All language subtitles for That.Dirty.Black.Bag.S01E06.Chapter.Six.to.Hell.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,960 --> 00:00:08,953 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,873 Законники грабят бандитов. Куда катится этот мир? 3 00:00:11,875 --> 00:00:13,540 Разорви шерифа на части. 4 00:00:13,542 --> 00:00:15,623 Смотри, чтобы не вытравили как кролика. 5 00:00:15,625 --> 00:00:17,521 Всё, что я делал, было ради тебя. 6 00:00:17,554 --> 00:00:19,234 А как же шрамы у меня на спине? 7 00:00:19,250 --> 00:00:21,052 Нейтан, я не хочу за тебя идти. 8 00:00:21,053 --> 00:00:22,053 Шлюха! 9 00:00:24,750 --> 00:00:26,248 Отпусти её, и он твой. 10 00:00:26,250 --> 00:00:27,958 Я не дам бросить всё из-за меня. 11 00:00:27,960 --> 00:00:30,581 Тут не я должен быть, а Стив, только его нет. 12 00:00:30,583 --> 00:00:32,047 Он оплакивает свою шлюху. 13 00:00:33,167 --> 00:00:35,300 Я вспахиваю сухую землю каждый день, 14 00:00:35,302 --> 00:00:37,115 и, когда пойдёт дождь, я буду готов. 15 00:00:55,758 --> 00:00:58,023 Скажи, кто оставил тебе эти шрамы. 16 00:01:00,234 --> 00:01:03,576 Скажи мне, кто оставил тебе эти шрамы. 17 00:01:09,015 --> 00:01:10,639 Какое тебе дело-то? 18 00:01:10,641 --> 00:01:14,738 Я искал этого грёбаного ублюдка большую часть своей жизни. 19 00:01:17,397 --> 00:01:20,209 Не вынуждай меня снимать с тебя шкуру, я это могу. 20 00:01:21,501 --> 00:01:22,901 Уж поверь. 21 00:01:24,281 --> 00:01:26,359 Ладно. Сейчас только встану. 22 00:01:27,812 --> 00:01:31,200 Как видишь, мне не очень-то удобно. Я как будто... 23 00:01:32,265 --> 00:01:33,761 Никаких выходок. 24 00:01:33,762 --> 00:01:35,162 Ну что ты. 25 00:01:35,558 --> 00:01:38,078 Я знаю. Я всё понимаю. 26 00:01:39,301 --> 00:01:40,701 Конечно. 27 00:01:47,498 --> 00:01:48,898 Скажи мне. 28 00:01:50,573 --> 00:01:52,898 Назови мне его имя, мать твою! 29 00:01:54,203 --> 00:01:55,900 Бронсон, говнюк ты! 30 00:02:12,058 --> 00:02:13,458 Бросай. 31 00:03:13,508 --> 00:03:17,244 ГРЯЗНЫЙ ЧЁРНЫЙ МЕШОК 32 00:03:19,383 --> 00:03:24,305 В АД 33 00:04:19,914 --> 00:04:22,382 Знаешь, Мартин, Томпсон был прав. 34 00:04:26,961 --> 00:04:28,361 Как и Стив. 35 00:04:44,290 --> 00:04:45,690 Видишь? 36 00:04:46,395 --> 00:04:47,843 Он всё-таки прошёл. 37 00:04:48,789 --> 00:04:50,189 Беги. 38 00:05:01,632 --> 00:05:03,032 Ну давай. 39 00:05:03,081 --> 00:05:04,481 Вперёд. 40 00:05:07,278 --> 00:05:08,914 Попробуем вместе. 41 00:05:09,476 --> 00:05:11,320 Ну-ка, поднажмём. 42 00:05:11,772 --> 00:05:13,468 Раз, два, три. 43 00:05:29,530 --> 00:05:30,930 Беги, посмотри. 44 00:05:56,117 --> 00:05:57,797 Надо немного подождать. 45 00:05:58,175 --> 00:06:00,275 Ты поиграй, а я тебя потом позову. 46 00:06:01,322 --> 00:06:02,722 Давай. 47 00:06:18,015 --> 00:06:19,455 Я был несправедлив. 48 00:06:21,249 --> 00:06:22,651 Я знаю. 49 00:06:23,938 --> 00:06:26,724 Как последний подонок, я тебя оскорбил, 50 00:06:27,515 --> 00:06:28,915 я тебя предал... 51 00:06:28,917 --> 00:06:31,094 Ты много лет предавал меня, Стив. 52 00:06:35,357 --> 00:06:36,757 Думаешь, я не знала? 