All language subtitles for The Alfred Hitchcock Hour S03E04 The Life Work of Juan Diaz 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,658 --> 00:00:26,826 - Good evening. 2 00:00:36,202 --> 00:00:40,607 I trust I didn't frighten you unduly. 3 00:00:40,640 --> 00:00:43,877 I customarily pop up much more quickly, 4 00:00:43,910 --> 00:00:46,613 but my spring is bent. 5 00:00:46,646 --> 00:00:48,048 I also hope you will excuse this rather 6 00:00:48,081 --> 00:00:51,918 light-hearted opening for our show. 7 00:00:51,951 --> 00:00:55,855 But tonight's story is some what different than usual. 8 00:00:55,889 --> 00:01:00,827 I thought that my usual gallows humor might not be suitable. 9 00:01:01,861 --> 00:01:03,530 Our story takes place in Mexico. 10 00:01:03,563 --> 00:01:08,535 It concerns death and burial and tells of an eerie battle 11 00:01:09,736 --> 00:01:11,838 between a grave digger and a courageous woman. 12 00:01:11,871 --> 00:01:18,978 It follows in 60 seconds. 13 00:02:08,061 --> 00:02:09,529 - No thank you. 14 00:02:11,331 --> 00:02:12,165 - No thanks, we have one. 15 00:02:15,702 --> 00:02:16,169 - This is the cemetery, yes. 16 00:02:18,538 --> 00:02:21,441 Yes, this is the cemetery... 17 00:02:21,474 --> 00:02:23,877 Yes, you come to see the mummies 18 00:02:23,910 --> 00:02:25,745 and you come a long way. 19 00:02:25,779 --> 00:02:27,414 They're here, they're here, come in, come in. 20 00:02:27,447 --> 00:02:31,718 Admission one peso, very reasonable. 21 00:02:31,751 --> 00:02:33,887 The only mummies of their kind 22 00:02:33,920 --> 00:02:36,356 on the whole North American continent. 23 00:02:36,389 --> 00:02:37,757 See for yourself. 24 00:02:37,791 --> 00:02:40,994 You can look right in the face of death. 25 00:02:41,094 --> 00:02:42,095 They're here. 26 00:02:42,095 --> 00:02:43,997 - Hola, Juan Diaz, Jorge. 27 00:02:44,097 --> 00:02:44,898 - Hola, Ignacio. 28 00:02:44,931 --> 00:02:47,434 - It is a long climb up that hill. 29 00:02:47,467 --> 00:02:49,002 Come in and rest in the shade. 30 00:02:50,537 --> 00:02:53,473 - I would prefer not to rest in your shade, coffin maker. 31 00:02:54,274 --> 00:02:55,575 - Why not? 32 00:02:55,608 --> 00:02:57,510 You are burdened with death yourself. 33 00:02:57,544 --> 00:03:00,046 - Oh but they are sweet and they are going 34 00:03:00,080 --> 00:03:02,949 to make a happy profit when I sell them 35 00:03:03,049 --> 00:03:05,785 at the Day of the Dead celebrations next meek. 36 00:03:05,819 --> 00:03:08,688 - Is my name on one of those sugar candy skulls? 37 00:03:08,722 --> 00:03:13,760 - Oh sure, Pita, Dolores, Ramona, Ramona, 38 00:03:15,695 --> 00:03:17,831 it must be here somewhere, Ignacio. 39 00:03:17,864 --> 00:03:21,701 - No matter, let us agree, I will not lure you 40 00:03:21,735 --> 00:03:24,938 into my shed and you will not hurry to find 41 00:03:24,971 --> 00:03:27,674 my sweet death's head with my name upon it. 42 00:03:30,243 --> 00:03:31,711 Good luck with your skulls, Juan. 43 00:03:33,513 --> 00:03:36,716 - Good luck with your coffins, Ignacio. 44 00:04:02,542 --> 00:04:03,109 It was going to be a great profit, 45 00:04:06,179 --> 00:04:09,849 the best ever for the Day of the Dead. 46 00:04:09,883 --> 00:04:14,054 - Sit, rest, the profit is nothing. 47 00:04:14,054 --> 00:04:16,556 The Saint's Day is nothing if you aren't here. 48 00:04:19,392 --> 00:04:21,227 - I dreamt of-- 49 00:04:21,261 --> 00:04:22,962 - I will go for the doctor. 50 00:04:23,063 --> 00:04:26,066 Jorge, stay with your father. 51 00:04:31,738 --> 00:04:33,440 - Jorge, go to the house. 52 00:04:34,541 --> 00:04:36,509 There is a medicine in a bottle. 53 00:04:36,543 --> 00:04:37,711 - The bottle is empty. 54 00:04:37,744 --> 00:04:40,180 - Oh no no, there's some left, go. 55 00:04:41,948 --> 00:04:42,716 Quickly! 56 00:04:54,561 --> 00:04:57,797 - You have been visitors to the kingdom of the dead. 57 00:04:57,831 --> 00:05:00,033 Wasn't that everything I told you it would be? 58 00:05:00,066 --> 00:05:04,037 - Terrible, thank you I guess. 