All language subtitles for The Alfred Hitchcock Hour S03E07 The McGregor Affair 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,158 --> 00:00:26,026 - Good evening. 2 00:00:28,395 --> 00:00:30,730 Appearances to the contrary, 3 00:00:30,764 --> 00:00:34,334 this is not a hip flask for scotch whisky. 4 00:00:34,367 --> 00:00:36,469 These are bagpipes. 5 00:00:36,503 --> 00:00:40,073 I understand that the inventor of the bagpipes 6 00:00:40,106 --> 00:00:43,109 was inspired when he saw a man 7 00:00:43,143 --> 00:00:48,114 carrying an indignant, asthmatic pig under his arm. 8 00:00:49,282 --> 00:00:51,084 Unfortunately, the man-made music 9 00:00:51,117 --> 00:00:55,889 has never equaled the purity of sound achieved by the pig. 10 00:00:55,922 --> 00:00:58,391 Two of the characters in tonight's story 11 00:00:58,425 --> 00:01:02,562 are people who actually lived during the 19th century. 12 00:01:02,595 --> 00:01:07,167 These two made a large number of contributions to science, 13 00:01:07,200 --> 00:01:09,903 and science returned the favor. 14 00:01:09,936 --> 00:01:12,806 And now a word from a laddie who wants you 15 00:01:12,839 --> 00:01:16,076 to buy his product so that he can continue 16 00:01:16,076 --> 00:01:19,713 making trips to those bonny, bonny banks. 17 00:01:46,473 --> 00:01:47,640 - Rags, bones. 18 00:01:51,945 --> 00:01:53,680 Hair, bones-- 19 00:01:53,713 --> 00:01:57,617 * Won't someone buy my matches * 20 00:02:20,907 --> 00:02:22,509 - Thief! 21 00:02:22,542 --> 00:02:23,677 Robber! 22 00:02:23,710 --> 00:02:24,944 Whisky stealer! 23 00:02:26,112 --> 00:02:27,981 - Oh Aggie, love, give us a wee drop. 24 00:02:28,081 --> 00:02:30,250 Just a small drop, Aggie, dearie. 25 00:02:35,722 --> 00:02:37,657 - Wash the soup kettle. 26 00:02:39,726 --> 00:02:40,660 - Aye, love. 27 00:02:46,466 --> 00:02:47,634 - Do it quiet! 28 00:02:49,869 --> 00:02:51,171 I need my nap. 29 00:02:53,540 --> 00:02:54,341 - Aggie. 30 00:02:55,775 --> 00:02:58,211 Aggie, love, spring's comin', do ye know that? 31 00:03:00,046 --> 00:03:02,315 Outside it's pretty. 32 00:03:02,349 --> 00:03:04,250 Wouldn't it be nice, wouldn't it be nice, oh Aggie, love, 33 00:03:04,284 --> 00:03:06,519 to go strollin' about the way we used to do? 34 00:03:08,888 --> 00:03:10,657 Spring's comin', Aggie. 35 00:03:10,690 --> 00:03:12,058 Time to get out of bed. 36 00:03:12,058 --> 00:03:13,893 Time for the two of us to go strollin' 37 00:03:13,927 --> 00:03:16,229 among the heather and the gorse. 38 00:03:23,670 --> 00:03:27,107 I wish you wouldn't sleep so much, Aggie. 39 00:03:30,643 --> 00:03:33,713 I wish you'd get outta that bed more. 40 00:03:33,747 --> 00:03:36,383 Go out, go outside. 41 00:03:36,416 --> 00:03:39,519 You've not been outdoors for two years, Aggie. 42 00:03:41,221 --> 00:03:42,188 Always drunk. 43 00:03:43,289 --> 00:03:44,491 You never talk to me anymore. 44 00:03:44,524 --> 00:03:46,760 I got nobody to talk to except myself. 45 00:03:48,328 --> 00:03:50,497 And half the time I don't know what to say. 46 00:03:51,931 --> 00:03:54,234 Listen, McGregor, 47 00:03:55,568 --> 00:03:56,903 I say to myself. 48 00:04:00,840 --> 00:04:02,842 Then I don't know what to say after that. 49 00:04:04,277 --> 00:04:06,146 She might as well not be here. 50 00:04:08,314 --> 00:04:10,083 Oh. 51 00:04:10,116 --> 00:04:12,686 Listen, McGregor, that's not a thing to say at all. 52 00:04:14,654 --> 00:04:17,891 Just remember what a wee and lovely thing she was. 53 00:04:25,632 --> 00:04:26,733 Listen, John McGregor, 54 00:04:28,234 --> 00:04:31,338 you break your back haulin' tanbark for Mr. Burke, 55 00:04:31,371 --> 00:04:32,806 for the cobbler, Mr. Burke, 56 00:04:32,839 --> 00:04:35,408 and most of the money you make goes for whisky for Aggie. 57 00:04:37,610 --> 00:04:40,180 That tries your patience, it does. 58 00:04:52,125 --> 00:04:53,526 - Evenin', Mr. Hare. 59 00:04:53,560 --> 00:04:55,562 - Good evenin', Mr. Burke. 60 00:04:55,595 --> 00:04:57,997 How did the cobbling go? 61 00:04:59,099 --> 00:04:59,933 - It's done. 62 00:05:02,435 --> 00:05:05,271 - Spring is here, Mr. Burke. 63 00:05:05,305 --> 00:05:06,706 Have you noticed that? 64 00:05:07,640 --> 00:05:08,775 - Aye. 65 00:05:08,808 --> 00:05:11,044 - And spring is always a busy season. 66 00:05:12,145 --> 00:05:15,148 New students at the medical museum 67 00:05:15,181 --> 00:05:17,384 and such a need for tanbark. 68 00:05:18,885 --> 00:05:19,719 - Aye. 69 00:05:23,823 --> 00:05:24,624 Mr. Hare. 70 00:05:24,657 --> 00:05:25,592 - Mr. Burke. 71 00:05:25,625 --> 00:05:27,494 - Come in, come in, McGregor. 72 00:05:40,440 --> 00:05:41,341 All ready for you. 73 00:05:41,374 --> 00:05:43,476 - I hope it's not too heavy. 74 00:05:43,510 --> 00:05:45,111 - Oh, not at all, not at all. 75 00:05:45,145 --> 00:05:46,913 - The last load of tanbark I carried 76 00:05:46,946 --> 00:05:48,148 to the museum seemed heavier than most. 77 00:05:48,181 --> 00:05:51,084 - Well, 'twas a larger order than most. 78 00:06:09,302 --> 00:06:11,037 What's the laughin'? 79 00:06:11,037 --> 00:06:12,605 - I saw you talkin' to Mr. Hare. 80 00:06:13,707 --> 00:06:14,908 - And? 81 00:06:14,941 --> 00:06:17,110 - Oh, the things they say about Mr. Hare. 82 00:06:18,611 --> 00:06:20,046 - Such as? 83 00:06:20,080 --> 00:06:21,748 - He's a resurrectionist, 84 00:06:21,781 --> 00:06:25,118 robbin' the graveyards to sell to medical schools. 