Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,960 --> 00:00:08,953
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:09,000 --> 00:00:11,873
Законники грабят бандитов.
Куда катится этот мир?
3
00:00:11,875 --> 00:00:13,540
Разорви шерифа на части.
4
00:00:13,542 --> 00:00:15,623
Смотри, чтобы не вытравили как кролика.
5
00:00:15,625 --> 00:00:17,521
Всё, что я делал, было ради тебя.
6
00:00:17,554 --> 00:00:19,234
А как же шрамы у меня на спине?
7
00:00:19,250 --> 00:00:21,052
Нейтан, я не хочу за тебя идти.
8
00:00:21,053 --> 00:00:22,053
Шлюха!
9
00:00:24,750 --> 00:00:26,248
Отпусти её, и он твой.
10
00:00:26,250 --> 00:00:27,958
Я не дам бросить всё из-за меня.
11
00:00:27,960 --> 00:00:30,581
Тут не я должен быть,
а Стив, только его нет.
12
00:00:30,583 --> 00:00:32,047
Он оплакивает свою шлюху.
13
00:00:33,167 --> 00:00:35,300
Я вспахиваю сухую землю каждый день,
14
00:00:35,302 --> 00:00:37,115
и, когда пойдёт дождь,
я буду готов.
15
00:00:55,758 --> 00:00:58,023
Скажи, кто оставил тебе эти шрамы.
16
00:01:00,234 --> 00:01:03,576
Скажи мне, кто оставил тебе эти шрамы.
17
00:01:09,015 --> 00:01:10,639
Какое тебе дело-то?
18
00:01:10,641 --> 00:01:14,738
Я искал этого грёбаного ублюдка
большую часть своей жизни.
19
00:01:17,397 --> 00:01:20,209
Не вынуждай меня снимать с тебя шкуру,
я это могу.
20
00:01:21,501 --> 00:01:22,901
Уж поверь.
21
00:01:24,281 --> 00:01:26,359
Ладно.
Сейчас только встану.
22
00:01:27,812 --> 00:01:31,200
Как видишь,
мне не очень-то удобно. Я как будто...
23
00:01:32,265 --> 00:01:33,761
Никаких выходок.
24
00:01:33,762 --> 00:01:35,162
Ну что ты.
25
00:01:35,558 --> 00:01:38,078
Я знаю. Я всё понимаю.
26
00:01:39,301 --> 00:01:40,701
Конечно.
27
00:01:47,498 --> 00:01:48,898
Скажи мне.
28
00:01:50,573 --> 00:01:52,898
Назови мне его имя, мать твою!
29
00:01:54,203 --> 00:01:55,900
Бронсон, говнюк ты!
30
00:02:12,058 --> 00:02:13,458
Бросай.
31
00:03:13,508 --> 00:03:17,244
ГРЯЗНЫЙ ЧЁРНЫЙ МЕШОК
32
00:03:19,383 --> 00:03:24,305
В АД
33
00:04:19,914 --> 00:04:22,382
Знаешь, Мартин,
Томпсон был прав.
34
00:04:26,961 --> 00:04:28,361
Как и Стив.
35
00:04:44,290 --> 00:04:45,690
Видишь?
36
00:04:46,395 --> 00:04:47,843
Он всё-таки прошёл.
37
00:04:48,789 --> 00:04:50,189
Беги.
38
00:05:01,632 --> 00:05:03,032
Ну давай.
39
00:05:03,081 --> 00:05:04,481
Вперёд.
40
00:05:07,278 --> 00:05:08,914
Попробуем вместе.
41
00:05:09,476 --> 00:05:11,320
Ну-ка, поднажмём.
42
00:05:11,772 --> 00:05:13,468
Раз, два, три.
43
00:05:29,530 --> 00:05:30,930
Беги, посмотри.
44
00:05:56,117 --> 00:05:57,797
Надо немного подождать.
45
00:05:58,175 --> 00:06:00,275
Ты поиграй, а я тебя потом позову.
46
00:06:01,322 --> 00:06:02,722
Давай.
47
00:06:18,015 --> 00:06:19,455
Я был несправедлив.
48
00:06:21,249 --> 00:06:22,651
Я знаю.
49
00:06:23,938 --> 00:06:26,724
Как последний подонок,
я тебя оскорбил,
50
00:06:27,515 --> 00:06:28,915
я тебя предал...
51
00:06:28,917 --> 00:06:31,094
Ты много лет предавал меня, Стив.