59 00:06:31,791 --> 00:06:34,394 - By the sound of the footsteps, is that not Juan Diaz? 60 00:06:37,430 --> 00:06:39,733 I always guess right. 61 00:06:39,766 --> 00:06:42,936 I can tell the sound of all my people. 62 00:06:44,537 --> 00:06:46,806 - We are not your people. 63 00:06:46,840 --> 00:06:48,742 - You will be, soon. 64 00:06:50,176 --> 00:06:51,077 Well? 65 00:06:54,214 --> 00:06:55,982 - Alejandro. 66 00:06:56,082 --> 00:06:56,750 - Yes. 67 00:07:00,754 --> 00:07:03,556 - I wish to pay rent on a grave. 68 00:07:04,691 --> 00:07:05,425 - This grave? 69 00:07:08,128 --> 00:07:10,397 - Perhaps the next one you dig. 70 00:07:10,430 --> 00:07:12,065 - Which will be tomorrow. 71 00:07:14,334 --> 00:07:15,135 - Perhaps tomorrow? 72 00:07:16,770 --> 00:07:19,305 - My graves are expensive to rent, 73 00:07:19,339 --> 00:07:21,341 three pesos for a month. 74 00:07:21,374 --> 00:07:23,309 But if you want to rent for a year I give you 75 00:07:23,343 --> 00:07:26,379 a real bargain, 30 pesos for the whole year, 76 00:07:26,413 --> 00:07:29,049 50 pesos for two years. 77 00:07:29,049 --> 00:07:33,620 You see what a kind man I am, lowering my prices. 78 00:07:33,653 --> 00:07:37,357 Of course most people cannot afford to buy a grave outright. 79 00:07:37,390 --> 00:07:40,060 That is why most of them are rented as you know. 80 00:07:40,093 --> 00:07:41,428 - You are a rich man. 81 00:07:42,696 --> 00:07:45,965 You are a Christian man and I know you will 82 00:07:46,066 --> 00:07:49,803 give me two full years of rent for 40 pesos. 83 00:07:54,074 --> 00:07:55,875 Alejandro, are you listening? 84 00:07:55,909 --> 00:07:58,078 - Yes, I'm listening, you have 40 pesos. 85 00:07:58,078 --> 00:07:59,079 - Yes. 86 00:07:59,079 --> 00:08:00,080 - You have it with you? 87 00:08:00,113 --> 00:08:01,614 - Yes, here. 88 00:08:03,350 --> 00:08:06,219 - Bring it down. 89 00:08:06,252 --> 00:08:10,323 Bring it down, bright it down. 90 00:08:35,348 --> 00:08:37,150 It's only the catacombs, come in. 91 00:08:45,058 --> 00:08:48,061 If you wanna make a deal on your terms, 92 00:08:48,061 --> 00:08:50,063 it must be on my territory. 93 00:09:08,081 --> 00:09:10,583 Come in or go away. 94 00:09:17,257 --> 00:09:19,392 - Is that you, Alejandro? 95 00:09:21,461 --> 00:09:24,397 - Me and my friends, have you met them? 96 00:09:24,431 --> 00:09:27,434 Jose Morales, you remember Jose. 97 00:09:27,467 --> 00:09:29,669 He couldn't keep the payments on his grave. 98 00:09:29,703 --> 00:09:33,039 So, I brought him down here with the other mummies. 99 00:09:36,042 --> 00:09:39,579 Carlota Ruiz, she was before your time. 100 00:09:39,612 --> 00:09:42,048 Has been here 40 years. 101 00:09:42,048 --> 00:09:43,650 Hello Carlota! 102 00:09:48,822 --> 00:09:53,493 Antonio Reyes, you remember, he was killed by the bull. 103 00:09:53,526 --> 00:09:56,162 His wife could not pay the rent on his grave. 104 00:09:56,196 --> 00:09:58,598 So, here he is. 105 00:10:03,136 --> 00:10:08,108 Josefina Cantina, Chico Romero, Anjelica Gomez, 106 00:10:09,542 --> 00:10:12,112 this friends, is Juan Diaz. 107 00:10:21,421 --> 00:10:25,892 Do you know what makes my mummies the only ones 108 00:10:25,925 --> 00:10:29,396 outside of Egypt that are so fine? 109 00:10:29,429 --> 00:10:33,900 It is the earth, the dry earth, and the dry air 110 00:10:33,933 --> 00:10:36,736 here in this one city in all of Mexico. 111 00:10:38,071 --> 00:10:41,608 Put a man in this earth for one year and when you take 112 00:10:41,641 --> 00:10:45,111 him out he's cured like a harvest of tobacco. 113 00:10:45,145 --> 00:10:47,447 He will last forever. 114 00:10:47,480 --> 00:10:49,983 They will last forever. 115 00:10:50,016 --> 00:10:50,850 Listen. 116 00:10:53,586 --> 00:10:58,091 - Alejandro, the money, here is your promise, 117 00:10:58,124 --> 00:10:59,693 by that time my wife will save enough money 118 00:10:59,726 --> 00:11:03,930 to pay for another two years, on my grave above. 