Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,960 --> 00:00:08,957
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:09,000 --> 00:00:11,042
Назови мне его имя, мать твою!
3
00:00:11,052 --> 00:00:12,198
Бронсон.
4
00:00:12,208 --> 00:00:14,211
Чего не сделаешь ради денег, братишка.
5
00:00:14,213 --> 00:00:15,690
Красный! Не смей двигаться.
6
00:00:15,692 --> 00:00:17,124
- Марко?
- Блейн.
7
00:00:17,125 --> 00:00:19,500
Я уже сомневаюсь,
что мы найдём это золото.
8
00:00:19,502 --> 00:00:21,459
Всё это время
под ногами была золотая жила.
9
00:00:21,469 --> 00:00:22,490
От неё добра не будет.
10
00:00:22,492 --> 00:00:25,083
- За сколько его можно сбыть?
- Мы просто сбежим.
11
00:00:25,085 --> 00:00:27,435
С такими деньгами
нас до заката перебьют.
12
00:00:27,437 --> 00:00:28,837
Это наш город.
13
00:00:28,939 --> 00:00:30,708
Ждите нас здесь
к завтрашнему утру.
14
00:00:31,458 --> 00:00:33,440
Они нашли моего брата,
я должен уехать.
15
00:00:33,542 --> 00:00:35,042
Всё остальное не имеет значения.
16
00:00:35,792 --> 00:00:37,192
Марко имеет.
17
00:02:39,502 --> 00:02:43,135
ГРЯЗНЫЙ ЧЁРНЫЙ МЕШОК
18
00:02:45,340 --> 00:02:50,309
ПЛАН
19
00:03:00,688 --> 00:03:02,972
Теперь ты знаешь его имя.
20
00:03:15,356 --> 00:03:16,756
Что за идиот.
21
00:03:16,858 --> 00:03:18,258
Хер ли ты пришёл?
22
00:03:20,775 --> 00:03:22,794
- Моя мама.
- Твоя мама что?
23
00:03:29,496 --> 00:03:30,896
Жди здесь.
24
00:03:31,375 --> 00:03:32,775
Ну а с кем ещё...
25
00:03:33,820 --> 00:03:36,375
мне тут, по-твоему, развлекаться?
26
00:03:36,767 --> 00:03:38,167
Может, со мной?
27
00:03:41,263 --> 00:03:42,763
Смотрите, кто пожаловал.
28
00:03:45,152 --> 00:03:46,652
Ты новый шериф, приятель?
29
00:03:48,726 --> 00:03:50,126
Нет.
30
00:03:51,305 --> 00:03:54,131
- Говоришь, с тобой можно поразвлечься?
- Отпустите меня.
31
00:03:57,515 --> 00:03:59,570
Знаю я одну интересную игру.
32
00:04:04,229 --> 00:04:05,629
Ну, если понравится,
33
00:04:06,723 --> 00:04:08,523
я, может, и отпущу тебя,
приятель.
34
00:04:08,933 --> 00:04:10,333
Но если нет...
35
00:04:23,226 --> 00:04:24,917
Ты теперь будешь нас защищать?
36
00:04:27,148 --> 00:04:28,969
- Смеёшься, что ли?
- Ну а что?
37
00:04:29,071 --> 00:04:30,643
Нам уже несколько дней докучают,
38
00:04:30,644 --> 00:04:33,636
и ты, судя по всему,
можешь покончить с этим безумием.
39
00:04:34,237 --> 00:04:36,856
Это не мой город.
Он ваш.
40
00:04:36,958 --> 00:04:39,817
Вот. Сами о нём позаботьтесь.
41
00:04:39,917 --> 00:04:42,068
Но ты ведь убил нашего шерифа, так?
42
00:04:42,070 --> 00:04:43,474
Ты нам должен.
43
00:04:44,372 --> 00:04:45,772
Нет.
44
00:04:45,874 --> 00:04:47,557
Я не убивал вашего шерифа.
45
00:04:50,794 --> 00:04:52,234
И я вам ничего не должен.
46
00:05:15,124 --> 00:05:16,524
Уходи.
47
00:05:18,307 --> 00:05:20,785
Мишель, Дориан?
48
00:05:22,018 --> 00:05:24,368
Дориан, скорее, посмотри.
49
00:05:26,944 --> 00:05:28,344
Здорово, правда?
50
00:05:33,958 --> 00:05:35,358
Просто прекрасно.
51
00:05:38,059 --> 00:05:39,459
Иди ко мне.
52
00:05:46,982 --> 00:05:49,273
Я хочу точно такой же образец
53
00:05:49,275 --> 00:05:52,121
из каждой дыры,
которую мы пробили на земле Хейгена.
54
00:05:53,212 --> 00:05:55,660
- И побыстрее.
- Хочет он.
55
00:05:57,333 --> 00:05:59,649
Это он хочет, то хочет.
56
00:05:59,775 --> 00:06:01,175
Прошу прощения?
57
00:06:01,333 --> 00:06:03,667
Уж давно пора извиниться, говнюк.