85 00:06:25,151 --> 00:06:26,653 - Oh? 86 00:06:26,686 --> 00:06:27,721 - Even worse. 87 00:06:28,855 --> 00:06:30,323 - Tell me. 88 00:06:30,357 --> 00:06:33,059 - It's said there's those that walk into his hotel 89 00:06:33,059 --> 00:06:34,327 and never walk out again. 90 00:06:37,364 --> 00:06:39,666 - Well, maybe they found a home, McGregor. 91 00:06:40,900 --> 00:06:42,769 - Aye, there's a thought. 92 00:06:45,438 --> 00:06:46,606 Goodnight, Mr. Burke. 93 00:06:52,078 --> 00:06:54,647 John McGregor, you're a burdened man. 94 00:07:06,159 --> 00:07:08,061 Burdened man, McGregor. 95 00:07:09,529 --> 00:07:12,665 Nobody to tell it to, how fine the spring night is. 96 00:07:14,100 --> 00:07:16,636 Except for a drunk heap of a wife. 97 00:07:16,670 --> 00:07:17,804 It's no joy. 98 00:07:19,406 --> 00:07:21,074 Wouldn't it be a good thing, now, 99 00:07:23,043 --> 00:07:24,244 if things was different? 100 00:07:37,290 --> 00:07:38,792 - My dear McGregor. 101 00:07:38,825 --> 00:07:40,393 Here, let me give you a hand. 102 00:07:40,427 --> 00:07:41,628 - Oh, thank you, doctor. 103 00:07:46,800 --> 00:07:48,768 Feels like a nice load you're gettin' tonight. 104 00:07:48,802 --> 00:07:50,136 - Good, good. 105 00:07:53,573 --> 00:07:55,075 - Ask ye a question, doctor? 106 00:07:55,075 --> 00:07:55,875 - Certainly. 107 00:07:56,943 --> 00:07:59,312 - Why do you use so much tanbark? 108 00:07:59,346 --> 00:08:00,613 - We spread it around. 109 00:08:02,182 --> 00:08:03,483 - Oh, I see. 110 00:08:04,684 --> 00:08:05,885 I'll say goodnight to you, doctor. 111 00:08:05,919 --> 00:08:07,454 - A moment, McGregor. - Aye? 112 00:08:07,487 --> 00:08:09,189 - A little thing for your trouble. 113 00:08:10,090 --> 00:08:11,124 - Thank ye, doctor. 114 00:08:11,157 --> 00:08:12,659 You're a good man. 115 00:08:20,734 --> 00:08:23,303 - All right, me lads, let's get this inside. 116 00:09:03,643 --> 00:09:04,477 Candle. 117 00:09:12,285 --> 00:09:17,290 Now, male, approximately 45, wouldn't you say, Becker? 118 00:09:19,693 --> 00:09:22,328 - Much nearer 40, perhaps not even that. 119 00:09:22,362 --> 00:09:23,196 - Jarmley? 120 00:09:23,229 --> 00:09:24,064 - Agree. 121 00:09:25,365 --> 00:09:26,866 - Why do you say that, Becker? 122 00:09:28,268 --> 00:09:30,570 - Emaciation from lack of food, the ravishes of liquor, 123 00:09:30,603 --> 00:09:32,205 all surface indications of that. 124 00:09:33,106 --> 00:09:33,940 - Agree. 125 00:09:36,309 --> 00:09:38,244 - Doctor, there's a bruise on his throat. 126 00:09:38,278 --> 00:09:39,112 Look close. 127 00:09:40,780 --> 00:09:43,516 - Young sir, what are you after? 128 00:09:43,550 --> 00:09:45,051 - There's been so much talk of how bodies 129 00:09:45,085 --> 00:09:47,654 are obtained for us to dissect here at the medical school. 130 00:09:47,687 --> 00:09:48,588 Therefore-- 131 00:09:48,621 --> 00:09:51,057 - Young sir, what are you after? 132 00:09:51,057 --> 00:09:54,594 - Surely we should not condone murder as a source of supply. 133 00:09:54,627 --> 00:09:57,197 - Young sir, you've not answered my question. 134 00:09:57,230 --> 00:09:59,099 When I asked you what you are after, 135 00:09:59,132 --> 00:10:00,900 I mean is it to be a physician? 136 00:10:00,934 --> 00:10:02,168 - Oh, yes, sir. 137 00:10:02,202 --> 00:10:04,170 - And knowledgeable in your profession? 138 00:10:04,204 --> 00:10:05,372 - Yes, sir. 139 00:10:05,405 --> 00:10:06,940 - Then admit, sir, that the study 140 00:10:06,973 --> 00:10:08,308 of the anatomical structure 141 00:10:08,341 --> 00:10:10,710 of the human body is a prime requisite. 142 00:10:10,744 --> 00:10:11,811 - Of course. 143 00:10:11,845 --> 00:10:12,679 - Agree. 144 00:10:14,347 --> 00:10:16,282 - And since the supply of bodies 145 00:10:16,316 --> 00:10:18,018 is not provided for by the government, 146 00:10:18,051 --> 00:10:20,186 we must find our own source. 147 00:10:20,220 --> 00:10:22,188 A simple bruise of the cricoid cartilage 148 00:10:22,222 --> 00:10:24,391 does not necessarily imply murder, now, does it? 149 00:10:24,424 --> 00:10:26,559 - I-- - No murder 150 00:10:26,593 --> 00:10:27,961 was committed here. 151 00:10:28,962 --> 00:10:30,296 - Agree. 152 00:10:30,330 --> 00:10:33,333 - And why do you agree, Mr. Jarmley? 153 00:10:33,366 --> 00:10:36,770 - Well, Dr. Knox, it is said from London north to here 154 00:10:36,803 --> 00:10:37,971 that you're the finest teacher 155 00:10:38,004 --> 00:10:40,240 in the field of anatomical studies, 156 00:10:40,273 --> 00:10:43,176 and those who study with you are assured a future. 157 00:10:44,244 --> 00:10:45,845 - Not necessarily, Mr. Jarmley. 158 00:10:47,013 --> 00:10:48,081 - Well, I only meant, sir-- 159 00:10:48,114 --> 00:10:49,449 - Post on the board, Becker, 160 00:10:49,482 --> 00:10:52,052 there will be a demonstration tomorrow morning. 161 00:10:52,085 --> 00:10:55,522 Gross anatomical dissection for the new students. 162 00:10:58,658 --> 00:11:02,295 * Won't someone buy my matches * 163 00:11:02,328 --> 00:11:03,263 * Will someone pretty * 164 00:11:03,296 --> 00:11:05,598 - Oh McGregor, McGregor, now, 165 00:11:05,632 --> 00:11:08,902 would you buy a match of poor Elsie Muldoon? 