53 00:06:39,471 --> 00:06:43,745 Я была готова платить эту цену, чтобы у Дориана был отец, но, боже... 54 00:06:46,147 --> 00:06:49,817 Я бы никогда не подумала, что ты заставишь нас голодать, 55 00:06:50,272 --> 00:06:51,701 надрывать спины 56 00:06:51,747 --> 00:06:53,823 и жить в полнейшем отчаянии, 57 00:06:53,825 --> 00:06:56,135 когда всё это время у нас под ногами была золотая жила. 58 00:06:56,137 --> 00:06:57,918 - От неё добра не будет. - Хватит! 59 00:06:57,920 --> 00:07:00,376 Мне надоело слушать твоё лицемерие. 60 00:07:00,883 --> 00:07:04,839 Не такое уж это золото и плохое, ты же пытался спасти свою шлюху. 61 00:07:10,939 --> 00:07:14,330 Знаешь, я только теперь поняла, кто ты действительно такой. 62 00:07:18,087 --> 00:07:20,164 Ты мнишь себя каким-то мучеником? 63 00:07:21,677 --> 00:07:24,201 Ты такой же гнусный, как и те, с кем ты борешься. 64 00:07:30,742 --> 00:07:33,725 Ты должен был спросить нас, согласны ли мы так жить. 65 00:07:46,582 --> 00:07:48,689 У тебя полным-полно работы, Стив. 66 00:08:26,333 --> 00:08:27,733 Чем могу помочь? 67 00:08:32,915 --> 00:08:34,965 Мы за деньгами федерального банка. 68 00:08:37,882 --> 00:08:39,391 Ну, как видите, 69 00:08:39,881 --> 00:08:41,547 здесь банка больше нет. 70 00:08:48,751 --> 00:08:50,151 Давайте... 71 00:08:51,235 --> 00:08:53,235 попробуем поговорить иначе. 72 00:08:54,602 --> 00:08:56,002 Где Маккой? 73 00:09:02,282 --> 00:09:03,915 Я не знаю, кто ты такой 74 00:09:04,961 --> 00:09:06,361 и что тебе от него нужно, 75 00:09:07,957 --> 00:09:12,062 но если ты не поднимешь свой зад с этого сраного стула на счёт три, 76 00:09:12,222 --> 00:09:13,625 я просто... 77 00:09:19,773 --> 00:09:21,173 Брось-ка его. 78 00:09:30,911 --> 00:09:32,411 Ну так где он? 79 00:09:47,391 --> 00:09:49,508 Он пропал уже несколько дней как. 80 00:09:53,631 --> 00:09:55,818 Он был на дальней стороне каньона, 81 00:09:56,513 --> 00:09:58,115 но мост обрушился. 82 00:09:58,471 --> 00:10:00,121 Если он выжил, 83 00:10:00,123 --> 00:10:02,890 думаю, он будет выбираться оттуда через шахту. 84 00:10:03,357 --> 00:10:05,721 Через шахту? И где эта шахта? 85 00:10:05,722 --> 00:10:07,299 Недалеко. 86 00:10:07,699 --> 00:10:10,382 Поезжайте из города на восток, 87 00:10:10,383 --> 00:10:13,417 она будет сразу за заброшенным домом в Кондоре. 88 00:11:03,584 --> 00:11:04,984 Чёрт. 89 00:11:29,136 --> 00:11:30,633 Неплохо, да? 90 00:11:31,733 --> 00:11:34,430 По-твоему, за сколько его можно сбыть? 91 00:11:34,830 --> 00:11:37,235 Идёмте, разыщем этого шерифа. 92 00:11:45,359 --> 00:11:47,503 Ещё два часа и будем дома. 93 00:11:48,381 --> 00:11:50,531 Он давно оставил тебе эти шрамы? 94 00:11:50,532 --> 00:11:52,824 Ради бога, Красный, заткнись уже. 95 00:11:52,825 --> 00:11:55,133 Хотя бы скажи мне, где это было. 96 00:11:55,134 --> 00:11:57,144 Я просто хочу поговорить. 97 00:11:59,013 --> 00:12:01,613 Я рос в местечке под названием Эбби-Таун. 98 00:12:02,013 --> 00:12:03,711 Никогда не слышал. 