119 00:11:03,963 --> 00:11:06,066 - Why do you not want to spend the rest 120 00:11:06,066 --> 00:11:10,704 of your unworldly life down here with my friends, Juan Diaz? 121 00:11:14,341 --> 00:11:15,909 - I do not like this place. 122 00:11:17,610 --> 00:11:20,113 - All right, two years, I promise. 123 00:11:27,454 --> 00:11:32,425 Are you afraid, afraid of my friends? 124 00:11:34,527 --> 00:11:37,831 - Only of you, only of you. 125 00:11:59,119 --> 00:12:00,453 - Juan, Juan Diaz? 126 00:12:05,325 --> 00:12:05,592 Juan Diaz? 127 00:12:08,628 --> 00:12:12,599 Is everything all right? 128 00:12:34,621 --> 00:12:35,455 - Maria. 129 00:12:35,488 --> 00:12:37,090 - I'm here. 130 00:12:37,090 --> 00:12:39,592 - Did the doctor laugh? 131 00:12:39,626 --> 00:12:41,161 - Oh no, no, he has come and gone. 132 00:12:43,163 --> 00:12:47,434 - Gone, already. 133 00:12:49,235 --> 00:12:50,103 So everything goes quickly now. 134 00:13:00,580 --> 00:13:01,848 - Away, away now. 135 00:13:15,095 --> 00:13:16,162 - Maria, so much to say. 136 00:13:19,766 --> 00:13:23,336 - The important things I have heard from you always. 137 00:13:23,370 --> 00:13:26,206 - What has our marriage been but hunger, 138 00:13:26,239 --> 00:13:30,176 and sickness, and now nothing, nothing! 139 00:13:34,214 --> 00:13:37,150 I was not a good farmer, my crops failed. 140 00:13:37,183 --> 00:13:38,785 - They growed. 141 00:13:38,818 --> 00:13:42,088 - I was a bad mechanic and I couldn't work in a factory. 142 00:13:42,088 --> 00:13:43,690 - You had not the strength. 143 00:13:43,723 --> 00:13:47,093 - I could have made the sweetest carriage on candies, 144 00:13:47,093 --> 00:13:50,497 the sweetest cars, the sweetest of all this, 145 00:13:50,530 --> 00:13:54,834 and then I let a whole lot of sugar skulls fall. 146 00:13:58,171 --> 00:13:59,873 In what did I succeed? 147 00:14:09,816 --> 00:14:12,819 - You have lit candles in the world, 148 00:14:13,953 --> 00:14:18,458 this, and this, and this, do they not shine? 149 00:14:22,896 --> 00:14:26,166 This house has no mirrors yet it has mirrors. 150 00:14:29,135 --> 00:14:31,104 Do you not see yourself here? 151 00:14:33,139 --> 00:14:37,410 - Maria, I paid two years of rent on my grave, 152 00:14:39,412 --> 00:14:43,083 two years, don't let the grave digger cheat you. 153 00:14:43,116 --> 00:14:44,217 Remember. 154 00:14:44,250 --> 00:14:45,151 - I shall remember. 155 00:14:48,688 --> 00:14:53,760 - Oh, on the name of the saints, 156 00:14:54,894 --> 00:14:57,430 departing in death I might be with you. 157 00:14:58,598 --> 00:15:03,036 Only in death I might provide, bring food, 158 00:15:08,041 --> 00:15:12,846 if from beyond the grave... 159 00:15:17,884 --> 00:15:22,922 Just this one hand might work for you. 160 00:15:28,194 --> 00:15:30,263 But these are only words. 161 00:15:30,296 --> 00:15:31,698 - Good words, Juan. 162 00:15:37,370 --> 00:15:40,407 - Now I, I shall take three breaths, 163 00:15:42,342 --> 00:15:44,678 Maria, Jorge, Sabina, Ramona. 164 00:15:58,224 --> 00:15:59,426 Three breaths. 165 00:16:04,631 --> 00:16:05,398 One. 166 00:16:19,646 --> 00:16:21,414 Two. 167 00:16:34,394 --> 00:16:35,161 Three. 168 00:17:17,437 --> 00:17:19,406 - Juan Diaz. 169 00:17:55,742 --> 00:17:58,144 Juan Diaz, you hear me? 170 00:17:59,479 --> 00:17:59,646 You see this? 171 00:18:02,148 --> 00:18:06,586 You have been dead one year, Juan, one year and five days. 172 00:18:09,589 --> 00:18:10,924 Was is it a good year? 173 00:18:13,126 --> 00:18:14,427 Huh? 174 00:18:14,461 --> 00:18:15,328 Bad. 175 00:18:17,831 --> 00:18:20,033 You do not know bad yet. 176 00:18:21,034 --> 00:18:22,469 I will teach you. 177 00:18:24,904 --> 00:18:29,576 This is your contract with me, it's done. 178 00:18:31,878 --> 00:18:35,849 Now we shall see each other face-to-face. 179 00:18:43,723 --> 00:18:45,058 No, first I go. 180 00:18:49,596 --> 00:18:51,064 You wait for for me, Juan. 181 00:18:52,799 --> 00:18:54,534 You say you will, excellent. 182 00:19:04,144 --> 00:19:08,682 Maria Diaz, wife of Juan Diaz. 183 00:19:08,715 --> 00:19:09,883 - Yes, this is the wife of Juan Diaz. 184 00:19:09,916 --> 00:19:12,552 You know me, speak. 