Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,658 --> 00:00:26,826
- Good evening.
2
00:00:36,202 --> 00:00:40,607
I trust I didn't
frighten you unduly.
3
00:00:40,640 --> 00:00:43,877
I customarily pop up
much more quickly,
4
00:00:43,910 --> 00:00:46,613
but my spring is bent.
5
00:00:46,646 --> 00:00:48,048
I also hope you will
excuse this rather
6
00:00:48,081 --> 00:00:51,918
light-hearted
opening for our show.
7
00:00:51,951 --> 00:00:55,855
But tonight's story is some
what different than usual.
8
00:00:55,889 --> 00:01:00,827
I thought that my usual gallows
humor might not be suitable.
9
00:01:01,861 --> 00:01:03,530
Our story takes place in Mexico.
10
00:01:03,563 --> 00:01:08,535
It concerns death and burial
and tells of an eerie battle
11
00:01:09,736 --> 00:01:11,838
between a grave digger
and a courageous woman.
12
00:01:11,871 --> 00:01:18,978
It follows in 60 seconds.
13
00:02:08,061 --> 00:02:09,529
- No thank you.
14
00:02:11,331 --> 00:02:12,165
- No thanks, we have one.
15
00:02:15,702 --> 00:02:16,169
- This is the cemetery, yes.
16
00:02:18,538 --> 00:02:21,441
Yes, this is the cemetery...
17
00:02:21,474 --> 00:02:23,877
Yes, you come to see the mummies
18
00:02:23,910 --> 00:02:25,745
and you come a long way.
19
00:02:25,779 --> 00:02:27,414
They're here, they're
here, come in, come in.
20
00:02:27,447 --> 00:02:31,718
Admission one peso,
very reasonable.
21
00:02:31,751 --> 00:02:33,887
The only mummies of their kind
22
00:02:33,920 --> 00:02:36,356
on the whole North
American continent.
23
00:02:36,389 --> 00:02:37,757
See for yourself.
24
00:02:37,791 --> 00:02:40,994
You can look right
in the face of death.
25
00:02:41,094 --> 00:02:42,095
They're here.
26
00:02:42,095 --> 00:02:43,997
- Hola, Juan Diaz, Jorge.
27
00:02:44,097 --> 00:02:44,898
- Hola, Ignacio.
28
00:02:44,931 --> 00:02:47,434
- It is a long
climb up that hill.
29
00:02:47,467 --> 00:02:49,002
Come in and rest in the shade.
30
00:02:50,537 --> 00:02:53,473
- I would prefer not to rest
in your shade, coffin maker.
31
00:02:54,274 --> 00:02:55,575
- Why not?
32
00:02:55,608 --> 00:02:57,510
You are burdened
with death yourself.
33
00:02:57,544 --> 00:03:00,046
- Oh but they are sweet
and they are going
34
00:03:00,080 --> 00:03:02,949
to make a happy profit
when I sell them
35
00:03:03,049 --> 00:03:05,785
at the Day of the Dead
celebrations next meek.
36
00:03:05,819 --> 00:03:08,688
- Is my name on one of
those sugar candy skulls?
37
00:03:08,722 --> 00:03:13,760
- Oh sure, Pita,
Dolores, Ramona, Ramona,
38
00:03:15,695 --> 00:03:17,831
it must be here
somewhere, Ignacio.
39
00:03:17,864 --> 00:03:21,701
- No matter, let us
agree, I will not lure you
40
00:03:21,735 --> 00:03:24,938
into my shed and you
will not hurry to find
41
00:03:24,971 --> 00:03:27,674
my sweet death's head
with my name upon it.
42
00:03:30,243 --> 00:03:31,711
Good luck with
your skulls, Juan.
43
00:03:33,513 --> 00:03:36,716
- Good luck with your
coffins, Ignacio.
44
00:04:02,542 --> 00:04:03,109
It was going to
be a great profit,
45
00:04:06,179 --> 00:04:09,849
the best ever for
the Day of the Dead.
46
00:04:09,883 --> 00:04:14,054
- Sit, rest, the
profit is nothing.
47
00:04:14,054 --> 00:04:16,556
The Saint's Day is nothing
if you aren't here.
48
00:04:19,392 --> 00:04:21,227
- I dreamt of--
49
00:04:21,261 --> 00:04:22,962
- I will go for the doctor.
50
00:04:23,063 --> 00:04:26,066
Jorge, stay with your father.
51
00:04:31,738 --> 00:04:33,440
- Jorge, go to the house.
52
00:04:34,541 --> 00:04:36,509
There is a medicine in a bottle.
53
00:04:36,543 --> 00:04:37,711
- The bottle is empty.
54
00:04:37,744 --> 00:04:40,180
- Oh no no, there's
some left, go.
55
00:04:41,948 --> 00:04:42,716
Quickly!
56
00:04:54,561 --> 00:04:57,797
- You have been visitors
to the kingdom of the dead.
57
00:04:57,831 --> 00:05:00,033
Wasn't that everything
I told you it would be?
58
00:05:00,066 --> 00:05:04,037
- Terrible, thank you I guess.
59
00:06:31,791 --> 00:06:34,394
- By the sound of the footsteps,
is that not Juan Diaz?