99 00:12:04,576 --> 00:12:05,976 Держи её! 100 00:12:07,126 --> 00:12:08,922 Спокойно, она не уйдёт. 101 00:12:08,923 --> 00:12:10,423 Бежать некуда. 102 00:12:10,723 --> 00:12:12,293 Это всего лишь девка. 103 00:12:13,467 --> 00:12:15,569 Я слышал их шаги на лестнице, 104 00:12:16,208 --> 00:12:18,008 а затем её крики, 105 00:12:18,009 --> 00:12:20,709 пока он вырезал на ней метку, шериф. 106 00:12:20,710 --> 00:12:23,257 - С тобой он так же сделал. - Уходите! 107 00:12:23,258 --> 00:12:25,053 Оставьте нас в покое! 108 00:12:25,614 --> 00:12:27,214 Оставьте нас. 109 00:12:27,215 --> 00:12:29,189 Ради все святого, прошу, нет! 110 00:12:31,875 --> 00:12:33,830 Но ей было хуже. 111 00:12:33,933 --> 00:12:35,333 Остановитесь! 112 00:12:42,514 --> 00:12:44,411 Она меня видела. 113 00:12:48,889 --> 00:12:50,969 Чего не сделаешь ради денег. 114 00:12:55,401 --> 00:12:57,067 Мне было восемь. 115 00:13:07,234 --> 00:13:08,634 Ты был совсем пацан. 116 00:14:19,363 --> 00:14:20,974 Это Томпсон. 117 00:14:21,414 --> 00:14:22,831 Тебе нечего бояться. 118 00:14:32,360 --> 00:14:35,423 Кажется, братишка решил поразвлечься с динамитом. 119 00:14:38,774 --> 00:14:40,583 Помнишь, каким был этот город? 120 00:14:42,764 --> 00:14:44,167 Наконец-то, 121 00:14:45,327 --> 00:14:48,333 мы снова сделаем из него золотой город. 122 00:14:55,602 --> 00:14:58,404 Так вот почему ты всё мотаешься по стране 123 00:14:58,405 --> 00:15:00,419 и рубишь людям головы. 124 00:15:02,185 --> 00:15:03,686 Ради мести. 125 00:15:04,069 --> 00:15:05,786 Можно и так сказать. 126 00:15:07,212 --> 00:15:11,325 То есть ты просрал всю жизнь, чтобы найти этого урода. 127 00:15:12,285 --> 00:15:15,474 - 15 лет. - 15 лет. 128 00:15:17,193 --> 00:15:19,497 И далеко ты продвинулся за эти годы? 129 00:15:19,633 --> 00:15:21,042 Ну, 130 00:15:21,367 --> 00:15:23,792 - теперь я знаю его имя. - Это верно. 131 00:15:24,255 --> 00:15:25,903 Пожалуй, так. 132 00:15:31,583 --> 00:15:33,598 Есть разговор насчёт денег! 133 00:15:34,122 --> 00:15:35,919 Денег федерального банка! 134 00:15:42,304 --> 00:15:43,704 Сука! 135 00:15:59,625 --> 00:16:01,025 Удачи. 136 00:16:05,993 --> 00:16:07,417 Красный! 137 00:16:07,711 --> 00:16:09,111 Не смей двигаться, сука! 138 00:16:28,167 --> 00:16:29,568 Патронов нет. 139 00:16:30,081 --> 00:16:31,669 Я пустой, Курт. 140 00:16:35,630 --> 00:16:37,208 Вот чёрт. 141 00:16:37,209 --> 00:16:39,325 Перезаряжаю. Держись, приятель. 142 00:16:41,587 --> 00:16:42,987 Кончились. 143 00:17:11,597 --> 00:17:12,997 Брось. 144 00:17:29,391 --> 00:17:30,821 Марко? 145 00:17:32,679 --> 00:17:34,079 Блейн. 146 00:17:41,400 --> 00:17:42,860 Вашу ж мать. 147 00:17:43,629 --> 00:17:46,326 Посмотрел бы я сейчас на лицо твоего брата. 148 00:17:46,327 --> 00:17:50,513 Признаться честно, я думал, ты стал каким-нибудь дельцом, семьянином 149 00:17:50,514 --> 00:17:53,004 со стадом коров и сворой стрёмных детишек. 150 00:17:53,005 --> 00:17:55,959 Я даже священником тебя мог представить, прости Господи. 151 00:17:55,960 --> 00:17:59,608 Но чтоб шерифом, сука, никогда. 