Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,158 --> 00:00:26,026
- Good evening.
2
00:00:28,395 --> 00:00:30,730
Appearances to the contrary,
3
00:00:30,764 --> 00:00:34,334
this is not a hip flask
for scotch whisky.
4
00:00:34,367 --> 00:00:36,469
These are bagpipes.
5
00:00:36,503 --> 00:00:40,073
I understand that the
inventor of the bagpipes
6
00:00:40,106 --> 00:00:43,109
was inspired when he saw a man
7
00:00:43,143 --> 00:00:48,114
carrying an indignant,
asthmatic pig under his arm.
8
00:00:49,282 --> 00:00:51,084
Unfortunately,
the man-made music
9
00:00:51,117 --> 00:00:55,889
has never equaled the purity
of sound achieved by the pig.
10
00:00:55,922 --> 00:00:58,391
Two of the characters
in tonight's story
11
00:00:58,425 --> 00:01:02,562
are people who actually lived
during the 19th century.
12
00:01:02,595 --> 00:01:07,167
These two made a large number
of contributions to science,
13
00:01:07,200 --> 00:01:09,903
and science returned the favor.
14
00:01:09,936 --> 00:01:12,806
And now a word from a
laddie who wants you
15
00:01:12,839 --> 00:01:16,076
to buy his product so
that he can continue
16
00:01:16,076 --> 00:01:19,713
making trips to those
bonny, bonny banks.
17
00:01:46,473 --> 00:01:47,640
- Rags, bones.
18
00:01:51,945 --> 00:01:53,680
Hair, bones--
19
00:01:53,713 --> 00:01:57,617
* Won't someone buy my matches *
20
00:02:20,907 --> 00:02:22,509
- Thief!
21
00:02:22,542 --> 00:02:23,677
Robber!
22
00:02:23,710 --> 00:02:24,944
Whisky stealer!
23
00:02:26,112 --> 00:02:27,981
- Oh Aggie, love,
give us a wee drop.
24
00:02:28,081 --> 00:02:30,250
Just a small drop,
Aggie, dearie.
25
00:02:35,722 --> 00:02:37,657
- Wash the soup kettle.
26
00:02:39,726 --> 00:02:40,660
- Aye, love.
27
00:02:46,466 --> 00:02:47,634
- Do it quiet!
28
00:02:49,869 --> 00:02:51,171
I need my nap.
29
00:02:53,540 --> 00:02:54,341
- Aggie.
30
00:02:55,775 --> 00:02:58,211
Aggie, love, spring's
comin', do ye know that?
31
00:03:00,046 --> 00:03:02,315
Outside it's pretty.
32
00:03:02,349 --> 00:03:04,250
Wouldn't it be nice, wouldn't
it be nice, oh Aggie, love,
33
00:03:04,284 --> 00:03:06,519
to go strollin' about
the way we used to do?
34
00:03:08,888 --> 00:03:10,657
Spring's comin', Aggie.
35
00:03:10,690 --> 00:03:12,058
Time to get out of bed.
36
00:03:12,058 --> 00:03:13,893
Time for the two of
us to go strollin'
37
00:03:13,927 --> 00:03:16,229
among the heather and the gorse.
38
00:03:23,670 --> 00:03:27,107
I wish you wouldn't
sleep so much, Aggie.
39
00:03:30,643 --> 00:03:33,713
I wish you'd get
outta that bed more.
40
00:03:33,747 --> 00:03:36,383
Go out, go outside.
41
00:03:36,416 --> 00:03:39,519
You've not been outdoors
for two years, Aggie.
42
00:03:41,221 --> 00:03:42,188
Always drunk.
43
00:03:43,289 --> 00:03:44,491
You never talk to me anymore.
44
00:03:44,524 --> 00:03:46,760
I got nobody to talk
to except myself.
45
00:03:48,328 --> 00:03:50,497
And half the time I
don't know what to say.
46
00:03:51,931 --> 00:03:54,234
Listen, McGregor,
47
00:03:55,568 --> 00:03:56,903
I say to myself.
48
00:04:00,840 --> 00:04:02,842
Then I don't know what
to say after that.
49
00:04:04,277 --> 00:04:06,146
She might as well not be here.
50
00:04:08,314 --> 00:04:10,083
Oh.
51
00:04:10,116 --> 00:04:12,686
Listen, McGregor, that's
not a thing to say at all.
52
00:04:14,654 --> 00:04:17,891
Just remember what a wee
and lovely thing she was.
53
00:04:25,632 --> 00:04:26,733
Listen, John McGregor,
54
00:04:28,234 --> 00:04:31,338
you break your back haulin'
tanbark for Mr. Burke,
55
00:04:31,371 --> 00:04:32,806
for the cobbler, Mr. Burke,
56
00:04:32,839 --> 00:04:35,408
and most of the money you make
goes for whisky for Aggie.
57
00:04:37,610 --> 00:04:40,180
That tries your
patience, it does.
58
00:04:52,125 --> 00:04:53,526
- Evenin', Mr. Hare.
59
00:04:53,560 --> 00:04:55,562
- Good evenin', Mr. Burke.
60
00:04:55,595 --> 00:04:57,997
How did the cobbling go?
61
00:04:59,099 --> 00:04:59,933
- It's done.
62
00:05:02,435 --> 00:05:05,271
- Spring is here, Mr. Burke.
63
00:05:05,305 --> 00:05:06,706
Have you noticed that?
64
00:05:07,640 --> 00:05:08,775
- Aye.
65
00:05:08,808 --> 00:05:11,044
- And spring is
always a busy season.
66
00:05:12,145 --> 00:05:15,148
New students at
the medical museum
67
00:05:15,181 --> 00:05:17,384
and such a need for tanbark.
68
00:05:18,885 --> 00:05:19,719
- Aye.
69
00:05:23,823 --> 00:05:24,624
Mr. Hare.
70
00:05:24,657 --> 00:05:25,592
- Mr. Burke.
71
00:05:25,625 --> 00:05:27,494
- Come in, come in, McGregor.
72
00:05:40,440 --> 00:05:41,341
All ready for you.
73
00:05:41,374 --> 00:05:43,476
- I hope it's not too heavy.
74
00:05:43,510 --> 00:05:45,111
- Oh, not at all, not at all.
75
00:05:45,145 --> 00:05:46,913
- The last load of
tanbark I carried
76
00:05:46,946 --> 00:05:48,148
to the museum seemed
heavier than most.
77
00:05:48,181 --> 00:05:51,084
- Well, 'twas a larger
order than most.
78
00:06:09,302 --> 00:06:11,037
What's the laughin'?
79
00:06:11,037 --> 00:06:12,605
- I saw you talkin' to Mr. Hare.
80
00:06:13,707 --> 00:06:14,908
- And?
81
00:06:14,941 --> 00:06:17,110
- Oh, the things they
say about Mr. Hare.
82
00:06:18,611 --> 00:06:20,046
- Such as?
83
00:06:20,080 --> 00:06:21,748
- He's a resurrectionist,
84
00:06:21,781 --> 00:06:25,118
robbin' the graveyards to
sell to medical schools.
85
00:06:25,151 --> 00:06:26,653
- Oh?
