All language subtitles for That.Dirty.Black.Bag.S01E07.Chapter.Seven.the.Plan.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,960 --> 00:00:08,957 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,042 Назови мне его имя, мать твою! 3 00:00:11,052 --> 00:00:12,198 Бронсон. 4 00:00:12,208 --> 00:00:14,211 Чего не сделаешь ради денег, братишка. 5 00:00:14,213 --> 00:00:15,690 Красный! Не смей двигаться. 6 00:00:15,692 --> 00:00:17,124 - Марко? - Блейн. 7 00:00:17,125 --> 00:00:19,500 Я уже сомневаюсь, что мы найдём это золото. 8 00:00:19,502 --> 00:00:21,459 Всё это время под ногами была золотая жила. 9 00:00:21,469 --> 00:00:22,490 От неё добра не будет. 10 00:00:22,492 --> 00:00:25,083 - За сколько его можно сбыть? - Мы просто сбежим. 11 00:00:25,085 --> 00:00:27,435 С такими деньгами нас до заката перебьют. 12 00:00:27,437 --> 00:00:28,837 Это наш город. 13 00:00:28,939 --> 00:00:30,708 Ждите нас здесь к завтрашнему утру. 14 00:00:31,458 --> 00:00:33,440 Они нашли моего брата, я должен уехать. 15 00:00:33,542 --> 00:00:35,042 Всё остальное не имеет значения. 16 00:00:35,792 --> 00:00:37,192 Марко имеет. 17 00:02:39,502 --> 00:02:43,135 ГРЯЗНЫЙ ЧЁРНЫЙ МЕШОК 18 00:02:45,340 --> 00:02:50,309 ПЛАН 19 00:03:00,688 --> 00:03:02,972 Теперь ты знаешь его имя. 20 00:03:15,356 --> 00:03:16,756 Что за идиот. 21 00:03:16,858 --> 00:03:18,258 Хер ли ты пришёл? 22 00:03:20,775 --> 00:03:22,794 - Моя мама. - Твоя мама что? 23 00:03:29,496 --> 00:03:30,896 Жди здесь. 24 00:03:31,375 --> 00:03:32,775 Ну а с кем ещё... 25 00:03:33,820 --> 00:03:36,375 мне тут, по-твоему, развлекаться? 26 00:03:36,767 --> 00:03:38,167 Может, со мной? 27 00:03:41,263 --> 00:03:42,763 Смотрите, кто пожаловал. 28 00:03:45,152 --> 00:03:46,652 Ты новый шериф, приятель? 29 00:03:48,726 --> 00:03:50,126 Нет. 30 00:03:51,305 --> 00:03:54,131 - Говоришь, с тобой можно поразвлечься? - Отпустите меня. 31 00:03:57,515 --> 00:03:59,570 Знаю я одну интересную игру. 32 00:04:04,229 --> 00:04:05,629 Ну, если понравится, 33 00:04:06,723 --> 00:04:08,523 я, может, и отпущу тебя, приятель. 34 00:04:08,933 --> 00:04:10,333 Но если нет... 35 00:04:23,226 --> 00:04:24,917 Ты теперь будешь нас защищать? 36 00:04:27,148 --> 00:04:28,969 - Смеёшься, что ли? - Ну а что? 37 00:04:29,071 --> 00:04:30,643 Нам уже несколько дней докучают, 38 00:04:30,644 --> 00:04:33,636 и ты, судя по всему, можешь покончить с этим безумием. 39 00:04:34,237 --> 00:04:36,856 Это не мой город. Он ваш. 40 00:04:36,958 --> 00:04:39,817 Вот. Сами о нём позаботьтесь. 41 00:04:39,917 --> 00:04:42,068 Но ты ведь убил нашего шерифа, так? 42 00:04:42,070 --> 00:04:43,474 Ты нам должен. 43 00:04:44,372 --> 00:04:45,772 Нет. 44 00:04:45,874 --> 00:04:47,557 Я не убивал вашего шерифа. 45 00:04:50,794 --> 00:04:52,234 И я вам ничего не должен. 46 00:05:15,124 --> 00:05:16,524 Уходи. 47 00:05:18,307 --> 00:05:20,785 Мишель, Дориан? 48 00:05:22,018 --> 00:05:24,368 Дориан, скорее, посмотри. 49 00:05:26,944 --> 00:05:28,344 Здорово, правда? 50 00:05:33,958 --> 00:05:35,358 Просто прекрасно. 51 00:05:38,059 --> 00:05:39,459 Иди ко мне. 52 00:05:46,982 --> 00:05:49,273 Я хочу точно такой же образец 53 00:05:49,275 --> 00:05:52,121 из каждой дыры, которую мы пробили на земле Хейгена. 54 00:05:53,212 --> 00:05:55,660 - И побыстрее. - Хочет он. 55 00:05:57,333 --> 00:05:59,649 Это он хочет, то хочет. 56 00:05:59,775 --> 00:06:01,175 Прошу прощения? 57 00:06:01,333 --> 00:06:03,667 Уж давно пора извиниться, говнюк. 