152 00:18:01,397 --> 00:18:04,540 Да ты никогда и не отличался богатым воображением. 153 00:18:08,598 --> 00:18:10,208 Как вы меня нашли? 154 00:18:10,229 --> 00:18:13,154 Твои несчастные помощники подсказали, где искать. 155 00:18:13,155 --> 00:18:15,987 Даже не буду спрашивать, что случилось после. 156 00:18:16,488 --> 00:18:19,616 Марко, ты же знаешь, мы не оставляем свидетелей. 157 00:18:20,483 --> 00:18:22,623 Но насчёт приятеля ты прости. 158 00:18:23,868 --> 00:18:27,290 Если у него есть семья, мы им всё возместим. 159 00:18:27,738 --> 00:18:29,573 Вы посмотрите. 160 00:18:30,455 --> 00:18:32,805 Сама щедрость и доброта. 161 00:18:33,910 --> 00:18:35,310 Ты изменился. 162 00:18:41,545 --> 00:18:43,248 У него был только я. 163 00:18:44,362 --> 00:18:45,786 А что насчёт третьего? 164 00:18:46,420 --> 00:18:47,860 Там вас было трое. 165 00:18:51,130 --> 00:18:52,538 Прошу прощения? 166 00:18:52,540 --> 00:18:53,960 Ты слышал меня. 167 00:18:54,455 --> 00:18:56,500 Не хер лезть не в своё дело. 168 00:18:57,231 --> 00:18:58,656 Он мой арестант. 169 00:18:58,880 --> 00:19:02,460 Блейн, я бы никогда не взял те деньги, если бы знал, что они ваши. 170 00:19:03,192 --> 00:19:04,604 Я понимаю. 171 00:19:05,058 --> 00:19:07,247 Ну так давай я схожу за ними 172 00:19:08,171 --> 00:19:10,020 и покончу с этим бардаком. 173 00:19:10,150 --> 00:19:12,703 Какой бардак? Зачем спешить? 174 00:19:12,936 --> 00:19:14,378 Мы с тобой... 175 00:19:14,927 --> 00:19:16,802 празднуем воссоединение. 176 00:19:17,052 --> 00:19:19,116 Вы, парни, конечно, делайте что хотите, 177 00:19:19,118 --> 00:19:21,990 но с этим бардаком и вправду пора покончить. 178 00:19:22,083 --> 00:19:24,827 Деньги на заброшенной ферме, я сам их принесу. 179 00:19:24,843 --> 00:19:27,290 Да, думаешь, мы так просто тебя отпустим? 180 00:19:28,224 --> 00:19:31,755 Ты что, позволишь ему говорить с тобой таким тоном? 181 00:19:32,303 --> 00:19:34,683 - Ты изменился. - Я всё-таки шериф, Блейн. 182 00:19:34,750 --> 00:19:37,977 Я не могу расхаживать с теми, кто убил моих помощников. 183 00:19:38,245 --> 00:19:39,721 Ладно. 184 00:19:40,263 --> 00:19:42,296 Тогда мы с тобой пойдём вдвоём. 185 00:19:42,759 --> 00:19:44,500 Вспомним былые времена. 186 00:19:44,619 --> 00:19:47,800 Знаете, очень мило, конечно, что вы так близки, 187 00:19:47,810 --> 00:19:51,380 но я не буду рисковать, чтобы потом вернуться к Бронсону без денег. 188 00:19:53,146 --> 00:19:55,074 Если я тебя сейчас пристрелю, 189 00:19:55,369 --> 00:19:59,678 ни один человек на этой земле не будет по тебе, сука, плакать. 190 00:19:59,938 --> 00:20:02,538 И уж особенно мой грёбаный братец. 191 00:20:04,005 --> 00:20:06,000 Или пристрели этого болтуна, 192 00:20:06,763 --> 00:20:08,286 или опусти оружие. 193 00:20:18,425 --> 00:20:22,363 Да, это тот Марко, которого я знал. 194 00:20:32,467 --> 00:20:33,867 Блейн, 195 00:20:34,833 --> 00:20:36,715 может, я всё-таки тоже поеду? 196 00:20:38,630 --> 00:20:40,327 Не волнуйся. 197 00:20:40,517 --> 00:20:41,917 Поехали! 