185 00:19:12,585 --> 00:19:14,254 - The year is up. 186 00:19:14,287 --> 00:19:15,622 - The year? 187 00:19:15,655 --> 00:19:18,525 - The year, the year he bought the grave. 188 00:19:18,558 --> 00:19:19,726 - What grave? 189 00:19:19,759 --> 00:19:23,096 - What grave, what other grave is there 190 00:19:23,129 --> 00:19:26,866 in the whole world besides the grave of Juan Diaz, 191 00:19:26,900 --> 00:19:30,570 and his soul continues to rest there, all being well, 192 00:19:30,603 --> 00:19:33,740 and the new rent money in hand. 193 00:19:33,773 --> 00:19:36,476 - Juan said on his death bed, two. 194 00:19:36,509 --> 00:19:39,145 He paid you for two years rent upon his grave. 195 00:19:39,179 --> 00:19:42,248 - One year, unless of course you have 196 00:19:42,282 --> 00:19:45,251 a signed paper proving otherwise. 197 00:19:46,286 --> 00:19:48,088 - Paper, what paper? 198 00:19:48,121 --> 00:19:51,157 No paper, there was no time. 199 00:19:51,191 --> 00:19:52,592 He was home before such a paper could be signed. 200 00:19:56,696 --> 00:19:58,398 - One year, senora. 201 00:19:59,532 --> 00:20:01,935 And I have already give you five days grace. 202 00:20:04,004 --> 00:20:05,538 Do you have the money now? 203 00:20:05,572 --> 00:20:07,307 - No, no I don't. 204 00:20:08,408 --> 00:20:09,175 - Well. 205 00:20:16,583 --> 00:20:18,818 - Hey Maria, my sister. 206 00:20:18,852 --> 00:20:21,254 Jorge, little one, come in, come in. 207 00:20:23,723 --> 00:20:24,991 - Ricardo. 208 00:20:25,025 --> 00:20:26,726 - Sit, come on, come on, sit down. 209 00:20:26,760 --> 00:20:27,961 What is that matter, huh? 210 00:20:27,994 --> 00:20:29,162 Sit down. 211 00:20:29,195 --> 00:20:30,430 What is the matter, what is wrong? 212 00:20:30,463 --> 00:20:31,464 You look like a-- 213 00:20:31,498 --> 00:20:34,401 - Ricardo, you must help me. 214 00:20:34,434 --> 00:20:38,004 Tonight he will take Juan out of the earth. 215 00:20:42,142 --> 00:20:44,044 - Has the year passed so swiftly then? 216 00:20:45,311 --> 00:20:47,347 The rent's indeed come due on his grave? 217 00:20:49,549 --> 00:20:53,653 Maria, open it, nothing, and nothing, and still nothing. 218 00:20:58,792 --> 00:21:00,960 So, I cannot give you money. 219 00:21:01,061 --> 00:21:02,429 What else can a brother do? 220 00:21:02,462 --> 00:21:04,564 - But you are more than a brother. 221 00:21:04,597 --> 00:21:06,199 You are the chief of the police. 222 00:21:06,232 --> 00:21:09,569 - Maria, the law stops at the edge of the grave. 223 00:21:09,602 --> 00:21:14,174 - If you will give me a few weeks, a few days even, 224 00:21:14,207 --> 00:21:17,977 time Ricardo, time to find money, time. 225 00:21:19,979 --> 00:21:22,916 - Yes, yes, look, sit down. 226 00:21:25,218 --> 00:21:27,587 I will walk to the mouth of the catacomb. 227 00:21:27,620 --> 00:21:30,290 I will spit in it, but ah Maria, 228 00:21:30,323 --> 00:21:32,625 don't ever expect the spit ever to hit bottom. 229 00:21:32,659 --> 00:21:34,127 You will hear no echo. 230 00:21:34,160 --> 00:21:34,961 The catacomb is very deep. 231 00:21:36,863 --> 00:21:38,898 Who I am to lose myself under the earth? 232 00:21:40,834 --> 00:21:41,901 And what authority do I have to question 233 00:21:41,935 --> 00:21:44,604 the dead or the keeper of the dead? 234 00:21:50,577 --> 00:21:51,311 Oh well. 235 00:21:54,581 --> 00:21:59,419 Let me clothe my nakedness, thus. 236 00:22:11,898 --> 00:22:14,534 - Well is that Ricardo, 237 00:22:14,567 --> 00:22:15,902 the chief of all our police? 238 00:22:17,804 --> 00:22:21,374 And Maria Diaz, and her son? 239 00:22:22,709 --> 00:22:27,347 Well it is not often that I have such an audience. 240 00:22:27,380 --> 00:22:28,448 - Stop digging. 241 00:22:28,481 --> 00:22:30,483 - There's a funeral tomorrow 242 00:22:30,517 --> 00:22:34,554 and the grave must be open and empty already. 243 00:22:34,587 --> 00:22:35,955 - No one has died. 244 00:22:35,989 --> 00:22:36,923 - Someone always died. 245 00:22:39,993 --> 00:22:43,763 The graveyard is full, there is not much room. 246 00:22:43,797 --> 00:22:47,100 All tenants must be evicted. 