58 00:06:05,708 --> 00:06:07,685 Мне надоело, что ты говоришь с нами так, 59 00:06:07,687 --> 00:06:10,205 будто мы пара вшивых псов. 60 00:06:17,117 --> 00:06:18,520 Так. 61 00:06:19,657 --> 00:06:23,172 Молись, чтобы завтра ты отыскал свою великую золотую жилу, 62 00:06:24,073 --> 00:06:26,057 ведь если к тому времени ты не заплатишь нам 63 00:06:26,059 --> 00:06:28,094 за всё, что мы для тебя сделали, 64 00:06:29,172 --> 00:06:31,742 боюсь, нам попросту придётся поступить с тобой 65 00:06:31,744 --> 00:06:33,164 как с банкротом, 66 00:06:33,594 --> 00:06:36,636 ничтожным грёбаным куском дерьма, 67 00:06:36,708 --> 00:06:38,117 которым ты и являешься. 68 00:07:04,702 --> 00:07:07,823 Опасно вот так подкрадываться к вооружённому человеку. 69 00:07:10,468 --> 00:07:12,214 А я и не подкрадывался. 70 00:07:18,266 --> 00:07:19,666 Чего тебе опять? 71 00:07:20,042 --> 00:07:21,667 Я слыхал, ты рубишь всем головы. 72 00:07:22,709 --> 00:07:25,975 Только тем, кто умудряется достать меня дважды за один день. 73 00:07:27,011 --> 00:07:28,628 Зря ты не отдал мне револьвер. 74 00:07:29,536 --> 00:07:31,853 Мне же маму нужно защищать. Я научусь. 75 00:07:31,876 --> 00:07:34,129 Буду много упражняться и стану как ты. 76 00:07:37,069 --> 00:07:39,062 - Как тебя зовут, парень? - Тод. 77 00:07:40,209 --> 00:07:42,302 Ну, Тод, для этого есть люди получше. 78 00:07:42,303 --> 00:07:44,009 Но ты ведь украл лошадь шерифа. 79 00:07:44,385 --> 00:07:46,065 Значит, ты лучше всех. 80 00:07:46,249 --> 00:07:47,883 - Ты убил его? - Нет. 81 00:07:48,579 --> 00:07:50,199 Так, может, он ещё вернётся? 82 00:07:50,563 --> 00:07:52,542 А то ведь иначе как мы будем тут жить? 83 00:07:52,544 --> 00:07:54,579 Слушай, пацан. Я точно не буду вызволять из беды 84 00:07:54,581 --> 00:07:57,178 ни тебя, ни Маккоя, ни кого-либо ещё. 85 00:07:57,211 --> 00:07:58,311 Почему? 86 00:08:01,470 --> 00:08:03,150 Потому что у меня есть дело. 87 00:08:03,583 --> 00:08:06,676 Я должен найти человека, которого давным-давно ищу. 88 00:08:08,904 --> 00:08:10,604 И мне нечем тебе помочь. 89 00:08:12,778 --> 00:08:15,434 А теперь, Богом молю, давай ты 90 00:08:16,208 --> 00:08:18,454 просто помолчишь хотя бы пару минут. 91 00:08:20,517 --> 00:08:21,917 Идёт? 92 00:09:29,634 --> 00:09:31,233 Никак потерялся, братишка? 93 00:09:32,520 --> 00:09:33,920 Не надо бояться. 94 00:09:36,459 --> 00:09:38,623 Помнишь, как мы веселились вместе с Блейном? 95 00:09:39,050 --> 00:09:40,962 Жаль, что всё закончилось, правда? 96 00:09:40,964 --> 00:09:42,964 - Заткнись. - Но ты не волнуйся. 97 00:09:43,859 --> 00:09:45,899 Я здесь лишь для того, чтобы помочь тебе. 98 00:09:46,757 --> 00:09:49,559 Оставь меня в покое, мне не нужна твоя помощь. 99 00:09:49,709 --> 00:09:51,329 Что, в самом деле? 100 00:09:51,899 --> 00:09:53,708 Уже забыл, кто тебя разыскал? 101 00:09:53,885 --> 00:09:55,292 Мои люди. 102 00:09:55,456 --> 00:09:56,860 По моему приказу. 103 00:09:57,104 --> 00:09:59,799 Чтобы я мог позаботиться о тебе, как и всегда прежде. 104 00:09:59,800 --> 00:10:01,863 Держись-ка ты подальше, ублюдок. 105 00:10:03,948 --> 00:10:05,348 Марко, 106 00:10:06,510 --> 00:10:08,213 с тобой будет всё в порядке. 107 00:10:09,370 --> 00:10:13,052 Ты просто вспомни старые добрые времена. 108 00:10:14,936 --> 00:10:16,546 Вспомни, что мы делали, 109 00:10:18,038 --> 00:10:19,457 чтобы выжить. 110 00:10:48,673 --> 00:10:50,277 Я же говорил. 111 00:10:50,677 --> 00:10:53,756 Искать нет смысла, он уже точно не вернётся. 