198 00:20:42,066 --> 00:20:44,450 - Мы вернёмся к ночи. - Не вернёмся мы к ночи. 199 00:20:45,543 --> 00:20:47,657 К тому же нам нельзя подходить к Гринвейлу 200 00:20:48,497 --> 00:20:50,190 после того, что вы там устроили. 201 00:20:51,591 --> 00:20:53,177 Мы поедем другой дорогой. 202 00:20:53,384 --> 00:20:54,784 И... 203 00:20:55,429 --> 00:20:56,829 И... 204 00:20:58,780 --> 00:21:00,180 мы будем завтра. 205 00:21:01,261 --> 00:21:04,767 Ну ладно. Тогда ждите нас здесь к завтрашнему утру. 206 00:21:10,020 --> 00:21:11,420 Ну конечно. 207 00:21:14,020 --> 00:21:15,920 Однажды ты ими подавишься. 208 00:21:36,096 --> 00:21:37,496 Симона, 209 00:21:38,002 --> 00:21:39,402 что ты наделала? 210 00:21:40,779 --> 00:21:42,179 Я не могла её оставить. 211 00:21:43,434 --> 00:21:44,834 Не могла. 212 00:21:45,933 --> 00:21:47,333 Позови девочек, Сьюзан. 213 00:22:05,096 --> 00:22:06,729 Я хочу надеть ей рыжий парик. 214 00:22:08,089 --> 00:22:09,489 Принесите его. 215 00:22:09,570 --> 00:22:11,020 Не выйдет, он ещё мокрый. 216 00:22:14,049 --> 00:22:15,549 Она и в этом хороша. 217 00:22:16,641 --> 00:22:18,241 Рыжий неси, я сказала. 218 00:22:20,301 --> 00:22:21,751 Это был её любимый парик. 219 00:22:22,460 --> 00:22:24,500 Ты меня понимаешь? Я лучше знаю. 220 00:22:26,495 --> 00:22:28,709 Лаура, подготовь наш фургон. 221 00:22:29,258 --> 00:22:30,658 Ванда, 222 00:22:30,660 --> 00:22:33,120 заверни все драгоценности в тряпки и спрячь деньги. 223 00:22:35,050 --> 00:22:36,450 И что, это всё? 224 00:22:38,080 --> 00:22:39,480 Мы просто сбежим отсюда? 225 00:22:39,707 --> 00:22:41,307 Мы ведь уже всё обсуждали. 226 00:22:42,040 --> 00:22:44,440 С такими деньгами нас тут до заката перебьют. 227 00:22:44,559 --> 00:22:46,445 - Но это наш город. - Правда? 228 00:22:47,380 --> 00:22:48,780 Посмотри, что случилось. 229 00:22:49,924 --> 00:22:52,984 Они сделали с ней такое, и никто даже не пытался помешать. 230 00:22:53,131 --> 00:22:54,531 Она сама виновата. 231 00:22:59,989 --> 00:23:01,639 Лучше бы дождалась Маккоя. 232 00:23:02,819 --> 00:23:04,652 Она хотела отомстить за тебя. 233 00:23:05,082 --> 00:23:06,482 И защитить остальных. 234 00:23:06,609 --> 00:23:08,009 Она была идиоткой. 235 00:23:08,069 --> 00:23:10,096 А ну заткни свой грязный рот. 236 00:23:10,149 --> 00:23:12,022 Она злилась, потому что Стив её отверг. 237 00:23:12,678 --> 00:23:14,078 Она была слабой. 238 00:23:14,080 --> 00:23:16,982 Она столько меня учила, а сама сделала всё наоборот. 239 00:23:16,984 --> 00:23:18,984 Вот только ты её не слушала. 240 00:23:21,978 --> 00:23:23,378 Что? 241 00:23:23,380 --> 00:23:25,480 Она предупреждала насчёт Нейтана. 242 00:23:26,188 --> 00:23:27,788 Пыталась убедить тебя, 243 00:23:27,790 --> 00:23:30,710 что ты ввязалась в опасную игру. Но где уж там. 244 00:23:31,126 --> 00:23:33,958 Мелкая шлюшка заскучала и возомнила себя принцессой. 245 00:23:33,960 --> 00:23:36,960 - Да пошла ты к чёрту! - Перестаньте. Хватит. 246 00:23:38,558 --> 00:23:39,958 Ева была права. 247 00:23:40,490 --> 00:23:42,540 Ты просто избалованная девчонка, Симона. 