86
00:06:26,686 --> 00:06:27,721
- Even worse.
87
00:06:28,855 --> 00:06:30,323
- Tell me.
88
00:06:30,357 --> 00:06:33,059
- It's said there's those
that walk into his hotel
89
00:06:33,059 --> 00:06:34,327
and never walk out again.
90
00:06:37,364 --> 00:06:39,666
- Well, maybe they
found a home, McGregor.
91
00:06:40,900 --> 00:06:42,769
- Aye, there's a thought.
92
00:06:45,438 --> 00:06:46,606
Goodnight, Mr. Burke.
93
00:06:52,078 --> 00:06:54,647
John McGregor, you're
a burdened man.
94
00:07:06,159 --> 00:07:08,061
Burdened man, McGregor.
95
00:07:09,529 --> 00:07:12,665
Nobody to tell it to, how
fine the spring night is.
96
00:07:14,100 --> 00:07:16,636
Except for a drunk
heap of a wife.
97
00:07:16,670 --> 00:07:17,804
It's no joy.
98
00:07:19,406 --> 00:07:21,074
Wouldn't it be a
good thing, now,
99
00:07:23,043 --> 00:07:24,244
if things was different?
100
00:07:37,290 --> 00:07:38,792
- My dear McGregor.
101
00:07:38,825 --> 00:07:40,393
Here, let me give you a hand.
102
00:07:40,427 --> 00:07:41,628
- Oh, thank you, doctor.
103
00:07:46,800 --> 00:07:48,768
Feels like a nice load
you're gettin' tonight.
104
00:07:48,802 --> 00:07:50,136
- Good, good.
105
00:07:53,573 --> 00:07:55,075
- Ask ye a question, doctor?
106
00:07:55,075 --> 00:07:55,875
- Certainly.
107
00:07:56,943 --> 00:07:59,312
- Why do you use
so much tanbark?
108
00:07:59,346 --> 00:08:00,613
- We spread it around.
109
00:08:02,182 --> 00:08:03,483
- Oh, I see.
110
00:08:04,684 --> 00:08:05,885
I'll say goodnight
to you, doctor.
111
00:08:05,919 --> 00:08:07,454
- A moment, McGregor.
- Aye?
112
00:08:07,487 --> 00:08:09,189
- A little thing
for your trouble.
113
00:08:10,090 --> 00:08:11,124
- Thank ye, doctor.
114
00:08:11,157 --> 00:08:12,659
You're a good man.
115
00:08:20,734 --> 00:08:23,303
- All right, me lads,
let's get this inside.
116
00:09:03,643 --> 00:09:04,477
Candle.
117
00:09:12,285 --> 00:09:17,290
Now, male, approximately 45,
wouldn't you say, Becker?
118
00:09:19,693 --> 00:09:22,328
- Much nearer 40,
perhaps not even that.
119
00:09:22,362 --> 00:09:23,196
- Jarmley?
120
00:09:23,229 --> 00:09:24,064
- Agree.
121
00:09:25,365 --> 00:09:26,866
- Why do you say that, Becker?
122
00:09:28,268 --> 00:09:30,570
- Emaciation from lack of
food, the ravishes of liquor,
123
00:09:30,603 --> 00:09:32,205
all surface indications of that.
124
00:09:33,106 --> 00:09:33,940
- Agree.
125
00:09:36,309 --> 00:09:38,244
- Doctor, there's a
bruise on his throat.
126
00:09:38,278 --> 00:09:39,112
Look close.
127
00:09:40,780 --> 00:09:43,516
- Young sir, what are you after?
128
00:09:43,550 --> 00:09:45,051
- There's been so much
talk of how bodies
129
00:09:45,085 --> 00:09:47,654
are obtained for us to dissect
here at the medical school.
130
00:09:47,687 --> 00:09:48,588
Therefore--
131
00:09:48,621 --> 00:09:51,057
- Young sir, what are you after?
132
00:09:51,057 --> 00:09:54,594
- Surely we should not condone
murder as a source of supply.
133
00:09:54,627 --> 00:09:57,197
- Young sir, you've not
answered my question.
134
00:09:57,230 --> 00:09:59,099
When I asked you
what you are after,
135
00:09:59,132 --> 00:10:00,900
I mean is it to be a physician?
136
00:10:00,934 --> 00:10:02,168
- Oh, yes, sir.
137
00:10:02,202 --> 00:10:04,170
- And knowledgeable
in your profession?
138
00:10:04,204 --> 00:10:05,372
- Yes, sir.
139
00:10:05,405 --> 00:10:06,940
- Then admit, sir,
that the study
140
00:10:06,973 --> 00:10:08,308
of the anatomical structure
141
00:10:08,341 --> 00:10:10,710
of the human body is
a prime requisite.
142
00:10:10,744 --> 00:10:11,811
- Of course.
143
00:10:11,845 --> 00:10:12,679
- Agree.
144
00:10:14,347 --> 00:10:16,282
- And since the supply of bodies
145
00:10:16,316 --> 00:10:18,018
is not provided for
by the government,
146
00:10:18,051 --> 00:10:20,186
we must find our own source.
147
00:10:20,220 --> 00:10:22,188
A simple bruise of
the cricoid cartilage
148
00:10:22,222 --> 00:10:24,391
does not necessarily imply
murder, now, does it?
149
00:10:24,424 --> 00:10:26,559
- I--
- No murder
150
00:10:26,593 --> 00:10:27,961
was committed here.
151
00:10:28,962 --> 00:10:30,296
- Agree.
152
00:10:30,330 --> 00:10:33,333
- And why do you
agree, Mr. Jarmley?
153
00:10:33,366 --> 00:10:36,770
- Well, Dr. Knox, it is said
from London north to here
154
00:10:36,803 --> 00:10:37,971
that you're the finest teacher
155
00:10:38,004 --> 00:10:40,240
in the field of
anatomical studies,
156
00:10:40,273 --> 00:10:43,176
and those who study with
you are assured a future.
157
00:10:44,244 --> 00:10:45,845
- Not necessarily, Mr. Jarmley.
158
00:10:47,013 --> 00:10:48,081
- Well, I only meant, sir--
159
00:10:48,114 --> 00:10:49,449
- Post on the board, Becker,
160
00:10:49,482 --> 00:10:52,052
there will be a demonstration
tomorrow morning.
161
00:10:52,085 --> 00:10:55,522
Gross anatomical dissection
for the new students.
162
00:10:58,658 --> 00:11:02,295
* Won't someone buy my matches *
163
00:11:02,328 --> 00:11:03,263
* Will someone pretty *
164
00:11:03,296 --> 00:11:05,598
- Oh McGregor, McGregor, now,
165
00:11:05,632 --> 00:11:08,902
would you buy a match
of poor Elsie Muldoon?
166
00:11:10,503 --> 00:11:12,339
Wait, wait a bit.
167
00:11:12,372 --> 00:11:13,873
You know I haven't sold a match
168
00:11:13,907 --> 00:11:17,077
in longer than who knows
what, you know that.
169
00:11:17,077 --> 00:11:19,312
And you with all
that whisky there.
170
00:11:19,346 --> 00:11:22,248
There bein' a bit
of chill in the air,
171
00:11:22,282 --> 00:11:24,951
you know what I was
thinkin', McGregor?