52
00:06:35,357 --> 00:06:36,757
Думаешь, я не знала?
53
00:06:39,471 --> 00:06:43,745
Я была готова платить эту цену,
чтобы у Дориана был отец, но, боже...
54
00:06:46,147 --> 00:06:49,817
Я бы никогда не подумала,
что ты заставишь нас голодать,
55
00:06:50,272 --> 00:06:51,701
надрывать спины
56
00:06:51,747 --> 00:06:53,823
и жить в полнейшем отчаянии,
57
00:06:53,825 --> 00:06:56,135
когда всё это время
у нас под ногами была золотая жила.
58
00:06:56,137 --> 00:06:57,918
- От неё добра не будет.
- Хватит!
59
00:06:57,920 --> 00:07:00,376
Мне надоело слушать твоё лицемерие.
60
00:07:00,883 --> 00:07:04,839
Не такое уж это золото и плохое,
ты же пытался спасти свою шлюху.
61
00:07:10,939 --> 00:07:14,330
Знаешь, я только теперь поняла,
кто ты действительно такой.
62
00:07:18,087 --> 00:07:20,164
Ты мнишь себя каким-то мучеником?
63
00:07:21,677 --> 00:07:24,201
Ты такой же гнусный,
как и те, с кем ты борешься.
64
00:07:30,742 --> 00:07:33,725
Ты должен был спросить нас,
согласны ли мы так жить.
65
00:07:46,582 --> 00:07:48,689
У тебя полным-полно работы, Стив.
66
00:08:26,333 --> 00:08:27,733
Чем могу помочь?
67
00:08:32,915 --> 00:08:34,965
Мы за деньгами федерального банка.
68
00:08:37,882 --> 00:08:39,391
Ну, как видите,
69
00:08:39,881 --> 00:08:41,547
здесь банка больше нет.
70
00:08:48,751 --> 00:08:50,151
Давайте...
71
00:08:51,235 --> 00:08:53,235
попробуем поговорить иначе.
72
00:08:54,602 --> 00:08:56,002
Где Маккой?
73
00:09:02,282 --> 00:09:03,915
Я не знаю, кто ты такой
74
00:09:04,961 --> 00:09:06,361
и что тебе от него нужно,
75
00:09:07,957 --> 00:09:12,062
но если ты не поднимешь свой зад
с этого сраного стула на счёт три,
76
00:09:12,222 --> 00:09:13,625
я просто...
77
00:09:19,773 --> 00:09:21,173
Брось-ка его.
78
00:09:30,911 --> 00:09:32,411
Ну так где он?
79
00:09:47,391 --> 00:09:49,508
Он пропал уже несколько дней как.
80
00:09:53,631 --> 00:09:55,818
Он был на дальней стороне каньона,
81
00:09:56,513 --> 00:09:58,115
но мост обрушился.
82
00:09:58,471 --> 00:10:00,121
Если он выжил,
83
00:10:00,123 --> 00:10:02,890
думаю, он будет выбираться оттуда
через шахту.
84
00:10:03,357 --> 00:10:05,721
Через шахту?
И где эта шахта?
85
00:10:05,722 --> 00:10:07,299
Недалеко.
86
00:10:07,699 --> 00:10:10,382
Поезжайте из города на восток,
87
00:10:10,383 --> 00:10:13,417
она будет сразу
за заброшенным домом в Кондоре.
88
00:11:03,584 --> 00:11:04,984
Чёрт.
89
00:11:29,136 --> 00:11:30,633
Неплохо, да?
90
00:11:31,733 --> 00:11:34,430
По-твоему, за сколько его можно сбыть?
91
00:11:34,830 --> 00:11:37,235
Идёмте, разыщем этого шерифа.
92
00:11:45,359 --> 00:11:47,503
Ещё два часа и будем дома.
93
00:11:48,381 --> 00:11:50,531
Он давно оставил тебе эти шрамы?
94
00:11:50,532 --> 00:11:52,824
Ради бога, Красный, заткнись уже.
95
00:11:52,825 --> 00:11:55,133
Хотя бы скажи мне, где это было.
96
00:11:55,134 --> 00:11:57,144
Я просто хочу поговорить.
97
00:11:59,013 --> 00:12:01,613
Я рос в местечке
под названием Эбби-Таун.
98
00:12:02,013 --> 00:12:03,711
Никогда не слышал.
99
00:12:04,576 --> 00:12:05,976
Держи её!