60
00:06:37,430 --> 00:06:39,733
I always guess right.
61
00:06:39,766 --> 00:06:42,936
I can tell the sound
of all my people.
62
00:06:44,537 --> 00:06:46,806
- We are not your people.
63
00:06:46,840 --> 00:06:48,742
- You will be, soon.
64
00:06:50,176 --> 00:06:51,077
Well?
65
00:06:54,214 --> 00:06:55,982
- Alejandro.
66
00:06:56,082 --> 00:06:56,750
- Yes.
67
00:07:00,754 --> 00:07:03,556
- I wish to pay rent on a grave.
68
00:07:04,691 --> 00:07:05,425
- This grave?
69
00:07:08,128 --> 00:07:10,397
- Perhaps the next one you dig.
70
00:07:10,430 --> 00:07:12,065
- Which will be tomorrow.
71
00:07:14,334 --> 00:07:15,135
- Perhaps tomorrow?
72
00:07:16,770 --> 00:07:19,305
- My graves are
expensive to rent,
73
00:07:19,339 --> 00:07:21,341
three pesos for a month.
74
00:07:21,374 --> 00:07:23,309
But if you want to rent
for a year I give you
75
00:07:23,343 --> 00:07:26,379
a real bargain, 30 pesos
for the whole year,
76
00:07:26,413 --> 00:07:29,049
50 pesos for two years.
77
00:07:29,049 --> 00:07:33,620
You see what a kind man
I am, lowering my prices.
78
00:07:33,653 --> 00:07:37,357
Of course most people cannot
afford to buy a grave outright.
79
00:07:37,390 --> 00:07:40,060
That is why most of them
are rented as you know.
80
00:07:40,093 --> 00:07:41,428
- You are a rich man.
81
00:07:42,696 --> 00:07:45,965
You are a Christian
man and I know you will
82
00:07:46,066 --> 00:07:49,803
give me two full years
of rent for 40 pesos.
83
00:07:54,074 --> 00:07:55,875
Alejandro, are you listening?
84
00:07:55,909 --> 00:07:58,078
- Yes, I'm listening,
you have 40 pesos.
85
00:07:58,078 --> 00:07:59,079
- Yes.
86
00:07:59,079 --> 00:08:00,080
- You have it with you?
87
00:08:00,113 --> 00:08:01,614
- Yes, here.
88
00:08:03,350 --> 00:08:06,219
- Bring it down.
89
00:08:06,252 --> 00:08:10,323
Bring it down, bright it down.
90
00:08:35,348 --> 00:08:37,150
It's only the
catacombs, come in.
91
00:08:45,058 --> 00:08:48,061
If you wanna make a
deal on your terms,
92
00:08:48,061 --> 00:08:50,063
it must be on my territory.
93
00:09:08,081 --> 00:09:10,583
Come in or go away.
94
00:09:17,257 --> 00:09:19,392
- Is that you, Alejandro?
95
00:09:21,461 --> 00:09:24,397
- Me and my friends,
have you met them?
96
00:09:24,431 --> 00:09:27,434
Jose Morales, you remember Jose.
97
00:09:27,467 --> 00:09:29,669
He couldn't keep the
payments on his grave.
98
00:09:29,703 --> 00:09:33,039
So, I brought him down here
with the other mummies.
99
00:09:36,042 --> 00:09:39,579
Carlota Ruiz, she
was before your time.
100
00:09:39,612 --> 00:09:42,048
Has been here 40 years.
101
00:09:42,048 --> 00:09:43,650
Hello Carlota!
102
00:09:48,822 --> 00:09:53,493
Antonio Reyes, you remember,
he was killed by the bull.
103
00:09:53,526 --> 00:09:56,162
His wife could not pay
the rent on his grave.
104
00:09:56,196 --> 00:09:58,598
So, here he is.
105
00:10:03,136 --> 00:10:08,108
Josefina Cantina, Chico
Romero, Anjelica Gomez,
106
00:10:09,542 --> 00:10:12,112
this friends, is Juan Diaz.
107
00:10:21,421 --> 00:10:25,892
Do you know what makes
my mummies the only ones
108
00:10:25,925 --> 00:10:29,396
outside of Egypt
that are so fine?
109
00:10:29,429 --> 00:10:33,900
It is the earth, the dry
earth, and the dry air
110
00:10:33,933 --> 00:10:36,736
here in this one city
in all of Mexico.
111
00:10:38,071 --> 00:10:41,608
Put a man in this earth for
one year and when you take
112
00:10:41,641 --> 00:10:45,111
him out he's cured like
a harvest of tobacco.
113
00:10:45,145 --> 00:10:47,447
He will last forever.
114
00:10:47,480 --> 00:10:49,983
They will last forever.
115
00:10:50,016 --> 00:10:50,850
Listen.
116
00:10:53,586 --> 00:10:58,091
- Alejandro, the money,
here is your promise,
117
00:10:58,124 --> 00:10:59,693
by that time my wife
will save enough money
118
00:10:59,726 --> 00:11:03,930
to pay for another two
years, on my grave above.
119
00:11:03,963 --> 00:11:06,066
- Why do you not want
to spend the rest
120
00:11:06,066 --> 00:11:10,704
of your unworldly life down
here with my friends, Juan Diaz?