247 00:22:47,133 --> 00:22:48,835 I am a kind landlord, but-- 248 00:22:48,868 --> 00:22:50,370 - Be still more kind. 249 00:22:50,403 --> 00:22:53,873 - Chief of police, there are two countries, eh, 250 00:22:53,907 --> 00:22:57,744 your country and my country, the land of the living 251 00:22:57,777 --> 00:23:01,781 and this land here of the dead. 252 00:23:01,815 --> 00:23:04,918 Of the two, the land beyond the gate 253 00:23:04,951 --> 00:23:07,821 is filled with quarrels and orders. 254 00:23:07,854 --> 00:23:09,756 It is not for me. 255 00:23:09,789 --> 00:23:14,861 I prefer my own population of the quiet and the silent ones, 256 00:23:16,463 --> 00:23:20,166 the uncomplaining and the unquarrelsome ones, 257 00:23:20,200 --> 00:23:25,171 who order no orders and criticize no criticisms. 258 00:23:26,339 --> 00:23:28,742 Just as you do not like me to conduct funerals 259 00:23:28,775 --> 00:23:33,646 in your municipal office, I do not welcome judges and juries 260 00:23:35,081 --> 00:23:38,084 and the reckoning of the law in this place, 261 00:23:38,084 --> 00:23:42,589 where after all, who can hear? 262 00:23:42,622 --> 00:23:46,493 - These hear, God help them, now you hear me, 263 00:23:46,526 --> 00:23:48,094 in sight of this woman and this boy 264 00:23:48,094 --> 00:23:50,296 how can you desecrate the man's final bed? 265 00:23:50,330 --> 00:23:55,301 - Oh, no, no, he was but a traveler in death's kingdom 266 00:23:56,670 --> 00:23:59,239 who paused to rest a while here in this little room, 267 00:23:59,272 --> 00:24:02,542 but there are many travelers beating upon the door. 268 00:24:02,575 --> 00:24:04,844 They too in need of such rooms. 269 00:24:04,878 --> 00:24:06,946 Their fists clench with money. 270 00:24:07,047 --> 00:24:10,450 Am I to turn away the weary travelers because this one 271 00:24:10,483 --> 00:24:13,186 forgetfully writes his contract in the dust. 272 00:24:13,219 --> 00:24:14,554 - You old man. 273 00:24:14,587 --> 00:24:16,790 - Why do you call me old? 274 00:24:16,823 --> 00:24:20,193 Do you hope that I will die before you? 275 00:24:20,226 --> 00:24:25,165 No, I will outlive you, chief of police, and what then? 276 00:24:25,532 --> 00:24:26,800 - Then? 277 00:24:26,833 --> 00:24:30,170 - Then, on that day, some day, or soon 278 00:24:30,203 --> 00:24:33,506 when they bring your body here to me. 279 00:24:33,540 --> 00:24:36,242 What, when I have to bury you? 280 00:24:36,276 --> 00:24:41,214 What, when you fall in my hand, my law, on my land? 281 00:24:42,582 --> 00:24:44,084 - You dog, you threaten me? 282 00:24:44,117 --> 00:24:48,221 - No, no, I only said that the graveyard is small 283 00:24:48,254 --> 00:24:52,726 and the catacombs deep, and the years are long. 284 00:24:52,759 --> 00:24:55,362 After you die, chief of police 285 00:24:55,395 --> 00:24:59,899 you may stay here with me for a long while. 286 00:25:00,734 --> 00:25:02,369 - What would you do? 287 00:25:02,402 --> 00:25:04,304 Hide me in a bad part of the catacomb? 288 00:25:04,337 --> 00:25:06,940 Sit me a mummy at a table and drink 289 00:25:07,040 --> 00:25:11,044 with me, hang me by hair, throw my bones to the dogs? 290 00:25:11,044 --> 00:25:13,279 Dip ink for writing out of my skull? 291 00:25:14,347 --> 00:25:17,684 - I do not say that, you say that, 292 00:25:17,717 --> 00:25:20,787 and while you say, I dig. 293 00:25:25,458 --> 00:25:26,493 Good night, Ricardo. 294 00:25:32,599 --> 00:25:34,167 Good night, Maria. 295 00:25:35,435 --> 00:25:37,303 Good night, boy. 296 00:25:37,337 --> 00:25:42,342 - No not good night, the night is bad. 297 00:26:11,237 --> 00:26:12,839 - Hey, where you going, Jorge? 298 00:26:12,872 --> 00:26:14,541 Are you looking for your father? 299 00:26:14,574 --> 00:26:15,742 We know where he is. 300 00:26:15,775 --> 00:26:18,378 - We all know, tell him, Pepe. 301 00:26:18,411 --> 00:26:19,579 - No you tell. 302 00:26:19,612 --> 00:26:20,947 - Liars, you lie. 303 00:26:21,047 --> 00:26:22,282 - Go see for yourself. 