166 00:11:10,503 --> 00:11:12,339 Wait, wait a bit. 167 00:11:12,372 --> 00:11:13,873 You know I haven't sold a match 168 00:11:13,907 --> 00:11:17,077 in longer than who knows what, you know that. 169 00:11:17,077 --> 00:11:19,312 And you with all that whisky there. 170 00:11:19,346 --> 00:11:22,248 There bein' a bit of chill in the air, 171 00:11:22,282 --> 00:11:24,951 you know what I was thinkin', McGregor? 172 00:11:24,984 --> 00:11:28,455 And we wouldn't need no matches, either. 173 00:11:28,488 --> 00:11:30,423 What do you say to that, McGregor? 174 00:11:30,457 --> 00:11:32,158 - I'll be sayin' goodnight, Elsie. 175 00:11:33,960 --> 00:11:37,330 * Won't someone buy my matches * 176 00:11:37,364 --> 00:11:41,001 * Will someone pretty do * 177 00:11:41,101 --> 00:11:42,635 - I want both bottles. 178 00:11:42,669 --> 00:11:43,970 And not only that, 179 00:11:44,004 --> 00:11:46,539 I'm not gonna allow you one single drop 180 00:11:46,573 --> 00:11:49,309 that I sometimes let you do. 181 00:11:49,342 --> 00:11:54,314 John McGregor, I feel mean tonight. 182 00:11:56,282 --> 00:11:57,717 - Aw, Aggie. 183 00:11:57,751 --> 00:11:58,718 - Aw, Aggie. 184 00:12:03,790 --> 00:12:06,693 - I work night and day with no thought but you, dearie. 185 00:12:06,726 --> 00:12:09,396 Don't you think I deserve a little something? 186 00:12:09,429 --> 00:12:13,733 - You got my undying gratitude, Mr. McGregor. 187 00:12:13,767 --> 00:12:15,969 No man could want more than that. 188 00:12:17,637 --> 00:12:18,538 Now, could he? 189 00:12:20,306 --> 00:12:21,141 - Aggie. 190 00:12:28,882 --> 00:12:30,717 - Yes, love? 191 00:12:30,750 --> 00:12:32,952 - Why are you so mean to me? 192 00:12:35,088 --> 00:12:36,489 - Now there's a question. 193 00:12:36,523 --> 00:12:39,259 - I mean, I do for you, Aggie, love, I really do. 194 00:12:39,292 --> 00:12:42,862 New straw for your bed, and there's no room for me anymore. 195 00:12:42,896 --> 00:12:45,165 I boil the sausage, the haggis, 196 00:12:45,198 --> 00:12:46,099 the way you like it, don't I? 197 00:12:46,099 --> 00:12:47,300 - Ach. 198 00:12:47,334 --> 00:12:48,234 - And the walkin' shoes I got for you 199 00:12:48,268 --> 00:12:49,669 from the cobbler across the way 200 00:12:49,703 --> 00:12:51,771 and you never go walkin' with me no more. 201 00:12:52,972 --> 00:12:55,475 I buy you whisky, as much as I can, 202 00:12:55,508 --> 00:12:56,843 and you never give me none. 203 00:13:05,352 --> 00:13:10,357 Oh, it's a bad life you have, McGregor. 204 00:13:13,727 --> 00:13:15,061 And it's lonely. 205 00:13:23,169 --> 00:13:24,070 Oh. 206 00:13:33,179 --> 00:13:36,182 You're a good man, McGregor. 207 00:13:36,216 --> 00:13:39,085 It's just not right you should be living the life you do. 208 00:13:44,257 --> 00:13:45,091 Now, 209 00:13:46,593 --> 00:13:47,827 there's a thought. 210 00:13:49,429 --> 00:13:50,997 It's truly a thought, McGregor. 211 00:13:54,100 --> 00:13:56,102 If she were not about, 212 00:13:57,303 --> 00:13:58,872 it would be a pretty life. 213 00:14:00,774 --> 00:14:02,208 And you'd be a different man. 214 00:14:04,744 --> 00:14:06,846 A happy man. 215 00:14:06,880 --> 00:14:07,714 McGregor. 216 00:14:20,326 --> 00:14:24,864 You'd be a happy man if she was gone forever. 217 00:14:27,167 --> 00:14:28,234 If she was quiet. 218 00:14:49,189 --> 00:14:51,524 - Morning to you, McGregor. 219 00:14:51,558 --> 00:14:52,726 - Hello, Elsie. 220 00:14:52,759 --> 00:14:54,260 Did you sell any matches last night? 221 00:14:54,294 --> 00:14:56,463 - Aye, I sold some to him. 222 00:14:56,496 --> 00:14:58,598 I sold some to Tommy. 223 00:14:58,631 --> 00:15:02,202 He's been carryin' on so, what with his winnin' ways. 224 00:15:02,235 --> 00:15:05,372 We been spendin' a lot o' time together. 225 00:15:05,405 --> 00:15:07,407 - I'm glad for ye, Elsie. 226 00:15:07,440 --> 00:15:09,442 What are you doin' here in the gloaming? 227 00:15:10,276 --> 00:15:11,111 - Roamin'. 228 00:15:12,479 --> 00:15:15,448 What are you doin' sittin' on a log by a pond? 229 00:15:15,482 --> 00:15:16,483 - Thinkin'. 230 00:15:16,516 --> 00:15:18,852 - About what, McGregor? 231 00:15:18,885 --> 00:15:21,654 - Oh, a man's thinkin' is private, Elsie Muldoon. 232 00:15:21,688 --> 00:15:23,890 - Mm, sometimes. 233 00:15:23,923 --> 00:15:26,159 But not always, right, love? 234 00:15:27,694 --> 00:15:29,729 Good mornin' to you, McGregor. 235 00:15:33,500 --> 00:15:36,069 - Now, where was ya, McGregor? 236 00:15:37,771 --> 00:15:38,605 Oh yes. 237 00:16:05,465 --> 00:16:09,336 Oh no, you'll never do it that way, McGregor. 238 00:16:09,369 --> 00:16:10,370 Think again. 239 00:16:44,738 --> 00:16:47,440 You'll never do it that way either, McGregor. 240 00:16:47,474 --> 00:16:48,808 She's a floater. 241 00:16:50,210 --> 00:16:51,211 Think again. 242 00:16:55,148 --> 00:16:55,982 Oh. 243 00:17:40,927 --> 00:17:43,830 And she won't die natural from the drink, either. 244 00:17:44,964 --> 00:17:46,633 It'll just make her fatter. 245 00:17:48,134 --> 00:17:51,504 Oh, but you gotta think of somethin', McGregor. 246 00:17:51,538 --> 00:17:52,906 You just got to. 247 00:18:27,173 --> 00:18:28,141 - Who is it? 248 00:18:28,174 --> 00:18:30,076 - It's McGregor. 249 00:18:30,110 --> 00:18:32,379 You said you might have a job of work for me. 250 00:18:32,412 --> 00:18:33,947 - One minute, McGregor. 251 00:19:08,381 --> 00:19:12,519 - There must be some way to do it, McGregor. 