121
00:11:14,341 --> 00:11:15,909
- I do not like this place.
122
00:11:17,610 --> 00:11:20,113
- All right, two
years, I promise.
123
00:11:27,454 --> 00:11:32,425
Are you afraid,
afraid of my friends?
124
00:11:34,527 --> 00:11:37,831
- Only of you, only of you.
125
00:11:59,119 --> 00:12:00,453
- Juan, Juan Diaz?
126
00:12:05,325 --> 00:12:05,592
Juan Diaz?
127
00:12:08,628 --> 00:12:12,599
Is everything all right?
128
00:12:34,621 --> 00:12:35,455
- Maria.
129
00:12:35,488 --> 00:12:37,090
- I'm here.
130
00:12:37,090 --> 00:12:39,592
- Did the doctor laugh?
131
00:12:39,626 --> 00:12:41,161
- Oh no, no, he
has come and gone.
132
00:12:43,163 --> 00:12:47,434
- Gone, already.
133
00:12:49,235 --> 00:12:50,103
So everything goes quickly now.
134
00:13:00,580 --> 00:13:01,848
- Away, away now.
135
00:13:15,095 --> 00:13:16,162
- Maria, so much to say.
136
00:13:19,766 --> 00:13:23,336
- The important things I
have heard from you always.
137
00:13:23,370 --> 00:13:26,206
- What has our marriage
been but hunger,
138
00:13:26,239 --> 00:13:30,176
and sickness, and
now nothing, nothing!
139
00:13:34,214 --> 00:13:37,150
I was not a good
farmer, my crops failed.
140
00:13:37,183 --> 00:13:38,785
- They growed.
141
00:13:38,818 --> 00:13:42,088
- I was a bad mechanic and I
couldn't work in a factory.
142
00:13:42,088 --> 00:13:43,690
- You had not the strength.
143
00:13:43,723 --> 00:13:47,093
- I could have made the
sweetest carriage on candies,
144
00:13:47,093 --> 00:13:50,497
the sweetest cars, the
sweetest of all this,
145
00:13:50,530 --> 00:13:54,834
and then I let a whole
lot of sugar skulls fall.
146
00:13:58,171 --> 00:13:59,873
In what did I succeed?
147
00:14:09,816 --> 00:14:12,819
- You have lit
candles in the world,
148
00:14:13,953 --> 00:14:18,458
this, and this, and
this, do they not shine?
149
00:14:22,896 --> 00:14:26,166
This house has no mirrors
yet it has mirrors.
150
00:14:29,135 --> 00:14:31,104
Do you not see yourself here?
151
00:14:33,139 --> 00:14:37,410
- Maria, I paid two years
of rent on my grave,
152
00:14:39,412 --> 00:14:43,083
two years, don't let the
grave digger cheat you.
153
00:14:43,116 --> 00:14:44,217
Remember.
154
00:14:44,250 --> 00:14:45,151
- I shall remember.
155
00:14:48,688 --> 00:14:53,760
- Oh, on the name of the saints,
156
00:14:54,894 --> 00:14:57,430
departing in death
I might be with you.
157
00:14:58,598 --> 00:15:03,036
Only in death I might
provide, bring food,
158
00:15:08,041 --> 00:15:12,846
if from beyond the grave...
159
00:15:17,884 --> 00:15:22,922
Just this one hand
might work for you.
160
00:15:28,194 --> 00:15:30,263
But these are only words.
161
00:15:30,296 --> 00:15:31,698
- Good words, Juan.
162
00:15:37,370 --> 00:15:40,407
- Now I, I shall
take three breaths,
163
00:15:42,342 --> 00:15:44,678
Maria, Jorge, Sabina, Ramona.
164
00:15:58,224 --> 00:15:59,426
Three breaths.
165
00:16:04,631 --> 00:16:05,398
One.
166
00:16:19,646 --> 00:16:21,414
Two.
167
00:16:34,394 --> 00:16:35,161
Three.
168
00:17:17,437 --> 00:17:19,406
- Juan Diaz.
169
00:17:55,742 --> 00:17:58,144
Juan Diaz, you hear me?
170
00:17:59,479 --> 00:17:59,646
You see this?
171
00:18:02,148 --> 00:18:06,586
You have been dead one year,
Juan, one year and five days.
172
00:18:09,589 --> 00:18:10,924
Was is it a good year?
173
00:18:13,126 --> 00:18:14,427
Huh?
174
00:18:14,461 --> 00:18:15,328
Bad.
175
00:18:17,831 --> 00:18:20,033
You do not know bad yet.
176
00:18:21,034 --> 00:18:22,469
I will teach you.
177
00:18:24,904 --> 00:18:29,576
This is your contract
with me, it's done.
178
00:18:31,878 --> 00:18:35,849
Now we shall see each
other face-to-face.
179
00:18:43,723 --> 00:18:45,058
No, first I go.
180
00:18:49,596 --> 00:18:51,064
You wait for for me, Juan.
181
00:18:52,799 --> 00:18:54,534
You say you will, excellent.
182
00:19:04,144 --> 00:19:08,682
Maria Diaz, wife of Juan Diaz.
