht.
585
01:12:26,050 --> 01:12:29,134
Sie auch und trotzdem hat sie sich verirrt.
586
01:12:29,304 --> 01:12:31,387
Sie kennen ihn nicht.
587
01:12:32,515 --> 01:12:33,756
Ok.
588
01:12:40,148 --> 01:12:41,684
Viel Glück.
589
01:12:43,151 --> 01:12:44,687
Kommen Sie schon.
590
01:12:52,535 --> 01:12:53,776
Fertig?
591
01:12:54,913 --> 01:12:57,371
Peter, die ersten Minuten
592
01:12:57,540 --> 01:12:59,702
werden sehr verwirrend sein.
593
01:12:59,876 --> 01:13:03,040
Bleiben Sie ruhig und konzentriert.
594
01:13:03,212 --> 01:13:06,922
Instinkte spielen eine wichtige Rolle,
vertrauen Sie darauf.
595
01:13:07,091 --> 01:13:09,048
- Wir müssen gehen.
- Ja. In Ordnung.
596
01:13:09,552 --> 01:13:12,636
Peter, Sie haben ihre Akte gelesen.
597
01:13:12,805 --> 01:13:15,548
Sprechen Sie etwas Persönliches an.
598
01:13:16,225 --> 01:13:20,435
Denken Sie daran, Peter, es ist nicht real.
599
01:15:27,440 --> 01:15:28,681
Was, zum Teufel?
600
01:15:28,858 --> 01:15:31,225
Haben Sie ihn gesehen?
Meinen Jungen? Meinen Kleinen?
601
01:15:31,402 --> 01:15:34,645
- Sein Vater nahm ihn mir weg.
- Spuckte ihn aus meinem Loch. Große Sache.
602
01:15:34,822 --> 01:15:38,941
- Ich kann für ihn sorgen.
- Mein Kind ist gräulich. Er hat keine Seele.
603
01:15:49,921 --> 01:15:51,628
Ok.
604
01:16:48,437 --> 01:16:49,678
Catherine.
605
01:16:51,566 --> 01:16:55,401
Bist du das? Alles in Ordnung?
606
01:17:08,875 --> 01:17:10,241
Catherine.
607
01:17:12,128 --> 01:17:14,541
- Peter.
- Hören Sie zu.
608
01:17:14,714 --> 01:17:16,671
Armer Peter.
609
01:17:21,179 --> 01:17:22,715
Es ist nicht real.
610
01:17:22,889 --> 01:17:25,472
Hat Daddy etwas Schlimmes getan?
611
01:17:25,641 --> 01:17:27,849
Catherine, hören Sie zu.
612
01:17:28,686 --> 01:17:30,598
Peter Novak.
613
01:17:30,980 --> 01:17:33,142
Ich arbeite für das FBI.
614
01:17:33,316 --> 01:17:35,023
Ich muss Julia Hickson finden.
615
01:17:35,193 --> 01:17:36,434
Keine Angst.
616
01:17:59,717 --> 01:18:01,458
Es ist nicht real.
617
01:18:05,556 --> 01:18:07,422
Erinnern Sie sich daran?
618
01:18:10,519 --> 01:18:12,761
Catherine, hören Sie zu.
619
01:18:13,898 --> 01:18:15,184
Catherine.
620
01:18:56,190 --> 01:18:57,556
Catherine.
621
01:19:01,487 --> 01:19:03,729
Catherine, versuchen Sie, sich zu erinnern.
622
01:19:05,658 --> 01:19:08,025
Erinnern Sie sich an Edward?
623
01:19:08,202 --> 01:19:09,488
Catherine.
624
01:19:16,377 --> 01:19:17,834
Reden Sie mit mir.
625
01:19:21,716 --> 01:19:23,833
Ungezogener Wurm.
626
01:19:47,074 --> 01:19:50,317
Ich werde Sie töten! Zum Teufel mit Ihnen!
627
01:19:52,413 --> 01:19:55,747
Catherine, wachen Sie auf, verdammt noch mal!
628
01:20:15,144 --> 01:20:16,931
Catherine!
629
01:20:17,104 --> 01:20:18,561
Als Sie im College waren,
630
01:20:20,649 --> 01:20:23,938
hatte Ihr kleiner Bruder einen Autounfall!
631
01:20:25,654 --> 01:20:30,479
Er lag 6 Monate lang im Koma,
bevor er starb!
