Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,210 --> 00:00:08,206
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:08,250 --> 00:00:10,387
Чёрт!
3
00:00:10,489 --> 00:00:13,140
- Мне пришлось отречься.
- Почему? Ты же любишь меня.
4
00:00:13,142 --> 00:00:14,542
Иначе дождь не прольётся.
5
00:00:15,101 --> 00:00:18,017
Дай людям вдоволь воды.
Мне не нужны беспорядки.
6
00:00:18,241 --> 00:00:20,042
- Я не хочу за тебя идти.
- Шлюха!
7
00:00:20,708 --> 00:00:24,042
Я знаю, что ты потерял друзей,
но ты один знаешь путь через шахты.
8
00:00:24,326 --> 00:00:26,221
Сегодня мы стали богачами, братишка.
9
00:00:26,223 --> 00:00:28,066
Уважьте эту семью,
10
00:00:28,068 --> 00:00:30,398
и всё будет в порядке,
и ваша кандидатура их устроит.
11
00:00:30,500 --> 00:00:32,250
Разорви этого сраного шерифа на части.
12
00:00:33,208 --> 00:00:35,000
Ты моя новая мама?
13
00:00:52,434 --> 00:00:53,834
Нейтан?
14
00:00:55,321 --> 00:00:56,721
Нейт?
15
00:01:01,698 --> 00:01:03,511
- Мэри.
- Привет.
16
00:01:03,873 --> 00:01:06,958
- Где твой папа?
- Мама закрыла его в гостиной.
17
00:01:08,605 --> 00:01:11,076
- Мама?
- Да, моя новая мама.
18
00:01:11,670 --> 00:01:13,542
Она к нам ночью приходила.
19
00:01:24,134 --> 00:01:25,534
Нейтан?
20
00:01:42,058 --> 00:01:43,458
Послушай-ка.
21
00:01:43,944 --> 00:01:45,442
Папа всё ещё спит.
22
00:01:45,901 --> 00:01:47,551
Не нужно его будить, хорошо?
23
00:01:50,824 --> 00:01:52,224
Скажи мне, Мэри...
24
00:01:54,053 --> 00:01:55,453
Как мама выглядела?
25
00:02:56,335 --> 00:03:00,071
ГРЯЗНЫЙ ЧЁРНЫЙ МЕШОК
26
00:03:02,157 --> 00:03:07,157
ВОЗДАЯНИЕ
27
00:03:25,470 --> 00:03:26,870
Что тебе нужно?
28
00:03:31,189 --> 00:03:32,692
Я хочу поговорить со Стивом.
29
00:03:32,794 --> 00:03:34,194
Это исключено.
30
00:03:34,611 --> 00:03:36,504
- Прошу.
- Тебе тут не место.
31
00:03:37,000 --> 00:03:39,391
- В чём дело?
- Стив, слава богу.
32
00:03:39,393 --> 00:03:41,042
- Что такое?
- Нейтан.
33
00:03:41,347 --> 00:03:42,901
Он вчера избил Симону.
34
00:03:43,263 --> 00:03:45,375
А сегодня Генри нашёл его
с перерезанным горлом.
35
00:03:46,316 --> 00:03:47,971
Ева вчера так и не вернулась.
36
00:03:48,278 --> 00:03:49,928
Мы нигде не можем её найти.
37
00:03:50,600 --> 00:03:52,000
Я заберу лошадь.
38
00:03:52,865 --> 00:03:54,265
Куда ты, Стив?
39
00:03:57,667 --> 00:03:59,083
Стив!
40
00:04:00,192 --> 00:04:01,592
Стив!
41
00:04:50,222 --> 00:04:52,272
Помнишь, когда мы были тут впервые?
42
00:04:54,311 --> 00:04:56,099
Здесь тогда было столько воды.
43
00:04:58,397 --> 00:05:00,185
Я никогда не была счастливее.
44
00:05:05,123 --> 00:05:08,000
- А потом всё изменилось.
- Ева.
45
00:05:08,749 --> 00:05:10,149
Посмотри на меня.
46
00:05:14,183 --> 00:05:15,583
Это ты его убила?
47
00:05:18,682 --> 00:05:20,082
Это была ты?
48
00:05:28,092 --> 00:05:29,492
Зачем ты приехал?
49
00:05:33,933 --> 00:05:35,333
Я увезу тебя, Ева.
50
00:05:36,310 --> 00:05:37,817
Я увезу тебя отсюда.
51
00:05:38,542 --> 00:05:42,179
Спрячу тебя где-нибудь,
пока Маккой не вернётся, ладно?