58
00:06:05,708 --> 00:06:07,685
Мне надоело,
что ты говоришь с нами так,
59
00:06:07,687 --> 00:06:10,205
будто мы пара вшивых псов.
60
00:06:17,117 --> 00:06:18,520
Так.
61
00:06:19,657 --> 00:06:23,172
Молись, чтобы завтра
ты отыскал свою великую золотую жилу,
62
00:06:24,073 --> 00:06:26,057
ведь если к тому времени
ты не заплатишь нам
63
00:06:26,059 --> 00:06:28,094
за всё, что мы для тебя сделали,
64
00:06:29,172 --> 00:06:31,742
боюсь, нам попросту
придётся поступить с тобой
65
00:06:31,744 --> 00:06:33,164
как с банкротом,
66
00:06:33,594 --> 00:06:36,636
ничтожным грёбаным куском дерьма,
67
00:06:36,708 --> 00:06:38,117
которым ты и являешься.
68
00:07:04,702 --> 00:07:07,823
Опасно вот так подкрадываться
к вооружённому человеку.
69
00:07:10,468 --> 00:07:12,214
А я и не подкрадывался.
70
00:07:18,266 --> 00:07:19,666
Чего тебе опять?
71
00:07:20,042 --> 00:07:21,667
Я слыхал, ты рубишь всем головы.
72
00:07:22,709 --> 00:07:25,975
Только тем, кто умудряется
достать меня дважды за один день.
73
00:07:27,011 --> 00:07:28,628
Зря ты не отдал мне револьвер.
74
00:07:29,536 --> 00:07:31,853
Мне же маму нужно защищать.
Я научусь.
75
00:07:31,876 --> 00:07:34,129
Буду много упражняться
и стану как ты.
76
00:07:37,069 --> 00:07:39,062
- Как тебя зовут, парень?
- Тод.
77
00:07:40,209 --> 00:07:42,302
Ну, Тод, для этого есть люди получше.
78
00:07:42,303 --> 00:07:44,009
Но ты ведь украл лошадь шерифа.
79
00:07:44,385 --> 00:07:46,065
Значит, ты лучше всех.
80
00:07:46,249 --> 00:07:47,883
- Ты убил его?
- Нет.
81
00:07:48,579 --> 00:07:50,199
Так, может, он ещё вернётся?
82
00:07:50,563 --> 00:07:52,542
А то ведь иначе
как мы будем тут жить?
83
00:07:52,544 --> 00:07:54,579
Слушай, пацан.
Я точно не буду вызволять из беды
84
00:07:54,581 --> 00:07:57,178
ни тебя, ни Маккоя,
ни кого-либо ещё.
85
00:07:57,211 --> 00:07:58,311
Почему?
86
00:08:01,470 --> 00:08:03,150
Потому что у меня есть дело.
87
00:08:03,583 --> 00:08:06,676
Я должен найти человека,
которого давным-давно ищу.
88
00:08:08,904 --> 00:08:10,604
И мне нечем тебе помочь.
89
00:08:12,778 --> 00:08:15,434
А теперь, Богом молю,
давай ты
90
00:08:16,208 --> 00:08:18,454
просто помолчишь
хотя бы пару минут.
91
00:08:20,517 --> 00:08:21,917
Идёт?
92
00:09:29,634 --> 00:09:31,233
Никак потерялся, братишка?
93
00:09:32,520 --> 00:09:33,920
Не надо бояться.
94
00:09:36,459 --> 00:09:38,623
Помнишь, как мы веселились
вместе с Блейном?
95
00:09:39,050 --> 00:09:40,962
Жаль, что всё закончилось, правда?
96
00:09:40,964 --> 00:09:42,964
- Заткнись.
- Но ты не волнуйся.
97
00:09:43,859 --> 00:09:45,899
Я здесь лишь для того,
чтобы помочь тебе.
98
00:09:46,757 --> 00:09:49,559
Оставь меня в покое,
мне не нужна твоя помощь.
99
00:09:49,709 --> 00:09:51,329
Что, в самом деле?
100
00:09:51,899 --> 00:09:53,708
Уже забыл, кто тебя разыскал?
101
00:09:53,885 --> 00:09:55,292
Мои люди.
102
00:09:55,456 --> 00:09:56,860
По моему приказу.
103
00:09:57,104 --> 00:09:59,799
Чтобы я мог позаботиться о тебе,
как и всегда прежде.
104
00:09:59,800 --> 00:10:01,863
Держись-ка ты подальше, ублюдок.
105
00:10:03,948 --> 00:10:05,348
Марко,
106
00:10:06,510 --> 00:10:08,213
с тобой будет всё в порядке.
107
00:10:09,370 --> 00:10:13,052
Ты просто вспомни старые добрые времена.
108
00:10:14,936 --> 00:10:16,546
Вспомни, что мы делали,
109
00:10:18,038 --> 00:10:19,457
чтобы выжить.
110
00:10:48,673 --> 00:10:50,277
Я же говорил.
111
00:10:50,677 --> 00:10:53,756
Искать нет смысла,
он уже точно не вернётся.