632
01:20:31,786 --> 01:20:33,698
Es tut mir leid, dass ich es sage!
633
01:20:36,791 --> 01:20:38,032
Aber Sie müssen aufwachen!
634
01:20:38,709 --> 01:20:40,371
Gott!
635
01:20:42,588 --> 01:20:44,671
Es ist nicht real.
636
01:20:52,556 --> 01:20:54,343
Es ist nicht real.
637
01:20:57,019 --> 01:21:00,433
"Es ist nicht real! Es ist nicht real! Nicht real!
638
01:21:00,606 --> 01:21:02,313
Nicht real! Nicht real!"
639
01:21:29,635 --> 01:21:30,876
Peter.
640
01:21:34,265 --> 01:21:37,599
- Es ist schon gut.
- Was ist passiert?
641
01:21:42,648 --> 01:21:44,264
Wo sind wir?
642
01:21:55,995 --> 01:21:57,702
Oh, mein Gott.
643
01:21:58,330 --> 01:21:59,662
Sperrt er sie hier ein?
644
01:22:12,595 --> 01:22:15,963
Carl. Oh, es ist schon gut.
645
01:22:17,558 --> 01:22:19,015
Julia.
646
01:22:19,518 --> 01:22:21,259
Hab keine Angst.
647
01:22:22,062 --> 01:22:25,806
Ich tue dir nicht weh. Ich bin deine Freundin.
648
01:22:25,983 --> 01:22:28,566
Und Peter ist auch dein Freund.
649
01:22:31,906 --> 01:22:36,935
Weißt du, wo wir sind?
Auf einer Karte?
650
01:22:39,955 --> 01:22:41,537
Mm.
651
01:22:58,057 --> 01:22:59,514
Ich bin so stolz auf dich.
652
01:23:12,029 --> 01:23:14,521
Sogar wenn Peter Julia nicht findet,
653
01:23:14,698 --> 01:23:17,406
- komme ich zurück und helfe dir.
- Catherine!
654
01:23:17,576 --> 01:23:18,987
Catherine!
655
01:23:19,161 --> 01:23:21,369
- Was machen Sie?
- Gehen wir.
656
01:23:21,539 --> 01:23:23,872
- Carl.
- Ich sah sie. Ich weiß, wie wir Julia finden.
657
01:23:24,041 --> 01:23:27,955
- Ich kann ihn nicht hier lassen!
- Verdammt, Catherine, gehen wir!
658
01:23:28,128 --> 01:23:30,120
- Carl!
- Ich weiß, wie wir sie finden können.
659
01:23:30,297 --> 01:23:33,415
- Nein! Carl.
- Wir müssen gehen. Wir haben keine Zeit.
660
01:23:34,718 --> 01:23:36,505
No!
661
01:23:37,179 --> 01:23:40,468
- Gehen wir! Bitte!
- Ich komme zurück, Carl!
662
01:23:40,641 --> 01:23:44,134
- Ich verspreche es!
- Catherine, wir müssen gehen!
663
01:23:57,449 --> 01:23:59,816
- Er ist zurück.
- Wie geht es Catherine?
664
01:24:02,705 --> 01:24:04,822
Ganz ruhig, Peter.
665
01:24:06,166 --> 01:24:07,282
Geht es ihr gut?
666
01:24:08,627 --> 01:24:11,165
Ganz ruhig, Peter. Atmen Sie durch.
667
01:24:11,338 --> 01:24:13,830
- Geht es ihr gut?
- Ja, ich glaube schon.
668
01:24:14,341 --> 01:24:16,378
Lassen Sie mich aus dem Anzug heraus?
669
01:24:32,985 --> 01:24:34,521
Entschuldigung.
670
01:24:38,741 --> 01:24:40,357
- Ja, hier spricht Cole.
- Cole, ich bin's, Novak.
671
01:24:40,534 --> 01:24:41,570
Ja, was gibt es?
672
01:24:41,744 --> 01:24:43,576
Gehen Sie in den Keller
673
01:24:43,746 --> 01:24:46,614
zu Starghers Werkstatt und rufen Sie
mich an, wenn Sie dort sind.
674
01:24:46,790 --> 01:24:48,326
- Das Raster ist noch nicht komplett.
- Zum Teufel mit dem Raster.
675
01:24:48,500 --> 01:24:50,366
- Rufen Sie mich an, wenn Sie dort sind.
- Alles in Ordnung?
676
01:24:50,544 --> 01:24:52,206
- Ja.