52
00:05:43,252 --> 00:05:45,152
Я спрячу тебя,
пока он не вернётся.
53
00:05:47,935 --> 00:05:49,375
Тогда останься со мной.
54
00:05:56,540 --> 00:05:57,940
Ты останешься со мной?
55
00:06:10,079 --> 00:06:12,429
- Зачем ты тогда явился?
- Чтобы помочь тебе.
56
00:06:12,827 --> 00:06:15,542
- Позволь мне помочь.
- Ты сделал свой выбор.
57
00:06:16,768 --> 00:06:18,168
Ты всё решил.
58
00:06:21,598 --> 00:06:22,998
Возвращайся к жене,
59
00:06:23,904 --> 00:06:26,176
к своей ферме
и этому проклятому золоту.
60
00:06:26,925 --> 00:06:29,933
Ты же знаешь, что будет.
Тебя убьют за то, что ты сделала.
61
00:06:30,644 --> 00:06:32,444
Пойми, тебя за это убьют.
62
00:06:33,056 --> 00:06:34,456
Ты понимаешь?
63
00:06:35,542 --> 00:06:36,514
Так оно и будет.
64
00:06:36,524 --> 00:06:39,192
Ты понимаешь, что тебя за это прикончат.
65
00:06:41,083 --> 00:06:42,642
Спасибо, что показал дорогу.
66
00:06:45,555 --> 00:06:47,060
- С дороги, Стив.
- Нет, нет, нет.
67
00:06:47,062 --> 00:06:49,017
С дороги, я сказал.
68
00:06:50,259 --> 00:06:52,208
Не смей её трогать, ясно тебе?
69
00:06:52,250 --> 00:06:54,435
- Стой спокойно, Стив.
- Не смей её трогать, ублюдок.
70
00:06:56,835 --> 00:06:58,584
Не смей её трогать.
71
00:06:58,585 --> 00:07:00,409
Не смей... Не смей...
72
00:07:24,555 --> 00:07:25,955
Надо выдвигаться.
73
00:07:27,322 --> 00:07:28,722
Дай мне полчаса.
74
00:07:31,656 --> 00:07:33,715
Ты говорил это полчаса назад.
75
00:07:34,934 --> 00:07:37,084
С тех пор, как я тут был,
многое изменилось.
76
00:07:39,439 --> 00:07:40,919
Вон там протекала река.
77
00:07:41,658 --> 00:07:43,502
Она вела прямиком к шахте.
78
00:07:44,794 --> 00:07:46,194
Ну,
79
00:07:47,081 --> 00:07:48,645
тут раньше и золото было.
80
00:07:50,095 --> 00:07:51,495
И вода тоже была.
81
00:07:52,640 --> 00:07:54,340
Чего здесь только не было.
82
00:07:56,582 --> 00:07:58,112
А потом все обезумели.
83
00:08:05,397 --> 00:08:07,356
Этот тип сам по себе обезумел.
84
00:08:09,256 --> 00:08:11,425
Ты на кучу говна похож, ты в курсе?
85
00:08:12,362 --> 00:08:13,762
Мне нужны те корни.
86
00:08:14,903 --> 00:08:16,583
Зря вы мне их не дали.
87
00:08:16,890 --> 00:08:19,335
Ах, корни. Ну конечно.
88
00:08:20,658 --> 00:08:22,958
Нет, приятель, обойдёшься как-нибудь.
Пойдём.
89
00:08:24,237 --> 00:08:26,850
Ну-ну, сам же первый и заплачешь.
90
00:08:27,365 --> 00:08:28,765
Пошли.
91
00:08:29,192 --> 00:08:32,042
- И головы свои любимые не забудь.
- Идём.
92
00:08:36,384 --> 00:08:39,284
По первости мешали с золой,
а потом перестали.
93
00:08:39,578 --> 00:08:42,068
Да, а то совсем иногда не то получалось.
94
00:08:42,645 --> 00:08:44,065
Поэтому стали брать
95
00:08:44,718 --> 00:08:46,628
коровий навоз как можно больше.
96
00:08:46,630 --> 00:08:48,171
Смешивали его хорошенько с виски
97
00:08:48,173 --> 00:08:50,177
и нюхали эту смесь.
98
00:08:50,179 --> 00:08:51,963
Такая выходила жёсткая хрень.
99
00:08:57,173 --> 00:08:58,573
Чёрт.
100
00:09:00,043 --> 00:09:01,443
Мы пришли.
101
00:09:04,188 --> 00:09:06,477
Боже, я клялся никогда не возвращаться.