112 00:10:55,238 --> 00:10:57,958 А по-моему, стоит подождать ещё. 113 00:11:07,438 --> 00:11:10,431 Ты действительно знал, что у Бронсона есть брат? 114 00:11:14,618 --> 00:11:16,097 И что? 115 00:11:16,838 --> 00:11:19,186 Ты никогда о нём не спрашивал? 116 00:11:19,975 --> 00:11:21,375 Да уж. 117 00:11:22,495 --> 00:11:25,716 Вижу, тебе всегда было на всё насрать, так ведь? 118 00:11:30,409 --> 00:11:32,669 - Я тут слышал... - Что? 119 00:11:33,080 --> 00:11:35,200 Что ты работал в цирке Буффало Билла. 120 00:11:37,641 --> 00:11:39,041 Это правда? 121 00:11:43,181 --> 00:11:44,605 Ну да. 122 00:11:46,824 --> 00:11:48,424 Это правда. 123 00:11:49,208 --> 00:11:50,921 На кой тебе знать-то? 124 00:11:51,582 --> 00:11:53,459 Присоединиться хочешь? 125 00:12:59,213 --> 00:13:02,503 Знаешь, как проще всего найти иголку в стоге сена? 126 00:13:05,413 --> 00:13:07,892 Спалить его к чёртовой матери. 127 00:13:08,819 --> 00:13:11,104 И так по одному стогу за раз. 128 00:13:11,804 --> 00:13:15,843 Постепенно уничтожишь все, пока не останется последний. 129 00:13:24,406 --> 00:13:26,708 Когда ты найдёшь убийцу своей матери 130 00:13:28,252 --> 00:13:30,116 и расправишься с ним, 131 00:13:32,440 --> 00:13:35,003 ты останешься один в этом мире. 132 00:13:36,943 --> 00:13:38,767 Совсем один. 133 00:14:11,168 --> 00:14:12,568 Тод. 134 00:14:26,123 --> 00:14:28,156 Он направил на меня револьвер. 135 00:14:31,129 --> 00:14:33,546 Отпустите, отпустите меня. 136 00:14:33,547 --> 00:14:34,947 Чёрт побери. 137 00:14:34,948 --> 00:14:36,660 Он зашёл со спины. 138 00:14:37,342 --> 00:14:40,065 У него было оружие, я не виноват. 139 00:14:41,095 --> 00:14:42,761 Это не моя вина. 140 00:14:54,752 --> 00:14:56,152 Нет. 141 00:14:58,389 --> 00:15:00,499 Зачем ты дал ему револьвер? 142 00:15:01,504 --> 00:15:03,166 Я не давал. 143 00:15:03,167 --> 00:15:05,383 Он ведь просто хотел защитить меня. 144 00:15:06,219 --> 00:15:07,625 Вот и всё. 145 00:15:08,141 --> 00:15:10,406 Говори, где наш шериф, убийца проклятый. 146 00:15:13,871 --> 00:15:15,599 Где наш шериф? 147 00:15:47,418 --> 00:15:50,486 И когда ты найдёшь убийцу своей матери... 148 00:15:51,322 --> 00:15:53,159 Оставьте нас в покое! 149 00:15:53,806 --> 00:15:56,356 Ты останешься один в этом мире. 150 00:15:58,509 --> 00:16:00,109 Совсем один. 151 00:16:05,449 --> 00:16:07,537 Давай, Красный. 152 00:16:08,416 --> 00:16:10,427 Остался один шаг. 153 00:16:29,776 --> 00:16:30,851 Эй, эй. 154 00:16:30,861 --> 00:16:32,651 Какого чёрта ты задумал? 155 00:16:32,652 --> 00:16:35,411 Верну я вам вашего проклятого шерифа. 156 00:16:55,920 --> 00:16:57,502 Я ведь уже сказал, 157 00:16:57,503 --> 00:16:59,579 мы открылись всего пару месяцев назад. 158 00:16:59,998 --> 00:17:01,857 Ещё ни доллара не заработали. 159 00:17:01,858 --> 00:17:03,733 Надо же, какое совпадение, друг. 160 00:17:03,763 --> 00:17:06,577 У меня ведь сейчас тоже напряжённо с деньгами. 161 00:17:06,579 --> 00:17:10,291 Так что ты просто обязан протянуть мне руку помощи 162 00:17:10,292 --> 00:17:12,643 и выписать кое-какие полезные припасы, 163 00:17:12,644 --> 00:17:15,479 пули, например; виски, 164 00:17:15,480 --> 00:17:17,527 а ещё бы резвую лошадь. 165 00:17:19,223 --> 00:17:21,001 В конюшне стоит кобыла, 166 00:17:21,323 --> 00:17:23,408 но она нужна мне. Глория вот-вот должна разродиться. 167 00:17:23,409 --> 00:17:24,704 Мне нужнее, Оливер! 168 00:17:24,714 --> 00:17:27,503 Мне - в этот особенно трудный период моей жизни. 169 00:17:27,528 --> 00:17:31,120 Мне нужна лошадь. Я ведь по-прежнему шериф Гринвейла. 