183
00:19:08,715 --> 00:19:09,883
- Yes, this is the
wife of Juan Diaz.
184
00:19:09,916 --> 00:19:12,552
You know me, speak.
185
00:19:12,585 --> 00:19:14,254
- The year is up.
186
00:19:14,287 --> 00:19:15,622
- The year?
187
00:19:15,655 --> 00:19:18,525
- The year, the year
he bought the grave.
188
00:19:18,558 --> 00:19:19,726
- What grave?
189
00:19:19,759 --> 00:19:23,096
- What grave, what
other grave is there
190
00:19:23,129 --> 00:19:26,866
in the whole world besides
the grave of Juan Diaz,
191
00:19:26,900 --> 00:19:30,570
and his soul continues to
rest there, all being well,
192
00:19:30,603 --> 00:19:33,740
and the new rent money in hand.
193
00:19:33,773 --> 00:19:36,476
- Juan said on his
death bed, two.
194
00:19:36,509 --> 00:19:39,145
He paid you for two years
rent upon his grave.
195
00:19:39,179 --> 00:19:42,248
- One year, unless
of course you have
196
00:19:42,282 --> 00:19:45,251
a signed paper
proving otherwise.
197
00:19:46,286 --> 00:19:48,088
- Paper, what paper?
198
00:19:48,121 --> 00:19:51,157
No paper, there was no time.
199
00:19:51,191 --> 00:19:52,592
He was home before such
a paper could be signed.
200
00:19:56,696 --> 00:19:58,398
- One year, senora.
201
00:19:59,532 --> 00:20:01,935
And I have already give
you five days grace.
202
00:20:04,004 --> 00:20:05,538
Do you have the money now?
203
00:20:05,572 --> 00:20:07,307
- No, no I don't.
204
00:20:08,408 --> 00:20:09,175
- Well.
205
00:20:16,583 --> 00:20:18,818
- Hey Maria, my sister.
206
00:20:18,852 --> 00:20:21,254
Jorge, little one,
come in, come in.
207
00:20:23,723 --> 00:20:24,991
- Ricardo.
208
00:20:25,025 --> 00:20:26,726
- Sit, come on,
come on, sit down.
209
00:20:26,760 --> 00:20:27,961
What is that matter, huh?
210
00:20:27,994 --> 00:20:29,162
Sit down.
211
00:20:29,195 --> 00:20:30,430
What is the matter,
what is wrong?
212
00:20:30,463 --> 00:20:31,464
You look like a--
213
00:20:31,498 --> 00:20:34,401
- Ricardo, you must help me.
214
00:20:34,434 --> 00:20:38,004
Tonight he will take
Juan out of the earth.
215
00:20:42,142 --> 00:20:44,044
- Has the year passed
so swiftly then?
216
00:20:45,311 --> 00:20:47,347
The rent's indeed
come due on his grave?
217
00:20:49,549 --> 00:20:53,653
Maria, open it, nothing, and
nothing, and still nothing.
218
00:20:58,792 --> 00:21:00,960
So, I cannot give you money.
219
00:21:01,061 --> 00:21:02,429
What else can a brother do?
220
00:21:02,462 --> 00:21:04,564
- But you are more
than a brother.
221
00:21:04,597 --> 00:21:06,199
You are the chief of the police.
222
00:21:06,232 --> 00:21:09,569
- Maria, the law stops
at the edge of the grave.
223
00:21:09,602 --> 00:21:14,174
- If you will give me a
few weeks, a few days even,
224
00:21:14,207 --> 00:21:17,977
time Ricardo, time
to find money, time.
225
00:21:19,979 --> 00:21:22,916
- Yes, yes, look, sit down.
226
00:21:25,218 --> 00:21:27,587
I will walk to the
mouth of the catacomb.
227
00:21:27,620 --> 00:21:30,290
I will spit in it, but ah Maria,
228
00:21:30,323 --> 00:21:32,625
don't ever expect the
spit ever to hit bottom.
229
00:21:32,659 --> 00:21:34,127
You will hear no echo.
230
00:21:34,160 --> 00:21:34,961
The catacomb is very deep.
231
00:21:36,863 --> 00:21:38,898
Who I am to lose
myself under the earth?
232
00:21:40,834 --> 00:21:41,901
And what authority
do I have to question
233
00:21:41,935 --> 00:21:44,604
the dead or the
keeper of the dead?
234
00:21:50,577 --> 00:21:51,311
Oh well.
235
00:21:54,581 --> 00:21:59,419
Let me clothe my
nakedness, thus.
236
00:22:11,898 --> 00:22:14,534
- Well
is that Ricardo,
237
00:22:14,567 --> 00:22:15,902
the chief of all our police?
238
00:22:17,804 --> 00:22:21,374
And Maria Diaz, and her son?
239
00:22:22,709 --> 00:22:27,347
Well it is not often that
I have such an audience.
240
00:22:27,380 --> 00:22:28,448
- Stop digging.
241
00:22:28,481 --> 00:22:30,483
- There's
a funeral tomorrow
242
00:22:30,517 --> 00:22:34,554
and the grave must be
open and empty already.