102
00:09:09,849 --> 00:09:11,479
Ну ты же хочешь домой?
103
00:09:14,233 --> 00:09:15,633
Идём.
104
00:09:15,798 --> 00:09:18,324
Ты знаешь эти шахты лучше всех, Курт.
105
00:09:35,173 --> 00:09:37,104
Бронсон, гости вот-вот приедут.
106
00:09:38,703 --> 00:09:40,138
Мне нужен ваш совет.
107
00:09:49,222 --> 00:09:50,680
Непоколебимый авторитет?
108
00:09:51,705 --> 00:09:54,260
Или вера в будущее?
109
00:09:55,674 --> 00:09:56,900
БРОНСОНА В ГУБЕРНАТОРЫ
110
00:09:56,910 --> 00:09:59,074
Вера в будущее,
тут и думать нечего.
111
00:09:59,862 --> 00:10:02,503
- Да.
- Ну же, вы должны улыбаться.
112
00:10:04,644 --> 00:10:08,346
Вы встретьте первого гостя,
а я присоединюсь со вторым.
113
00:10:21,480 --> 00:10:22,880
Нет.
114
00:10:22,882 --> 00:10:24,497
Гости подождут.
115
00:10:25,225 --> 00:10:26,625
Идём.
116
00:10:27,066 --> 00:10:30,305
ЛАУДАНУМ
117
00:10:32,550 --> 00:10:35,318
С последней инъекции прошло всего три дня.
118
00:10:35,838 --> 00:10:37,238
Вы же говорили,
119
00:10:37,788 --> 00:10:40,633
её надлежит делать раз в четыре дня.
120
00:10:41,159 --> 00:10:43,055
То было три года назад.
121
00:10:43,255 --> 00:10:45,355
- Теперь этого мало.
- Не беспокойтесь.
122
00:10:45,356 --> 00:10:48,195
Если потребуется,
мы изменим формулу.
123
00:10:52,308 --> 00:10:53,708
Сделай ещё одну.
124
00:10:57,072 --> 00:10:59,001
Сердце может не выдержать.
125
00:10:59,574 --> 00:11:03,081
Да и в любом случае,
увеличивая дозу, вы не сможете...
126
00:11:03,083 --> 00:11:05,678
Наполни шприц
и сделай то, за что тебе платят.
127
00:11:05,679 --> 00:11:09,890
Или, Богом клянусь, я заберу его
и всажу его прямо в твою голову.
128
00:11:09,891 --> 00:11:11,291
Коли.
129
00:11:15,501 --> 00:11:16,901
Да, что ж...
130
00:11:17,101 --> 00:11:19,962
добавьте тогда ещё миллилитров 10.
131
00:11:39,576 --> 00:11:41,376
Ты слышишь их, Генри?
132
00:11:42,852 --> 00:11:44,346
Они пришли за мной.
133
00:11:45,186 --> 00:11:47,296
Меня и вправду повесят?
134
00:11:48,406 --> 00:11:50,456
Ты сама во всём виновата, Ева.
135
00:11:50,458 --> 00:11:52,308
Ты же видел, что он с ней сделал.
136
00:11:52,310 --> 00:11:54,203
И что, это повод его убивать?
137
00:11:54,654 --> 00:11:56,611
Лучше бы ко мне пришла.
138
00:11:57,042 --> 00:11:59,560
И я бы наказал его,
пускай он и родня.
139
00:12:00,293 --> 00:12:04,454
Я бы отобрал у него значок
и компенсировал бы тебе все убытки.
140
00:12:04,926 --> 00:12:09,583
Но вместо этого
ты решила лишить маленькую девочку отца.
141
00:12:11,910 --> 00:12:13,310
Ей лучше без него.
142
00:12:13,312 --> 00:12:15,012
Нет, не лучше.
143
00:12:15,014 --> 00:12:17,388
И поэтому ты заслуживаешь наказания.
144
00:12:17,390 --> 00:12:18,790
Это мой город.
145
00:12:18,792 --> 00:12:20,541
- Был.
- И есть.
146
00:12:22,599 --> 00:12:24,514
Он наш с Маккоем.
147
00:12:25,036 --> 00:12:26,879
И правила здесь наши.
148
00:12:27,849 --> 00:12:30,380
- Да.
- У всего есть своя цена.
149
00:12:31,000 --> 00:12:33,805
Благодаря этому баланс и сохраняется.
150
00:12:36,468 --> 00:12:37,868
Ну...
151
00:12:38,683 --> 00:12:40,083
И какова твоя?