252 00:19:12,552 --> 00:19:14,487 There must be some way. 253 00:19:19,626 --> 00:19:23,296 If there was no wife, if there was no Aggie, 254 00:19:24,497 --> 00:19:26,232 you would be a happy man, McGregor. 255 00:19:27,834 --> 00:19:30,470 The thing is, the only thing is, 256 00:19:30,503 --> 00:19:32,672 you've not the wit to, 257 00:19:32,706 --> 00:19:33,540 to know. 258 00:19:36,376 --> 00:19:37,210 Tanbark? 259 00:19:40,480 --> 00:19:42,082 That's not tanbark. 260 00:19:44,117 --> 00:19:45,118 That's hair. 261 00:19:47,887 --> 00:19:49,489 That's human hair. 262 00:19:52,192 --> 00:19:53,660 Hair on a head. 263 00:19:55,295 --> 00:19:57,564 Human hair on a human head. 264 00:19:58,965 --> 00:20:01,768 Human head on a body. 265 00:20:04,004 --> 00:20:05,105 Body in a box. 266 00:20:07,741 --> 00:20:08,575 Dead. 267 00:20:11,344 --> 00:20:12,679 Dead body in a box. 268 00:20:42,242 --> 00:20:43,043 I was right. 269 00:20:46,746 --> 00:20:47,881 Elsie Muldoon. 270 00:20:52,252 --> 00:20:55,021 I'm sorry, Elsie, you'll be sellin' no more matches. 271 00:21:00,727 --> 00:21:02,062 Body in a box. 272 00:21:04,864 --> 00:21:08,935 Mr. Burke gave me the body to take to the medical museum. 273 00:21:10,303 --> 00:21:13,940 Oh, Mr. Burke must be a resurrectionist. 274 00:21:15,241 --> 00:21:16,910 Him and his friend Mr. Hare. 275 00:21:19,379 --> 00:21:22,749 But this mornin', Elsie was alive. 276 00:21:24,084 --> 00:21:26,553 So she was not scratched from a grave. 277 00:21:29,522 --> 00:21:30,357 Oh. 278 00:21:31,791 --> 00:21:32,692 They killed her. 279 00:21:34,394 --> 00:21:36,463 They killed her and put her in the box. 280 00:21:37,464 --> 00:21:42,402 They... 281 00:21:47,674 --> 00:21:52,112 - Good evenin' to you, McGregor. 282 00:21:52,112 --> 00:21:53,980 - Evenin', Tommy. 283 00:21:54,014 --> 00:21:55,348 What are you doin' here? 284 00:21:56,249 --> 00:21:58,385 - I'm waitin' for Elsie Muldoon. 285 00:21:58,418 --> 00:21:59,886 What are you doin' here? 286 00:21:59,919 --> 00:22:01,788 - Nailin' a box. 287 00:22:04,124 --> 00:22:04,958 - I'll help ya. 288 00:22:12,599 --> 00:22:14,134 - Tommy. - Aye? 289 00:22:16,670 --> 00:22:18,304 - I thank you for your trouble. 290 00:22:18,338 --> 00:22:19,939 - Oh, 'twere nothin'. 291 00:22:20,840 --> 00:22:22,942 Have you seen Elsie Muldoon? 292 00:22:24,244 --> 00:22:25,679 - I saw her this mornin'. 293 00:22:27,080 --> 00:22:29,649 - Hey, McGregor, what are you carryin' in a box? 294 00:22:29,683 --> 00:22:30,884 - Tanbark. 295 00:22:30,917 --> 00:22:32,619 - Well, now, what are you doin' that for? 296 00:22:32,652 --> 00:22:35,088 - I carry it to the medical museum. 297 00:22:35,088 --> 00:22:36,856 - What do they want with tanbark? 298 00:22:38,124 --> 00:22:39,659 - They spread it around. 299 00:22:39,693 --> 00:22:40,527 - Oh. 300 00:22:43,997 --> 00:22:45,799 I wonder where she is. 301 00:22:47,267 --> 00:22:48,101 - Who? 302 00:22:49,336 --> 00:22:50,136 - Elsie Muldoon. 303 00:22:50,170 --> 00:22:51,404 I'm waitin' for her. 304 00:22:51,438 --> 00:22:52,972 I was goin' to meet her here. 305 00:22:54,974 --> 00:22:57,644 I wish Elsie Muldoon were here. 306 00:22:57,677 --> 00:22:58,478 - Why? 307 00:23:00,046 --> 00:23:01,681 - She always carries matches. 308 00:23:04,451 --> 00:23:05,819 - I best be movin' along. 309 00:23:14,327 --> 00:23:16,129 Ask ye a question, doctor? 310 00:23:16,162 --> 00:23:17,630 - Certainly. 311 00:23:17,664 --> 00:23:21,267 - You'll ne'er run out of of needin' this tanbark, will ye? 312 00:23:21,301 --> 00:23:22,869 - Never. 313 00:23:22,902 --> 00:23:23,737 - That's fine. 314 00:23:24,904 --> 00:23:27,507 - Why do you ask, McGregor? 315 00:23:27,540 --> 00:23:28,708 - What? 316 00:23:28,742 --> 00:23:31,244 - Why do you ask? 317 00:23:31,277 --> 00:23:33,146 - I like my work. 318 00:23:33,179 --> 00:23:34,080 - Why? 319 00:23:35,281 --> 00:23:37,817 - I'm helpin' out the medical science. 320 00:23:37,851 --> 00:23:38,685 Am I not? 321 00:23:39,853 --> 00:23:41,588 - In a manner of speakin'. 322 00:23:42,555 --> 00:23:43,823 - That settles it. 323 00:23:43,857 --> 00:23:46,359 - That settles what, McGregor? 324 00:23:46,393 --> 00:23:48,595 - I'm helpin' out the medical science, 325 00:23:48,628 --> 00:23:49,796 and I like my work. 326 00:23:51,731 --> 00:23:53,199 I'll be sayin' goodnight to you, doctor. 327 00:23:53,233 --> 00:23:54,467 - A moment, McGregor. 328 00:23:54,501 --> 00:23:55,702 - Yes, sir? 329 00:23:55,735 --> 00:23:57,504 - A little thing for your trouble. 330 00:23:57,537 --> 00:23:59,139 - Thank you, sir. 331 00:23:59,172 --> 00:24:00,073 You're a good man. 332 00:24:06,746 --> 00:24:08,248 - Jarmley, Becker. 333 00:24:08,281 --> 00:24:13,086 - McGregor, if I forget to kiss you before the day is over, 334 00:24:13,119 --> 00:24:15,455 you remind me, huh? 335 00:24:15,488 --> 00:24:16,289 - Aye. 336 00:24:20,794 --> 00:24:22,829 Let me give ye a hand with this. 337 00:24:24,297 --> 00:24:28,335 - It'll please you to know that the haggis this morning 338 00:24:28,368 --> 00:24:30,070 was the best you ever done. 339 00:24:31,371 --> 00:24:33,406 - It's a day, Aggie. 340 00:24:38,111 --> 00:24:43,116 Drink. 341 00:24:43,717 --> 00:24:44,551 - Ah. 342 00:24:46,953 --> 00:24:51,958 - No, you drink, Aggie. 343 00:24:53,793 --> 00:24:54,627 - Ah. 344 00:24:55,628 --> 00:24:56,996 McGregor. 