112
00:10:55,238 --> 00:10:57,958
А по-моему, стоит подождать ещё.
113
00:11:07,438 --> 00:11:10,431
Ты действительно знал,
что у Бронсона есть брат?
114
00:11:14,618 --> 00:11:16,097
И что?
115
00:11:16,838 --> 00:11:19,186
Ты никогда о нём не спрашивал?
116
00:11:19,975 --> 00:11:21,375
Да уж.
117
00:11:22,495 --> 00:11:25,716
Вижу, тебе всегда было
на всё насрать, так ведь?
118
00:11:30,409 --> 00:11:32,669
- Я тут слышал...
- Что?
119
00:11:33,080 --> 00:11:35,200
Что ты работал в цирке Буффало Билла.
120
00:11:37,641 --> 00:11:39,041
Это правда?
121
00:11:43,181 --> 00:11:44,605
Ну да.
122
00:11:46,824 --> 00:11:48,424
Это правда.
123
00:11:49,208 --> 00:11:50,921
На кой тебе знать-то?
124
00:11:51,582 --> 00:11:53,459
Присоединиться хочешь?
125
00:12:59,213 --> 00:13:02,503
Знаешь, как проще всего
найти иголку в стоге сена?
126
00:13:05,413 --> 00:13:07,892
Спалить его к чёртовой матери.
127
00:13:08,819 --> 00:13:11,104
И так по одному стогу за раз.
128
00:13:11,804 --> 00:13:15,843
Постепенно уничтожишь все,
пока не останется последний.
129
00:13:24,406 --> 00:13:26,708
Когда ты найдёшь убийцу своей матери
130
00:13:28,252 --> 00:13:30,116
и расправишься с ним,
131
00:13:32,440 --> 00:13:35,003
ты останешься один в этом мире.
132
00:13:36,943 --> 00:13:38,767
Совсем один.
133
00:14:11,168 --> 00:14:12,568
Тод.
134
00:14:26,123 --> 00:14:28,156
Он направил на меня револьвер.
135
00:14:31,129 --> 00:14:33,546
Отпустите, отпустите меня.
136
00:14:33,547 --> 00:14:34,947
Чёрт побери.
137
00:14:34,948 --> 00:14:36,660
Он зашёл со спины.
138
00:14:37,342 --> 00:14:40,065
У него было оружие,
я не виноват.
139
00:14:41,095 --> 00:14:42,761
Это не моя вина.
140
00:14:54,752 --> 00:14:56,152
Нет.
141
00:14:58,389 --> 00:15:00,499
Зачем ты дал ему револьвер?
142
00:15:01,504 --> 00:15:03,166
Я не давал.
143
00:15:03,167 --> 00:15:05,383
Он ведь просто хотел защитить меня.
144
00:15:06,219 --> 00:15:07,625
Вот и всё.
145
00:15:08,141 --> 00:15:10,406
Говори, где наш шериф,
убийца проклятый.
146
00:15:13,871 --> 00:15:15,599
Где наш шериф?
147
00:15:47,418 --> 00:15:50,486
И когда ты найдёшь убийцу своей матери...
148
00:15:51,322 --> 00:15:53,159
Оставьте нас в покое!
149
00:15:53,806 --> 00:15:56,356
Ты останешься один в этом мире.
150
00:15:58,509 --> 00:16:00,109
Совсем один.
151
00:16:05,449 --> 00:16:07,537
Давай, Красный.
152
00:16:08,416 --> 00:16:10,427
Остался один шаг.
153
00:16:29,776 --> 00:16:30,851
Эй, эй.
154
00:16:30,861 --> 00:16:32,651
Какого чёрта ты задумал?
155
00:16:32,652 --> 00:16:35,411
Верну я вам вашего проклятого шерифа.
156
00:16:55,920 --> 00:16:57,502
Я ведь уже сказал,
157
00:16:57,503 --> 00:16:59,579
мы открылись всего пару месяцев назад.
158
00:16:59,998 --> 00:17:01,857
Ещё ни доллара не заработали.
159
00:17:01,858 --> 00:17:03,733
Надо же, какое совпадение, друг.
160
00:17:03,763 --> 00:17:06,577
У меня ведь сейчас тоже
напряжённо с деньгами.
161
00:17:06,579 --> 00:17:10,291
Так что ты просто обязан
протянуть мне руку помощи
162
00:17:10,292 --> 00:17:12,643
и выписать кое-какие
полезные припасы,
163
00:17:12,644 --> 00:17:15,479
пули, например; виски,
164
00:17:15,480 --> 00:17:17,527
а ещё бы резвую лошадь.
165
00:17:19,223 --> 00:17:21,001
В конюшне стоит кобыла,
166
00:17:21,323 --> 00:17:23,408
но она нужна мне.
Глория вот-вот должна разродиться.
167
00:17:23,409 --> 00:17:24,704
Мне нужнее, Оливер!
168
00:17:24,714 --> 00:17:27,503
Мне - в этот особенно
трудный период моей жизни.