170 00:17:31,572 --> 00:17:33,285 Вы мне уже говорили, сэр. 171 00:17:34,002 --> 00:17:36,013 Вот только я что-то не вижу звезды. 172 00:17:46,310 --> 00:17:47,710 Что ты сказал? 173 00:17:48,946 --> 00:17:50,346 Слушай, 174 00:17:50,379 --> 00:17:52,308 если ты хочешь это обсудить, 175 00:17:53,095 --> 00:17:55,326 мы можем обойтись и без неё, так? 176 00:17:59,594 --> 00:18:00,994 Да. 177 00:18:01,577 --> 00:18:02,977 Ты уж прости. 178 00:18:03,011 --> 00:18:04,420 Удачно разродиться. 179 00:18:11,172 --> 00:18:12,670 Винчестер, да? 180 00:18:12,672 --> 00:18:14,072 Он самый. 181 00:18:14,698 --> 00:18:17,046 Если мне не изменяет память, 182 00:18:18,297 --> 00:18:19,797 это надёжный ствол. 183 00:18:21,305 --> 00:18:23,822 Только хватит ли тебе скорости, сынок? 184 00:18:25,524 --> 00:18:27,680 А то ведь у тебя там молодая жёнушка, 185 00:18:27,716 --> 00:18:30,222 которая явно не готова так рано овдоветь. 186 00:18:39,997 --> 00:18:41,980 На дорогу уйдёт всего два-три дня. 187 00:18:42,030 --> 00:18:44,823 Нужно только запрыгнуть на поезд до Сент-Луиса. 188 00:18:45,203 --> 00:18:46,885 Звучит неплохо. 189 00:18:46,886 --> 00:18:49,536 В Канзас? Вы серьёзно? 190 00:18:49,537 --> 00:18:52,640 Ну да. Там мы с Симоной сразу же купим скот. 191 00:18:52,641 --> 00:18:54,485 Утроим свою долю в два счёта. 192 00:18:54,486 --> 00:18:56,236 Нет, Симона поедет со мной. 193 00:18:56,237 --> 00:18:58,334 Мы будем продавать свадебные платья. 194 00:18:58,790 --> 00:19:02,162 Что? Симона обещала помогать мне, разве не так? 195 00:19:02,165 --> 00:19:06,026 Она одна знает арифметику, должен же кто-то деньги считать. 196 00:19:07,930 --> 00:19:09,330 Ты права. 197 00:19:14,228 --> 00:19:15,628 Куда это ты? 198 00:19:15,629 --> 00:19:17,503 Пойду напою наших лошадей. 199 00:19:18,096 --> 00:19:20,670 Если они погибнут, мы застрянем тут до конца дней. 200 00:19:23,254 --> 00:19:25,465 По-моему, сейчас вариант только один: 201 00:19:25,490 --> 00:19:27,950 остановиться в ближайшем большом городе 202 00:19:27,974 --> 00:19:30,742 - и отмыться от этой пыли. - Пожалуй, да. 203 00:20:43,181 --> 00:20:44,720 Дориан, хватит. 204 00:20:45,973 --> 00:20:47,521 Прошу тебя, Мишель. 205 00:20:49,296 --> 00:20:52,268 Я не уйду, пока ты не выйдешь и не увидишь это сама. 206 00:20:56,449 --> 00:20:58,356 Там целый океан зелени. 207 00:21:03,118 --> 00:21:04,595 И он так прекрасен. 208 00:21:09,615 --> 00:21:11,036 Пожалуйста, Мишель. 209 00:21:19,467 --> 00:21:20,867 Мишель? 210 00:21:24,260 --> 00:21:27,003 Ты имеешь полное право ненавидеть меня. 211 00:21:36,035 --> 00:21:37,531 Но поверь, 212 00:21:38,675 --> 00:21:40,762 я не жду от тебя прощения. 213 00:21:51,379 --> 00:21:53,402 Просто выйди на улицу и посмотри. 214 00:24:14,395 --> 00:24:16,197 Что, пристрелишь меня, шериф? 215 00:24:16,235 --> 00:24:18,458 Сделай ещё шаг и пристрелю. 216 00:24:21,299 --> 00:24:23,847 - Я лишь хочу поговорить. - О чём поговорить? 217 00:24:24,976 --> 00:24:26,580 Для начала опусти ружьё. 218 00:24:28,209 --> 00:24:29,889 Нечего мне приказывать. 219 00:24:31,888 --> 00:24:33,422 Большое спасибо. 220 00:24:33,647 --> 00:24:35,388 Гордишься собой, небось. 221 00:24:35,622 --> 00:24:38,614 Сам-то на миллион долларов, а я что, кусок дерьма. 222 00:24:38,615 --> 00:24:41,045 Я правда не ожидал увидеть тебя таким. 223 00:24:41,873 --> 00:24:45,702 Я-то думал, ты будешь или мёртв, или баснословно богат. 224 00:24:46,165 --> 00:24:48,509 Но не мертвецки пьян и одинок. 