345 00:24:57,097 --> 00:24:58,098 - Aye? 346 00:24:58,131 --> 00:24:59,566 - You're a good man. 347 00:25:01,034 --> 00:25:01,801 Come here. 348 00:25:02,836 --> 00:25:04,237 - What for? 349 00:25:04,270 --> 00:25:05,739 - To remind me. 350 00:25:05,772 --> 00:25:07,374 - Remind you of what, lass? 351 00:25:08,808 --> 00:25:09,743 - To kiss you. 352 00:25:11,878 --> 00:25:13,680 - Have another drink, Aggie, dear. 353 00:25:35,135 --> 00:25:35,969 Aggie? 354 00:25:38,204 --> 00:25:39,072 Aggie, dear. 355 00:25:40,974 --> 00:25:41,808 Aggie! 356 00:25:45,612 --> 00:25:47,414 What's gonna happen now, Aggie, 357 00:25:47,447 --> 00:25:49,449 what's gonna happen when nighttime comes 358 00:25:50,984 --> 00:25:54,988 is what has to happen so I can live happy. 359 00:26:05,365 --> 00:26:07,167 Do it careful now, McGregor. 360 00:26:09,903 --> 00:26:11,371 Do it right. 361 00:26:12,472 --> 00:26:14,040 You got a good plan. 362 00:26:15,475 --> 00:26:16,576 If it goes well, 363 00:26:18,044 --> 00:26:19,713 there's no reason why you shouldn't live 364 00:26:19,746 --> 00:26:24,718 as happy and innocent as can be. 365 00:26:26,753 --> 00:26:29,155 As innocent as can be, McGregor. 366 00:26:30,690 --> 00:26:32,392 Oh, stop snorin', Aggie. 367 00:26:41,434 --> 00:26:43,069 That's a good girl. 368 00:26:45,605 --> 00:26:46,773 That's a love. 369 00:26:56,282 --> 00:26:58,518 She's such a bonny lass. 370 00:26:58,551 --> 00:27:02,122 But we shall find out after this wee interruption. 371 00:27:30,417 --> 00:27:32,285 - You're a pretty man. 372 00:27:32,318 --> 00:27:34,054 - And you're a pretty lass. 373 00:27:34,087 --> 00:27:35,121 - True? 374 00:27:35,155 --> 00:27:36,056 - Oh yes. 375 00:28:53,199 --> 00:28:56,269 - Hair, rags, bones, cat skins, hair, 376 00:28:58,138 --> 00:29:00,573 bones, feathers, rags, bones. 377 00:29:15,855 --> 00:29:18,491 - I'm leavin' you now, Aggie. 378 00:29:18,525 --> 00:29:21,461 I'm not gonna cry about it, either. 379 00:29:44,384 --> 00:29:47,153 - Ah, that was a bonny fling. 380 00:29:51,358 --> 00:29:53,460 Come to me, Rosie. 381 00:29:53,493 --> 00:29:54,327 - Aye. 382 00:30:12,445 --> 00:30:15,215 - It's like someone snoring, I'd say. 383 00:30:15,248 --> 00:30:16,716 - Ooh, that is a sound like the sound of a-- 384 00:30:16,750 --> 00:30:17,984 - Indeed it is. 385 00:30:18,018 --> 00:30:20,353 - I'm thinkin' it's a sound like a pig. 386 00:30:20,387 --> 00:30:21,221 - Shh. 387 00:30:24,924 --> 00:30:25,759 Stay here. 388 00:30:39,839 --> 00:30:41,141 Oh. 389 00:30:41,174 --> 00:30:42,442 - She's a big one. 390 00:30:43,643 --> 00:30:45,945 - Brought herself to us on her own two feet. 391 00:30:45,979 --> 00:30:49,416 - Hey, we'd better get her inside. 392 00:30:49,449 --> 00:30:51,818 - Those two in there, get them outside. 393 00:30:51,851 --> 00:30:52,919 - Aye. 394 00:30:56,923 --> 00:30:58,692 - What was the noise? 395 00:30:58,725 --> 00:31:01,127 - Oh, Mr. Burke's still lookin' for it. 396 00:31:01,161 --> 00:31:03,229 Now, I'll tell you what's happened. 397 00:31:04,464 --> 00:31:06,366 The party is over. 398 00:31:06,399 --> 00:31:07,300 - What for? 399 00:31:07,334 --> 00:31:08,568 We're havin' a sweet time. 400 00:31:08,601 --> 00:31:10,970 - It is over. 401 00:31:11,971 --> 00:31:12,806 Go. 402 00:31:16,209 --> 00:31:17,677 - Come along, Glynis. 403 00:31:17,711 --> 00:31:18,545 - Aye. 404 00:31:54,314 --> 00:31:56,416 - Do you know her? 405 00:31:56,449 --> 00:31:59,953 - How do we get her to the museum, a big one like that? 406 00:32:00,053 --> 00:32:01,054 - McGregor'll do it. 407 00:32:04,057 --> 00:32:06,092 - Here, careful, careful, you'll wake her. 408 00:32:07,227 --> 00:32:08,061 - No. 409 00:32:09,329 --> 00:32:10,163 No. 410 00:32:12,065 --> 00:32:13,366 I won't do that. 411 00:32:26,646 --> 00:32:27,480 - Done. 412 00:32:29,082 --> 00:32:31,885 Aggie's outta your way now, McGregor. 413 00:32:31,918 --> 00:32:34,287 And now the happy life begins. 414 00:32:36,423 --> 00:32:39,726 Walk when you want to, drink when you want to, 415 00:32:39,759 --> 00:32:41,294 be alone when you want to. 416 00:32:46,332 --> 00:32:49,703 Oh, what made you think of that, McGregor? 417 00:32:49,736 --> 00:32:51,438 What made you think of the police? 418 00:32:53,139 --> 00:32:55,842 All you did was take her for a walk across the street. 419 00:32:57,877 --> 00:33:00,046 That's what you say to them when they ask you. 420 00:33:00,046 --> 00:33:02,882 "McGregor, what happened to your wife?" 421 00:33:04,417 --> 00:33:05,885 I'll just say, 422 00:33:05,919 --> 00:33:08,922 "All I did was take her for a walk across the street." 423 00:33:11,057 --> 00:33:13,059 And then if they say, "McGregor, 424 00:33:14,694 --> 00:33:17,964 "what do you carry in those boxes to the medical museum?" 425 00:33:19,065 --> 00:33:21,901 I'll say, "Tanbark, sir." 426 00:33:23,269 --> 00:33:27,374 And they say, "What do they do with that tanbark?" 427 00:33:27,407 --> 00:33:29,109 I'll say, "All they do is spread it aro--" 428 00:33:36,082 --> 00:33:40,987 Sir, all I do is to take her for a walk across-- 429 00:33:51,631 --> 00:33:54,868 - Sorry to trouble you, McGregor. 430 00:33:57,303 --> 00:33:59,305 - Tommy. 431 00:33:59,339 --> 00:34:00,674 Glad you did. 432 00:34:01,541 --> 00:34:02,375 Sit down. 433 00:34:07,480 --> 00:34:08,715 Sorry I can't offer you much. 434 00:34:08,748 --> 00:34:11,451 There's not a drop in the house. 