304 00:26:22,315 --> 00:26:25,819 - We dare, go on, we dare you go on. 305 00:26:25,852 --> 00:26:28,054 We dare you, we dare you. 306 00:26:29,689 --> 00:26:32,058 Careful, go on, Juan Diaz is there. 307 00:26:32,058 --> 00:26:36,062 Go on, go on, we're sure you'll see your father. 308 00:26:36,863 --> 00:26:38,365 He's here, go on. 309 00:27:56,343 --> 00:27:57,110 - Father? 310 00:28:13,827 --> 00:28:14,527 Father? 311 00:28:18,732 --> 00:28:21,568 This is Jorge, your son, the son of Juan Diaz. 312 00:28:40,420 --> 00:28:45,358 Father, I... 313 00:28:46,826 --> 00:28:47,594 Father. 314 00:28:55,568 --> 00:28:55,669 I brought you this. 315 00:29:35,075 --> 00:29:36,810 I will not let them do this to you, father. 316 00:29:36,843 --> 00:29:41,948 I will do something, I will be back, I promise. 317 00:29:42,048 --> 00:29:43,883 Oh, I promise. 318 00:30:12,946 --> 00:30:15,882 - Due to circumstances beyond our control, 319 00:30:17,250 --> 00:30:20,453 we must interrupt to bring you the following station break. 320 00:30:20,487 --> 00:30:23,023 We shall continue in a few moments. 321 00:30:23,056 --> 00:30:24,224 Please bear with us. 322 00:31:15,075 --> 00:31:16,142 - Who's there? 323 00:31:18,144 --> 00:31:19,079 Who's there? 324 00:31:21,181 --> 00:31:23,616 Who dares to enter my... 325 00:31:31,558 --> 00:31:32,225 Who dares? 326 00:32:44,497 --> 00:32:46,900 - Mother, this way, quickly. 327 00:34:16,556 --> 00:34:17,957 - Are you there? 328 00:34:19,426 --> 00:34:23,196 Are you there, of course you are there. 329 00:34:23,229 --> 00:34:26,066 You have always been there. 330 00:34:26,066 --> 00:34:28,268 You will be there forever. 331 00:34:30,403 --> 00:34:34,674 Oh, this is the best part of my day. 332 00:34:34,708 --> 00:34:39,713 I like to speak and have no one shout back. 333 00:34:41,614 --> 00:34:45,518 Oh the silence, the silence, and the silence, 334 00:34:45,552 --> 00:34:50,557 I touch it thus so, and thus, and thus. 335 00:34:55,261 --> 00:34:58,431 Roberto, good evening. 336 00:35:01,434 --> 00:35:06,172 Pablo, greetings, greetings my friend. 337 00:35:16,583 --> 00:35:18,151 Do my dead one's breathe? 338 00:35:35,068 --> 00:35:37,570 Now, would you like to speak? 339 00:35:40,540 --> 00:35:42,242 What would you like to tell me? 340 00:35:44,110 --> 00:35:47,547 If you could speak, what would you tell me? 341 00:35:49,315 --> 00:35:51,818 Would you tell me how much you love me? 342 00:35:51,851 --> 00:35:56,856 Yes, love me, Alejandro, the keeper of dry souls. 343 00:36:00,260 --> 00:36:04,497 Because if you don't love me, well, you are no burden, 344 00:36:07,667 --> 00:36:09,436 death has rendered you down to mere wheat chaff, 345 00:36:11,671 --> 00:36:12,138 just a dry, dead corpse. 346 00:36:14,574 --> 00:36:17,911 I could lift anyone of you with my fingers, thus. 347 00:36:17,944 --> 00:36:19,612 Anyone of you. 348 00:36:20,680 --> 00:36:23,917 I could toss like grain into the wind. 349 00:36:25,251 --> 00:36:27,454 You would blow away like dust. 350 00:36:29,122 --> 00:36:31,358 Do you protest, Juan Diaz? 351 00:36:31,391 --> 00:36:34,594 Do you call out against me? 352 00:36:34,627 --> 00:36:39,532 Do you from your cold eyes hate me? 353 00:36:39,566 --> 00:36:42,502 Well I challenge you, Juan Diaz, I dare you. 354 00:36:42,535 --> 00:36:47,073 Seize the gravedigger, throttle and choke him. 355 00:36:47,073 --> 00:36:48,174 Do him to death! 356 00:38:10,290 --> 00:38:13,460 Good evening Alejandro, it's time for bed, 357 00:38:15,161 --> 00:38:20,033 too much drink, slowly now. 358 00:38:21,034 --> 00:38:22,669 Don't run, but with care. 359 00:38:25,939 --> 00:38:31,044 This foot and that, this foot and then that, 360 00:38:32,278 --> 00:38:36,950 this foot and that, this foot and then that, 361 00:38:37,050 --> 00:38:41,087 this foot and then that, this foot then this foot. 362 00:38:44,057 --> 00:38:44,724 This foot. 363 00:38:47,560 --> 00:38:51,064 - We cannot escape, he will be waiting up there. 364 00:38:51,064 --> 00:38:51,531 - Watch. 