225 00:24:51,380 --> 00:24:52,780 Я не пьян. 226 00:24:53,014 --> 00:24:54,694 И уж точно не одинок. 227 00:24:56,669 --> 00:24:58,080 Зачем ты сюда вернулся? 228 00:24:59,148 --> 00:25:01,334 Твой город разрывает себя на части. 229 00:25:01,339 --> 00:25:03,261 Мой город? Мой город. 230 00:25:03,264 --> 00:25:06,880 Ну так мне вообще плевать. Пусть все, на хер, сгорят в аду. 231 00:25:06,881 --> 00:25:09,146 Они мне всё равно не нравились. Хотя нет. 232 00:25:10,622 --> 00:25:12,060 Была одна девушка. 233 00:25:12,560 --> 00:25:13,982 Её звали Ева. 234 00:25:17,433 --> 00:25:19,607 Умная стерва. Она мне нравилась. 235 00:25:19,701 --> 00:25:21,189 Вот только... 236 00:25:22,086 --> 00:25:24,116 Она ушла от меня к фермеру, представляешь? 237 00:25:24,117 --> 00:25:25,882 К фермеру по имени Стив. 238 00:25:26,533 --> 00:25:28,223 Я спросил её почему. 239 00:25:28,242 --> 00:25:30,892 Она сказала, что я бы не понял. И знаешь что? 240 00:25:30,936 --> 00:25:33,172 Она не ошиблась, я так и не понял. 241 00:25:33,816 --> 00:25:35,686 Но теперь она мертва, так что... 242 00:25:36,316 --> 00:25:37,716 уже неважно. 243 00:25:38,510 --> 00:25:40,330 И конечно... 244 00:25:40,478 --> 00:25:41,878 Тебе хватит. 245 00:25:46,023 --> 00:25:47,423 Садись давай. 246 00:25:55,132 --> 00:25:56,724 Это всё ты, Красный. 247 00:25:59,781 --> 00:26:01,341 Если бы ты не явился, 248 00:26:02,710 --> 00:26:04,390 я бы уже плыл по океану 249 00:26:04,519 --> 00:26:06,934 за полмира отсюда, пересчитывая денежки. 250 00:26:09,455 --> 00:26:11,048 Зачем ты вернулся? 251 00:26:11,825 --> 00:26:13,267 Я ведь уже сказал. 252 00:26:13,268 --> 00:26:14,700 Да брось ты. 253 00:26:15,482 --> 00:26:18,208 Я не верю, что тебя так заботит Гринвейл. 254 00:26:20,915 --> 00:26:22,315 Не заботит. 255 00:26:23,614 --> 00:26:25,174 Но ты ему нужен. 256 00:26:27,013 --> 00:26:28,413 Ну... 257 00:26:28,709 --> 00:26:30,609 Мне срать с высокой колокольни. 258 00:26:31,250 --> 00:26:32,650 Ладно. 259 00:26:32,652 --> 00:26:35,017 - Вижу, я зря поезд пропустил. - Какой поезд? 260 00:26:35,047 --> 00:26:39,022 Я хотел ехать в Трентон и Саутспайр на поиски надёжного шерифа, 261 00:26:39,024 --> 00:26:41,158 - Ах вот оно что. - ...который ведёт книгу учёта. 262 00:26:41,160 --> 00:26:44,110 Хочешь выяснить, сколько дадут за голову Бронсона? 263 00:26:45,135 --> 00:26:46,535 Прощай, шериф. 264 00:26:46,537 --> 00:26:48,637 Ни хера не дадут, и знаешь почему? 265 00:26:48,639 --> 00:26:50,639 За неё не объявлена награда. 266 00:26:50,641 --> 00:26:52,941 И знаешь почему? В книге ничего нет, 267 00:26:52,943 --> 00:26:54,343 потому что всё вот здесь. 268 00:26:59,614 --> 00:27:01,014 Сделку хочешь? 269 00:27:03,202 --> 00:27:04,602 Без подвоха. 270 00:27:04,997 --> 00:27:06,897 Никакого обмана, я серьёзно. 271 00:27:07,403 --> 00:27:08,803 На моих условиях. 272 00:27:12,290 --> 00:27:14,290 К чёрту твои условия. 273 00:27:18,808 --> 00:27:20,208 Может, поедим? 274 00:27:32,191 --> 00:27:33,591 Простите, ребята. 275 00:27:34,380 --> 00:27:36,330 У меня есть ещё одна просьба. 276 00:27:36,332 --> 00:27:38,012 Ко мне тут друг пришёл. 277 00:27:39,116 --> 00:27:42,388 Не будете ли вы так любезны, чтобы приготовить нам ужин? 278 00:27:43,702 --> 00:27:45,102 И ещё... 279 00:27:46,111 --> 00:27:47,711 У вас есть рубашка? 280 00:27:48,080 --> 00:27:49,480 Моего размера? 281 00:28:17,830 --> 00:28:20,730 Я, честно говоря, думал, что будущий губернатор 282 00:28:20,732 --> 00:28:23,132 должен путешествовать хотя бы со слугой. 