248 00:23:43,820 --> 00:23:45,220 Да. 249 00:23:46,858 --> 00:23:48,458 Её смерть - твоя вина. 250 00:23:48,460 --> 00:23:49,860 Сьюзан... 251 00:24:32,090 --> 00:24:37,120 ТЕЛЕГРАФ ПУНКТ СВЯЗИ 252 00:25:16,013 --> 00:25:17,413 Марко. 253 00:25:22,923 --> 00:25:24,873 Он станет губернатором, Марко. 254 00:25:24,875 --> 00:25:28,275 И когда это произойдёт, всё мигом изменится. 255 00:25:28,277 --> 00:25:30,075 Новые правила. 256 00:25:30,077 --> 00:25:31,877 Новые возможности. 257 00:25:33,904 --> 00:25:35,304 Ага, конечно. 258 00:25:36,704 --> 00:25:38,704 Ты бы его даже не узнал. 259 00:25:40,608 --> 00:25:43,208 Если он не вымазан в крови, то правда не узнаю. 260 00:25:45,541 --> 00:25:47,441 Твой брат любит тебя, придурок. 261 00:25:47,443 --> 00:25:49,943 Он целое состояние потратил на поиски. 262 00:25:50,399 --> 00:25:52,499 Он говорил, почему мы разошлись? 263 00:25:53,589 --> 00:25:54,989 Нет. 264 00:25:55,330 --> 00:25:56,730 Может, ты скажешь? 265 00:25:58,003 --> 00:25:59,803 Поверь, тебе лучше не знать. 266 00:26:03,255 --> 00:26:06,407 Ну, тогда хотя бы объясни, зачем ты приказал 267 00:26:06,409 --> 00:26:09,309 повесить такую неземную красавицу. 268 00:26:10,800 --> 00:26:12,500 Я не знаю, о чём ты? 269 00:26:12,502 --> 00:26:15,302 Её звали Ева Маргарет Хувер. 270 00:26:31,814 --> 00:26:33,214 Она мертва? 271 00:26:34,309 --> 00:26:35,709 Чёрт. 272 00:26:37,133 --> 00:26:38,733 То есть ты не приказывал? 273 00:26:40,588 --> 00:26:44,790 Кажись, она убила твоего помощника, который нас не дождался. 274 00:26:46,813 --> 00:26:48,413 Мне жаль, Марко. 275 00:26:50,106 --> 00:26:51,806 Сожалею о твоей утрате. 276 00:27:53,360 --> 00:27:55,202 УЧЁТ ВОЗНАГРАЖДЕНИЙ 277 00:28:06,830 --> 00:28:09,250 Ты опоздал. Они всё забрали. 278 00:28:10,676 --> 00:28:12,078 Я знаю, кто ты такой. 279 00:28:14,390 --> 00:28:16,087 Что ты там искал-то? 280 00:28:16,146 --> 00:28:17,800 Одного плохого типа. 281 00:28:17,811 --> 00:28:19,217 Как и всегда. 282 00:28:19,219 --> 00:28:20,688 И как, нашёл? 283 00:28:21,021 --> 00:28:22,480 Пока нет. 284 00:28:22,482 --> 00:28:24,485 Но сегодня я уже ближе к нему, чем и вчера. 285 00:28:24,487 --> 00:28:26,445 Где ты будешь его искать? 286 00:28:26,576 --> 00:28:28,708 Парень, тебе больше нечем заняться? 287 00:28:28,839 --> 00:28:30,239 Не-а. 288 00:28:30,487 --> 00:28:34,801 Мне нужно попасть в нормальное место, где ведут учёт розыска преступников. 289 00:28:34,900 --> 00:28:37,548 - Маккой ненавидит вас, охотников. - Я знаю. 290 00:28:37,654 --> 00:28:39,605 Где есть места лучше этого? 291 00:28:39,631 --> 00:28:42,503 Далеко. Слушай, хватит уже за мной ходить, ладно? 292 00:28:42,505 --> 00:28:44,020 Как ты туда доберёшься? 293 00:28:44,620 --> 00:28:48,162 Если хочешь поехать на поезде, тебе понадобится билет. 294 00:28:48,164 --> 00:28:49,587 Это вон там. 295 00:29:01,132 --> 00:29:02,572 Ты совсем не изменился. 296 00:29:05,204 --> 00:29:07,915 Вечно то убегаешь, то на кого-нибудь охотишься. 297 00:29:09,178 --> 00:29:10,959 Тот же мальчик на побегушках. 