243
00:22:34,587 --> 00:22:35,955
- No one has died.
244
00:22:35,989 --> 00:22:36,923
- Someone always died.
245
00:22:39,993 --> 00:22:43,763
The graveyard is full,
there is not much room.
246
00:22:43,797 --> 00:22:47,100
All tenants must be evicted.
247
00:22:47,133 --> 00:22:48,835
I am a kind landlord, but--
248
00:22:48,868 --> 00:22:50,370
- Be still more kind.
249
00:22:50,403 --> 00:22:53,873
- Chief of police, there
are two countries, eh,
250
00:22:53,907 --> 00:22:57,744
your country and my country,
the land of the living
251
00:22:57,777 --> 00:23:01,781
and this land here of the dead.
252
00:23:01,815 --> 00:23:04,918
Of the two, the
land beyond the gate
253
00:23:04,951 --> 00:23:07,821
is filled with
quarrels and orders.
254
00:23:07,854 --> 00:23:09,756
It is not for me.
255
00:23:09,789 --> 00:23:14,861
I prefer my own population of
the quiet and the silent ones,
256
00:23:16,463 --> 00:23:20,166
the uncomplaining and
the unquarrelsome ones,
257
00:23:20,200 --> 00:23:25,171
who order no orders and
criticize no criticisms.
258
00:23:26,339 --> 00:23:28,742
Just as you do not like
me to conduct funerals
259
00:23:28,775 --> 00:23:33,646
in your municipal office, I do
not welcome judges and juries
260
00:23:35,081 --> 00:23:38,084
and the reckoning of
the law in this place,
261
00:23:38,084 --> 00:23:42,589
where after all, who can hear?
262
00:23:42,622 --> 00:23:46,493
- These hear, God help
them, now you hear me,
263
00:23:46,526 --> 00:23:48,094
in sight of this
woman and this boy
264
00:23:48,094 --> 00:23:50,296
how can you desecrate
the man's final bed?
265
00:23:50,330 --> 00:23:55,301
- Oh, no, no, he was but a
traveler in death's kingdom
266
00:23:56,670 --> 00:23:59,239
who paused to rest a while
here in this little room,
267
00:23:59,272 --> 00:24:02,542
but there are many travelers
beating upon the door.
268
00:24:02,575 --> 00:24:04,844
They too in need of such rooms.
269
00:24:04,878 --> 00:24:06,946
Their fists clench with money.
270
00:24:07,047 --> 00:24:10,450
Am I to turn away the weary
travelers because this one
271
00:24:10,483 --> 00:24:13,186
forgetfully writes his
contract in the dust.
272
00:24:13,219 --> 00:24:14,554
- You old man.
273
00:24:14,587 --> 00:24:16,790
- Why do you call me old?
274
00:24:16,823 --> 00:24:20,193
Do you hope that I
will die before you?
275
00:24:20,226 --> 00:24:25,165
No, I will outlive you, chief
of police, and what then?
276
00:24:25,532 --> 00:24:26,800
- Then?
277
00:24:26,833 --> 00:24:30,170
- Then, on that day,
some day, or soon
278
00:24:30,203 --> 00:24:33,506
when they bring your
body here to me.
279
00:24:33,540 --> 00:24:36,242
What, when I have to bury you?
280
00:24:36,276 --> 00:24:41,214
What, when you fall in my
hand, my law, on my land?
281
00:24:42,582 --> 00:24:44,084
- You dog, you threaten me?
282
00:24:44,117 --> 00:24:48,221
- No, no, I only said that
the graveyard is small
283
00:24:48,254 --> 00:24:52,726
and the catacombs deep,
and the years are long.
284
00:24:52,759 --> 00:24:55,362
After you die, chief of police
285
00:24:55,395 --> 00:24:59,899
you may stay here with
me for a long while.
286
00:25:00,734 --> 00:25:02,369
- What would you do?
287
00:25:02,402 --> 00:25:04,304
Hide me in a bad
part of the catacomb?
288
00:25:04,337 --> 00:25:06,940
Sit me a mummy at
a table and drink
289
00:25:07,040 --> 00:25:11,044
with me, hang me by hair,
throw my bones to the dogs?
290
00:25:11,044 --> 00:25:13,279
Dip ink for writing
out of my skull?
291
00:25:14,347 --> 00:25:17,684
- I do not say
that, you say that,
292
00:25:17,717 --> 00:25:20,787
and while you say, I dig.
293
00:25:25,458 --> 00:25:26,493
Good night, Ricardo.
294
00:25:32,599 --> 00:25:34,167
Good night, Maria.
295
00:25:35,435 --> 00:25:37,303
Good night, boy.
296
00:25:37,337 --> 00:25:42,342
- No not good night,
the night is bad.
297
00:26:11,237 --> 00:26:12,839
- Hey, where you going, Jorge?
298
00:26:12,872 --> 00:26:14,541
Are you looking for your father?
299
00:26:14,574 --> 00:26:15,742
We know where he is.
300
00:26:15,775 --> 00:26:18,378
- We all know, tell him, Pepe.
301
00:26:18,411 --> 00:26:19,579
- No you tell.
302
00:26:19,612 --> 00:26:20,947
- Liars, you lie.