- Was ist passiert?
677
01:24:52,379 --> 01:24:55,417
- Oh, Mist.
- Hast du Schmerzen?
678
01:24:56,550 --> 01:24:58,837
- Was ist passiert, Peter?
- Mist. Ich sah sie.
679
01:24:59,011 --> 01:25:00,377
- Wen?
- Ich weiß, wo wir sie finden können.
680
01:25:00,554 --> 01:25:02,716
- Wen?
- Julia. Ich weiß es.
681
01:25:02,890 --> 01:25:05,883
Ok. Komm, lass dich
von Dr. Kent untersuchen.
682
01:25:06,060 --> 01:25:07,050
Pete?
683
01:25:08,395 --> 01:25:10,512
- Cole?
- Ja, hier spricht Cole. Äh...
684
01:25:10,689 --> 01:25:12,225
Was mache ich hier?
685
01:25:12,399 --> 01:25:14,516
Die Maschine, die er benutzt,
hat einen Flaschenzug.
686
01:25:14,693 --> 01:25:16,355
Suchen Sie nach einer Tafel
687
01:25:16,528 --> 01:25:18,861
oder einer Metallplatte mit einem Logo.
688
01:25:21,742 --> 01:25:23,358
Ja, ich habe sie.
689
01:25:24,036 --> 01:25:26,619
Es ist Carver Industrial Equipment
690
01:25:26,789 --> 01:25:29,623
in Bakersfield, Kalifornien.
691
01:25:29,792 --> 01:25:32,455
Ok. Finden Sie alles über
692
01:25:32,628 --> 01:25:34,039
diese verdammte Maschine heraus.
693
01:25:34,213 --> 01:25:35,920
Wer sie benutzte, wer sie verkaufte,
wer sie kaufte.
694
01:25:36,090 --> 01:25:37,581
Finden Sie heraus, was Sie können.
695
01:25:37,758 --> 01:25:40,216
Ich rufe Sie in 20 Minuten vom Heli aus zurück.
696
01:25:41,095 --> 01:25:43,212
Also gut, lassen Sie mich sehen. Gut.
697
01:25:44,264 --> 01:25:45,505
Das ist gut.
698
01:25:46,475 --> 01:25:49,138
- Das FBI hat das Gebäude verlassen.
- Was?
699
01:25:49,311 --> 01:25:51,394
Ich konnte Novak nicht untersuchen!
700
01:25:51,563 --> 01:25:53,099
Was hätte ich tun sollen?
701
01:25:54,817 --> 01:25:58,686
- Ich konnte ihn nicht aufhalten.
- Gehen Sie.
702
01:25:58,862 --> 01:26:01,149
- Es geht mir gut. Mm-hm.
- Sind Sie sicher? Lassen Sie mich sehen.
703
01:26:01,323 --> 01:26:02,939
Kommen Sie.
704
01:26:03,117 --> 01:26:04,653
Ok.
705
01:26:04,827 --> 01:26:05,908
- Also gut.
- Ok.
706
01:26:06,078 --> 01:26:07,535
Ok.
707
01:26:15,254 --> 01:26:16,586
Peter, sprich mit mir.
708
01:26:16,755 --> 01:26:19,418
Was, wenn du dich irrst?
709
01:26:19,591 --> 01:26:23,756
Sie verabreichten dir Drogen, Peter.
Wer weiß, ob es real war?
710
01:26:31,311 --> 01:26:32,643
Catherine?
711
01:26:33,897 --> 01:26:36,514
Catherine, öffnen Sie die Tür.
712
01:26:38,402 --> 01:26:39,768
Catherine.
713
01:26:40,654 --> 01:26:42,395
- Ich verspreche...
- Was machen Sie?
714
01:26:42,573 --> 01:26:44,815
- ...ich werde dir helfen.
- Nein.
715
01:26:44,992 --> 01:26:47,530
Gefährden Sie nicht Ihre Karriere.
716
01:26:47,703 --> 01:26:49,786
Sie haben keine Erlaubnis hier zu sein,
Sie wissen es.
717
01:26:50,706 --> 01:26:53,039
Es ist gefährlich. Was machen Sie?
718
01:27:19,651 --> 01:27:20,937
ZUGANG VERWEIGERT
719
01:27:23,280 --> 01:27:25,237
- Miriam.
- Was macht sie?
720
01:27:25,407 --> 01:27:28,696
- Sie wissen, was sie macht.