100
00:12:07,126 --> 00:12:08,922
Спокойно, она не уйдёт.
101
00:12:08,923 --> 00:12:10,423
Бежать некуда.
102
00:12:10,723 --> 00:12:12,293
Это всего лишь девка.
103
00:12:13,467 --> 00:12:15,569
Я слышал их шаги на лестнице,
104
00:12:16,208 --> 00:12:18,008
а затем её крики,
105
00:12:18,009 --> 00:12:20,709
пока он вырезал на ней метку, шериф.
106
00:12:20,710 --> 00:12:23,257
- С тобой он так же сделал.
- Уходите!
107
00:12:23,258 --> 00:12:25,053
Оставьте нас в покое!
108
00:12:25,614 --> 00:12:27,214
Оставьте нас.
109
00:12:27,215 --> 00:12:29,189
Ради все святого, прошу, нет!
110
00:12:31,875 --> 00:12:33,830
Но ей было хуже.
111
00:12:33,933 --> 00:12:35,333
Остановитесь!
112
00:12:42,514 --> 00:12:44,411
Она меня видела.
113
00:12:48,889 --> 00:12:50,969
Чего не сделаешь ради денег.
114
00:12:55,401 --> 00:12:57,067
Мне было восемь.
115
00:13:07,234 --> 00:13:08,634
Ты был совсем пацан.
116
00:14:19,363 --> 00:14:20,974
Это Томпсон.
117
00:14:21,414 --> 00:14:22,831
Тебе нечего бояться.
118
00:14:32,360 --> 00:14:35,423
Кажется, братишка решил
поразвлечься с динамитом.
119
00:14:38,774 --> 00:14:40,583
Помнишь, каким был этот город?
120
00:14:42,764 --> 00:14:44,167
Наконец-то,
121
00:14:45,327 --> 00:14:48,333
мы снова сделаем из него золотой город.
122
00:14:55,602 --> 00:14:58,404
Так вот почему ты всё мотаешься по стране
123
00:14:58,405 --> 00:15:00,419
и рубишь людям головы.
124
00:15:02,185 --> 00:15:03,686
Ради мести.
125
00:15:04,069 --> 00:15:05,786
Можно и так сказать.
126
00:15:07,212 --> 00:15:11,325
То есть ты просрал всю жизнь,
чтобы найти этого урода.
127
00:15:12,285 --> 00:15:15,474
- 15 лет.
- 15 лет.
128
00:15:17,193 --> 00:15:19,497
И далеко ты продвинулся за эти годы?
129
00:15:19,633 --> 00:15:21,042
Ну,
130
00:15:21,367 --> 00:15:23,792
- теперь я знаю его имя.
- Это верно.
131
00:15:24,255 --> 00:15:25,903
Пожалуй, так.
132
00:15:31,583 --> 00:15:33,598
Есть разговор насчёт денег!
133
00:15:34,122 --> 00:15:35,919
Денег федерального банка!
134
00:15:42,304 --> 00:15:43,704
Сука!
135
00:15:59,625 --> 00:16:01,025
Удачи.
136
00:16:05,993 --> 00:16:07,417
Красный!
137
00:16:07,711 --> 00:16:09,111
Не смей двигаться, сука!
138
00:16:28,167 --> 00:16:29,568
Патронов нет.
139
00:16:30,081 --> 00:16:31,669
Я пустой, Курт.
140
00:16:35,630 --> 00:16:37,208
Вот чёрт.
141
00:16:37,209 --> 00:16:39,325
Перезаряжаю. Держись, приятель.
142
00:16:41,587 --> 00:16:42,987
Кончились.
143
00:17:11,597 --> 00:17:12,997
Брось.
144
00:17:29,391 --> 00:17:30,821
Марко?
145
00:17:32,679 --> 00:17:34,079
Блейн.
146
00:17:41,400 --> 00:17:42,860
Вашу ж мать.
147
00:17:43,629 --> 00:17:46,326
Посмотрел бы я сейчас
на лицо твоего брата.
148
00:17:46,327 --> 00:17:50,513
Признаться честно, я думал,
ты стал каким-нибудь дельцом, семьянином
149
00:17:50,514 --> 00:17:53,004
со стадом коров
и сворой стрёмных детишек.
150
00:17:53,005 --> 00:17:55,959
Я даже священником тебя мог представить,
прости Господи.
151
00:17:55,960 --> 00:17:59,608
Но чтоб шерифом,
сука, никогда.