169
00:17:27,528 --> 00:17:31,120
Мне нужна лошадь.
Я ведь по-прежнему шериф Гринвейла.
170
00:17:31,572 --> 00:17:33,285
Вы мне уже говорили, сэр.
171
00:17:34,002 --> 00:17:36,013
Вот только я что-то не вижу звезды.
172
00:17:46,310 --> 00:17:47,710
Что ты сказал?
173
00:17:48,946 --> 00:17:50,346
Слушай,
174
00:17:50,379 --> 00:17:52,308
если ты хочешь это обсудить,
175
00:17:53,095 --> 00:17:55,326
мы можем обойтись и без неё, так?
176
00:17:59,594 --> 00:18:00,994
Да.
177
00:18:01,577 --> 00:18:02,977
Ты уж прости.
178
00:18:03,011 --> 00:18:04,420
Удачно разродиться.
179
00:18:11,172 --> 00:18:12,670
Винчестер, да?
180
00:18:12,672 --> 00:18:14,072
Он самый.
181
00:18:14,698 --> 00:18:17,046
Если мне не изменяет память,
182
00:18:18,297 --> 00:18:19,797
это надёжный ствол.
183
00:18:21,305 --> 00:18:23,822
Только хватит ли тебе скорости, сынок?
184
00:18:25,524 --> 00:18:27,680
А то ведь у тебя там молодая жёнушка,
185
00:18:27,716 --> 00:18:30,222
которая явно не готова
так рано овдоветь.
186
00:18:39,997 --> 00:18:41,980
На дорогу уйдёт всего два-три дня.
187
00:18:42,030 --> 00:18:44,823
Нужно только запрыгнуть на поезд
до Сент-Луиса.
188
00:18:45,203 --> 00:18:46,885
Звучит неплохо.
189
00:18:46,886 --> 00:18:49,536
В Канзас? Вы серьёзно?
190
00:18:49,537 --> 00:18:52,640
Ну да. Там мы с Симоной
сразу же купим скот.
191
00:18:52,641 --> 00:18:54,485
Утроим свою долю в два счёта.
192
00:18:54,486 --> 00:18:56,236
Нет, Симона поедет со мной.
193
00:18:56,237 --> 00:18:58,334
Мы будем продавать свадебные платья.
194
00:18:58,790 --> 00:19:02,162
Что? Симона обещала помогать мне,
разве не так?
195
00:19:02,165 --> 00:19:06,026
Она одна знает арифметику,
должен же кто-то деньги считать.
196
00:19:07,930 --> 00:19:09,330
Ты права.
197
00:19:14,228 --> 00:19:15,628
Куда это ты?
198
00:19:15,629 --> 00:19:17,503
Пойду напою наших лошадей.
199
00:19:18,096 --> 00:19:20,670
Если они погибнут,
мы застрянем тут до конца дней.
200
00:19:23,254 --> 00:19:25,465
По-моему, сейчас вариант только один:
201
00:19:25,490 --> 00:19:27,950
остановиться в ближайшем большом городе
202
00:19:27,974 --> 00:19:30,742
- и отмыться от этой пыли.
- Пожалуй, да.
203
00:20:43,181 --> 00:20:44,720
Дориан, хватит.
204
00:20:45,973 --> 00:20:47,521
Прошу тебя, Мишель.
205
00:20:49,296 --> 00:20:52,268
Я не уйду, пока ты не выйдешь
и не увидишь это сама.
206
00:20:56,449 --> 00:20:58,356
Там целый океан зелени.
207
00:21:03,118 --> 00:21:04,595
И он так прекрасен.
208
00:21:09,615 --> 00:21:11,036
Пожалуйста, Мишель.
209
00:21:19,467 --> 00:21:20,867
Мишель?
210
00:21:24,260 --> 00:21:27,003
Ты имеешь полное право
ненавидеть меня.
211
00:21:36,035 --> 00:21:37,531
Но поверь,
212
00:21:38,675 --> 00:21:40,762
я не жду от тебя прощения.
213
00:21:51,379 --> 00:21:53,402
Просто выйди на улицу и посмотри.
214
00:24:14,395 --> 00:24:16,197
Что, пристрелишь меня, шериф?
215
00:24:16,235 --> 00:24:18,458
Сделай ещё шаг и пристрелю.
216
00:24:21,299 --> 00:24:23,847
- Я лишь хочу поговорить.
- О чём поговорить?
217
00:24:24,976 --> 00:24:26,580
Для начала опусти ружьё.
218
00:24:28,209 --> 00:24:29,889
Нечего мне приказывать.
219
00:24:31,888 --> 00:24:33,422
Большое спасибо.
220
00:24:33,647 --> 00:24:35,388
Гордишься собой, небось.
221
00:24:35,622 --> 00:24:38,614
Сам-то на миллион долларов,
а я что, кусок дерьма.
222
00:24:38,615 --> 00:24:41,045
Я правда не ожидал увидеть тебя таким.
223
00:24:41,873 --> 00:24:45,702
Я-то думал, ты будешь или мёртв,
или баснословно богат.