172
00:11:24,984 --> 00:11:28,455
And we wouldn't need
no matches, either.
173
00:11:28,488 --> 00:11:30,423
What do you say
to that, McGregor?
174
00:11:30,457 --> 00:11:32,158
- I'll be sayin'
goodnight, Elsie.
175
00:11:33,960 --> 00:11:37,330
* Won't someone buy my matches *
176
00:11:37,364 --> 00:11:41,001
* Will someone pretty do *
177
00:11:41,101 --> 00:11:42,635
- I want both bottles.
178
00:11:42,669 --> 00:11:43,970
And not only that,
179
00:11:44,004 --> 00:11:46,539
I'm not gonna allow
you one single drop
180
00:11:46,573 --> 00:11:49,309
that I sometimes let you do.
181
00:11:49,342 --> 00:11:54,314
John McGregor, I
feel mean tonight.
182
00:11:56,282 --> 00:11:57,717
- Aw, Aggie.
183
00:11:57,751 --> 00:11:58,718
- Aw, Aggie.
184
00:12:03,790 --> 00:12:06,693
- I work night and day with
no thought but you, dearie.
185
00:12:06,726 --> 00:12:09,396
Don't you think I deserve
a little something?
186
00:12:09,429 --> 00:12:13,733
- You got my undying
gratitude, Mr. McGregor.
187
00:12:13,767 --> 00:12:15,969
No man could want
more than that.
188
00:12:17,637 --> 00:12:18,538
Now, could he?
189
00:12:20,306 --> 00:12:21,141
- Aggie.
190
00:12:28,882 --> 00:12:30,717
- Yes, love?
191
00:12:30,750 --> 00:12:32,952
- Why are you so mean to me?
192
00:12:35,088 --> 00:12:36,489
- Now there's a question.
193
00:12:36,523 --> 00:12:39,259
- I mean, I do for you,
Aggie, love, I really do.
194
00:12:39,292 --> 00:12:42,862
New straw for your bed, and
there's no room for me anymore.
195
00:12:42,896 --> 00:12:45,165
I boil the sausage, the haggis,
196
00:12:45,198 --> 00:12:46,099
the way you like it, don't I?
197
00:12:46,099 --> 00:12:47,300
- Ach.
198
00:12:47,334 --> 00:12:48,234
- And the walkin'
shoes I got for you
199
00:12:48,268 --> 00:12:49,669
from the cobbler across the way
200
00:12:49,703 --> 00:12:51,771
and you never go
walkin' with me no more.
201
00:12:52,972 --> 00:12:55,475
I buy you whisky,
as much as I can,
202
00:12:55,508 --> 00:12:56,843
and you never give me none.
203
00:13:05,352 --> 00:13:10,357
Oh, it's a bad life
you have, McGregor.
204
00:13:13,727 --> 00:13:15,061
And it's lonely.
205
00:13:23,169 --> 00:13:24,070
Oh.
206
00:13:33,179 --> 00:13:36,182
You're a good man, McGregor.
207
00:13:36,216 --> 00:13:39,085
It's just not right you should
be living the life you do.
208
00:13:44,257 --> 00:13:45,091
Now,
209
00:13:46,593 --> 00:13:47,827
there's a thought.
210
00:13:49,429 --> 00:13:50,997
It's truly a thought, McGregor.
211
00:13:54,100 --> 00:13:56,102
If she were not about,
212
00:13:57,303 --> 00:13:58,872
it would be a pretty life.
213
00:14:00,774 --> 00:14:02,208
And you'd be a different man.
214
00:14:04,744 --> 00:14:06,846
A happy man.
215
00:14:06,880 --> 00:14:07,714
McGregor.
216
00:14:20,326 --> 00:14:24,864
You'd be a happy man if
she was gone forever.
217
00:14:27,167 --> 00:14:28,234
If she was quiet.
218
00:14:49,189 --> 00:14:51,524
- Morning to you, McGregor.
219
00:14:51,558 --> 00:14:52,726
- Hello, Elsie.
220
00:14:52,759 --> 00:14:54,260
Did you sell any
matches last night?
221
00:14:54,294 --> 00:14:56,463
- Aye, I sold some to him.
222
00:14:56,496 --> 00:14:58,598
I sold some to Tommy.
223
00:14:58,631 --> 00:15:02,202
He's been carryin' on so,
what with his winnin' ways.
224
00:15:02,235 --> 00:15:05,372
We been spendin' a
lot o' time together.
225
00:15:05,405 --> 00:15:07,407
- I'm glad for ye, Elsie.
226
00:15:07,440 --> 00:15:09,442
What are you doin'
here in the gloaming?
227
00:15:10,276 --> 00:15:11,111
- Roamin'.
228
00:15:12,479 --> 00:15:15,448
What are you doin' sittin'
on a log by a pond?
229
00:15:15,482 --> 00:15:16,483
- Thinkin'.
230
00:15:16,516 --> 00:15:18,852
- About what, McGregor?
231
00:15:18,885 --> 00:15:21,654
- Oh, a man's thinkin' is
private, Elsie Muldoon.
232
00:15:21,688 --> 00:15:23,890
- Mm, sometimes.
233
00:15:23,923 --> 00:15:26,159
But not always, right, love?
234
00:15:27,694 --> 00:15:29,729
Good mornin' to you, McGregor.
235
00:15:33,500 --> 00:15:36,069
- Now, where was ya, McGregor?
236
00:15:37,771 --> 00:15:38,605
Oh yes.
237
00:16:05,465 --> 00:16:09,336
Oh no, you'll never do
it that way, McGregor.
238
00:16:09,369 --> 00:16:10,370
Think again.
239
00:16:44,738 --> 00:16:47,440
You'll never do it that
way either, McGregor.
240
00:16:47,474 --> 00:16:48,808
She's a floater.
241
00:16:50,210 --> 00:16:51,211
Think again.
242
00:16:55,148 --> 00:16:55,982
Oh.
243
00:17:40,927 --> 00:17:43,830
And she won't die natural
from the drink, either.
244
00:17:44,964 --> 00:17:46,633
It'll just make her fatter.
245
00:17:48,134 --> 00:17:51,504
Oh, but you gotta think
of somethin', McGregor.
246
00:17:51,538 --> 00:17:52,906
You just got to.
247
00:18:27,173 --> 00:18:28,141
- Who is it?
248
00:18:28,174 --> 00:18:30,076
- It's McGregor.
249
00:18:30,110 --> 00:18:32,379
You said you might have
a job of work for me.
250
00:18:32,412 --> 00:18:33,947
- One minute, McGregor.
251
00:19:08,381 --> 00:19:12,519
- There must be some
way to do it, McGregor.
252
00:19:12,552 --> 00:19:14,487
There must be some way.
253
00:19:19,626 --> 00:19:23,296
If there was no wife,
if there was no Aggie,
254
00:19:24,497 --> 00:19:26,232
you would be a
happy man, McGregor.
255
00:19:27,834 --> 00:19:30,470
The thing is, the only thing is,
256
00:19:30,503 --> 00:19:32,672
you've not the wit to,
257
00:19:32,706 --> 00:19:33,540
to know.