152
00:12:42,776 --> 00:12:44,430
Не всё можно купить за деньги.
153
00:12:44,432 --> 00:12:46,248
- Например?
- Например, долг.
154
00:12:46,250 --> 00:12:47,650
Не смеши меня.
155
00:12:47,974 --> 00:12:49,956
Долг перед чем?
Перед значком?
156
00:12:49,957 --> 00:12:52,915
Именно.
И перед тем, кого ты убила, грёбаная...
157
00:13:00,367 --> 00:13:03,905
Мы с ним вместе строили ту виселицу,
ты знала?
158
00:13:05,848 --> 00:13:07,928
И, по-моему, она тебе в самый раз.
159
00:13:08,250 --> 00:13:11,270
Когда покончишь со мной,
можешь не разбирать её, Генри.
160
00:13:11,271 --> 00:13:12,771
Неужели?
161
00:13:14,668 --> 00:13:18,772
Когда Мак об этом узнает,
вслед за мной повесят тебя.
162
00:13:25,671 --> 00:13:28,415
- Ну что?
- Каньон теперь не перейти.
163
00:13:28,417 --> 00:13:29,967
Мост упал в пропасть.
164
00:13:29,969 --> 00:13:31,894
Я видел неподалёку лошадей.
165
00:13:31,896 --> 00:13:33,296
Проклятье.
166
00:13:35,469 --> 00:13:36,931
Что ж...
167
00:13:36,933 --> 00:13:39,083
Либо они пересекали мост,
и он обрушился.
168
00:13:39,607 --> 00:13:41,192
В таком случае они мертвы.
169
00:13:42,678 --> 00:13:44,613
Либо они пошли в шахту...
170
00:13:46,028 --> 00:13:48,721
В таком случае они мертвы.
171
00:13:51,090 --> 00:13:53,219
Не стоит судить так сразу.
172
00:13:54,002 --> 00:13:56,306
Как бы потом об этом не пожалеть.
173
00:13:58,974 --> 00:14:00,374
Доброе утро.
174
00:14:05,070 --> 00:14:06,558
Что тут произошло?
175
00:14:06,573 --> 00:14:10,026
Шахту затопило,
когда Томпсон повернул течение.
176
00:14:10,584 --> 00:14:12,839
Все, кто находился внутри, погибли.
177
00:14:14,285 --> 00:14:16,540
Надеюсь, с нами такого не случится.
178
00:15:08,368 --> 00:15:09,768
Дай мне...
179
00:15:13,587 --> 00:15:14,987
Дай мне знак.
180
00:15:52,380 --> 00:15:53,875
Что ты делаешь?
181
00:15:55,120 --> 00:15:56,623
Что это за место?
182
00:15:56,983 --> 00:15:58,535
Я тебе позже всё объясню.
183
00:15:58,536 --> 00:16:00,007
Ты что, к ней поедешь?
184
00:16:02,690 --> 00:16:05,045
Я не могу смотреть сложа руки, Мишель.
185
00:16:05,046 --> 00:16:06,710
Она убила человека.
186
00:16:09,241 --> 00:16:10,750
Прости.
187
00:16:44,053 --> 00:16:48,670
Ещё раз, Фрэнк, как зовут того шерифа,
который украл деньги Бронсона?
188
00:16:49,640 --> 00:16:51,040
Маккой.
189
00:16:51,242 --> 00:16:52,659
Маккой.
190
00:16:53,218 --> 00:16:54,819
Вот только учтите парни,
191
00:16:54,827 --> 00:16:57,239
я довезу вас до Гринвейла,
покажу этого типа,
192
00:16:57,240 --> 00:17:01,120
и всё. Я не собираюсь с ним враждовать.
Этот человек...
193
00:17:01,599 --> 00:17:02,999
Он не промах.
194
00:17:04,130 --> 00:17:05,920
Откуда ты его знаешь?
195
00:17:05,982 --> 00:17:08,719
Я веду дела со всеми везде,
где только можно.
196
00:17:08,720 --> 00:17:13,335
И поэтому хорошо знаю всех дельцов
и законников отсюда до самой границы.
197
00:17:13,511 --> 00:17:17,476
Да, а ещё ты лучше всех
разбираешься в людях.
198
00:17:21,703 --> 00:17:23,320
Зачем ты их в рот-то кладёшь?
199
00:17:28,281 --> 00:17:29,921
Чтобы слюны было больше.
200
00:17:30,927 --> 00:17:33,415
Тогда и воды придётся меньше пить.
201
00:17:35,523 --> 00:17:37,250
Чушь собачья.