- Herrgott noch mal.
721
01:27:29,244 --> 01:27:31,987
Catherine! Mensch.
722
01:27:32,831 --> 01:27:35,448
Sie hat die Codes geändert.
Sie können nicht hineingehen?
723
01:27:35,626 --> 01:27:38,039
- Sie kehrte die Feeds um.
- Was heißt das?
724
01:27:38,212 --> 01:27:41,376
Das Verfahren lässt sie
in seinen Geist eindringen.
725
01:27:41,548 --> 01:27:44,006
Aber stattdessen lässt sie ihn
in ihren Geist hinein.
726
01:27:44,593 --> 01:27:46,459
Komm schon!
727
01:29:19,521 --> 01:29:22,013
Ich versprach,
ich komme zurück und helfe dir.
728
01:29:24,401 --> 01:29:27,439
Siehst du, ich halte meine Versprechen.
729
01:29:28,947 --> 01:29:32,566
Kann ich bei dir bleiben?
730
01:29:34,828 --> 01:29:38,947
Nein, Schatz, es tut mir leid.
Es funktioniert nicht so.
731
01:29:39,541 --> 01:29:42,375
Ich kann nichts daran ändern.
732
01:29:45,047 --> 01:29:46,504
CARL
Doch, das können Sie.
733
01:29:53,680 --> 01:29:55,842
Als ich klein war,
734
01:29:57,684 --> 01:29:59,926
fand ich einen Vogel.
735
01:30:01,939 --> 01:30:04,306
Er war verletzt,
736
01:30:05,484 --> 01:30:08,352
hatte ein gebrochenes Bein.
737
01:30:11,531 --> 01:30:14,615
Mein Vater erfuhr, dass ich ihn hatte.
738
01:30:16,036 --> 01:30:19,404
Ich wusste, er würde etwas Schreckliches tun.
739
01:30:21,458 --> 01:30:22,949
Es war nur eine Frage der Zeit.
740
01:30:24,586 --> 01:30:29,001
Also ging ich zum Waschbecken
und tauchte ihn unter.
741
01:30:33,053 --> 01:30:35,295
Es war besser für den Vogel.
742
01:30:37,933 --> 01:30:39,595
Ich rettete ihn.
743
01:30:41,937 --> 01:30:44,429
Ich kann es nicht tun, Carl.
744
01:30:46,650 --> 01:30:47,891
Ich werde es nicht tun.
745
01:30:52,072 --> 01:30:53,313
Es ist egal.
746
01:31:01,623 --> 01:31:02,864
Er hat mich gefunden.
747
01:31:06,878 --> 01:31:09,211
Er findet mich immer.
748
01:32:04,311 --> 01:32:06,143
Agent Novak? Nur zu.
749
01:32:06,313 --> 01:32:08,350
- Cole?
- Ja, Novak, hören Sie zu.
750
01:32:08,523 --> 01:32:10,810
Der Flaschenzug wurde von
einem Mann namens Bainbridge verkauft,
751
01:32:10,984 --> 01:32:13,226
er versuchte, einen Maschinenbetrieb
in Delano aufzubauen.
752
01:32:13,403 --> 01:32:17,192
Bainbridge landete vor dem Insolvenzgericht
und der Staat übernahm das Gelände.
753
01:32:17,365 --> 01:32:19,698
Raten Sie, wen sie einstellten,
den Ort zu versiegeln.
754
01:32:19,868 --> 01:32:22,906
- Sie machen Witze.
- Nein. Ich mache keine Witze.
755
01:32:23,080 --> 01:32:25,072
Carl Rudolph Stargher.
756
01:32:25,248 --> 01:32:27,331
- Wo ist das Gelände?
- Exit 10, bei Highway 99.
757
01:32:27,501 --> 01:32:29,914
- Wir sind auf dem Weg.
- Verstanden. Ich weiß, wo es ist.
758
01:33:00,075 --> 01:33:02,192
Hilfe! Hilfe!
759
01:33:07,791 --> 01:33:08,827
Das ist das Gebiet.
760
01:33:21,346 --> 01:33:24,555
Meine Welt, meine Regeln.
761
01:34:25,160 --> 01:34:26,446
Tun Sie es.
762
01:34:41,301 --> 01:34:43,463
Es ist nicht real.
763
01:34:56,900 --> 01:35:00,109
Ich-Gott-Junge.
764
01:35:03,490 --> 01:35:07,951
Junge-Ich-Gott.