258
00:19:36,376 --> 00:19:37,210
Tanbark?
259
00:19:40,480 --> 00:19:42,082
That's not tanbark.
260
00:19:44,117 --> 00:19:45,118
That's hair.
261
00:19:47,887 --> 00:19:49,489
That's human hair.
262
00:19:52,192 --> 00:19:53,660
Hair on a head.
263
00:19:55,295 --> 00:19:57,564
Human hair on a human head.
264
00:19:58,965 --> 00:20:01,768
Human head on a body.
265
00:20:04,004 --> 00:20:05,105
Body in a box.
266
00:20:07,741 --> 00:20:08,575
Dead.
267
00:20:11,344 --> 00:20:12,679
Dead body in a box.
268
00:20:42,242 --> 00:20:43,043
I was right.
269
00:20:46,746 --> 00:20:47,881
Elsie Muldoon.
270
00:20:52,252 --> 00:20:55,021
I'm sorry, Elsie, you'll
be sellin' no more matches.
271
00:21:00,727 --> 00:21:02,062
Body in a box.
272
00:21:04,864 --> 00:21:08,935
Mr. Burke gave me the body to
take to the medical museum.
273
00:21:10,303 --> 00:21:13,940
Oh, Mr. Burke must
be a resurrectionist.
274
00:21:15,241 --> 00:21:16,910
Him and his friend Mr. Hare.
275
00:21:19,379 --> 00:21:22,749
But this mornin',
Elsie was alive.
276
00:21:24,084 --> 00:21:26,553
So she was not
scratched from a grave.
277
00:21:29,522 --> 00:21:30,357
Oh.
278
00:21:31,791 --> 00:21:32,692
They killed her.
279
00:21:34,394 --> 00:21:36,463
They killed her and
put her in the box.
280
00:21:37,464 --> 00:21:42,402
They...
281
00:21:47,674 --> 00:21:52,112
- Good evenin'
to you, McGregor.
282
00:21:52,112 --> 00:21:53,980
- Evenin', Tommy.
283
00:21:54,014 --> 00:21:55,348
What are you doin' here?
284
00:21:56,249 --> 00:21:58,385
- I'm waitin' for Elsie Muldoon.
285
00:21:58,418 --> 00:21:59,886
What are you doin' here?
286
00:21:59,919 --> 00:22:01,788
- Nailin' a box.
287
00:22:04,124 --> 00:22:04,958
- I'll help ya.
288
00:22:12,599 --> 00:22:14,134
- Tommy.
- Aye?
289
00:22:16,670 --> 00:22:18,304
- I thank you for your trouble.
290
00:22:18,338 --> 00:22:19,939
- Oh, 'twere nothin'.
291
00:22:20,840 --> 00:22:22,942
Have you seen Elsie Muldoon?
292
00:22:24,244 --> 00:22:25,679
- I saw her this mornin'.
293
00:22:27,080 --> 00:22:29,649
- Hey, McGregor, what are
you carryin' in a box?
294
00:22:29,683 --> 00:22:30,884
- Tanbark.
295
00:22:30,917 --> 00:22:32,619
- Well, now, what are
you doin' that for?
296
00:22:32,652 --> 00:22:35,088
- I carry it to
the medical museum.
297
00:22:35,088 --> 00:22:36,856
- What do they
want with tanbark?
298
00:22:38,124 --> 00:22:39,659
- They spread it around.
299
00:22:39,693 --> 00:22:40,527
- Oh.
300
00:22:43,997 --> 00:22:45,799
I wonder where she is.
301
00:22:47,267 --> 00:22:48,101
- Who?
302
00:22:49,336 --> 00:22:50,136
- Elsie Muldoon.
303
00:22:50,170 --> 00:22:51,404
I'm waitin' for her.
304
00:22:51,438 --> 00:22:52,972
I was goin' to meet her here.
305
00:22:54,974 --> 00:22:57,644
I wish Elsie Muldoon were here.
306
00:22:57,677 --> 00:22:58,478
- Why?
307
00:23:00,046 --> 00:23:01,681
- She always carries matches.
308
00:23:04,451 --> 00:23:05,819
- I best be movin' along.
309
00:23:14,327 --> 00:23:16,129
Ask ye a question, doctor?
310
00:23:16,162 --> 00:23:17,630
- Certainly.
311
00:23:17,664 --> 00:23:21,267
- You'll ne'er run out of of
needin' this tanbark, will ye?
312
00:23:21,301 --> 00:23:22,869
- Never.
313
00:23:22,902 --> 00:23:23,737
- That's fine.
314
00:23:24,904 --> 00:23:27,507
- Why do
you ask, McGregor?
315
00:23:27,540 --> 00:23:28,708
- What?
316
00:23:28,742 --> 00:23:31,244
- Why do you ask?
317
00:23:31,277 --> 00:23:33,146
- I like my work.
318
00:23:33,179 --> 00:23:34,080
- Why?
319
00:23:35,281 --> 00:23:37,817
- I'm helpin' out
the medical science.
320
00:23:37,851 --> 00:23:38,685
Am I not?
321
00:23:39,853 --> 00:23:41,588
- In a
manner of speakin'.
322
00:23:42,555 --> 00:23:43,823
- That settles it.
323
00:23:43,857 --> 00:23:46,359
- That
settles what, McGregor?
324
00:23:46,393 --> 00:23:48,595
- I'm helpin' out
the medical science,
325
00:23:48,628 --> 00:23:49,796
and I like my work.
326
00:23:51,731 --> 00:23:53,199
I'll be sayin' goodnight
to you, doctor.
327
00:23:53,233 --> 00:23:54,467
- A moment, McGregor.
328
00:23:54,501 --> 00:23:55,702
- Yes, sir?
329
00:23:55,735 --> 00:23:57,504
- A little
thing for your trouble.
330
00:23:57,537 --> 00:23:59,139
- Thank you, sir.
331
00:23:59,172 --> 00:24:00,073
You're a good man.
332
00:24:06,746 --> 00:24:08,248
- Jarmley, Becker.
333
00:24:08,281 --> 00:24:13,086
- McGregor, if I forget to kiss
you before the day is over,
334
00:24:13,119 --> 00:24:15,455
you remind me, huh?
335
00:24:15,488 --> 00:24:16,289
- Aye.
336
00:24:20,794 --> 00:24:22,829
Let me give ye a hand with this.
337
00:24:24,297 --> 00:24:28,335
- It'll please you to know
that the haggis this morning
338
00:24:28,368 --> 00:24:30,070
was the best you ever done.
339
00:24:31,371 --> 00:24:33,406
- It's a day, Aggie.
340
00:24:38,111 --> 00:24:43,116
Drink.
341
00:24:43,717 --> 00:24:44,551
- Ah.
342
00:24:46,953 --> 00:24:51,958
- No, you drink, Aggie.
343
00:24:53,793 --> 00:24:54,627
- Ah.
344
00:24:55,628 --> 00:24:56,996
McGregor.
345
00:24:57,097 --> 00:24:58,098
- Aye?
346
00:24:58,131 --> 00:24:59,566
- You're a good man.
347
00:25:01,034 --> 00:25:01,801
Come here.