303
00:26:21,047 --> 00:26:22,282
- Go see for yourself.
304
00:26:22,315 --> 00:26:25,819
- We dare, go on,
we dare you go on.
305
00:26:25,852 --> 00:26:28,054
We dare you, we dare you.
306
00:26:29,689 --> 00:26:32,058
Careful, go on,
Juan Diaz is there.
307
00:26:32,058 --> 00:26:36,062
Go on, go on, we're sure
you'll see your father.
308
00:26:36,863 --> 00:26:38,365
He's here, go on.
309
00:27:56,343 --> 00:27:57,110
- Father?
310
00:28:13,827 --> 00:28:14,527
Father?
311
00:28:18,732 --> 00:28:21,568
This is Jorge, your son,
the son of Juan Diaz.
312
00:28:40,420 --> 00:28:45,358
Father, I...
313
00:28:46,826 --> 00:28:47,594
Father.
314
00:28:55,568 --> 00:28:55,669
I brought you this.
315
00:29:35,075 --> 00:29:36,810
I will not let them do
this to you, father.
316
00:29:36,843 --> 00:29:41,948
I will do something, I
will be back, I promise.
317
00:29:42,048 --> 00:29:43,883
Oh, I promise.
318
00:30:12,946 --> 00:30:15,882
- Due to circumstances
beyond our control,
319
00:30:17,250 --> 00:30:20,453
we must interrupt to bring you
the following station break.
320
00:30:20,487 --> 00:30:23,023
We shall continue
in a few moments.
321
00:30:23,056 --> 00:30:24,224
Please bear with us.
322
00:31:15,075 --> 00:31:16,142
- Who's there?
323
00:31:18,144 --> 00:31:19,079
Who's there?
324
00:31:21,181 --> 00:31:23,616
Who dares to enter my...
325
00:31:31,558 --> 00:31:32,225
Who dares?
326
00:32:44,497 --> 00:32:46,900
- Mother, this way, quickly.
327
00:34:16,556 --> 00:34:17,957
- Are you there?
328
00:34:19,426 --> 00:34:23,196
Are you there, of
course you are there.
329
00:34:23,229 --> 00:34:26,066
You have always been there.
330
00:34:26,066 --> 00:34:28,268
You will be there forever.
331
00:34:30,403 --> 00:34:34,674
Oh, this is the
best part of my day.
332
00:34:34,708 --> 00:34:39,713
I like to speak and
have no one shout back.
333
00:34:41,614 --> 00:34:45,518
Oh the silence, the
silence, and the silence,
334
00:34:45,552 --> 00:34:50,557
I touch it thus so,
and thus, and thus.
335
00:34:55,261 --> 00:34:58,431
Roberto, good evening.
336
00:35:01,434 --> 00:35:06,172
Pablo, greetings,
greetings my friend.
337
00:35:16,583 --> 00:35:18,151
Do my dead one's breathe?
338
00:35:35,068 --> 00:35:37,570
Now, would you like to speak?
339
00:35:40,540 --> 00:35:42,242
What would you like to tell me?
340
00:35:44,110 --> 00:35:47,547
If you could speak,
what would you tell me?
341
00:35:49,315 --> 00:35:51,818
Would you tell me
how much you love me?
342
00:35:51,851 --> 00:35:56,856
Yes, love me, Alejandro,
the keeper of dry souls.
343
00:36:00,260 --> 00:36:04,497
Because if you don't love
me, well, you are no burden,
344
00:36:07,667 --> 00:36:09,436
death has rendered you
down to mere wheat chaff,
345
00:36:11,671 --> 00:36:12,138
just a dry, dead corpse.
346
00:36:14,574 --> 00:36:17,911
I could lift anyone of
you with my fingers, thus.
347
00:36:17,944 --> 00:36:19,612
Anyone of you.
348
00:36:20,680 --> 00:36:23,917
I could toss like
grain into the wind.
349
00:36:25,251 --> 00:36:27,454
You would blow away like dust.
350
00:36:29,122 --> 00:36:31,358
Do you protest, Juan Diaz?
351
00:36:31,391 --> 00:36:34,594
Do you call out against me?
352
00:36:34,627 --> 00:36:39,532
Do you from your
cold eyes hate me?
353
00:36:39,566 --> 00:36:42,502
Well I challenge you,
Juan Diaz, I dare you.
354
00:36:42,535 --> 00:36:47,073
Seize the gravedigger,
throttle and choke him.
355
00:36:47,073 --> 00:36:48,174
Do him to death!
356
00:38:10,290 --> 00:38:13,460
Good evening Alejandro,
it's time for bed,
357
00:38:15,161 --> 00:38:20,033
too much drink, slowly now.
358
00:38:21,034 --> 00:38:22,669
Don't run, but with care.
359
00:38:25,939 --> 00:38:31,044
This foot and that,
this foot and then that,
360
00:38:32,278 --> 00:38:36,950
this foot and that,
this foot and then that,
361
00:38:37,050 --> 00:38:41,087
this foot and then that,
this foot then this foot.
362
00:38:44,057 --> 00:38:44,724
This foot.
363
00:38:47,560 --> 00:38:51,064
- We cannot escape, he
will be waiting up there.