202
00:17:39,651 --> 00:17:43,989
Что ж, обсудим это позже,
когда у тебя вся вода закончится.
203
00:17:48,012 --> 00:17:49,443
Кажется, у нас гости.
204
00:17:50,990 --> 00:17:52,507
Это рейнджеры.
205
00:17:56,904 --> 00:17:58,499
Господи.
206
00:17:59,599 --> 00:18:02,319
Так, ладно, без паники.
Я обо всём позабочусь.
207
00:18:02,320 --> 00:18:06,224
С шерифом делайте что хотите,
а с этими парнями ссориться нельзя, ладно?
208
00:18:26,976 --> 00:18:28,931
Доброго утра, господа.
209
00:18:28,932 --> 00:18:31,306
Насколько это возможно
в такой жуткой дыре.
210
00:18:31,685 --> 00:18:33,679
- Куда направляетесь?
- В Гринвейл.
211
00:18:33,680 --> 00:18:36,011
Рассчитываем заключить там пару сделок.
212
00:18:36,259 --> 00:18:39,337
В Гринвейле уже давно
никто не заключает сделок.
213
00:18:39,338 --> 00:18:40,919
Ну, а нам, может, и удастся.
214
00:18:40,920 --> 00:18:42,817
Я, знаете ли, умею убеждать.
215
00:18:47,387 --> 00:18:48,807
Лучше не найдёте.
216
00:18:53,209 --> 00:18:57,250
Мы тут расследуем недавнее ограбление
банковского фургона из Кримзона.
217
00:18:57,876 --> 00:18:59,830
Вы о нём, случаем, не слыхали?
218
00:19:09,540 --> 00:19:10,740
Зачем?
219
00:19:10,742 --> 00:19:13,323
На кой хер вы это сделали?
Они бы и так свалили.
220
00:19:14,106 --> 00:19:17,203
Боже правый,
за мной теперь вся армия будет гоняться.
221
00:19:17,598 --> 00:19:19,311
Не бойся, свидетелей нет.
222
00:19:20,499 --> 00:19:23,250
Я деловой человек,
чёрт бы вас побрал.
223
00:19:23,505 --> 00:19:25,906
Я не могу позволить себе такие выходки.
224
00:19:25,907 --> 00:19:28,503
Это я сказал Бронсону
про тот банковский фургон,
225
00:19:28,504 --> 00:19:31,804
вот только взамен
получил одни волнения да споры.
226
00:19:31,805 --> 00:19:34,196
Да какой из тебя деловой человек, Фрэнк?
227
00:19:34,500 --> 00:19:38,900
Ты же обычный болван-рецидивист,
которому лишь бы пожрать побольше,
228
00:19:38,901 --> 00:19:43,714
который продал две жестянки бобов
и сразу возомнил себя торговым магнатом.
229
00:19:43,715 --> 00:19:45,812
- Ну, как это две...
- И знаешь, что я думаю?
230
00:19:46,208 --> 00:19:49,546
Мне от чего-то кажется,
что ты напел про фургон с денежками
231
00:19:49,556 --> 00:19:52,581
не только Бронсону,
но и нашему другу шерифу.
232
00:19:52,582 --> 00:19:54,040
Что скажешь?
233
00:19:56,602 --> 00:19:58,609
Почему бы мне просто...
234
00:20:01,201 --> 00:20:03,500
не высадить тебе мозги прямо сейчас,
235
00:20:03,501 --> 00:20:05,593
чтобы нам больше
не пришлось об этом думать?
236
00:20:05,768 --> 00:20:07,168
Или
237
00:20:07,170 --> 00:20:09,585
ты отвезёшь нас
238
00:20:11,005 --> 00:20:12,811
к этому шерифу безотлагательно.
239
00:20:14,399 --> 00:20:18,080
Выезжаем!
И чтобы до заката деньги были у нас.
240
00:20:21,701 --> 00:20:23,750
Наш главный гость вот-вот прибудет.
241
00:20:23,752 --> 00:20:26,362
Полагаю, вы подготовили всё,
что требуется?
242
00:20:27,304 --> 00:20:28,706
Конечно.
243
00:20:30,201 --> 00:20:32,790
Сделайте вид,
что вы хоть немного ему рады.
244
00:20:37,501 --> 00:20:39,204
Он самый богатый из нас всех
245
00:20:39,205 --> 00:20:42,218
и может уничтожить ваши чаяния
одним лишь словом.
246
00:20:43,500 --> 00:20:44,901
Приветствую, мистер Моррисон.