348
00:25:02,836 --> 00:25:04,237
- What for?
349
00:25:04,270 --> 00:25:05,739
- To remind me.
350
00:25:05,772 --> 00:25:07,374
- Remind you of what, lass?
351
00:25:08,808 --> 00:25:09,743
- To kiss you.
352
00:25:11,878 --> 00:25:13,680
- Have another
drink, Aggie, dear.
353
00:25:35,135 --> 00:25:35,969
Aggie?
354
00:25:38,204 --> 00:25:39,072
Aggie, dear.
355
00:25:40,974 --> 00:25:41,808
Aggie!
356
00:25:45,612 --> 00:25:47,414
What's gonna happen now, Aggie,
357
00:25:47,447 --> 00:25:49,449
what's gonna happen
when nighttime comes
358
00:25:50,984 --> 00:25:54,988
is what has to happen
so I can live happy.
359
00:26:05,365 --> 00:26:07,167
Do it careful now, McGregor.
360
00:26:09,903 --> 00:26:11,371
Do it right.
361
00:26:12,472 --> 00:26:14,040
You got a good plan.
362
00:26:15,475 --> 00:26:16,576
If it goes well,
363
00:26:18,044 --> 00:26:19,713
there's no reason why
you shouldn't live
364
00:26:19,746 --> 00:26:24,718
as happy and innocent as can be.
365
00:26:26,753 --> 00:26:29,155
As innocent as can be, McGregor.
366
00:26:30,690 --> 00:26:32,392
Oh, stop snorin', Aggie.
367
00:26:41,434 --> 00:26:43,069
That's a good girl.
368
00:26:45,605 --> 00:26:46,773
That's a love.
369
00:26:56,282 --> 00:26:58,518
She's such a bonny lass.
370
00:26:58,551 --> 00:27:02,122
But we shall find out after
this wee interruption.
371
00:27:30,417 --> 00:27:32,285
- You're a pretty man.
372
00:27:32,318 --> 00:27:34,054
- And you're a pretty lass.
373
00:27:34,087 --> 00:27:35,121
- True?
374
00:27:35,155 --> 00:27:36,056
- Oh yes.
375
00:28:53,199 --> 00:28:56,269
- Hair, rags, bones,
cat skins, hair,
376
00:28:58,138 --> 00:29:00,573
bones, feathers, rags, bones.
377
00:29:15,855 --> 00:29:18,491
- I'm leavin' you now, Aggie.
378
00:29:18,525 --> 00:29:21,461
I'm not gonna cry
about it, either.
379
00:29:44,384 --> 00:29:47,153
- Ah, that was a bonny fling.
380
00:29:51,358 --> 00:29:53,460
Come to me, Rosie.
381
00:29:53,493 --> 00:29:54,327
- Aye.
382
00:30:12,445 --> 00:30:15,215
- It's like someone
snoring, I'd say.
383
00:30:15,248 --> 00:30:16,716
- Ooh, that is a
sound like the sound of a--
384
00:30:16,750 --> 00:30:17,984
- Indeed it is.
385
00:30:18,018 --> 00:30:20,353
- I'm thinkin' it's
a sound like a pig.
386
00:30:20,387 --> 00:30:21,221
- Shh.
387
00:30:24,924 --> 00:30:25,759
Stay here.
388
00:30:39,839 --> 00:30:41,141
Oh.
389
00:30:41,174 --> 00:30:42,442
- She's a big one.
390
00:30:43,643 --> 00:30:45,945
- Brought herself to
us on her own two feet.
391
00:30:45,979 --> 00:30:49,416
- Hey, we'd
better get her inside.
392
00:30:49,449 --> 00:30:51,818
- Those two in there,
get them outside.
393
00:30:51,851 --> 00:30:52,919
- Aye.
394
00:30:56,923 --> 00:30:58,692
- What was the noise?
395
00:30:58,725 --> 00:31:01,127
- Oh, Mr. Burke's
still lookin' for it.
396
00:31:01,161 --> 00:31:03,229
Now, I'll tell you
what's happened.
397
00:31:04,464 --> 00:31:06,366
The party is over.
398
00:31:06,399 --> 00:31:07,300
- What for?
399
00:31:07,334 --> 00:31:08,568
We're havin' a sweet time.
400
00:31:08,601 --> 00:31:10,970
- It is over.
401
00:31:11,971 --> 00:31:12,806
Go.
402
00:31:16,209 --> 00:31:17,677
- Come along, Glynis.
403
00:31:17,711 --> 00:31:18,545
- Aye.
404
00:31:54,314 --> 00:31:56,416
- Do you know her?
405
00:31:56,449 --> 00:31:59,953
- How do we get her to the
museum, a big one like that?
406
00:32:00,053 --> 00:32:01,054
- McGregor'll do it.
407
00:32:04,057 --> 00:32:06,092
- Here, careful,
careful, you'll wake her.
408
00:32:07,227 --> 00:32:08,061
- No.
409
00:32:09,329 --> 00:32:10,163
No.
410
00:32:12,065 --> 00:32:13,366
I won't do that.
411
00:32:26,646 --> 00:32:27,480
- Done.
412
00:32:29,082 --> 00:32:31,885
Aggie's outta your
way now, McGregor.
413
00:32:31,918 --> 00:32:34,287
And now the happy life begins.
414
00:32:36,423 --> 00:32:39,726
Walk when you want to,
drink when you want to,
415
00:32:39,759 --> 00:32:41,294
be alone when you want to.
416
00:32:46,332 --> 00:32:49,703
Oh, what made you think
of that, McGregor?
417
00:32:49,736 --> 00:32:51,438
What made you think
of the police?
418
00:32:53,139 --> 00:32:55,842
All you did was take her for
a walk across the street.
419
00:32:57,877 --> 00:33:00,046
That's what you say to
them when they ask you.
420
00:33:00,046 --> 00:33:02,882
"McGregor, what
happened to your wife?"
421
00:33:04,417 --> 00:33:05,885
I'll just say,
422
00:33:05,919 --> 00:33:08,922
"All I did was take her for
a walk across the street."
423
00:33:11,057 --> 00:33:13,059
And then if they say, "McGregor,
424
00:33:14,694 --> 00:33:17,964
"what do you carry in those
boxes to the medical museum?"
425
00:33:19,065 --> 00:33:21,901
I'll say, "Tanbark, sir."
426
00:33:23,269 --> 00:33:27,374
And they say, "What do
they do with that tanbark?"
427
00:33:27,407 --> 00:33:29,109
I'll say, "All they
do is spread it aro--"
428
00:33:36,082 --> 00:33:40,987
Sir, all I do is to take
her for a walk across--
429
00:33:51,631 --> 00:33:54,868
- Sorry to
trouble you, McGregor.
430
00:33:57,303 --> 00:33:59,305
- Tommy.
431
00:33:59,339 --> 00:34:00,674
Glad you did.
432
00:34:01,541 --> 00:34:02,375
Sit down.
433
00:34:07,480 --> 00:34:08,715
Sorry I can't offer you much.
434
00:34:08,748 --> 00:34:11,451
There's not a drop in the house.
435
00:34:11,484 --> 00:34:13,687
- Oh, it's not a drop
I'm wantin', McGregor.