152
00:18:01,397 --> 00:18:04,540
Да ты никогда и не отличался
богатым воображением.
153
00:18:08,598 --> 00:18:10,208
Как вы меня нашли?
154
00:18:10,229 --> 00:18:13,154
Твои несчастные помощники
подсказали, где искать.
155
00:18:13,155 --> 00:18:15,987
Даже не буду спрашивать,
что случилось после.
156
00:18:16,488 --> 00:18:19,616
Марко, ты же знаешь,
мы не оставляем свидетелей.
157
00:18:20,483 --> 00:18:22,623
Но насчёт приятеля ты прости.
158
00:18:23,868 --> 00:18:27,290
Если у него есть семья,
мы им всё возместим.
159
00:18:27,738 --> 00:18:29,573
Вы посмотрите.
160
00:18:30,455 --> 00:18:32,805
Сама щедрость и доброта.
161
00:18:33,910 --> 00:18:35,310
Ты изменился.
162
00:18:41,545 --> 00:18:43,248
У него был только я.
163
00:18:44,362 --> 00:18:45,786
А что насчёт третьего?
164
00:18:46,420 --> 00:18:47,860
Там вас было трое.
165
00:18:51,130 --> 00:18:52,538
Прошу прощения?
166
00:18:52,540 --> 00:18:53,960
Ты слышал меня.
167
00:18:54,455 --> 00:18:56,500
Не хер лезть не в своё дело.
168
00:18:57,231 --> 00:18:58,656
Он мой арестант.
169
00:18:58,880 --> 00:19:02,460
Блейн, я бы никогда не взял те деньги,
если бы знал, что они ваши.
170
00:19:03,192 --> 00:19:04,604
Я понимаю.
171
00:19:05,058 --> 00:19:07,247
Ну так давай я схожу за ними
172
00:19:08,171 --> 00:19:10,020
и покончу с этим бардаком.
173
00:19:10,150 --> 00:19:12,703
Какой бардак? Зачем спешить?
174
00:19:12,936 --> 00:19:14,378
Мы с тобой...
175
00:19:14,927 --> 00:19:16,802
празднуем воссоединение.
176
00:19:17,052 --> 00:19:19,116
Вы, парни, конечно, делайте что хотите,
177
00:19:19,118 --> 00:19:21,990
но с этим бардаком
и вправду пора покончить.
178
00:19:22,083 --> 00:19:24,827
Деньги на заброшенной ферме,
я сам их принесу.
179
00:19:24,843 --> 00:19:27,290
Да, думаешь,
мы так просто тебя отпустим?
180
00:19:28,224 --> 00:19:31,755
Ты что, позволишь ему
говорить с тобой таким тоном?
181
00:19:32,303 --> 00:19:34,683
- Ты изменился.
- Я всё-таки шериф, Блейн.
182
00:19:34,750 --> 00:19:37,977
Я не могу расхаживать с теми,
кто убил моих помощников.
183
00:19:38,245 --> 00:19:39,721
Ладно.
184
00:19:40,263 --> 00:19:42,296
Тогда мы с тобой пойдём вдвоём.
185
00:19:42,759 --> 00:19:44,500
Вспомним былые времена.
186
00:19:44,619 --> 00:19:47,800
Знаете, очень мило, конечно,
что вы так близки,
187
00:19:47,810 --> 00:19:51,380
но я не буду рисковать, чтобы потом
вернуться к Бронсону без денег.
188
00:19:53,146 --> 00:19:55,074
Если я тебя сейчас пристрелю,
189
00:19:55,369 --> 00:19:59,678
ни один человек на этой земле
не будет по тебе, сука, плакать.
190
00:19:59,938 --> 00:20:02,538
И уж особенно мой грёбаный братец.
191
00:20:04,005 --> 00:20:06,000
Или пристрели этого болтуна,
192
00:20:06,763 --> 00:20:08,286
или опусти оружие.
193
00:20:18,425 --> 00:20:22,363
Да, это тот Марко,
которого я знал.
194
00:20:32,467 --> 00:20:33,867
Блейн,
195
00:20:34,833 --> 00:20:36,715
может, я всё-таки тоже поеду?
196
00:20:38,630 --> 00:20:40,327
Не волнуйся.
197
00:20:40,517 --> 00:20:41,917
Поехали!
198
00:20:42,066 --> 00:20:44,450
- Мы вернёмся к ночи.
- Не вернёмся мы к ночи.