298 00:29:11,029 --> 00:29:12,685 Иди ты на хер. 299 00:29:20,107 --> 00:29:21,587 Я отдам тебе половину. 300 00:29:25,791 --> 00:29:28,918 Вполне хватит, чтобы жить королём до самой смерти. 301 00:29:31,902 --> 00:29:33,816 Ты же не хочешь всю жизнь так. 302 00:29:34,696 --> 00:29:36,515 Постоянно оглядываться, 303 00:29:37,540 --> 00:29:40,630 ждать того дня, когда тебя всё-таки настигнет пуля. 304 00:29:43,279 --> 00:29:45,043 Я нашёл своё место, Марко. 305 00:29:46,220 --> 00:29:48,527 Я наконец-то перестал убегать. 306 00:29:50,660 --> 00:29:52,340 Ну а ты что нашёл? 307 00:29:53,770 --> 00:29:55,170 Знаешь, что это? 308 00:29:56,594 --> 00:29:58,344 - Боже, Блейн... - Нет, постой. 309 00:29:58,673 --> 00:30:00,317 Ты получаешь это, 310 00:30:00,327 --> 00:30:03,279 - лишь когда они готовы тебя впустить. - Подонки чёртовы. Ты с ума сошёл. 311 00:30:03,281 --> 00:30:05,484 - Они же вечно за тобой следят... - Ты не слушаешь. 312 00:30:05,486 --> 00:30:08,300 - Где ты ссышь, где ты срёшь. - Я, мать его, 15 лет 313 00:30:08,302 --> 00:30:10,217 - этого ждал! - Ты знал, что сделал мой брат? 314 00:30:10,227 --> 00:30:11,762 Знаешь или нет? 315 00:30:13,596 --> 00:30:14,996 Что? 316 00:30:15,570 --> 00:30:16,970 Скажи мне. 317 00:30:20,528 --> 00:30:22,138 Скажи. 318 00:30:24,904 --> 00:30:26,466 Когда мы с тобой разошлись, 319 00:30:29,950 --> 00:30:31,528 он их всех поубивал. 320 00:30:34,286 --> 00:30:37,404 Кристиана, Майкла, Ральфа. 321 00:30:38,670 --> 00:30:40,083 И ради чего? 322 00:30:41,998 --> 00:30:45,250 Чтобы та сумасшедшая сука смогла получить этот крест. 323 00:30:46,810 --> 00:30:48,214 Что ты несёшь-то? 324 00:30:48,216 --> 00:30:49,776 Поверь, это правда. 325 00:30:55,690 --> 00:30:57,789 Держись от этих людей подальше. 326 00:30:58,620 --> 00:31:00,080 От этих людей? 327 00:31:01,112 --> 00:31:02,526 Эти люди... 328 00:31:03,621 --> 00:31:05,471 могут изменить всю мою жизнь. 329 00:31:06,145 --> 00:31:07,854 Эти люди 330 00:31:08,097 --> 00:31:09,777 могут сделать меня свободным. 331 00:31:10,311 --> 00:31:11,711 Меня. 332 00:31:11,713 --> 00:31:14,151 Ты и твои деньги, Марко, 333 00:31:15,151 --> 00:31:16,895 у вас нет такой власти. 334 00:31:28,418 --> 00:31:30,420 Тут несколько лет дождя не было. 335 00:31:34,426 --> 00:31:36,080 Просто чудо. 336 00:31:39,656 --> 00:31:41,078 Я с тобой не поеду. 337 00:31:41,080 --> 00:31:43,299 - Поедешь. - Нет, не поеду. 338 00:31:43,601 --> 00:31:46,403 Я выплачу всё до последнего цента, если потребуется. 339 00:31:50,008 --> 00:31:51,422 Но я надеюсь, 340 00:31:52,953 --> 00:31:54,980 что ради нашей былой дружбы 341 00:31:55,238 --> 00:31:57,654 ты не расскажешь обо мне моему брату. 342 00:32:01,672 --> 00:32:03,289 Слишком поздно, Марко. 343 00:32:04,006 --> 00:32:06,414 Мои люди уже телеграфировали Бронсону. 344 00:32:07,892 --> 00:32:09,336 Мне очень жаль. 345 00:32:17,395 --> 00:32:18,819 Да, мне тоже. 346 00:32:18,930 --> 00:32:20,330 Я знаю, Марко. 347 00:32:22,138 --> 00:32:23,646 Пора ехать. 348 00:32:23,850 --> 00:32:25,750 Твой брат так обрадуется, когда... 