224
00:24:46,165 --> 00:24:48,509
Но не мертвецки пьян и одинок.
225
00:24:51,380 --> 00:24:52,780
Я не пьян.
226
00:24:53,014 --> 00:24:54,694
И уж точно не одинок.
227
00:24:56,669 --> 00:24:58,080
Зачем ты сюда вернулся?
228
00:24:59,148 --> 00:25:01,334
Твой город разрывает себя на части.
229
00:25:01,339 --> 00:25:03,261
Мой город? Мой город.
230
00:25:03,264 --> 00:25:06,880
Ну так мне вообще плевать.
Пусть все, на хер, сгорят в аду.
231
00:25:06,881 --> 00:25:09,146
Они мне всё равно не нравились.
Хотя нет.
232
00:25:10,622 --> 00:25:12,060
Была одна девушка.
233
00:25:12,560 --> 00:25:13,982
Её звали Ева.
234
00:25:17,433 --> 00:25:19,607
Умная стерва.
Она мне нравилась.
235
00:25:19,701 --> 00:25:21,189
Вот только...
236
00:25:22,086 --> 00:25:24,116
Она ушла от меня к фермеру,
представляешь?
237
00:25:24,117 --> 00:25:25,882
К фермеру по имени Стив.
238
00:25:26,533 --> 00:25:28,223
Я спросил её почему.
239
00:25:28,242 --> 00:25:30,892
Она сказала, что я бы не понял.
И знаешь что?
240
00:25:30,936 --> 00:25:33,172
Она не ошиблась, я так и не понял.
241
00:25:33,816 --> 00:25:35,686
Но теперь она мертва, так что...
242
00:25:36,316 --> 00:25:37,716
уже неважно.
243
00:25:38,510 --> 00:25:40,330
И конечно...
244
00:25:40,478 --> 00:25:41,878
Тебе хватит.
245
00:25:46,023 --> 00:25:47,423
Садись давай.
246
00:25:55,132 --> 00:25:56,724
Это всё ты, Красный.
247
00:25:59,781 --> 00:26:01,341
Если бы ты не явился,
248
00:26:02,710 --> 00:26:04,390
я бы уже плыл по океану
249
00:26:04,519 --> 00:26:06,934
за полмира отсюда,
пересчитывая денежки.
250
00:26:09,455 --> 00:26:11,048
Зачем ты вернулся?
251
00:26:11,825 --> 00:26:13,267
Я ведь уже сказал.
252
00:26:13,268 --> 00:26:14,700
Да брось ты.
253
00:26:15,482 --> 00:26:18,208
Я не верю,
что тебя так заботит Гринвейл.
254
00:26:20,915 --> 00:26:22,315
Не заботит.
255
00:26:23,614 --> 00:26:25,174
Но ты ему нужен.
256
00:26:27,013 --> 00:26:28,413
Ну...
257
00:26:28,709 --> 00:26:30,609
Мне срать с высокой колокольни.
258
00:26:31,250 --> 00:26:32,650
Ладно.
259
00:26:32,652 --> 00:26:35,017
- Вижу, я зря поезд пропустил.
- Какой поезд?
260
00:26:35,047 --> 00:26:39,022
Я хотел ехать в Трентон и Саутспайр
на поиски надёжного шерифа,
261
00:26:39,024 --> 00:26:41,158
- Ах вот оно что.
- ...который ведёт книгу учёта.
262
00:26:41,160 --> 00:26:44,110
Хочешь выяснить,
сколько дадут за голову Бронсона?
263
00:26:45,135 --> 00:26:46,535
Прощай, шериф.
264
00:26:46,537 --> 00:26:48,637
Ни хера не дадут,
и знаешь почему?
265
00:26:48,639 --> 00:26:50,639
За неё не объявлена награда.
266
00:26:50,641 --> 00:26:52,941
И знаешь почему?
В книге ничего нет,
267
00:26:52,943 --> 00:26:54,343
потому что всё вот здесь.
268
00:26:59,614 --> 00:27:01,014
Сделку хочешь?
269
00:27:03,202 --> 00:27:04,602
Без подвоха.
270
00:27:04,997 --> 00:27:06,897
Никакого обмана, я серьёзно.
271
00:27:07,403 --> 00:27:08,803
На моих условиях.
272
00:27:12,290 --> 00:27:14,290
К чёрту твои условия.
273
00:27:18,808 --> 00:27:20,208
Может, поедим?
274
00:27:32,191 --> 00:27:33,591
Простите, ребята.
275
00:27:34,380 --> 00:27:36,330
У меня есть ещё одна просьба.
276
00:27:36,332 --> 00:27:38,012
Ко мне тут друг пришёл.
277
00:27:39,116 --> 00:27:42,388
Не будете ли вы так любезны,
чтобы приготовить нам ужин?
278
00:27:43,702 --> 00:27:45,102
И ещё...
279
00:27:46,111 --> 00:27:47,711
У вас есть рубашка?
280
00:27:48,080 --> 00:27:49,480
Моего размера?