283 00:28:23,878 --> 00:28:25,378 В роскошном фургоне. 284 00:28:25,380 --> 00:28:26,880 На личном поезде. 285 00:28:26,882 --> 00:28:28,482 Зачем мне эти слуги? 286 00:28:29,413 --> 00:28:33,415 Колёса бюрократии слишком медленные, а в поезде сидеть - жопа болит. 287 00:28:36,908 --> 00:28:38,308 Что ж, 288 00:28:38,310 --> 00:28:40,310 вот мы и встретились снова. 289 00:28:41,111 --> 00:28:43,111 Старая банда опять в деле. 290 00:28:44,480 --> 00:28:45,880 Вскоре мы повеселимся. 291 00:28:46,806 --> 00:28:48,206 Так как прежде. 292 00:28:48,460 --> 00:28:49,860 Так как прежде? 293 00:28:52,600 --> 00:28:54,500 С возращением, Бронсон. 294 00:28:55,199 --> 00:28:56,759 Даже не верится, Воннет. 295 00:28:58,505 --> 00:28:59,905 Мой братец. 296 00:28:59,915 --> 00:29:00,915 Пошёл! 297 00:29:16,324 --> 00:29:17,724 Простите. 298 00:29:21,100 --> 00:29:22,500 Расслабься. 299 00:29:44,980 --> 00:29:46,380 Ну да. 300 00:30:02,009 --> 00:30:03,409 Ты уж прости, 301 00:30:03,698 --> 00:30:05,698 мне стоило стрелять в голову, но... 302 00:30:05,700 --> 00:30:07,200 он был слишком далеко. 303 00:30:08,919 --> 00:30:10,319 Насколько? 304 00:30:11,941 --> 00:30:14,595 Метров 70 или 90, может. 305 00:30:26,864 --> 00:30:28,424 Спасибо, приятель. 306 00:30:30,017 --> 00:30:31,943 Не пристрелил меня, горемыку. 307 00:30:34,569 --> 00:30:36,177 Ты вышла за хорошего мужчину. 308 00:30:36,178 --> 00:30:37,584 Мы с ней не женаты. 309 00:30:38,707 --> 00:30:40,207 То есть пока. 310 00:30:42,323 --> 00:30:43,723 Стоило бы. 311 00:30:47,580 --> 00:30:50,036 Я просто хочу сказать... 312 00:30:51,055 --> 00:30:53,460 Когда ты встречаешь нужного человека... 313 00:30:54,646 --> 00:30:56,827 В общем, я хочу сказать, что... 314 00:30:56,829 --> 00:30:58,858 никогда не ел такой вкусной оленины. 315 00:31:01,831 --> 00:31:03,602 Спасибо, ты очень любезен. 316 00:31:26,407 --> 00:31:28,661 Ты же его у шерифа прихватил, да? 317 00:31:32,426 --> 00:31:33,826 Что? 318 00:31:34,589 --> 00:31:36,069 Золотишко. 319 00:31:37,245 --> 00:31:40,078 Вряд ли кто-то мог таскать с собой такой булыжник. 320 00:31:40,080 --> 00:31:41,549 Он ведь даже необработанный. 321 00:31:44,406 --> 00:31:45,806 И что? 322 00:31:46,853 --> 00:31:48,253 Может, есть ещё? 323 00:31:54,805 --> 00:31:56,222 Ну, даже если и нет, 324 00:31:56,223 --> 00:31:58,460 по-моему, я имею право на часть выручки. 325 00:31:59,598 --> 00:32:01,330 Я тоже рисковал жизнью, 326 00:32:01,332 --> 00:32:05,257 чтобы отыскать вам этого шерифа и даже доллара за это не получил. 327 00:32:05,258 --> 00:32:07,840 По мне, так звучит вполне логично, правда, Нолан? 328 00:32:08,455 --> 00:32:10,407 - Нет, сэр. - Нет, сэр? 329 00:32:10,430 --> 00:32:13,737 Глянь, какой он здоровенный, мы все можем здорово нажиться. 330 00:32:19,839 --> 00:32:22,674 Всё, что ты находишь, выполняя приказ Бронсона, 331 00:32:22,927 --> 00:32:24,340 принадлежит Бронсону. 332 00:32:26,163 --> 00:32:27,598 Ладно, я понимаю. 333 00:32:30,616 --> 00:32:32,386 Но можно хотя бы взглянуть? 334 00:32:32,595 --> 00:32:36,493 А то знаешь ли, многие считают, что в Гринвейле золота больше нет. 335 00:32:36,495 --> 00:32:38,445 Мистер Нолан - эксперт в этом деле. 336 00:32:38,506 --> 00:32:40,090 - Да, приятель? - Мой дядя. 337 00:32:40,091 --> 00:32:41,962 Его дядька - ювелир. 338 00:32:42,004 --> 00:32:44,704 Он наверняка может определить, давно ли это золото было добыто. 339 00:32:47,778 --> 00:32:50,186 Брось, неужели ты думаешь, что я его украду. 