247
00:20:45,307 --> 00:20:46,722
Мистер Бронсон.
248
00:20:50,905 --> 00:20:53,830
Да, это прототип из Германии.
249
00:20:54,303 --> 00:20:58,551
Я вложился в производство
и убедил создателя собирать их в Америке.
250
00:20:58,561 --> 00:20:59,624
Замечательно.
251
00:21:00,603 --> 00:21:04,611
Передайте ему,
чтобы делал их не такими вонючими.
252
00:21:08,105 --> 00:21:10,214
Вы, наверное, хотите умыться.
253
00:21:10,807 --> 00:21:12,513
И я вам кое-что покажу.
254
00:21:14,960 --> 00:21:16,361
Прошу.
255
00:21:29,101 --> 00:21:31,612
Эти проклятые тоннели -
все как один.
256
00:21:32,694 --> 00:21:34,504
Надо внимательно искать детали.
257
00:21:34,995 --> 00:21:37,512
Отметки на камнях,
уступы и ступеньки.
258
00:21:39,503 --> 00:21:42,406
Слушай, Красный,
та история про пулю - правда?
259
00:21:42,802 --> 00:21:44,211
Какая история?
260
00:21:44,701 --> 00:21:47,218
Ты, говорят, убил кого-то пулей
без револьвера.
261
00:21:47,958 --> 00:21:49,358
Сам-то как думаешь?
262
00:21:50,006 --> 00:21:53,400
Да чушь всё это, так ведь?
Невозможно такое провернуть.
263
00:21:53,401 --> 00:21:55,911
Слушай, Курт, прекрати уже брехать.
264
00:21:56,800 --> 00:21:58,615
Я просто хочу скоротать время, Мак.
265
00:21:59,501 --> 00:22:01,312
О чём тут, по-твоему, говорить?
266
00:22:01,896 --> 00:22:04,197
О тех, кто погиб, когда реку повернули?
267
00:22:04,198 --> 00:22:06,311
Да лучше бы ты вообще заткнулся.
268
00:22:07,101 --> 00:22:10,002
- Их тела по-прежнему здесь.
- Да, я в курсе.
269
00:22:10,003 --> 00:22:11,504
Если не хочешь лечь рядом с ними,
270
00:22:11,505 --> 00:22:14,619
лучше сосредоточься на том,
чтобы нас вывести.
271
00:22:16,994 --> 00:22:18,540
Отпусти её, и он твой.
272
00:22:21,399 --> 00:22:22,799
У меня есть ещё.
273
00:22:24,503 --> 00:22:26,311
Ты сможешь начать всё заново.
274
00:22:28,720 --> 00:22:30,120
Сука.
275
00:22:31,934 --> 00:22:33,629
Никогда бы на тебя не подумал.
276
00:22:36,405 --> 00:22:38,765
Ты взялся проповедовать,
когда священник уехал.
277
00:22:40,838 --> 00:22:42,243
Ты говорил, что это...
278
00:22:43,163 --> 00:22:45,080
Это причина всех наших бед.
279
00:22:46,319 --> 00:22:47,719
Что это зло,
280
00:22:48,445 --> 00:22:51,396
которое только развращает
и ведёт к насилию.
281
00:22:53,167 --> 00:22:55,407
Ты говорил, нужно снова - что там?
282
00:22:56,185 --> 00:22:57,585
Ах, да.
283
00:22:57,960 --> 00:22:59,560
Нужно снова стать фермерами.
284
00:23:01,015 --> 00:23:02,415
Знаешь что?
285
00:23:02,920 --> 00:23:04,320
Я с тобой согласен.
286
00:23:05,450 --> 00:23:07,050
Когда я сюда приехал,
287
00:23:07,540 --> 00:23:09,325
я думал, что ответ
288
00:23:10,830 --> 00:23:12,230
таится в золоте.
289
00:23:14,054 --> 00:23:15,454
Но ты...
290
00:23:18,038 --> 00:23:19,438
чёртов сукин сын,
291
00:23:20,079 --> 00:23:21,531
ты убеждал меня в обратном.
292
00:23:22,969 --> 00:23:26,039
А теперь ты приходишь
и пытаешься меня подкупить?
293
00:23:28,941 --> 00:23:30,341
Господи...
294
00:23:30,343 --> 00:23:32,993
Я думал, в этой дыре хуже уже не будет.
295
00:23:32,995 --> 00:23:34,395
Так уезжай.
296
00:23:39,207 --> 00:23:40,607
Уезжай.
297
00:23:42,209 --> 00:23:43,609
Найди другое место.