435 00:34:11,484 --> 00:34:13,687 - Oh, it's not a drop I'm wantin', McGregor. 436 00:34:15,355 --> 00:34:16,356 - What, then? 437 00:34:17,223 --> 00:34:19,059 - It's Elsie Muldoon. 438 00:34:20,093 --> 00:34:22,062 I canna find her. 439 00:34:22,062 --> 00:34:23,363 Nobody has seen her. 440 00:34:24,230 --> 00:34:25,065 Have you? 441 00:34:25,065 --> 00:34:25,899 - No. 442 00:34:27,667 --> 00:34:29,436 - It's like as if she's disappeared 443 00:34:29,469 --> 00:34:31,071 from the face of the earth. 444 00:34:33,273 --> 00:34:35,175 - Do you want some advice on that? 445 00:34:36,276 --> 00:34:38,078 Believe that's what's happened, Tommy. 446 00:34:38,078 --> 00:34:41,114 Believe she's disappeared from the face of the earth. 447 00:34:41,147 --> 00:34:43,516 - Oh, it's painful to think that. 448 00:34:43,550 --> 00:34:44,751 - Believe it. 449 00:34:44,784 --> 00:34:45,952 She'd drink all your hard-earned money. 450 00:34:45,985 --> 00:34:47,220 She'd stay all alone in the house 451 00:34:47,253 --> 00:34:49,389 and no' go walkin' with you in the springtime. 452 00:34:49,422 --> 00:34:50,857 She'd get fat. 453 00:34:52,092 --> 00:34:52,892 - Would she, now? 454 00:34:52,926 --> 00:34:53,793 - I promise you. 455 00:34:54,928 --> 00:34:57,430 - Oh, I'd like that. 456 00:34:57,464 --> 00:35:00,033 - Tommy, if you like it that she would get fat, 457 00:35:00,033 --> 00:35:01,434 she would get skinny. 458 00:35:01,468 --> 00:35:02,302 - Would she, now? 459 00:35:02,335 --> 00:35:03,670 - I promise you. 460 00:35:03,703 --> 00:35:05,105 - Oh, I wouldna like that. 461 00:35:05,138 --> 00:35:07,040 - All manner of tricks and things she would use 462 00:35:07,040 --> 00:35:09,542 to make you mumble to yourself the way I do. 463 00:35:09,576 --> 00:35:11,411 - Aye, but she's bonny to look at. 464 00:35:11,444 --> 00:35:12,412 - A trick. 465 00:35:12,445 --> 00:35:14,080 - Oh-- - A trick, Tommy, lad. 466 00:35:14,114 --> 00:35:15,281 They're all bonny to look at 467 00:35:15,315 --> 00:35:16,549 until they get their hook into you, 468 00:35:16,583 --> 00:35:17,784 and then you look at 'em up close, 469 00:35:17,817 --> 00:35:19,819 and they're no' so bonny anymore. 470 00:35:19,853 --> 00:35:21,321 - It's true? 471 00:35:21,354 --> 00:35:23,423 - I promise you, Tommy, lad, I promise you. 472 00:35:23,456 --> 00:35:26,226 * Will someone buy me matches * 473 00:35:26,259 --> 00:35:28,895 * Will someone pretty do * 474 00:35:28,928 --> 00:35:30,897 - Elsie! 475 00:35:30,930 --> 00:35:33,066 * Will someone buy my matches * 476 00:35:33,066 --> 00:35:35,468 * Then I'll be warmer too * 477 00:35:35,502 --> 00:35:37,504 - Hey, will someone buy my matches? 478 00:35:37,537 --> 00:35:39,139 - It's not Elsie Muldoon. 479 00:35:40,106 --> 00:35:41,207 - Who? 480 00:35:41,241 --> 00:35:43,176 - It's entirely another lass. 481 00:35:43,209 --> 00:35:45,078 * Will someone buy my matches * 482 00:35:45,078 --> 00:35:48,148 * Then I'll be warmer too * 483 00:35:48,181 --> 00:35:50,717 - Well, good mornin' to you, McGregor. 484 00:35:50,750 --> 00:35:52,085 - Where are you goin'? 485 00:35:52,118 --> 00:35:53,620 - I need me a match. 486 00:36:24,718 --> 00:36:26,953 - What do you want, McGregor? 487 00:36:27,053 --> 00:36:28,621 What do you knock on me door for? 488 00:36:30,457 --> 00:36:33,360 - I was just wonderin', that's all. 489 00:36:33,393 --> 00:36:34,427 - About what? 490 00:36:36,663 --> 00:36:39,733 - Whether you might have some work for me? 491 00:36:39,766 --> 00:36:40,600 Tonight? 492 00:36:41,768 --> 00:36:43,770 - Well, as a matter of fact, McGregor, 493 00:36:43,803 --> 00:36:45,672 I want you to take another load of tanbark 494 00:36:45,705 --> 00:36:47,874 to the medical museum tonight. 495 00:36:47,907 --> 00:36:51,111 It's a heavy load this time. 496 00:36:51,144 --> 00:36:53,646 I suppose you'll want double. 497 00:36:53,680 --> 00:36:55,315 I suppose-- - No, no. 498 00:36:55,348 --> 00:36:57,784 No, no sir, I'll carry it the same as usual. 499 00:36:58,985 --> 00:37:00,920 - Come back when it's dark. 500 00:37:01,021 --> 00:37:02,188 The box'll be ready. 501 00:37:03,223 --> 00:37:04,057 - Yes, sir. 502 00:37:05,158 --> 00:37:06,659 Thank you, Mr. Burke. 503 00:37:21,074 --> 00:37:22,242 - Drink, McGregor. 504 00:37:22,275 --> 00:37:24,044 It's on the house. 505 00:37:24,044 --> 00:37:24,911 - Thank you. 506 00:37:24,944 --> 00:37:26,646 - Four bottles again, McGregor? 507 00:37:27,914 --> 00:37:28,815 - No bottles. 508 00:37:28,848 --> 00:37:31,117 - Oh, here now, here's a thing. 509 00:37:31,151 --> 00:37:34,054 To go from four bottles to no bottles at all? 510 00:37:34,054 --> 00:37:35,355 - I have no need for them. 511 00:37:35,388 --> 00:37:37,323 - Well now, you're a wonder. 512 00:37:37,357 --> 00:37:40,694 To live in this world and to have no need for bottles. 513 00:37:40,727 --> 00:37:42,262 - I have no need for them. 514 00:37:50,870 --> 00:37:53,306 - What do you keep lookin' out there for? 515 00:37:53,340 --> 00:37:54,374 - The nightfall. 516 00:37:55,375 --> 00:37:57,077 - It'll come. 517 00:37:57,077 --> 00:37:58,912 What are you waitin' for? 518 00:37:58,945 --> 00:38:01,815 - I've never known it to take so long for comin' in, 519 00:38:03,016 --> 00:38:03,817 the nightfall. 520 00:38:04,918 --> 00:38:05,685 - It'll come. 521 00:38:06,586 --> 00:38:08,021 Have another drink, McGregor. 