340 00:32:54,623 --> 00:32:56,023 Да уж. 341 00:32:56,646 --> 00:32:58,609 Вижу, вы все тут его шестёрки. 342 00:32:58,629 --> 00:33:00,029 Ладно, к чёрту. 343 00:33:01,537 --> 00:33:03,380 Подай-ка мне те тарелки, Нолан. 344 00:33:03,750 --> 00:33:05,420 Наша фасоль уже готова. 345 00:33:27,833 --> 00:33:29,542 Ну всё, теперь поели. 346 00:33:30,110 --> 00:33:31,790 Что там за сделка-то? 347 00:33:32,812 --> 00:33:34,710 Ты чувствуешь этот запах? 348 00:33:36,580 --> 00:33:38,523 Здесь годами дождя не было. 349 00:33:39,148 --> 00:33:40,892 И вот всего один ливень, 350 00:33:41,706 --> 00:33:43,413 и всё сразу изменилось. 351 00:33:43,447 --> 00:33:44,847 К чему ты ведёшь? 352 00:33:47,069 --> 00:33:49,378 Давно ты ел такой шикарный ужин? 353 00:33:52,725 --> 00:33:55,320 Приготовленный нежными женскими руками. 354 00:33:56,490 --> 00:33:57,919 И без оружия на столе. 355 00:33:57,920 --> 00:34:01,296 Когда ты пил, не чтоб напиться, а ради любовной прелюдии? 356 00:34:01,298 --> 00:34:02,778 Давай ближе к делу. 357 00:34:04,783 --> 00:34:06,239 Будь по-твоему... 358 00:34:07,570 --> 00:34:09,250 За Бронсона нет награды. 359 00:34:11,132 --> 00:34:14,682 У него есть высокопоставленные друзья, которые об этом позаботились. 360 00:34:15,210 --> 00:34:19,569 Думаешь, он просто сидит и ждёт, когда ему голову отрубят? Ну-ну, конечно. 361 00:34:21,597 --> 00:34:23,266 Как я уже сказал, 362 00:34:24,990 --> 00:34:26,670 мы можем помочь друг другу. 363 00:34:29,276 --> 00:34:31,897 - Мне не нужна твоя помощь. - Красный, Красный. 364 00:34:31,899 --> 00:34:34,221 Не хочу тебя расстраивать... 365 00:34:34,670 --> 00:34:36,641 Боюсь, что ты ошибаешься. 366 00:34:39,806 --> 00:34:41,269 Те деньги... 367 00:34:42,210 --> 00:34:43,890 Деньги банка, которые я... 368 00:34:45,640 --> 00:34:48,546 Это были деньги Бронсона, и те, кого он прислал, 369 00:34:50,170 --> 00:34:51,762 они меня убьют. 370 00:34:53,118 --> 00:34:55,993 Если уж по правде, у меня нет ни малейшего шанса, так что... 371 00:34:56,024 --> 00:34:58,315 Ну, это, поди, твоя проблема, а не моя. 372 00:34:58,317 --> 00:35:00,175 Если ты всё-таки... 373 00:35:01,132 --> 00:35:02,637 поможешь разобраться с ними, 374 00:35:04,214 --> 00:35:05,886 я отведу тебя к Бронсону. 375 00:35:05,887 --> 00:35:08,240 - Я знаю, где он живёт. - Не смей мне врать, сука. 376 00:35:13,300 --> 00:35:15,902 У него в Калифорнии огромный красивый особняк. 377 00:35:19,795 --> 00:35:21,580 Почему ты говоришь это сейчас? 378 00:35:24,583 --> 00:35:26,063 Мне нужна твоя помощь. 379 00:35:28,621 --> 00:35:30,021 И... 380 00:35:31,491 --> 00:35:34,383 Ты первый, кто ненавидит его так же сильно, как и я. 381 00:36:29,840 --> 00:36:31,240 Всё в порядке? 382 00:36:32,144 --> 00:36:34,210 Да, всё нормально. 383 00:36:47,620 --> 00:36:49,300 Даже не верится. 384 00:36:51,966 --> 00:36:54,366 Все остальные уже прибыли, взгляни. 385 00:36:55,235 --> 00:36:59,212 И сегодня, когда приедет фургон, здесь будут все, кроме него. 386 00:37:00,212 --> 00:37:01,892 Ты поставила не на ту лошадь. 387 00:37:03,867 --> 00:37:05,391 Необязательно. 388 00:37:06,481 --> 00:37:08,637 Сейчас важнее - не отвлекаться. 389 00:37:09,222 --> 00:37:11,643 Он проявил серьёзное неуважение, Хеллен. 390 00:37:12,738 --> 00:37:14,305 Да. 391 00:37:14,821 --> 00:37:17,263 И он заплатит за это, когда придёт время. 392 00:37:17,265 --> 00:37:18,665 Но почему не сейчас? 393 00:37:21,041 --> 00:37:22,564 Всего одно моё слово, 394 00:37:22,574 --> 00:37:25,681 и его убьют ещё до того, как он пересечёт границу. 