349 00:33:26,238 --> 00:33:29,160 Мы крепчаем буквально с каждым годом, не правда ли? 350 00:33:30,113 --> 00:33:31,527 Мы можем поговорить? 351 00:33:33,679 --> 00:33:35,527 Переживаете насчёт завтра? 352 00:33:38,940 --> 00:33:40,351 Хеллен, 353 00:33:40,863 --> 00:33:42,320 я должен уехать. 354 00:33:43,955 --> 00:33:45,390 О чём это вы? 355 00:33:45,391 --> 00:33:47,263 Они нашли моего брата. 356 00:33:50,866 --> 00:33:54,043 - Вашего брата? - Верно. Да. 357 00:33:54,096 --> 00:33:56,120 Я вернусь через два-три дня, 358 00:33:56,122 --> 00:33:59,884 и по возвращении мы с вами отпразднуем моё выдвижение. 359 00:33:59,886 --> 00:34:01,757 К чёрту ваше выдвижение. 360 00:34:02,752 --> 00:34:05,353 - Мы здесь ради кое-чего другого. - Да. 361 00:34:05,880 --> 00:34:09,517 И мы делаем это каждый год. Так почему бы не пропустить хоть один раз? 362 00:34:11,678 --> 00:34:13,854 Неужели вы позабыли свою клятву? 363 00:34:13,958 --> 00:34:15,960 Всё остальное не имеет значения. 364 00:34:15,962 --> 00:34:17,431 Марко имеет. 365 00:34:18,378 --> 00:34:20,759 - Он моя семья. - Но он ведь вас бросил. 366 00:34:22,049 --> 00:34:23,920 Я ваша семья. 367 00:34:25,605 --> 00:34:27,259 Я вас освободила. 368 00:34:27,390 --> 00:34:29,653 - Я о вас позаботилась. - Да. 369 00:34:33,872 --> 00:34:35,272 Карло, 370 00:34:36,616 --> 00:34:39,104 - я же знаю вас. - Да, тут вы правы. 371 00:34:41,736 --> 00:34:43,670 Поэтому вы знаете, как это важно. 372 00:34:47,605 --> 00:34:51,196 Мои парни нашли его у городка под названием Гринвейл, 373 00:34:51,198 --> 00:34:53,603 - и я сейчас же отправлюсь за ним. - Ваши "парни"? 374 00:34:53,725 --> 00:34:55,705 Говорите как последний бандит. 375 00:34:56,557 --> 00:34:57,960 Так и есть. 376 00:34:59,380 --> 00:35:01,765 Если не вернётесь до прибытия экипажа завтра, 377 00:35:01,775 --> 00:35:02,946 вы всё потеряете. 378 00:35:10,172 --> 00:35:11,572 Бронсон! 379 00:35:14,922 --> 00:35:17,401 Подумайте, прежде чем ссориться со мной. 380 00:35:38,896 --> 00:35:40,310 Мне нужен билет 381 00:35:40,507 --> 00:35:42,389 в Трентон или Саутспайр на сегодня. 382 00:35:42,856 --> 00:35:44,476 На сегодня ничего нет. 383 00:35:44,554 --> 00:35:47,185 - Есть поезд завтра в обед. - Слишком поздно. 384 00:35:47,421 --> 00:35:49,872 - Простите. - Не бойся, я тебя не трону. 385 00:35:51,452 --> 00:35:52,852 Выпиши билет. 386 00:35:54,216 --> 00:35:55,616 У тебя есть пейот? 387 00:35:57,037 --> 00:35:58,735 Или конкассе? 388 00:35:59,021 --> 00:36:00,950 Или, может, корни аяуаски? 389 00:36:02,357 --> 00:36:03,885 На верхней полке. 390 00:36:04,378 --> 00:36:05,778 Ага. 391 00:36:16,629 --> 00:36:18,034 Это за травы, 392 00:36:18,318 --> 00:36:19,718 это за билет... 393 00:36:21,086 --> 00:36:22,486 А это за дверь. 394 00:36:27,821 --> 00:36:30,266 - Спасибо. - Хорошего дня. 395 00:36:49,181 --> 00:36:51,681 КРАСНЫЙ ФОНАРЬ 396 00:43:12,392 --> 00:43:13,870 Бронсон. 397 00:44:45,854 --> 00:44:50,854 Чёрт! 398 00:44:56,168 --> 00:44:58,079 ПАМЯТИ МИКА 34661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.