199
00:20:45,543 --> 00:20:47,657
К тому же нам нельзя подходить к Гринвейлу
200
00:20:48,497 --> 00:20:50,190
после того, что вы там устроили.
201
00:20:51,591 --> 00:20:53,177
Мы поедем другой дорогой.
202
00:20:53,384 --> 00:20:54,784
И...
203
00:20:55,429 --> 00:20:56,829
И...
204
00:20:58,780 --> 00:21:00,180
мы будем завтра.
205
00:21:01,261 --> 00:21:04,767
Ну ладно.
Тогда ждите нас здесь к завтрашнему утру.
206
00:21:10,020 --> 00:21:11,420
Ну конечно.
207
00:21:14,020 --> 00:21:15,920
Однажды ты ими подавишься.
208
00:21:36,096 --> 00:21:37,496
Симона,
209
00:21:38,002 --> 00:21:39,402
что ты наделала?
210
00:21:40,779 --> 00:21:42,179
Я не могла её оставить.
211
00:21:43,434 --> 00:21:44,834
Не могла.
212
00:21:45,933 --> 00:21:47,333
Позови девочек, Сьюзан.
213
00:22:05,096 --> 00:22:06,729
Я хочу надеть ей рыжий парик.
214
00:22:08,089 --> 00:22:09,489
Принесите его.
215
00:22:09,570 --> 00:22:11,020
Не выйдет, он ещё мокрый.
216
00:22:14,049 --> 00:22:15,549
Она и в этом хороша.
217
00:22:16,641 --> 00:22:18,241
Рыжий неси, я сказала.
218
00:22:20,301 --> 00:22:21,751
Это был её любимый парик.
219
00:22:22,460 --> 00:22:24,500
Ты меня понимаешь?
Я лучше знаю.
220
00:22:26,495 --> 00:22:28,709
Лаура, подготовь наш фургон.
221
00:22:29,258 --> 00:22:30,658
Ванда,
222
00:22:30,660 --> 00:22:33,120
заверни все драгоценности в тряпки
и спрячь деньги.
223
00:22:35,050 --> 00:22:36,450
И что, это всё?
224
00:22:38,080 --> 00:22:39,480
Мы просто сбежим отсюда?
225
00:22:39,707 --> 00:22:41,307
Мы ведь уже всё обсуждали.
226
00:22:42,040 --> 00:22:44,440
С такими деньгами
нас тут до заката перебьют.
227
00:22:44,559 --> 00:22:46,445
- Но это наш город.
- Правда?
228
00:22:47,380 --> 00:22:48,780
Посмотри, что случилось.
229
00:22:49,924 --> 00:22:52,984
Они сделали с ней такое,
и никто даже не пытался помешать.
230
00:22:53,131 --> 00:22:54,531
Она сама виновата.
231
00:22:59,989 --> 00:23:01,639
Лучше бы дождалась Маккоя.
232
00:23:02,819 --> 00:23:04,652
Она хотела отомстить за тебя.
233
00:23:05,082 --> 00:23:06,482
И защитить остальных.
234
00:23:06,609 --> 00:23:08,009
Она была идиоткой.
235
00:23:08,069 --> 00:23:10,096
А ну заткни свой грязный рот.
236
00:23:10,149 --> 00:23:12,022
Она злилась, потому что Стив её отверг.
237
00:23:12,678 --> 00:23:14,078
Она была слабой.
238
00:23:14,080 --> 00:23:16,982
Она столько меня учила,
а сама сделала всё наоборот.
239
00:23:16,984 --> 00:23:18,984
Вот только ты её не слушала.
240
00:23:21,978 --> 00:23:23,378
Что?
241
00:23:23,380 --> 00:23:25,480
Она предупреждала насчёт Нейтана.
242
00:23:26,188 --> 00:23:27,788
Пыталась убедить тебя,
243
00:23:27,790 --> 00:23:30,710
что ты ввязалась в опасную игру.
Но где уж там.
244
00:23:31,126 --> 00:23:33,958
Мелкая шлюшка заскучала
и возомнила себя принцессой.
245
00:23:33,960 --> 00:23:36,960
- Да пошла ты к чёрту!
- Перестаньте. Хватит.
246
00:23:38,558 --> 00:23:39,958
Ева была права.
247
00:23:40,490 --> 00:23:42,540
Ты просто избалованная девчонка, Симона.
248
00:23:43,820 --> 00:23:45,220
Да.
249
00:23:46,858 --> 00:23:48,458
Её смерть - твоя вина.