298
00:23:45,574 --> 00:23:47,609
Возьми золота,
сколько сможешь унести.
299
00:23:50,508 --> 00:23:51,908
В обмен на неё?
300
00:23:52,343 --> 00:23:53,743
Всё верно.
301
00:24:18,074 --> 00:24:19,863
Я дам вам пару часов форы.
302
00:24:23,980 --> 00:24:25,380
После этого
303
00:24:26,565 --> 00:24:29,672
все шерифы до самой границы штата
узнают, кто вы такие.
304
00:24:31,482 --> 00:24:32,882
Вы станете беглецами.
305
00:24:33,250 --> 00:24:35,150
И будете скрываться всю жизнь.
306
00:24:39,100 --> 00:24:40,500
Мне плевать.
307
00:24:43,310 --> 00:24:44,710
Ладно.
308
00:25:01,560 --> 00:25:02,960
Только быстро.
309
00:25:17,153 --> 00:25:18,787
- Это безумие.
- Нет, ни чуть.
310
00:25:20,074 --> 00:25:21,815
Я пытался отрицать,
311
00:25:21,817 --> 00:25:23,673
- но теперь я готов...
- Стив.
312
00:25:24,736 --> 00:25:26,786
Ты не сможешь всю жизнь быть в бегах.
313
00:25:28,202 --> 00:25:29,602
Ты не справишься.
314
00:25:30,148 --> 00:25:31,748
Нас выследят и прикончат.
315
00:25:34,379 --> 00:25:37,220
И всё равно оно того стоит,
ведь мы сможем быть вместе.
316
00:25:39,407 --> 00:25:41,202
Потому что я люблю тебя, Ева.
317
00:25:44,367 --> 00:25:45,767
Скажи ещё раз.
318
00:25:48,369 --> 00:25:49,769
Я люблю тебя.
319
00:25:51,018 --> 00:25:52,418
Я люблю тебя.
320
00:26:18,040 --> 00:26:19,440
Что ты делаешь?
321
00:26:22,472 --> 00:26:23,872
То, что должна.
322
00:26:26,950 --> 00:26:28,587
Что? О чём ты говоришь?
323
00:26:28,588 --> 00:26:30,848
Я не дам тебе бросить всё из-за меня.
324
00:26:30,850 --> 00:26:32,250
Что бросить?
325
00:26:33,750 --> 00:26:35,150
Что бросить?
326
00:26:35,383 --> 00:26:36,783
Ты должен остаться.
327
00:26:39,500 --> 00:26:42,526
Ты должен возродить этот город,
прямо как в мечтах.
328
00:26:47,320 --> 00:26:49,960
Что ты делаешь?
Что ты делаешь?
329
00:26:52,185 --> 00:26:53,896
Отопри дверь, Генри.
330
00:26:55,711 --> 00:26:57,611
Генри, открой её.
331
00:26:57,750 --> 00:27:00,250
Открой, открой эту сраную дверь!
332
00:27:01,207 --> 00:27:02,807
Она так решила, Стив.
333
00:27:04,280 --> 00:27:05,830
Зачем ты это делаешь?
334
00:27:08,710 --> 00:27:10,510
Пообещай, что добьёшься своего.
335
00:27:13,170 --> 00:27:14,570
Пообещай мне.
336
00:27:15,305 --> 00:27:17,905
Не прекращай бороться за то,
во что веришь.
337
00:27:20,595 --> 00:27:22,095
Рано или поздно...
338
00:27:23,407 --> 00:27:24,807
придёт дождь.
339
00:27:29,006 --> 00:27:30,706
Всё будет хорошо.
340
00:27:45,701 --> 00:27:47,401
Мы здесь уже проходили.
341
00:27:47,707 --> 00:27:49,107
О чём это ты?
342
00:27:50,990 --> 00:27:52,390
Видишь отметину?
343
00:27:54,387 --> 00:27:56,687
Я, вашу мать, час назад её сделал.
344
00:28:04,117 --> 00:28:05,517
Курт.
345
00:28:05,720 --> 00:28:07,120
Курт, посмотри на меня.
346
00:28:10,205 --> 00:28:12,805
Только не говори, что мы заблудились.
347
00:28:17,610 --> 00:28:18,518
Чтоб тебя.
348
00:28:18,528 --> 00:28:21,262
- Прости, Мак, но это была твоя идея.
- Я в курсе.
349
00:28:21,264 --> 00:28:23,264
- Я же, сука, говорил тебе...
- Знаю!
350
00:28:28,697 --> 00:28:30,097
Послушай, Курт.