281
00:28:17,830 --> 00:28:20,730
Я, честно говоря, думал,
что будущий губернатор
282
00:28:20,732 --> 00:28:23,132
должен путешествовать хотя бы со слугой.
283
00:28:23,878 --> 00:28:25,378
В роскошном фургоне.
284
00:28:25,380 --> 00:28:26,880
На личном поезде.
285
00:28:26,882 --> 00:28:28,482
Зачем мне эти слуги?
286
00:28:29,413 --> 00:28:33,415
Колёса бюрократии слишком медленные,
а в поезде сидеть - жопа болит.
287
00:28:36,908 --> 00:28:38,308
Что ж,
288
00:28:38,310 --> 00:28:40,310
вот мы и встретились снова.
289
00:28:41,111 --> 00:28:43,111
Старая банда опять в деле.
290
00:28:44,480 --> 00:28:45,880
Вскоре мы повеселимся.
291
00:28:46,806 --> 00:28:48,206
Так как прежде.
292
00:28:48,460 --> 00:28:49,860
Так как прежде?
293
00:28:52,600 --> 00:28:54,500
С возращением, Бронсон.
294
00:28:55,199 --> 00:28:56,759
Даже не верится, Воннет.
295
00:28:58,505 --> 00:28:59,905
Мой братец.
296
00:28:59,915 --> 00:29:00,915
Пошёл!
297
00:29:16,324 --> 00:29:17,724
Простите.
298
00:29:21,100 --> 00:29:22,500
Расслабься.
299
00:29:44,980 --> 00:29:46,380
Ну да.
300
00:30:02,009 --> 00:30:03,409
Ты уж прости,
301
00:30:03,698 --> 00:30:05,698
мне стоило стрелять в голову, но...
302
00:30:05,700 --> 00:30:07,200
он был слишком далеко.
303
00:30:08,919 --> 00:30:10,319
Насколько?
304
00:30:11,941 --> 00:30:14,595
Метров 70 или 90, может.
305
00:30:26,864 --> 00:30:28,424
Спасибо, приятель.
306
00:30:30,017 --> 00:30:31,943
Не пристрелил меня, горемыку.
307
00:30:34,569 --> 00:30:36,177
Ты вышла за хорошего мужчину.
308
00:30:36,178 --> 00:30:37,584
Мы с ней не женаты.
309
00:30:38,707 --> 00:30:40,207
То есть пока.
310
00:30:42,323 --> 00:30:43,723
Стоило бы.
311
00:30:47,580 --> 00:30:50,036
Я просто хочу сказать...
312
00:30:51,055 --> 00:30:53,460
Когда ты встречаешь нужного человека...
313
00:30:54,646 --> 00:30:56,827
В общем, я хочу сказать, что...
314
00:30:56,829 --> 00:30:58,858
никогда не ел такой вкусной оленины.
315
00:31:01,831 --> 00:31:03,602
Спасибо, ты очень любезен.
316
00:31:26,407 --> 00:31:28,661
Ты же его у шерифа прихватил, да?
317
00:31:32,426 --> 00:31:33,826
Что?
318
00:31:34,589 --> 00:31:36,069
Золотишко.
319
00:31:37,245 --> 00:31:40,078
Вряд ли кто-то мог
таскать с собой такой булыжник.
320
00:31:40,080 --> 00:31:41,549
Он ведь даже необработанный.
321
00:31:44,406 --> 00:31:45,806
И что?
322
00:31:46,853 --> 00:31:48,253
Может, есть ещё?
323
00:31:54,805 --> 00:31:56,222
Ну, даже если и нет,
324
00:31:56,223 --> 00:31:58,460
по-моему, я имею право
на часть выручки.
325
00:31:59,598 --> 00:32:01,330
Я тоже рисковал жизнью,
326
00:32:01,332 --> 00:32:05,257
чтобы отыскать вам этого шерифа
и даже доллара за это не получил.
327
00:32:05,258 --> 00:32:07,840
По мне, так звучит вполне логично,
правда, Нолан?
328
00:32:08,455 --> 00:32:10,407
- Нет, сэр.
- Нет, сэр?
329
00:32:10,430 --> 00:32:13,737
Глянь, какой он здоровенный,
мы все можем здорово нажиться.
330
00:32:19,839 --> 00:32:22,674
Всё, что ты находишь,
выполняя приказ Бронсона,
331
00:32:22,927 --> 00:32:24,340
принадлежит Бронсону.
332
00:32:26,163 --> 00:32:27,598
Ладно, я понимаю.
333
00:32:30,616 --> 00:32:32,386
Но можно хотя бы взглянуть?
334
00:32:32,595 --> 00:32:36,493
А то знаешь ли, многие считают,
что в Гринвейле золота больше нет.
335
00:32:36,495 --> 00:32:38,445
Мистер Нолан -
эксперт в этом деле.
336
00:32:38,506 --> 00:32:40,090
- Да, приятель?
- Мой дядя.
337
00:32:40,091 --> 00:32:41,962
Его дядька - ювелир.
338
00:32:42,004 --> 00:32:44,704
Он наверняка может определить,
давно ли это золото было добыто.