365 00:40:28,528 --> 00:40:29,262 - Help me! 366 00:40:31,965 --> 00:40:33,700 Robert, Sandy, Pina! 367 00:40:40,740 --> 00:40:40,907 Hurry, hurry. 368 00:40:47,914 --> 00:40:48,848 Hurry! 369 00:40:52,485 --> 00:40:53,286 - You-- 370 00:40:53,319 --> 00:40:54,320 - Maria, forgive the hour. 371 00:40:54,354 --> 00:40:55,822 - Forgive nothing, let us in. 372 00:40:55,855 --> 00:40:56,823 - Will you let us in? 373 00:40:56,856 --> 00:40:58,291 - Yes. 374 00:40:58,324 --> 00:41:00,060 - The law of the living first, then the law of the dead. 375 00:41:00,060 --> 00:41:00,894 - Shh, the children sleep. 376 00:41:03,663 --> 00:41:08,068 - I cannot sleep, you have stolen from me, arrest her. 377 00:41:08,101 --> 00:41:09,102 There. 378 00:41:10,770 --> 00:41:11,638 - Maria? 379 00:41:11,671 --> 00:41:14,074 - We have no mummy here. 380 00:41:14,074 --> 00:41:16,142 - We did not say a mummy was missing. 381 00:41:16,176 --> 00:41:17,711 We said nothing. 382 00:41:17,744 --> 00:41:19,079 How could you know that we would say 383 00:41:19,079 --> 00:41:21,648 a body was gone unless you stole it yourself? 384 00:41:21,681 --> 00:41:23,183 You see. 385 00:41:23,216 --> 00:41:26,152 - What else could one steal from the land of the dead? 386 00:41:26,186 --> 00:41:28,221 - True, she makes a fine point. 387 00:41:29,289 --> 00:41:34,728 Still my dear sister, I feel I must ask, 388 00:41:34,761 --> 00:41:37,097 what is that which leans against the far wall. 389 00:41:37,130 --> 00:41:37,997 - That? 390 00:41:38,098 --> 00:41:40,967 - Yes, that, that! 391 00:41:41,001 --> 00:41:42,535 - Oh, to celebrate the festival 392 00:41:42,569 --> 00:41:45,171 of the day of our dear dead ones. 393 00:41:45,205 --> 00:41:47,741 I have taken paper, and flour, and clay, 394 00:41:47,774 --> 00:41:49,743 and made of it a life-size toy, 395 00:41:49,776 --> 00:41:52,479 which looks like the mummies from the catacomb. 396 00:41:52,512 --> 00:41:53,713 - Have you indeed done this, Maria? 397 00:41:53,747 --> 00:41:55,115 - No, no, I tell you. 398 00:41:55,148 --> 00:41:56,549 - With your permission, Maria. 399 00:41:56,583 --> 00:41:59,586 - You'll need a light to see better. 400 00:42:01,855 --> 00:42:02,589 Ah, so? 401 00:42:04,791 --> 00:42:05,959 - So? 402 00:42:06,059 --> 00:42:07,794 - With this papier-mache mummy, this toy, I plan- 403 00:42:07,827 --> 00:42:09,262 - Plan, what plan? 404 00:42:09,295 --> 00:42:11,664 - It is a plan by whereby with this toy, 405 00:42:11,698 --> 00:42:13,667 we provide money to eat with. 406 00:42:13,700 --> 00:42:15,902 Would you deny my children this? 407 00:42:15,935 --> 00:42:17,804 - I would deny your children nothing 408 00:42:17,837 --> 00:42:18,938 that is rightfully theirs. 409 00:42:18,972 --> 00:42:22,275 - A toy, a death toy, surely 410 00:42:22,308 --> 00:42:24,978 the largest death toy I've ever seen. 411 00:42:25,078 --> 00:42:27,313 I stand in awe of your talent, Maria. 412 00:42:27,347 --> 00:42:30,583 - Her talent for thievery, this is no toy! 413 00:42:31,885 --> 00:42:34,854 - Do you swear, Maria, that this is papier-mache? 414 00:42:36,256 --> 00:42:38,291 - By the virgin, I swear. 415 00:42:39,726 --> 00:42:41,094 - By the virgin? 416 00:42:41,094 --> 00:42:43,263 - Well, then what more need be said? 417 00:42:45,165 --> 00:42:49,135 - Mine, it's mine, my property. 418 00:42:49,169 --> 00:42:51,271 - The toy if it is a toy and made 419 00:42:51,304 --> 00:42:54,374 by me must surely belong to me. 420 00:42:55,542 --> 00:42:59,212 And even, even if it is not a toy, 421 00:42:59,245 --> 00:43:02,482 and it's indeed Juan Diaz who has come home, 422 00:43:02,515 --> 00:43:06,086 why then does not Juan Diaz belong first to God? 423 00:43:06,119 --> 00:43:08,521 - How can one argue that? 424 00:43:08,555 --> 00:43:09,856 - I argue. 