250
00:23:48,460 --> 00:23:49,860
Сьюзан...
251
00:24:32,090 --> 00:24:37,120
ТЕЛЕГРАФ
ПУНКТ СВЯЗИ
252
00:25:16,013 --> 00:25:17,413
Марко.
253
00:25:22,923 --> 00:25:24,873
Он станет губернатором, Марко.
254
00:25:24,875 --> 00:25:28,275
И когда это произойдёт,
всё мигом изменится.
255
00:25:28,277 --> 00:25:30,075
Новые правила.
256
00:25:30,077 --> 00:25:31,877
Новые возможности.
257
00:25:33,904 --> 00:25:35,304
Ага, конечно.
258
00:25:36,704 --> 00:25:38,704
Ты бы его даже не узнал.
259
00:25:40,608 --> 00:25:43,208
Если он не вымазан в крови,
то правда не узнаю.
260
00:25:45,541 --> 00:25:47,441
Твой брат любит тебя, придурок.
261
00:25:47,443 --> 00:25:49,943
Он целое состояние потратил на поиски.
262
00:25:50,399 --> 00:25:52,499
Он говорил, почему мы разошлись?
263
00:25:53,589 --> 00:25:54,989
Нет.
264
00:25:55,330 --> 00:25:56,730
Может, ты скажешь?
265
00:25:58,003 --> 00:25:59,803
Поверь, тебе лучше не знать.
266
00:26:03,255 --> 00:26:06,407
Ну, тогда хотя бы объясни,
зачем ты приказал
267
00:26:06,409 --> 00:26:09,309
повесить такую неземную красавицу.
268
00:26:10,800 --> 00:26:12,500
Я не знаю, о чём ты?
269
00:26:12,502 --> 00:26:15,302
Её звали Ева Маргарет Хувер.
270
00:26:31,814 --> 00:26:33,214
Она мертва?
271
00:26:34,309 --> 00:26:35,709
Чёрт.
272
00:26:37,133 --> 00:26:38,733
То есть ты не приказывал?
273
00:26:40,588 --> 00:26:44,790
Кажись, она убила твоего помощника,
который нас не дождался.
274
00:26:46,813 --> 00:26:48,413
Мне жаль, Марко.
275
00:26:50,106 --> 00:26:51,806
Сожалею о твоей утрате.
276
00:27:53,360 --> 00:27:55,202
УЧЁТ ВОЗНАГРАЖДЕНИЙ
277
00:28:06,830 --> 00:28:09,250
Ты опоздал. Они всё забрали.
278
00:28:10,676 --> 00:28:12,078
Я знаю, кто ты такой.
279
00:28:14,390 --> 00:28:16,087
Что ты там искал-то?
280
00:28:16,146 --> 00:28:17,800
Одного плохого типа.
281
00:28:17,811 --> 00:28:19,217
Как и всегда.
282
00:28:19,219 --> 00:28:20,688
И как, нашёл?
283
00:28:21,021 --> 00:28:22,480
Пока нет.
284
00:28:22,482 --> 00:28:24,485
Но сегодня я уже ближе к нему,
чем и вчера.
285
00:28:24,487 --> 00:28:26,445
Где ты будешь его искать?
286
00:28:26,576 --> 00:28:28,708
Парень, тебе больше нечем заняться?
287
00:28:28,839 --> 00:28:30,239
Не-а.
288
00:28:30,487 --> 00:28:34,801
Мне нужно попасть в нормальное место,
где ведут учёт розыска преступников.
289
00:28:34,900 --> 00:28:37,548
- Маккой ненавидит вас, охотников.
- Я знаю.
290
00:28:37,654 --> 00:28:39,605
Где есть места лучше этого?
291
00:28:39,631 --> 00:28:42,503
Далеко.
Слушай, хватит уже за мной ходить, ладно?
292
00:28:42,505 --> 00:28:44,020
Как ты туда доберёшься?
293
00:28:44,620 --> 00:28:48,162
Если хочешь поехать на поезде,
тебе понадобится билет.
294
00:28:48,164 --> 00:28:49,587
Это вон там.
295
00:29:01,132 --> 00:29:02,572
Ты совсем не изменился.
296
00:29:05,204 --> 00:29:07,915
Вечно то убегаешь,
то на кого-нибудь охотишься.
297
00:29:09,178 --> 00:29:10,959
Тот же мальчик на побегушках.
298
00:29:11,029 --> 00:29:12,685
Иди ты на хер.