436
00:34:15,355 --> 00:34:16,356
- What, then?
437
00:34:17,223 --> 00:34:19,059
- It's Elsie Muldoon.
438
00:34:20,093 --> 00:34:22,062
I canna find her.
439
00:34:22,062 --> 00:34:23,363
Nobody has seen her.
440
00:34:24,230 --> 00:34:25,065
Have you?
441
00:34:25,065 --> 00:34:25,899
- No.
442
00:34:27,667 --> 00:34:29,436
- It's like as if
she's disappeared
443
00:34:29,469 --> 00:34:31,071
from the face of the earth.
444
00:34:33,273 --> 00:34:35,175
- Do you want some
advice on that?
445
00:34:36,276 --> 00:34:38,078
Believe that's what's
happened, Tommy.
446
00:34:38,078 --> 00:34:41,114
Believe she's disappeared
from the face of the earth.
447
00:34:41,147 --> 00:34:43,516
- Oh, it's
painful to think that.
448
00:34:43,550 --> 00:34:44,751
- Believe it.
449
00:34:44,784 --> 00:34:45,952
She'd drink all your
hard-earned money.
450
00:34:45,985 --> 00:34:47,220
She'd stay all
alone in the house
451
00:34:47,253 --> 00:34:49,389
and no' go walkin' with
you in the springtime.
452
00:34:49,422 --> 00:34:50,857
She'd get fat.
453
00:34:52,092 --> 00:34:52,892
- Would she, now?
454
00:34:52,926 --> 00:34:53,793
- I promise you.
455
00:34:54,928 --> 00:34:57,430
- Oh, I'd like that.
456
00:34:57,464 --> 00:35:00,033
- Tommy, if you like it
that she would get fat,
457
00:35:00,033 --> 00:35:01,434
she would get skinny.
458
00:35:01,468 --> 00:35:02,302
- Would she, now?
459
00:35:02,335 --> 00:35:03,670
- I promise you.
460
00:35:03,703 --> 00:35:05,105
- Oh, I wouldna like that.
461
00:35:05,138 --> 00:35:07,040
- All manner of tricks
and things she would use
462
00:35:07,040 --> 00:35:09,542
to make you mumble to
yourself the way I do.
463
00:35:09,576 --> 00:35:11,411
- Aye, but she's
bonny to look at.
464
00:35:11,444 --> 00:35:12,412
- A trick.
465
00:35:12,445 --> 00:35:14,080
- Oh--
- A trick, Tommy, lad.
466
00:35:14,114 --> 00:35:15,281
They're all bonny to look at
467
00:35:15,315 --> 00:35:16,549
until they get
their hook into you,
468
00:35:16,583 --> 00:35:17,784
and then you look
at 'em up close,
469
00:35:17,817 --> 00:35:19,819
and they're no'
so bonny anymore.
470
00:35:19,853 --> 00:35:21,321
- It's true?
471
00:35:21,354 --> 00:35:23,423
- I promise you,
Tommy, lad, I promise you.
472
00:35:23,456 --> 00:35:26,226
* Will someone buy me matches *
473
00:35:26,259 --> 00:35:28,895
* Will someone pretty do *
474
00:35:28,928 --> 00:35:30,897
- Elsie!
475
00:35:30,930 --> 00:35:33,066
* Will someone buy my matches *
476
00:35:33,066 --> 00:35:35,468
* Then I'll be warmer too *
477
00:35:35,502 --> 00:35:37,504
- Hey, will someone
buy my matches?
478
00:35:37,537 --> 00:35:39,139
- It's not Elsie Muldoon.
479
00:35:40,106 --> 00:35:41,207
- Who?
480
00:35:41,241 --> 00:35:43,176
- It's entirely another lass.
481
00:35:43,209 --> 00:35:45,078
* Will someone buy my matches *
482
00:35:45,078 --> 00:35:48,148
* Then I'll be warmer too *
483
00:35:48,181 --> 00:35:50,717
- Well, good mornin'
to you, McGregor.
484
00:35:50,750 --> 00:35:52,085
- Where are you goin'?
485
00:35:52,118 --> 00:35:53,620
- I need me a match.
486
00:36:24,718 --> 00:36:26,953
- What do you want, McGregor?
487
00:36:27,053 --> 00:36:28,621
What do you knock
on me door for?
488
00:36:30,457 --> 00:36:33,360
- I was just
wonderin', that's all.
489
00:36:33,393 --> 00:36:34,427
- About what?
490
00:36:36,663 --> 00:36:39,733
- Whether you might
have some work for me?
491
00:36:39,766 --> 00:36:40,600
Tonight?
492
00:36:41,768 --> 00:36:43,770
- Well, as a matter
of fact, McGregor,
493
00:36:43,803 --> 00:36:45,672
I want you to take
another load of tanbark
494
00:36:45,705 --> 00:36:47,874
to the medical museum tonight.
495
00:36:47,907 --> 00:36:51,111
It's a heavy load this time.
496
00:36:51,144 --> 00:36:53,646
I suppose you'll want double.
497
00:36:53,680 --> 00:36:55,315
I suppose--
- No, no.
498
00:36:55,348 --> 00:36:57,784
No, no sir, I'll carry
it the same as usual.
499
00:36:58,985 --> 00:37:00,920
- Come back when it's dark.
500
00:37:01,021 --> 00:37:02,188
The box'll be ready.
501
00:37:03,223 --> 00:37:04,057
- Yes, sir.
502
00:37:05,158 --> 00:37:06,659
Thank you, Mr. Burke.
503
00:37:21,074 --> 00:37:22,242
- Drink, McGregor.
504
00:37:22,275 --> 00:37:24,044
It's on the house.
505
00:37:24,044 --> 00:37:24,911
- Thank you.
506
00:37:24,944 --> 00:37:26,646
- Four bottles again, McGregor?
507
00:37:27,914 --> 00:37:28,815
- No bottles.
508
00:37:28,848 --> 00:37:31,117
- Oh, here now, here's a thing.
509
00:37:31,151 --> 00:37:34,054
To go from four bottles
to no bottles at all?
510
00:37:34,054 --> 00:37:35,355
- I have no need for them.
511
00:37:35,388 --> 00:37:37,323
- Well now, you're a wonder.
512
00:37:37,357 --> 00:37:40,694
To live in this world and
to have no need for bottles.
513
00:37:40,727 --> 00:37:42,262
- I have no need for them.
514
00:37:50,870 --> 00:37:53,306
- What do you keep
lookin' out there for?
515
00:37:53,340 --> 00:37:54,374
- The nightfall.
516
00:37:55,375 --> 00:37:57,077
- It'll come.
517
00:37:57,077 --> 00:37:58,912
What are you waitin' for?
518
00:37:58,945 --> 00:38:01,815
- I've never known it to
take so long for comin' in,
519
00:38:03,016 --> 00:38:03,817
the nightfall.
520
00:38:04,918 --> 00:38:05,685
- It'll come.
521
00:38:06,586 --> 00:38:08,021
Have another drink, McGregor.
522
00:38:08,021 --> 00:38:08,822
- No.
523
00:38:10,290 --> 00:38:12,726
I don't want my brain addled
with that stuff, Glencannon.