339
00:32:47,778 --> 00:32:50,186
Брось, неужели ты думаешь,
что я его украду.
340
00:32:54,623 --> 00:32:56,023
Да уж.
341
00:32:56,646 --> 00:32:58,609
Вижу, вы все тут его шестёрки.
342
00:32:58,629 --> 00:33:00,029
Ладно, к чёрту.
343
00:33:01,537 --> 00:33:03,380
Подай-ка мне те тарелки, Нолан.
344
00:33:03,750 --> 00:33:05,420
Наша фасоль уже готова.
345
00:33:27,833 --> 00:33:29,542
Ну всё, теперь поели.
346
00:33:30,110 --> 00:33:31,790
Что там за сделка-то?
347
00:33:32,812 --> 00:33:34,710
Ты чувствуешь этот запах?
348
00:33:36,580 --> 00:33:38,523
Здесь годами дождя не было.
349
00:33:39,148 --> 00:33:40,892
И вот всего один ливень,
350
00:33:41,706 --> 00:33:43,413
и всё сразу изменилось.
351
00:33:43,447 --> 00:33:44,847
К чему ты ведёшь?
352
00:33:47,069 --> 00:33:49,378
Давно ты ел такой шикарный ужин?
353
00:33:52,725 --> 00:33:55,320
Приготовленный нежными женскими руками.
354
00:33:56,490 --> 00:33:57,919
И без оружия на столе.
355
00:33:57,920 --> 00:34:01,296
Когда ты пил, не чтоб напиться,
а ради любовной прелюдии?
356
00:34:01,298 --> 00:34:02,778
Давай ближе к делу.
357
00:34:04,783 --> 00:34:06,239
Будь по-твоему...
358
00:34:07,570 --> 00:34:09,250
За Бронсона нет награды.
359
00:34:11,132 --> 00:34:14,682
У него есть высокопоставленные друзья,
которые об этом позаботились.
360
00:34:15,210 --> 00:34:19,569
Думаешь, он просто сидит и ждёт,
когда ему голову отрубят? Ну-ну, конечно.
361
00:34:21,597 --> 00:34:23,266
Как я уже сказал,
362
00:34:24,990 --> 00:34:26,670
мы можем помочь друг другу.
363
00:34:29,276 --> 00:34:31,897
- Мне не нужна твоя помощь.
- Красный, Красный.
364
00:34:31,899 --> 00:34:34,221
Не хочу тебя расстраивать...
365
00:34:34,670 --> 00:34:36,641
Боюсь, что ты ошибаешься.
366
00:34:39,806 --> 00:34:41,269
Те деньги...
367
00:34:42,210 --> 00:34:43,890
Деньги банка, которые я...
368
00:34:45,640 --> 00:34:48,546
Это были деньги Бронсона,
и те, кого он прислал,
369
00:34:50,170 --> 00:34:51,762
они меня убьют.
370
00:34:53,118 --> 00:34:55,993
Если уж по правде,
у меня нет ни малейшего шанса, так что...
371
00:34:56,024 --> 00:34:58,315
Ну, это, поди, твоя проблема,
а не моя.
372
00:34:58,317 --> 00:35:00,175
Если ты всё-таки...
373
00:35:01,132 --> 00:35:02,637
поможешь разобраться с ними,
374
00:35:04,214 --> 00:35:05,886
я отведу тебя к Бронсону.
375
00:35:05,887 --> 00:35:08,240
- Я знаю, где он живёт.
- Не смей мне врать, сука.
376
00:35:13,300 --> 00:35:15,902
У него в Калифорнии
огромный красивый особняк.
377
00:35:19,795 --> 00:35:21,580
Почему ты говоришь это сейчас?
378
00:35:24,583 --> 00:35:26,063
Мне нужна твоя помощь.
379
00:35:28,621 --> 00:35:30,021
И...
380
00:35:31,491 --> 00:35:34,383
Ты первый, кто ненавидит его
так же сильно, как и я.
381
00:36:29,840 --> 00:36:31,240
Всё в порядке?
382
00:36:32,144 --> 00:36:34,210
Да, всё нормально.
383
00:36:47,620 --> 00:36:49,300
Даже не верится.
384
00:36:51,966 --> 00:36:54,366
Все остальные уже прибыли, взгляни.
385
00:36:55,235 --> 00:36:59,212
И сегодня, когда приедет фургон,
здесь будут все, кроме него.
386
00:37:00,212 --> 00:37:01,892
Ты поставила не на ту лошадь.
387
00:37:03,867 --> 00:37:05,391
Необязательно.
388
00:37:06,481 --> 00:37:08,637
Сейчас важнее - не отвлекаться.
389
00:37:09,222 --> 00:37:11,643
Он проявил серьёзное неуважение, Хеллен.
390
00:37:12,738 --> 00:37:14,305
Да.
391
00:37:14,821 --> 00:37:17,263
И он заплатит за это,
когда придёт время.
392
00:37:17,265 --> 00:37:18,665
Но почему не сейчас?