299
00:29:20,107 --> 00:29:21,587
Я отдам тебе половину.
300
00:29:25,791 --> 00:29:28,918
Вполне хватит,
чтобы жить королём до самой смерти.
301
00:29:31,902 --> 00:29:33,816
Ты же не хочешь всю жизнь так.
302
00:29:34,696 --> 00:29:36,515
Постоянно оглядываться,
303
00:29:37,540 --> 00:29:40,630
ждать того дня,
когда тебя всё-таки настигнет пуля.
304
00:29:43,279 --> 00:29:45,043
Я нашёл своё место, Марко.
305
00:29:46,220 --> 00:29:48,527
Я наконец-то перестал убегать.
306
00:29:50,660 --> 00:29:52,340
Ну а ты что нашёл?
307
00:29:53,770 --> 00:29:55,170
Знаешь, что это?
308
00:29:56,594 --> 00:29:58,344
- Боже, Блейн...
- Нет, постой.
309
00:29:58,673 --> 00:30:00,317
Ты получаешь это,
310
00:30:00,327 --> 00:30:03,279
- лишь когда они готовы тебя впустить.
- Подонки чёртовы. Ты с ума сошёл.
311
00:30:03,281 --> 00:30:05,484
- Они же вечно за тобой следят...
- Ты не слушаешь.
312
00:30:05,486 --> 00:30:08,300
- Где ты ссышь, где ты срёшь.
- Я, мать его, 15 лет
313
00:30:08,302 --> 00:30:10,217
- этого ждал!
- Ты знал, что сделал мой брат?
314
00:30:10,227 --> 00:30:11,762
Знаешь или нет?
315
00:30:13,596 --> 00:30:14,996
Что?
316
00:30:15,570 --> 00:30:16,970
Скажи мне.
317
00:30:20,528 --> 00:30:22,138
Скажи.
318
00:30:24,904 --> 00:30:26,466
Когда мы с тобой разошлись,
319
00:30:29,950 --> 00:30:31,528
он их всех поубивал.
320
00:30:34,286 --> 00:30:37,404
Кристиана, Майкла, Ральфа.
321
00:30:38,670 --> 00:30:40,083
И ради чего?
322
00:30:41,998 --> 00:30:45,250
Чтобы та сумасшедшая сука
смогла получить этот крест.
323
00:30:46,810 --> 00:30:48,214
Что ты несёшь-то?
324
00:30:48,216 --> 00:30:49,776
Поверь, это правда.
325
00:30:55,690 --> 00:30:57,789
Держись от этих людей подальше.
326
00:30:58,620 --> 00:31:00,080
От этих людей?
327
00:31:01,112 --> 00:31:02,526
Эти люди...
328
00:31:03,621 --> 00:31:05,471
могут изменить всю мою жизнь.
329
00:31:06,145 --> 00:31:07,854
Эти люди
330
00:31:08,097 --> 00:31:09,777
могут сделать меня свободным.
331
00:31:10,311 --> 00:31:11,711
Меня.
332
00:31:11,713 --> 00:31:14,151
Ты и твои деньги, Марко,
333
00:31:15,151 --> 00:31:16,895
у вас нет такой власти.
334
00:31:28,418 --> 00:31:30,420
Тут несколько лет дождя не было.
335
00:31:34,426 --> 00:31:36,080
Просто чудо.
336
00:31:39,656 --> 00:31:41,078
Я с тобой не поеду.
337
00:31:41,080 --> 00:31:43,299
- Поедешь.
- Нет, не поеду.
338
00:31:43,601 --> 00:31:46,403
Я выплачу всё до последнего цента,
если потребуется.
339
00:31:50,008 --> 00:31:51,422
Но я надеюсь,
340
00:31:52,953 --> 00:31:54,980
что ради нашей былой дружбы
341
00:31:55,238 --> 00:31:57,654
ты не расскажешь обо мне моему брату.
342
00:32:01,672 --> 00:32:03,289
Слишком поздно, Марко.
343
00:32:04,006 --> 00:32:06,414
Мои люди уже телеграфировали Бронсону.
344
00:32:07,892 --> 00:32:09,336
Мне очень жаль.
345
00:32:17,395 --> 00:32:18,819
Да, мне тоже.
346
00:32:18,930 --> 00:32:20,330
Я знаю, Марко.
347
00:32:22,138 --> 00:32:23,646
Пора ехать.
348
00:32:23,850 --> 00:32:25,750
Твой брат так обрадуется, когда...