425 00:43:09,889 --> 00:43:14,361 - An act of God, in God's eye, and at God's altar, 426 00:43:14,394 --> 00:43:18,698 and in God's church, on one of God's holiest afternoons, 427 00:43:18,732 --> 00:43:22,902 did not Juan Diaz say that we by mine through his days? 428 00:43:22,936 --> 00:43:26,139 - Ah, ah, there you are, throughout his days! 429 00:43:26,172 --> 00:43:29,609 Ha ha, his days are over, now he is mine! 430 00:43:30,944 --> 00:43:34,848 - So, let me list, God's property first, 431 00:43:37,217 --> 00:43:39,953 then Maria Diaz's property, that is if this toy 432 00:43:39,986 --> 00:43:43,223 is not a toy, and is Juan Diaz. 433 00:43:43,256 --> 00:43:48,128 But anyway, landlord of the dead, you evicted your tenant. 434 00:43:49,295 --> 00:43:51,197 You so much as said you did not want him, 435 00:43:51,231 --> 00:43:54,768 but if you love him so dearly and wish his return, 436 00:43:54,801 --> 00:43:58,271 will you pay the rent now that you want to tenant him again. 437 00:43:59,839 --> 00:44:00,807 - I pay? 438 00:44:03,877 --> 00:44:04,644 The law. 439 00:44:05,679 --> 00:44:06,379 - Ah yes. 440 00:44:07,313 --> 00:44:08,715 - The law. 441 00:44:08,748 --> 00:44:13,119 - The law, grave keeper, I've seen many long months 442 00:44:13,153 --> 00:44:17,524 and many fine points of law, many lawyers and judges, 443 00:44:17,557 --> 00:44:20,794 many issues to argue now, this way and that, 444 00:44:20,827 --> 00:44:24,097 which include real estate, toy manufacturers, 445 00:44:24,130 --> 00:44:28,702 Maria, God, Juan Diaz wherever he is, 446 00:44:28,735 --> 00:44:33,106 hungry children, the conscience of the keeper of graves, 447 00:44:34,541 --> 00:44:37,877 and so much complication that his business will suffer. 448 00:44:39,512 --> 00:44:42,749 Are you prepared for long years of litigation in court? 449 00:44:44,451 --> 00:44:45,585 - I am prepared! 450 00:44:45,618 --> 00:44:48,455 - My good man, the other night you gave me some 451 00:44:48,488 --> 00:44:50,156 small advice which now I return to you. 452 00:44:50,190 --> 00:44:53,560 I do not direct the traffic of the dead. 453 00:44:53,593 --> 00:44:57,097 Now, you must not control the traffic of the living. 454 00:44:57,097 --> 00:44:59,866 Your jurisdiction ends at the tomb yard gate. 455 00:44:59,899 --> 00:45:04,204 So, I pronounce this officially, fake, a toy, not a mummy. 456 00:45:06,706 --> 00:45:10,377 Come along cold one, back to your proper country, yeah? 457 00:45:12,178 --> 00:45:13,380 Maria, good night. 458 00:45:15,415 --> 00:45:17,784 Children of Maria, good night, sleep. 459 00:45:23,923 --> 00:45:28,495 - You go, I go, but what about him? 460 00:45:30,096 --> 00:45:33,199 - Well yeah, Juan Diaz goes nowhere. 461 00:45:33,233 --> 00:45:35,702 He will be here if still you wish to sue in court. 462 00:45:36,736 --> 00:45:39,639 Do you see him running, dancing, escaping? 463 00:45:39,673 --> 00:45:40,440 You do not. 464 00:45:42,575 --> 00:45:45,245 Maria, Maria, come along cold one. 465 00:48:09,789 --> 00:48:12,125 - Juan, Juan Diaz, do you see? 466 00:48:16,463 --> 00:48:17,364 Do you know? 467 00:48:18,798 --> 00:48:20,400 Do you truly understand? 468 00:48:22,168 --> 00:48:25,638 We are in the town, on the way to the graveyard. 469 00:48:27,574 --> 00:48:30,643 It's said to find may tourists coming this way. 470 00:48:32,178 --> 00:48:35,782 They, you said, if only in death you might be with us. 471 00:48:39,853 --> 00:48:44,157 You said, if only in death you might bring food. 472 00:48:48,661 --> 00:48:52,132 If but one of your hands might work for us. 473 00:48:53,533 --> 00:48:56,870 So, Juan, Juan, do you forgive me for bringing me here? 474 00:49:06,146 --> 00:49:07,681 Do you forgive me? 475 00:49:08,682 --> 00:49:10,183 Do you forgive me? 476 00:49:30,203 --> 00:49:32,505 Previews of our next attraction 477 00:49:32,539 --> 00:49:35,175 will be shown in a few moments. 478 00:49:35,208 --> 00:49:37,844 First however, we come to the climax 479 00:49:37,877 --> 00:49:40,180 of this evening's entertainment. 480 00:49:40,213 --> 00:49:43,049 To be fully appreciated this commercial 481 00:49:43,049 --> 00:49:45,418 must be seen from the beginning. 482 00:49:45,452 --> 00:49:48,688 Therefore, no one will be seated after it starts. 35055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.