524
00:38:13,860 --> 00:38:14,828
Not tonight.
525
00:38:16,763 --> 00:38:18,798
Not this night.
526
00:38:18,832 --> 00:38:20,834
- McGregor's a jewel.
527
00:38:22,335 --> 00:38:23,670
Hard workin'.
528
00:38:24,838 --> 00:38:26,573
And he doesn't even
want extra money.
529
00:38:27,907 --> 00:38:30,777
As if he enjoyed carryin'
this double load.
530
00:38:32,045 --> 00:38:33,546
True, McGregor?
531
00:38:33,580 --> 00:38:34,814
- It's true.
532
00:38:34,848 --> 00:38:35,815
I enjoy it.
533
00:38:35,849 --> 00:38:38,318
- You're a jewel.
534
00:38:38,351 --> 00:38:39,719
- Thank you, sir.
535
00:38:39,753 --> 00:38:41,287
- And McGregor.
536
00:38:41,321 --> 00:38:42,522
- Sir?
537
00:38:42,555 --> 00:38:45,058
- Tell Dr. Knox
when you see him,
538
00:38:45,058 --> 00:38:48,061
tell the good Dr. Knox that
I'll be payin' him a visit soon
539
00:38:49,262 --> 00:38:51,064
to discuss the new
price of tanbark.
540
00:38:52,665 --> 00:38:53,500
Good man.
541
00:38:54,501 --> 00:38:55,335
Tell him that.
542
00:39:05,311 --> 00:39:07,714
It's still a puzzlement
to me, Mr. Hare.
543
00:39:10,617 --> 00:39:12,185
- What is, Mr. Burke?
544
00:39:14,020 --> 00:39:16,289
- What nice thing have we done
545
00:39:16,322 --> 00:39:18,625
to deserve such a
gift on our doorstep?
546
00:39:20,427 --> 00:39:21,895
I wonder where she came from.
547
00:39:24,731 --> 00:39:26,733
I wonder who she is.
548
00:39:31,671 --> 00:39:33,707
- Aggie, look at it this way.
549
00:39:34,574 --> 00:39:36,209
We're both free.
550
00:39:36,242 --> 00:39:39,379
Besides, Aggie, once you
were good for nothin'
551
00:39:39,412 --> 00:39:41,414
except drinkin' your
bottles o' whisky.
552
00:39:42,849 --> 00:39:45,418
Now you will help make some
bonny lad a fine surgeon.
553
00:39:47,921 --> 00:39:50,156
It's a heavy load
you're gettin' tonight.
554
00:39:50,190 --> 00:39:51,057
- Good, good.
555
00:39:56,196 --> 00:39:57,530
- Ask you a question, doctor?
556
00:39:57,564 --> 00:39:58,798
- Certainly.
557
00:39:58,832 --> 00:40:01,768
- The work you're
doin' is helpful.
558
00:40:03,169 --> 00:40:05,071
Isn't it helpful, doctor?
559
00:40:05,105 --> 00:40:05,939
- Certainly.
560
00:40:08,375 --> 00:40:10,677
- Sir--
- What is it, McGregor?
561
00:40:10,710 --> 00:40:13,313
- Mr. Burke said there'd
be a new price for tanbark.
562
00:40:14,414 --> 00:40:15,682
He told me to tell you.
563
00:40:15,715 --> 00:40:16,916
- Did he?
564
00:40:16,950 --> 00:40:18,151
- He said he'd come
by to see you soon
565
00:40:18,184 --> 00:40:19,586
to talk with you about it.
566
00:40:19,619 --> 00:40:20,453
- I see.
567
00:40:21,621 --> 00:40:23,356
- I'll be sayin'
goodnight, doctor.
568
00:40:23,390 --> 00:40:25,058
- A moment, McGregor.
569
00:40:25,091 --> 00:40:26,292
- Yes, sir.
570
00:40:26,326 --> 00:40:27,794
- A little thing
for your trouble.
571
00:40:31,698 --> 00:40:34,000
What is it, McGregor?
572
00:40:34,034 --> 00:40:37,604
- It don't seem right to
take extra pay for it.
573
00:41:57,117 --> 00:42:00,086
* Will someone buy my matches *
574
00:42:00,120 --> 00:42:03,056
* Will someone pretty do *
575
00:42:03,056 --> 00:42:05,725
* Will someone buy my matches *
576
00:42:05,759 --> 00:42:07,460
- Would you buy
some matches, sir?
577
00:42:09,462 --> 00:42:10,830
- Listen to me.
578
00:42:10,864 --> 00:42:12,365
- Sir?
579
00:42:12,399 --> 00:42:14,601
- It's late at night, you
should not be about here.
580
00:42:14,634 --> 00:42:16,069
- And why not?
581
00:42:16,102 --> 00:42:17,470
- 'Cause there's many that
walk here of the night
582
00:42:17,504 --> 00:42:19,472
that never get to
walk in the mornin'.
583
00:42:20,707 --> 00:42:21,641
Come with me.
584
00:42:23,410 --> 00:42:24,244
- Where?
585
00:42:25,278 --> 00:42:26,713
- There.
586
00:42:26,746 --> 00:42:27,981
- Why?
587
00:42:28,081 --> 00:42:29,649
- To tell you the
truth, I'm lonely.
588
00:42:32,819 --> 00:42:37,590
You never knowed her, did ye?
589
00:42:37,624 --> 00:42:39,959
You never knowed her.
590
00:42:39,993 --> 00:42:41,561
- Who?
591
00:42:41,594 --> 00:42:43,096
- Aggie.
592
00:42:43,096 --> 00:42:44,831
Who you think I
been talkin' about?
593
00:42:45,832 --> 00:42:47,100
- Is Aggie your woman?
594
00:42:48,368 --> 00:42:49,703
- Was.
595
00:42:49,736 --> 00:42:51,771
- What happened to her?
596
00:42:51,805 --> 00:42:52,906
- She's gone.
597
00:42:53,807 --> 00:42:55,408
- She run away from you, luvvie?
598
00:42:58,111 --> 00:43:00,947
- No, that's not the way of it.
599
00:43:01,047 --> 00:43:02,949
- That's not the way of it?
600
00:43:03,049 --> 00:43:04,150
Men always say that.
601
00:43:05,285 --> 00:43:06,419
But it's them who's
always the cause
602
00:43:06,453 --> 00:43:08,054
of no woman being around.
603
00:43:11,157 --> 00:43:13,059
Was she as pretty as me?
604
00:43:14,594 --> 00:43:15,528
- No.
605
00:43:15,562 --> 00:43:16,429
She was fat.
606
00:43:18,665 --> 00:43:20,500
- If she was fat, she was lazy.
607
00:43:21,501 --> 00:43:22,936
- Aye.
608
00:43:22,969 --> 00:43:24,838
She was lazy.
609
00:43:24,871 --> 00:43:25,772
But I miss her.
610
00:43:29,075 --> 00:43:30,643
- True?
611
00:43:30,677 --> 00:43:31,478
- Aye.
612
00:43:36,082 --> 00:43:40,086
- How does a man miss a
woman who was fat and lazy?
613
00:43:41,821 --> 00:43:43,390
- Do not do that!