349
00:33:26,238 --> 00:33:29,160
Мы крепчаем буквально с каждым годом,
не правда ли?
350
00:33:30,113 --> 00:33:31,527
Мы можем поговорить?
351
00:33:33,679 --> 00:33:35,527
Переживаете насчёт завтра?
352
00:33:38,940 --> 00:33:40,351
Хеллен,
353
00:33:40,863 --> 00:33:42,320
я должен уехать.
354
00:33:43,955 --> 00:33:45,390
О чём это вы?
355
00:33:45,391 --> 00:33:47,263
Они нашли моего брата.
356
00:33:50,866 --> 00:33:54,043
- Вашего брата?
- Верно. Да.
357
00:33:54,096 --> 00:33:56,120
Я вернусь через два-три дня,
358
00:33:56,122 --> 00:33:59,884
и по возвращении
мы с вами отпразднуем моё выдвижение.
359
00:33:59,886 --> 00:34:01,757
К чёрту ваше выдвижение.
360
00:34:02,752 --> 00:34:05,353
- Мы здесь ради кое-чего другого.
- Да.
361
00:34:05,880 --> 00:34:09,517
И мы делаем это каждый год.
Так почему бы не пропустить хоть один раз?
362
00:34:11,678 --> 00:34:13,854
Неужели вы позабыли свою клятву?
363
00:34:13,958 --> 00:34:15,960
Всё остальное не имеет значения.
364
00:34:15,962 --> 00:34:17,431
Марко имеет.
365
00:34:18,378 --> 00:34:20,759
- Он моя семья.
- Но он ведь вас бросил.
366
00:34:22,049 --> 00:34:23,920
Я ваша семья.
367
00:34:25,605 --> 00:34:27,259
Я вас освободила.
368
00:34:27,390 --> 00:34:29,653
- Я о вас позаботилась.
- Да.
369
00:34:33,872 --> 00:34:35,272
Карло,
370
00:34:36,616 --> 00:34:39,104
- я же знаю вас.
- Да, тут вы правы.
371
00:34:41,736 --> 00:34:43,670
Поэтому вы знаете,
как это важно.
372
00:34:47,605 --> 00:34:51,196
Мои парни нашли его
у городка под названием Гринвейл,
373
00:34:51,198 --> 00:34:53,603
- и я сейчас же отправлюсь за ним.
- Ваши "парни"?
374
00:34:53,725 --> 00:34:55,705
Говорите как последний бандит.
375
00:34:56,557 --> 00:34:57,960
Так и есть.
376
00:34:59,380 --> 00:35:01,765
Если не вернётесь
до прибытия экипажа завтра,
377
00:35:01,775 --> 00:35:02,946
вы всё потеряете.
378
00:35:10,172 --> 00:35:11,572
Бронсон!
379
00:35:14,922 --> 00:35:17,401
Подумайте, прежде чем ссориться со мной.
380
00:35:38,896 --> 00:35:40,310
Мне нужен билет
381
00:35:40,507 --> 00:35:42,389
в Трентон или Саутспайр на сегодня.
382
00:35:42,856 --> 00:35:44,476
На сегодня ничего нет.
383
00:35:44,554 --> 00:35:47,185
- Есть поезд завтра в обед.
- Слишком поздно.
384
00:35:47,421 --> 00:35:49,872
- Простите.
- Не бойся, я тебя не трону.
385
00:35:51,452 --> 00:35:52,852
Выпиши билет.
386
00:35:54,216 --> 00:35:55,616
У тебя есть пейот?
387
00:35:57,037 --> 00:35:58,735
Или конкассе?
388
00:35:59,021 --> 00:36:00,950
Или, может, корни аяуаски?
389
00:36:02,357 --> 00:36:03,885
На верхней полке.
390
00:36:04,378 --> 00:36:05,778
Ага.
391
00:36:16,629 --> 00:36:18,034
Это за травы,
392
00:36:18,318 --> 00:36:19,718
это за билет...
393
00:36:21,086 --> 00:36:22,486
А это за дверь.
394
00:36:27,821 --> 00:36:30,266
- Спасибо.
- Хорошего дня.
395
00:36:49,181 --> 00:36:51,681
КРАСНЫЙ ФОНАРЬ
396
00:43:12,392 --> 00:43:13,870
Бронсон.
397
00:44:45,854 --> 00:44:50,854
Чёрт!
398
00:44:56,168 --> 00:44:58,079
ПАМЯТИ МИКА
34661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.