364
00:38:51,064 --> 00:38:51,531
- Watch.
365
00:40:28,528 --> 00:40:29,262
- Help me!
366
00:40:31,965 --> 00:40:33,700
Robert, Sandy, Pina!
367
00:40:40,740 --> 00:40:40,907
Hurry, hurry.
368
00:40:47,914 --> 00:40:48,848
Hurry!
369
00:40:52,485 --> 00:40:53,286
- You--
370
00:40:53,319 --> 00:40:54,320
- Maria, forgive the hour.
371
00:40:54,354 --> 00:40:55,822
- Forgive nothing, let us in.
372
00:40:55,855 --> 00:40:56,823
- Will you let us in?
373
00:40:56,856 --> 00:40:58,291
- Yes.
374
00:40:58,324 --> 00:41:00,060
- The law of the living first,
then the law of the dead.
375
00:41:00,060 --> 00:41:00,894
- Shh, the children sleep.
376
00:41:03,663 --> 00:41:08,068
- I cannot sleep, you have
stolen from me, arrest her.
377
00:41:08,101 --> 00:41:09,102
There.
378
00:41:10,770 --> 00:41:11,638
- Maria?
379
00:41:11,671 --> 00:41:14,074
- We have no mummy here.
380
00:41:14,074 --> 00:41:16,142
- We did not say a
mummy was missing.
381
00:41:16,176 --> 00:41:17,711
We said nothing.
382
00:41:17,744 --> 00:41:19,079
How could you know
that we would say
383
00:41:19,079 --> 00:41:21,648
a body was gone unless
you stole it yourself?
384
00:41:21,681 --> 00:41:23,183
You see.
385
00:41:23,216 --> 00:41:26,152
- What else could one steal
from the land of the dead?
386
00:41:26,186 --> 00:41:28,221
- True, she makes a fine point.
387
00:41:29,289 --> 00:41:34,728
Still my dear sister,
I feel I must ask,
388
00:41:34,761 --> 00:41:37,097
what is that which leans
against the far wall.
389
00:41:37,130 --> 00:41:37,997
- That?
390
00:41:38,098 --> 00:41:40,967
- Yes, that, that!
391
00:41:41,001 --> 00:41:42,535
- Oh, to celebrate the festival
392
00:41:42,569 --> 00:41:45,171
of the day of our
dear dead ones.
393
00:41:45,205 --> 00:41:47,741
I have taken paper,
and flour, and clay,
394
00:41:47,774 --> 00:41:49,743
and made of it a life-size toy,
395
00:41:49,776 --> 00:41:52,479
which looks like the
mummies from the catacomb.
396
00:41:52,512 --> 00:41:53,713
- Have you indeed
done this, Maria?
397
00:41:53,747 --> 00:41:55,115
- No, no, I tell you.
398
00:41:55,148 --> 00:41:56,549
- With your permission, Maria.
399
00:41:56,583 --> 00:41:59,586
- You'll need a
light to see better.
400
00:42:01,855 --> 00:42:02,589
Ah, so?
401
00:42:04,791 --> 00:42:05,959
- So?
402
00:42:06,059 --> 00:42:07,794
- With this papier-mache
mummy, this toy, I plan-
403
00:42:07,827 --> 00:42:09,262
- Plan, what plan?
404
00:42:09,295 --> 00:42:11,664
- It is a plan by
whereby with this toy,
405
00:42:11,698 --> 00:42:13,667
we provide money to eat with.
406
00:42:13,700 --> 00:42:15,902
Would you deny my children this?
407
00:42:15,935 --> 00:42:17,804
- I would deny your
children nothing
408
00:42:17,837 --> 00:42:18,938
that is rightfully theirs.
409
00:42:18,972 --> 00:42:22,275
- A toy, a death toy, surely
410
00:42:22,308 --> 00:42:24,978
the largest death
toy I've ever seen.
411
00:42:25,078 --> 00:42:27,313
I stand in awe of
your talent, Maria.
412
00:42:27,347 --> 00:42:30,583
- Her talent for
thievery, this is no toy!
413
00:42:31,885 --> 00:42:34,854
- Do you swear, Maria,
that this is papier-mache?
414
00:42:36,256 --> 00:42:38,291
- By the virgin, I swear.
415
00:42:39,726 --> 00:42:41,094
- By the virgin?
416
00:42:41,094 --> 00:42:43,263
- Well, then what
more need be said?
417
00:42:45,165 --> 00:42:49,135
- Mine, it's mine, my property.
418
00:42:49,169 --> 00:42:51,271
- The toy if it
is a toy and made
419
00:42:51,304 --> 00:42:54,374
by me must surely belong to me.
420
00:42:55,542 --> 00:42:59,212
And even, even if
it is not a toy,
421
00:42:59,245 --> 00:43:02,482
and it's indeed Juan
Diaz who has come home,
422
00:43:02,515 --> 00:43:06,086
why then does not Juan
Diaz belong first to God?
423
00:43:06,119 --> 00:43:08,521
- How can one argue that?
424
00:43:08,555 --> 00:43:09,856
- I argue.