522 00:38:08,021 --> 00:38:08,822 - No. 523 00:38:10,290 --> 00:38:12,726 I don't want my brain addled with that stuff, Glencannon. 524 00:38:13,860 --> 00:38:14,828 Not tonight. 525 00:38:16,763 --> 00:38:18,798 Not this night. 526 00:38:18,832 --> 00:38:20,834 - McGregor's a jewel. 527 00:38:22,335 --> 00:38:23,670 Hard workin'. 528 00:38:24,838 --> 00:38:26,573 And he doesn't even want extra money. 529 00:38:27,907 --> 00:38:30,777 As if he enjoyed carryin' this double load. 530 00:38:32,045 --> 00:38:33,546 True, McGregor? 531 00:38:33,580 --> 00:38:34,814 - It's true. 532 00:38:34,848 --> 00:38:35,815 I enjoy it. 533 00:38:35,849 --> 00:38:38,318 - You're a jewel. 534 00:38:38,351 --> 00:38:39,719 - Thank you, sir. 535 00:38:39,753 --> 00:38:41,287 - And McGregor. 536 00:38:41,321 --> 00:38:42,522 - Sir? 537 00:38:42,555 --> 00:38:45,058 - Tell Dr. Knox when you see him, 538 00:38:45,058 --> 00:38:48,061 tell the good Dr. Knox that I'll be payin' him a visit soon 539 00:38:49,262 --> 00:38:51,064 to discuss the new price of tanbark. 540 00:38:52,665 --> 00:38:53,500 Good man. 541 00:38:54,501 --> 00:38:55,335 Tell him that. 542 00:39:05,311 --> 00:39:07,714 It's still a puzzlement to me, Mr. Hare. 543 00:39:10,617 --> 00:39:12,185 - What is, Mr. Burke? 544 00:39:14,020 --> 00:39:16,289 - What nice thing have we done 545 00:39:16,322 --> 00:39:18,625 to deserve such a gift on our doorstep? 546 00:39:20,427 --> 00:39:21,895 I wonder where she came from. 547 00:39:24,731 --> 00:39:26,733 I wonder who she is. 548 00:39:31,671 --> 00:39:33,707 - Aggie, look at it this way. 549 00:39:34,574 --> 00:39:36,209 We're both free. 550 00:39:36,242 --> 00:39:39,379 Besides, Aggie, once you were good for nothin' 551 00:39:39,412 --> 00:39:41,414 except drinkin' your bottles o' whisky. 552 00:39:42,849 --> 00:39:45,418 Now you will help make some bonny lad a fine surgeon. 553 00:39:47,921 --> 00:39:50,156 It's a heavy load you're gettin' tonight. 554 00:39:50,190 --> 00:39:51,057 - Good, good. 555 00:39:56,196 --> 00:39:57,530 - Ask you a question, doctor? 556 00:39:57,564 --> 00:39:58,798 - Certainly. 557 00:39:58,832 --> 00:40:01,768 - The work you're doin' is helpful. 558 00:40:03,169 --> 00:40:05,071 Isn't it helpful, doctor? 559 00:40:05,105 --> 00:40:05,939 - Certainly. 560 00:40:08,375 --> 00:40:10,677 - Sir-- - What is it, McGregor? 561 00:40:10,710 --> 00:40:13,313 - Mr. Burke said there'd be a new price for tanbark. 562 00:40:14,414 --> 00:40:15,682 He told me to tell you. 563 00:40:15,715 --> 00:40:16,916 - Did he? 564 00:40:16,950 --> 00:40:18,151 - He said he'd come by to see you soon 565 00:40:18,184 --> 00:40:19,586 to talk with you about it. 566 00:40:19,619 --> 00:40:20,453 - I see. 567 00:40:21,621 --> 00:40:23,356 - I'll be sayin' goodnight, doctor. 568 00:40:23,390 --> 00:40:25,058 - A moment, McGregor. 569 00:40:25,091 --> 00:40:26,292 - Yes, sir. 570 00:40:26,326 --> 00:40:27,794 - A little thing for your trouble. 571 00:40:31,698 --> 00:40:34,000 What is it, McGregor? 572 00:40:34,034 --> 00:40:37,604 - It don't seem right to take extra pay for it. 573 00:41:57,117 --> 00:42:00,086 * Will someone buy my matches * 574 00:42:00,120 --> 00:42:03,056 * Will someone pretty do * 575 00:42:03,056 --> 00:42:05,725 * Will someone buy my matches * 576 00:42:05,759 --> 00:42:07,460 - Would you buy some matches, sir? 577 00:42:09,462 --> 00:42:10,830 - Listen to me. 578 00:42:10,864 --> 00:42:12,365 - Sir? 579 00:42:12,399 --> 00:42:14,601 - It's late at night, you should not be about here. 580 00:42:14,634 --> 00:42:16,069 - And why not? 581 00:42:16,102 --> 00:42:17,470 - 'Cause there's many that walk here of the night 582 00:42:17,504 --> 00:42:19,472 that never get to walk in the mornin'. 583 00:42:20,707 --> 00:42:21,641 Come with me. 584 00:42:23,410 --> 00:42:24,244 - Where? 585 00:42:25,278 --> 00:42:26,713 - There. 586 00:42:26,746 --> 00:42:27,981 - Why? 587 00:42:28,081 --> 00:42:29,649 - To tell you the truth, I'm lonely. 588 00:42:32,819 --> 00:42:37,590 You never knowed her, did ye? 589 00:42:37,624 --> 00:42:39,959 You never knowed her. 590 00:42:39,993 --> 00:42:41,561 - Who? 591 00:42:41,594 --> 00:42:43,096 - Aggie. 592 00:42:43,096 --> 00:42:44,831 Who you think I been talkin' about? 593 00:42:45,832 --> 00:42:47,100 - Is Aggie your woman? 594 00:42:48,368 --> 00:42:49,703 - Was. 595 00:42:49,736 --> 00:42:51,771 - What happened to her? 596 00:42:51,805 --> 00:42:52,906 - She's gone. 597 00:42:53,807 --> 00:42:55,408 - She run away from you, luvvie? 598 00:42:58,111 --> 00:43:00,947 - No, that's not the way of it. 599 00:43:01,047 --> 00:43:02,949 - That's not the way of it? 600 00:43:03,049 --> 00:43:04,150 Men always say that. 601 00:43:05,285 --> 00:43:06,419 But it's them who's always the cause 602 00:43:06,453 --> 00:43:08,054 of no woman being around. 603 00:43:11,157 --> 00:43:13,059 Was she as pretty as me? 604 00:43:14,594 --> 00:43:15,528 - No. 605 00:43:15,562 --> 00:43:16,429 She was fat. 606 00:43:18,665 --> 00:43:20,500 - If she was fat, she was lazy. 607 00:43:21,501 --> 00:43:22,936 - Aye. 608 00:43:22,969 --> 00:43:24,838 She was lazy. 609 00:43:24,871 --> 00:43:25,772 But I miss her. 610 00:43:29,075 --> 00:43:30,643 - True? 611 00:43:30,677 --> 00:43:31,478 - Aye. 612 00:43:36,082 --> 00:43:40,086 - How does a man miss a woman who was fat and lazy? 613 00:43:41,821 --> 00:43:43,390 - Do not do that! 614 00:43:44,691 --> 00:43:45,492 - What? 615 00:43:46,526 --> 00:43:48,361 - Get off that bed. 616 00:43:48,395 --> 00:43:50,096 That's Aggie's bed! 617 00:43:51,965 --> 00:43:52,799 - Ach! 618 00:43:56,503 --> 00:43:58,872 Well, you get Aggie to do for you, 619 00:43:58,905 --> 00:44:00,840 kissin' and all like that. 620 00:44:02,108 --> 00:44:03,243 - I canna do that. 621 00:44:10,583 --> 00:44:12,619 I'm lonely, Aggie. 