614
00:43:44,691 --> 00:43:45,492
- What?
615
00:43:46,526 --> 00:43:48,361
- Get off that bed.
616
00:43:48,395 --> 00:43:50,096
That's Aggie's bed!
617
00:43:51,965 --> 00:43:52,799
- Ach!
618
00:43:56,503 --> 00:43:58,872
Well, you get Aggie
to do for you,
619
00:43:58,905 --> 00:44:00,840
kissin' and all like that.
620
00:44:02,108 --> 00:44:03,243
- I canna do that.
621
00:44:10,583 --> 00:44:12,619
I'm lonely, Aggie.
622
00:44:15,055 --> 00:44:15,889
And I miss you.
623
00:44:18,391 --> 00:44:19,426
I miss you, Aggie.
624
00:44:29,069 --> 00:44:32,772
You're gone forever,
Aggie, but you know what?
625
00:44:35,275 --> 00:44:37,944
I never even got to say
a proper goodbye to you.
626
00:44:40,313 --> 00:44:42,916
Just left you there.
627
00:44:42,949 --> 00:44:43,783
Sittin'.
628
00:44:46,419 --> 00:44:47,987
Not even a goodbye.
629
00:44:49,489 --> 00:44:50,323
Open!
630
00:44:51,991 --> 00:44:53,193
I gotta see her.
631
00:44:53,226 --> 00:44:54,094
I gotta see the--
632
00:44:54,094 --> 00:44:54,894
- Jarmley!
633
00:44:56,096 --> 00:44:57,797
- You canna deny a
man a last goodbye.
634
00:44:57,831 --> 00:44:59,165
All I want to do
is to look and to--
635
00:44:59,199 --> 00:45:00,600
- What is this?
636
00:45:02,469 --> 00:45:04,037
- Doctor.
637
00:45:04,037 --> 00:45:05,171
Tell 'em there's no harm in it.
638
00:45:05,205 --> 00:45:07,540
- What is this, McGregor?
639
00:45:07,574 --> 00:45:09,876
- Last night I
brought you a box.
640
00:45:09,909 --> 00:45:10,844
- Yes, you did.
641
00:45:10,877 --> 00:45:12,545
- In the box was a body.
642
00:45:12,579 --> 00:45:13,513
- A body?
643
00:45:13,546 --> 00:45:14,381
It was tanbark.
644
00:45:15,615 --> 00:45:16,783
- A body.
645
00:45:16,816 --> 00:45:17,650
- Tanbark.
646
00:45:19,919 --> 00:45:23,523
McGregor, what was in
that box was tanbark.
647
00:45:25,058 --> 00:45:26,059
Was tanbark.
648
00:45:27,961 --> 00:45:28,795
Tanbark.
649
00:45:29,896 --> 00:45:31,064
- Just a look.
650
00:45:34,067 --> 00:45:35,201
No?
651
00:45:35,235 --> 00:45:37,070
- You're drunk, McGregor.
652
00:45:37,070 --> 00:45:39,539
And sometimes that's
good for a man.
653
00:45:39,572 --> 00:45:43,576
But sometimes a man doesn't
know what he's talking about.
654
00:46:00,226 --> 00:46:02,429
- Are you
celebratin', McGregor?
655
00:46:03,430 --> 00:46:05,065
I'm surprised to see you here.
656
00:46:05,932 --> 00:46:08,068
- Aye.
657
00:46:08,101 --> 00:46:09,536
I'm,
658
00:46:09,569 --> 00:46:11,938
are you a friend of mine?
659
00:46:12,038 --> 00:46:13,039
- That I am.
660
00:46:14,374 --> 00:46:15,942
Don't you know me?
661
00:46:16,042 --> 00:46:17,177
- Aye.
662
00:46:17,210 --> 00:46:20,046
No, afraid not.
663
00:46:20,080 --> 00:46:21,047
I been celebratin'.
664
00:46:23,616 --> 00:46:24,451
I'm drunk.
665
00:46:25,618 --> 00:46:27,554
- You should
go home, McGregor.
666
00:46:29,522 --> 00:46:30,590
- Aye.
667
00:46:31,658 --> 00:46:33,093
- I'll help you home.
668
00:46:34,461 --> 00:46:35,428
- I wish you would.
669
00:46:36,963 --> 00:46:38,398
I wish you would.
670
00:46:39,666 --> 00:46:41,601
I should go home,
just like you say.
671
00:46:46,206 --> 00:46:47,073
Very nice.
672
00:46:57,083 --> 00:46:58,518
- McGregor.
673
00:46:58,551 --> 00:46:59,386
- Yes, friend.
674
00:47:00,553 --> 00:47:02,455
- I want to thank you
for telling Dr. Knox
675
00:47:02,489 --> 00:47:04,290
that I was to pay him a visit
676
00:47:05,225 --> 00:47:07,260
about the new price of tanbark.
677
00:47:07,293 --> 00:47:09,596
- Never got to say goodbye.
678
00:47:09,629 --> 00:47:10,597
- I did, McGregor.
679
00:47:12,399 --> 00:47:14,300
And he told me
680
00:47:14,334 --> 00:47:18,838
that you wanted to
see a body in a box.
681
00:47:19,673 --> 00:47:21,508
- Didn't mean no harm.
682
00:47:24,244 --> 00:47:26,913
Didn't mean no harm at all.
683
00:48:32,912 --> 00:48:35,115
- It was a different
man who delivered the box.
684
00:48:35,148 --> 00:48:36,316
- So it was.
685
00:48:37,250 --> 00:48:38,818
- Doctor?
686
00:48:38,852 --> 00:48:40,820
- Yes, what is it, Becker?
687
00:48:40,854 --> 00:48:44,324
- Doctor, the man
who used to deliver the box
688
00:48:44,357 --> 00:48:46,726
is now inside the box.
689
00:48:46,760 --> 00:48:48,261
- Agree!
690
00:48:48,294 --> 00:48:50,463
- But all in
a good cause, Becker.
691
00:48:50,497 --> 00:48:52,399
A most laudable cause.
692
00:48:53,566 --> 00:48:55,068
- Agree.
693
00:49:06,913 --> 00:49:09,015
when he wrote this epitaph.
694
00:49:09,015 --> 00:49:12,018
"As father Adam
first was fooled,
695
00:49:12,018 --> 00:49:13,887
"A case that's still too common.
696
00:49:13,920 --> 00:49:16,790
"Here lies a man a woman ruled
697
00:49:16,823 --> 00:49:19,192
"The devil ruled the woman."
698
00:49:19,225 --> 00:49:22,162
As you know, Burke and Hare
were brought to justice.
699
00:49:22,195 --> 00:49:24,264
Hare turned state's evidence,
700
00:49:24,297 --> 00:49:27,033
but Burke was somewhat
less fortunate.
701
00:49:27,033 --> 00:49:29,402
He ended up on the
dissecting table.
702
00:49:29,436 --> 00:49:32,238
After he had been
executed, of course.
703
00:49:33,473 --> 00:49:35,408
I seem to have developed a leak.
704
00:49:35,442 --> 00:49:38,411
Music critics are
a vindictive lot.
705
00:49:44,584 --> 00:49:45,418
Goodnight.
46715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.