425
00:43:09,889 --> 00:43:14,361
- An act of God, in God's
eye, and at God's altar,
426
00:43:14,394 --> 00:43:18,698
and in God's church, on one
of God's holiest afternoons,
427
00:43:18,732 --> 00:43:22,902
did not Juan Diaz say that
we by mine through his days?
428
00:43:22,936 --> 00:43:26,139
- Ah, ah, there you are,
throughout his days!
429
00:43:26,172 --> 00:43:29,609
Ha ha, his days are
over, now he is mine!
430
00:43:30,944 --> 00:43:34,848
- So, let me list,
God's property first,
431
00:43:37,217 --> 00:43:39,953
then Maria Diaz's property,
that is if this toy
432
00:43:39,986 --> 00:43:43,223
is not a toy, and is Juan Diaz.
433
00:43:43,256 --> 00:43:48,128
But anyway, landlord of the
dead, you evicted your tenant.
434
00:43:49,295 --> 00:43:51,197
You so much as said
you did not want him,
435
00:43:51,231 --> 00:43:54,768
but if you love him so
dearly and wish his return,
436
00:43:54,801 --> 00:43:58,271
will you pay the rent now that
you want to tenant him again.
437
00:43:59,839 --> 00:44:00,807
- I pay?
438
00:44:03,877 --> 00:44:04,644
The law.
439
00:44:05,679 --> 00:44:06,379
- Ah yes.
440
00:44:07,313 --> 00:44:08,715
- The law.
441
00:44:08,748 --> 00:44:13,119
- The law, grave keeper,
I've seen many long months
442
00:44:13,153 --> 00:44:17,524
and many fine points of law,
many lawyers and judges,
443
00:44:17,557 --> 00:44:20,794
many issues to argue
now, this way and that,
444
00:44:20,827 --> 00:44:24,097
which include real
estate, toy manufacturers,
445
00:44:24,130 --> 00:44:28,702
Maria, God, Juan
Diaz wherever he is,
446
00:44:28,735 --> 00:44:33,106
hungry children, the conscience
of the keeper of graves,
447
00:44:34,541 --> 00:44:37,877
and so much complication that
his business will suffer.
448
00:44:39,512 --> 00:44:42,749
Are you prepared for long
years of litigation in court?
449
00:44:44,451 --> 00:44:45,585
- I am prepared!
450
00:44:45,618 --> 00:44:48,455
- My good man, the other
night you gave me some
451
00:44:48,488 --> 00:44:50,156
small advice which
now I return to you.
452
00:44:50,190 --> 00:44:53,560
I do not direct the
traffic of the dead.
453
00:44:53,593 --> 00:44:57,097
Now, you must not control
the traffic of the living.
454
00:44:57,097 --> 00:44:59,866
Your jurisdiction ends
at the tomb yard gate.
455
00:44:59,899 --> 00:45:04,204
So, I pronounce this officially,
fake, a toy, not a mummy.
456
00:45:06,706 --> 00:45:10,377
Come along cold one, back to
your proper country, yeah?
457
00:45:12,178 --> 00:45:13,380
Maria, good night.
458
00:45:15,415 --> 00:45:17,784
Children of Maria,
good night, sleep.
459
00:45:23,923 --> 00:45:28,495
- You go, I go,
but what about him?
460
00:45:30,096 --> 00:45:33,199
- Well yeah, Juan
Diaz goes nowhere.
461
00:45:33,233 --> 00:45:35,702
He will be here if still
you wish to sue in court.
462
00:45:36,736 --> 00:45:39,639
Do you see him running,
dancing, escaping?
463
00:45:39,673 --> 00:45:40,440
You do not.
464
00:45:42,575 --> 00:45:45,245
Maria, Maria, come
along cold one.
465
00:48:09,789 --> 00:48:12,125
- Juan, Juan Diaz, do you see?
466
00:48:16,463 --> 00:48:17,364
Do you know?
467
00:48:18,798 --> 00:48:20,400
Do you truly understand?
468
00:48:22,168 --> 00:48:25,638
We are in the town, on
the way to the graveyard.
469
00:48:27,574 --> 00:48:30,643
It's said to find may
tourists coming this way.
470
00:48:32,178 --> 00:48:35,782
They, you said, if only in
death you might be with us.
471
00:48:39,853 --> 00:48:44,157
You said, if only in death
you might bring food.
472
00:48:48,661 --> 00:48:52,132
If but one of your
hands might work for us.
473
00:48:53,533 --> 00:48:56,870
So, Juan, Juan, do you forgive
me for bringing me here?
474
00:49:06,146 --> 00:49:07,681
Do you forgive me?
475
00:49:08,682 --> 00:49:10,183
Do you forgive me?
476
00:49:30,203 --> 00:49:32,505
Previews of our next attraction
477
00:49:32,539 --> 00:49:35,175
will be shown in a few moments.
478
00:49:35,208 --> 00:49:37,844
First however, we
come to the climax
479
00:49:37,877 --> 00:49:40,180
of this evening's entertainment.
480
00:49:40,213 --> 00:49:43,049
To be fully appreciated
this commercial
481
00:49:43,049 --> 00:49:45,418
must be seen from the beginning.
482
00:49:45,452 --> 00:49:48,688
Therefore, no one will be
seated after it starts.
35055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.