393
00:37:21,041 --> 00:37:22,564
Всего одно моё слово,
394
00:37:22,574 --> 00:37:25,681
и его убьют ещё до того,
как он пересечёт границу.
395
00:37:26,109 --> 00:37:28,248
Я ведь сказала... позже.
396
00:37:30,379 --> 00:37:33,113
Ничто не должно затмить грядущее событие.
397
00:37:34,982 --> 00:37:36,644
Пора готовить крипту.
398
00:37:37,763 --> 00:37:41,552
Сегодняшнее приветствие
должно пройти безупречно.
399
00:38:19,043 --> 00:38:20,895
Это наша земля.
400
00:38:24,152 --> 00:38:25,703
Только наша.
401
00:38:41,537 --> 00:38:42,937
Ты закончил?
402
00:38:46,072 --> 00:38:48,710
Сдаётся мне,
что он, сука, нас так и не понял.
403
00:38:54,349 --> 00:38:55,943
Я нашёл его.
404
00:39:14,838 --> 00:39:17,758
Неужели ты не видишь,
что это настоящее золото?
405
00:39:19,029 --> 00:39:21,407
Доказательство, которое я искал.
406
00:39:25,581 --> 00:39:27,037
Вот.
407
00:39:27,210 --> 00:39:28,612
Их земли.
408
00:39:29,154 --> 00:39:30,752
Они соединяются друг с другом.
409
00:39:31,743 --> 00:39:34,098
Земля Хейгена -
всего лишь преддверие
410
00:39:34,966 --> 00:39:36,480
огромной золотой жилы.
411
00:39:37,202 --> 00:39:38,779
Ну так где она?
412
00:39:39,176 --> 00:39:41,692
Под землёй Стива, как я и говорил.
413
00:39:41,694 --> 00:39:43,424
Я даже не удивлюсь,
414
00:39:43,426 --> 00:39:45,777
если она пролегает
прямо под его грёбаным домом.
415
00:39:47,081 --> 00:39:49,578
Раз ты знаешь, где золото,
ты можешь выплатить нам долги.
416
00:39:53,882 --> 00:39:55,282
Так, значит, всё.
417
00:39:55,623 --> 00:39:57,023
Что?
418
00:39:57,123 --> 00:40:00,250
Раз ты знаешь, где золото,
ты можешь выплатить нам долги.
419
00:40:06,666 --> 00:40:08,158
Открывай-ка сейф.
420
00:40:09,669 --> 00:40:11,069
Открывай.
421
00:40:11,698 --> 00:40:15,620
Или я закопаю тебя на кладбище,
на которое ты таскаешься каждый день.
422
00:40:16,957 --> 00:40:18,424
Рядом с папочкой.
423
00:40:28,854 --> 00:40:31,054
Вы что, серьёзно мне не верите?
424
00:40:32,337 --> 00:40:34,923
А чего ты ждёшь, поздравлений?
Восхваления?
425
00:40:35,790 --> 00:40:37,583
Ищи их в другом месте,
426
00:40:37,584 --> 00:40:40,178
потому что нам уже надоели
твои сраные россказни.
427
00:40:49,188 --> 00:40:50,588
Что ж, справедливо.
428
00:40:52,625 --> 00:40:54,025
Но знаете,
429
00:40:54,731 --> 00:40:58,288
немного дружеского одобрения
никому не помешает.
430
00:40:58,290 --> 00:41:01,692
А некоторые вообще считают,
что это облагораживает душу.
431
00:41:28,388 --> 00:41:29,960
Лошади почти готовы.
432
00:41:29,962 --> 00:41:31,776
Они не понадобятся.
433
00:41:32,497 --> 00:41:34,000
Там слишком каменисто.
434
00:41:34,470 --> 00:41:36,220
Да и к тому же мы недалеко.
435
00:41:41,501 --> 00:41:44,120
Ты же понимаешь,
что от него придётся избавиться.
436
00:42:42,528 --> 00:42:44,312
Ты проснулась?
437
00:42:44,498 --> 00:42:46,461
Ну-ка, давай, иди ко мне.
438
00:42:50,922 --> 00:42:54,007
До чего же ты прекрасна, Матильда.
439
00:43:03,451 --> 00:43:05,153
Ты знаешь, что это?
440
00:43:07,934 --> 00:43:09,607
Тебе ведь объяснили, правда?
441
00:43:12,199 --> 00:43:14,810
Давай, скажи-ка мне,
что завтра за день.
442
00:43:18,433 --> 00:43:20,034
Я хочу услышать твой голос.
443
00:43:21,339 --> 00:43:23,737
Завтра настанет новый день.
444
00:43:25,299 --> 00:43:26,706
Продолжай.
445
00:43:27,470 --> 00:43:30,121
В этот день пробудятся демоны.
446
00:43:31,297 --> 00:43:35,222
В этот день
тьма откроет глаза всем слепцам.
447
00:43:36,969 --> 00:43:39,409
Потому что мы все грешники.
448
00:46:20,092 --> 00:46:22,000
ПАМЯТИ МИКА
40047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.