765
01:35:10,288 --> 01:35:13,031
Sie können mich nicht töten.
766
01:36:31,453 --> 01:36:33,240
Ist schon gut.
767
01:36:34,539 --> 01:36:36,155
Retten Sie mich.
768
01:36:48,762 --> 01:36:51,004
Du kannst bei mir bleiben.
769
01:37:11,159 --> 01:37:13,776
Hey. Hey!
770
01:37:14,329 --> 01:37:17,197
Hey! Alles in Ordnung.
771
01:37:17,874 --> 01:37:20,457
Alles in Ordnung. Zurück.
772
01:37:20,919 --> 01:37:25,823
Schwimmen Sie zurück. Zurück!
773
01:37:53,201 --> 01:37:54,863
Henry.
774
01:38:32,657 --> 01:38:33,898
Ist schon gut.
775
01:38:34,325 --> 01:38:37,159
Alles in Ordnung?
776
01:38:44,085 --> 01:38:48,045
Ist schon gut. Hey. Hey.
Ist schon gut.
777
01:40:46,666 --> 01:40:50,034
- Agent Ramsey?
- Ja, Ramsey.
778
01:40:50,211 --> 01:40:51,452
Sie ist hier.
779
01:40:52,672 --> 01:40:54,538
Ok, lassen Sie sie durch.
780
01:41:04,392 --> 01:41:06,258
Jemand will sie draußen sprechen.
781
01:41:16,070 --> 01:41:17,311
Was macht sie hier?
782
01:41:18,448 --> 01:41:19,984
Sie will sein Haus sehen.
783
01:41:22,785 --> 01:41:24,026
Das ist seltsam.
784
01:41:24,829 --> 01:41:26,115
Sie behält seinen Hund.
785
01:41:26,289 --> 01:41:28,451
Das ist seltsam, also war es
nicht anders zu erwarten.
786
01:41:40,136 --> 01:41:42,594
Ich habe Sie fast nicht erkannt.
787
01:41:42,764 --> 01:41:44,926
Wie lange machen Sie Pause?
788
01:41:45,099 --> 01:41:46,556
Ein paar Wochen
789
01:41:46,726 --> 01:41:50,595
bis nach der Ermittlung,
dann sehen wir weiter.
790
01:41:53,566 --> 01:41:56,149
Ramsey sagte, Sie denken an...
791
01:41:56,319 --> 01:41:58,026
Wie nennt es sich?
792
01:41:58,571 --> 01:42:00,062
- Umkehrung?
- Umkehrung.
793
01:42:00,239 --> 01:42:02,856
- Mit dem Kind, mit dem Sie arbeiten?
- Ja. Edward.
794
01:42:03,034 --> 01:42:04,320
Edward.
795
01:42:04,994 --> 01:42:06,951
Sind Sie sicher, Sie wollen es tun?
796
01:42:08,498 --> 01:42:09,909
Allerdings.
797
01:42:11,793 --> 01:42:15,707
Sie haben keine Angst davor,
was passieren könnte?
798
01:42:16,964 --> 01:42:19,798
Ich würde Edward nie wehtun.
799
01:42:21,886 --> 01:42:24,503
Ich mache mir keine Sorgen um ihn.
800
01:42:26,683 --> 01:42:28,675
Was ist mit Ihnen? Wie geht es Ihnen?
801
01:42:28,851 --> 01:42:30,592
Ich bin nicht sicher. Ich...
802
01:42:31,396 --> 01:42:33,979
Ich erinnere mich nur an Bruchstücke.
803
01:42:36,651 --> 01:42:38,438
Laut dem FBI
804
01:42:38,611 --> 01:42:42,730
setzten Sie mich unter Drogen
und veränderten mein Bewusstsein,
805
01:42:44,158 --> 01:42:47,401
was eine Erinnerung auslöste,
806
01:42:47,578 --> 01:42:49,570
und wir fanden Julia Hickson
807
01:42:49,747 --> 01:42:52,239
durch althergebrachte Kripoarbeit.
808
01:42:58,131 --> 01:43:00,714
D.h. also Hallo und Auf Wiedersehen.
809
01:43:02,468 --> 01:43:04,084
Ich denke schon.
810
01:43:10,643 --> 01:43:12,976
Danke für alles, Catherine.
811
01:43:24,323 --> 01:43:26,565
- Passen Sie auf sich auf.
- Ok.
59391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.