622 00:44:15,055 --> 00:44:15,889 And I miss you. 623 00:44:18,391 --> 00:44:19,426 I miss you, Aggie. 624 00:44:29,069 --> 00:44:32,772 You're gone forever, Aggie, but you know what? 625 00:44:35,275 --> 00:44:37,944 I never even got to say a proper goodbye to you. 626 00:44:40,313 --> 00:44:42,916 Just left you there. 627 00:44:42,949 --> 00:44:43,783 Sittin'. 628 00:44:46,419 --> 00:44:47,987 Not even a goodbye. 629 00:44:49,489 --> 00:44:50,323 Open! 630 00:44:51,991 --> 00:44:53,193 I gotta see her. 631 00:44:53,226 --> 00:44:54,094 I gotta see the-- 632 00:44:54,094 --> 00:44:54,894 - Jarmley! 633 00:44:56,096 --> 00:44:57,797 - You canna deny a man a last goodbye. 634 00:44:57,831 --> 00:44:59,165 All I want to do is to look and to-- 635 00:44:59,199 --> 00:45:00,600 - What is this? 636 00:45:02,469 --> 00:45:04,037 - Doctor. 637 00:45:04,037 --> 00:45:05,171 Tell 'em there's no harm in it. 638 00:45:05,205 --> 00:45:07,540 - What is this, McGregor? 639 00:45:07,574 --> 00:45:09,876 - Last night I brought you a box. 640 00:45:09,909 --> 00:45:10,844 - Yes, you did. 641 00:45:10,877 --> 00:45:12,545 - In the box was a body. 642 00:45:12,579 --> 00:45:13,513 - A body? 643 00:45:13,546 --> 00:45:14,381 It was tanbark. 644 00:45:15,615 --> 00:45:16,783 - A body. 645 00:45:16,816 --> 00:45:17,650 - Tanbark. 646 00:45:19,919 --> 00:45:23,523 McGregor, what was in that box was tanbark. 647 00:45:25,058 --> 00:45:26,059 Was tanbark. 648 00:45:27,961 --> 00:45:28,795 Tanbark. 649 00:45:29,896 --> 00:45:31,064 - Just a look. 650 00:45:34,067 --> 00:45:35,201 No? 651 00:45:35,235 --> 00:45:37,070 - You're drunk, McGregor. 652 00:45:37,070 --> 00:45:39,539 And sometimes that's good for a man. 653 00:45:39,572 --> 00:45:43,576 But sometimes a man doesn't know what he's talking about. 654 00:46:00,226 --> 00:46:02,429 - Are you celebratin', McGregor? 655 00:46:03,430 --> 00:46:05,065 I'm surprised to see you here. 656 00:46:05,932 --> 00:46:08,068 - Aye. 657 00:46:08,101 --> 00:46:09,536 I'm, 658 00:46:09,569 --> 00:46:11,938 are you a friend of mine? 659 00:46:12,038 --> 00:46:13,039 - That I am. 660 00:46:14,374 --> 00:46:15,942 Don't you know me? 661 00:46:16,042 --> 00:46:17,177 - Aye. 662 00:46:17,210 --> 00:46:20,046 No, afraid not. 663 00:46:20,080 --> 00:46:21,047 I been celebratin'. 664 00:46:23,616 --> 00:46:24,451 I'm drunk. 665 00:46:25,618 --> 00:46:27,554 - You should go home, McGregor. 666 00:46:29,522 --> 00:46:30,590 - Aye. 667 00:46:31,658 --> 00:46:33,093 - I'll help you home. 668 00:46:34,461 --> 00:46:35,428 - I wish you would. 669 00:46:36,963 --> 00:46:38,398 I wish you would. 670 00:46:39,666 --> 00:46:41,601 I should go home, just like you say. 671 00:46:46,206 --> 00:46:47,073 Very nice. 672 00:46:57,083 --> 00:46:58,518 - McGregor. 673 00:46:58,551 --> 00:46:59,386 - Yes, friend. 674 00:47:00,553 --> 00:47:02,455 - I want to thank you for telling Dr. Knox 675 00:47:02,489 --> 00:47:04,290 that I was to pay him a visit 676 00:47:05,225 --> 00:47:07,260 about the new price of tanbark. 677 00:47:07,293 --> 00:47:09,596 - Never got to say goodbye. 678 00:47:09,629 --> 00:47:10,597 - I did, McGregor. 679 00:47:12,399 --> 00:47:14,300 And he told me 680 00:47:14,334 --> 00:47:18,838 that you wanted to see a body in a box. 681 00:47:19,673 --> 00:47:21,508 - Didn't mean no harm. 682 00:47:24,244 --> 00:47:26,913 Didn't mean no harm at all. 683 00:48:32,912 --> 00:48:35,115 - It was a different man who delivered the box. 684 00:48:35,148 --> 00:48:36,316 - So it was. 685 00:48:37,250 --> 00:48:38,818 - Doctor? 686 00:48:38,852 --> 00:48:40,820 - Yes, what is it, Becker? 687 00:48:40,854 --> 00:48:44,324 - Doctor, the man who used to deliver the box 688 00:48:44,357 --> 00:48:46,726 is now inside the box. 689 00:48:46,760 --> 00:48:48,261 - Agree! 690 00:48:48,294 --> 00:48:50,463 - But all in a good cause, Becker. 691 00:48:50,497 --> 00:48:52,399 A most laudable cause. 692 00:48:53,566 --> 00:48:55,068 - Agree. 693 00:49:06,913 --> 00:49:09,015 when he wrote this epitaph. 694 00:49:09,015 --> 00:49:12,018 "As father Adam first was fooled, 695 00:49:12,018 --> 00:49:13,887 "A case that's still too common. 696 00:49:13,920 --> 00:49:16,790 "Here lies a man a woman ruled 697 00:49:16,823 --> 00:49:19,192 "The devil ruled the woman." 698 00:49:19,225 --> 00:49:22,162 As you know, Burke and Hare were brought to justice. 699 00:49:22,195 --> 00:49:24,264 Hare turned state's evidence, 700 00:49:24,297 --> 00:49:27,033 but Burke was somewhat less fortunate. 701 00:49:27,033 --> 00:49:29,402 He ended up on the dissecting table. 702 00:49:29,436 --> 00:49:32,238 After he had been executed, of course. 703 00:49:33,473 --> 00:49:35,408 I seem to have developed a leak. 704 00:49:35,442 --> 00:49:38,411 Music critics are a vindictive lot. 705 00:49:44,584 --> 00:49:45,418 Goodnight. 46715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.