395 00:37:26,109 --> 00:37:28,248 Я ведь сказала... позже. 396 00:37:30,379 --> 00:37:33,113 Ничто не должно затмить грядущее событие. 397 00:37:34,982 --> 00:37:36,644 Пора готовить крипту. 398 00:37:37,763 --> 00:37:41,552 Сегодняшнее приветствие должно пройти безупречно. 399 00:38:19,043 --> 00:38:20,895 Это наша земля. 400 00:38:24,152 --> 00:38:25,703 Только наша. 401 00:38:41,537 --> 00:38:42,937 Ты закончил? 402 00:38:46,072 --> 00:38:48,710 Сдаётся мне, что он, сука, нас так и не понял. 403 00:38:54,349 --> 00:38:55,943 Я нашёл его. 404 00:39:14,838 --> 00:39:17,758 Неужели ты не видишь, что это настоящее золото? 405 00:39:19,029 --> 00:39:21,407 Доказательство, которое я искал. 406 00:39:25,581 --> 00:39:27,037 Вот. 407 00:39:27,210 --> 00:39:28,612 Их земли. 408 00:39:29,154 --> 00:39:30,752 Они соединяются друг с другом. 409 00:39:31,743 --> 00:39:34,098 Земля Хейгена - всего лишь преддверие 410 00:39:34,966 --> 00:39:36,480 огромной золотой жилы. 411 00:39:37,202 --> 00:39:38,779 Ну так где она? 412 00:39:39,176 --> 00:39:41,692 Под землёй Стива, как я и говорил. 413 00:39:41,694 --> 00:39:43,424 Я даже не удивлюсь, 414 00:39:43,426 --> 00:39:45,777 если она пролегает прямо под его грёбаным домом. 415 00:39:47,081 --> 00:39:49,578 Раз ты знаешь, где золото, ты можешь выплатить нам долги. 416 00:39:53,882 --> 00:39:55,282 Так, значит, всё. 417 00:39:55,623 --> 00:39:57,023 Что? 418 00:39:57,123 --> 00:40:00,250 Раз ты знаешь, где золото, ты можешь выплатить нам долги. 419 00:40:06,666 --> 00:40:08,158 Открывай-ка сейф. 420 00:40:09,669 --> 00:40:11,069 Открывай. 421 00:40:11,698 --> 00:40:15,620 Или я закопаю тебя на кладбище, на которое ты таскаешься каждый день. 422 00:40:16,957 --> 00:40:18,424 Рядом с папочкой. 423 00:40:28,854 --> 00:40:31,054 Вы что, серьёзно мне не верите? 424 00:40:32,337 --> 00:40:34,923 А чего ты ждёшь, поздравлений? Восхваления? 425 00:40:35,790 --> 00:40:37,583 Ищи их в другом месте, 426 00:40:37,584 --> 00:40:40,178 потому что нам уже надоели твои сраные россказни. 427 00:40:49,188 --> 00:40:50,588 Что ж, справедливо. 428 00:40:52,625 --> 00:40:54,025 Но знаете, 429 00:40:54,731 --> 00:40:58,288 немного дружеского одобрения никому не помешает. 430 00:40:58,290 --> 00:41:01,692 А некоторые вообще считают, что это облагораживает душу. 431 00:41:28,388 --> 00:41:29,960 Лошади почти готовы. 432 00:41:29,962 --> 00:41:31,776 Они не понадобятся. 433 00:41:32,497 --> 00:41:34,000 Там слишком каменисто. 434 00:41:34,470 --> 00:41:36,220 Да и к тому же мы недалеко. 435 00:41:41,501 --> 00:41:44,120 Ты же понимаешь, что от него придётся избавиться. 436 00:42:42,528 --> 00:42:44,312 Ты проснулась? 437 00:42:44,498 --> 00:42:46,461 Ну-ка, давай, иди ко мне. 438 00:42:50,922 --> 00:42:54,007 До чего же ты прекрасна, Матильда. 439 00:43:03,451 --> 00:43:05,153 Ты знаешь, что это? 440 00:43:07,934 --> 00:43:09,607 Тебе ведь объяснили, правда? 441 00:43:12,199 --> 00:43:14,810 Давай, скажи-ка мне, что завтра за день. 442 00:43:18,433 --> 00:43:20,034 Я хочу услышать твой голос. 443 00:43:21,339 --> 00:43:23,737 Завтра настанет новый день. 444 00:43:25,299 --> 00:43:26,706 Продолжай. 445 00:43:27,470 --> 00:43:30,121 В этот день пробудятся демоны. 446 00:43:31,297 --> 00:43:35,222 В этот день тьма откроет глаза всем слепцам. 447 00:43:36,969 --> 00:43:39,409 Потому что мы все грешники. 448 00:46:20,092 --> 00:46:22,000 ПАМЯТИ МИКА 40047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.