351
00:28:31,215 --> 00:28:33,615
Тебе ведь однажды удалось
отсюда выбраться, так?
352
00:28:33,801 --> 00:28:35,201
Верно говорю?
353
00:28:35,203 --> 00:28:38,500
Значит, снова получится.
Ты выведешь нас наружу.
354
00:28:39,693 --> 00:28:41,593
Надо идти туда, где воздух.
355
00:28:42,702 --> 00:28:44,302
Я туда не пойду.
356
00:28:45,330 --> 00:28:47,830
Я не собираюсь подыхать тут вместе с вами.
357
00:29:01,608 --> 00:29:03,108
Я всё испробовал.
358
00:29:04,920 --> 00:29:06,320
Но...
359
00:29:10,509 --> 00:29:11,909
Она просто...
360
00:29:28,810 --> 00:29:30,210
Теперь это станет вашим.
361
00:29:42,412 --> 00:29:44,312
Сами решайте, куда применить.
362
00:29:48,220 --> 00:29:49,620
Когда?
363
00:29:57,430 --> 00:29:58,830
Сегодня.
364
00:30:04,210 --> 00:30:06,010
Она просила лишь об одном.
365
00:30:09,909 --> 00:30:11,309
Не приходите.
366
00:30:27,198 --> 00:30:28,698
Лошадей мы украли.
367
00:30:29,207 --> 00:30:32,707
Крест ему спалили,
а он живёт себе как ни в чём не бывало.
368
00:30:33,580 --> 00:30:35,580
Ничего не выходит, Томпсон.
369
00:30:36,225 --> 00:30:39,727
А теперь мы должны сами
задницей рисковать, взрывать это всё?
370
00:30:39,729 --> 00:30:41,479
Брось, Томпсон, ты же...
371
00:30:42,806 --> 00:30:45,006
- Господи боже.
- Расслабься.
372
00:30:45,180 --> 00:30:46,580
Нужен запал.
373
00:30:46,902 --> 00:30:48,302
Ага.
374
00:30:48,810 --> 00:30:51,210
По мне, так лучше его просто пристрелить.
375
00:30:52,289 --> 00:30:54,189
Я ведь уже объяснил вам,
376
00:30:54,250 --> 00:30:56,250
сперва нам нужна его подпись.
377
00:30:56,685 --> 00:30:59,987
Чтобы это месторождение
по всем законам стало нашим.
378
00:31:01,280 --> 00:31:02,980
Думать-то не пробовал?
379
00:31:04,808 --> 00:31:06,208
Вот и я думаю.
380
00:31:08,168 --> 00:31:12,330
Думаю о том, когда ты наконец
выплатишь нам то, что должен.
381
00:31:12,626 --> 00:31:14,026
Вот именно.
382
00:31:15,170 --> 00:31:16,920
А то я уже сомневаюсь,
383
00:31:17,850 --> 00:31:19,750
что мы вообще найдём это золото.
384
00:31:24,073 --> 00:31:25,473
Что ж,
385
00:31:25,534 --> 00:31:27,026
тогда давайте так.
386
00:31:27,152 --> 00:31:30,463
Или вы согласитесь ещё немного подождать,
или...
387
00:31:31,408 --> 00:31:33,538
заберёте свои жалкие доллары
388
00:31:33,540 --> 00:31:36,893
и останетесь двумя неудачниками,
как и до нашей встречи.
389
00:31:40,930 --> 00:31:42,330
Что скажете?
390
00:31:48,559 --> 00:31:50,959
Ты в городе все дела сделал?
391
00:31:51,602 --> 00:31:53,120
Нет.
392
00:31:53,566 --> 00:31:55,560
Там было слишком суматошно.
393
00:31:56,503 --> 00:31:58,285
Еву будут вешать.
394
00:31:59,674 --> 00:32:01,448
Суку, которая бордель держала.
395
00:32:08,562 --> 00:32:10,217
Куда это ты?
396
00:32:13,830 --> 00:32:15,929
Здесь у меня хранятся предметы искусства
397
00:32:15,944 --> 00:32:18,172
- со всего мира.
- Впечатляет.
398
00:32:19,569 --> 00:32:21,178
Вот, взгляните.
399
00:32:21,956 --> 00:32:24,990
Я заказал эти плакаты
одному рекламщику из Нью-Йорка.
400
00:32:24,992 --> 00:32:29,859
Ему и ещё
оформителю из "Геральд".
401
00:32:30,191 --> 00:32:32,463
Люди и так готовы за нас голосовать,
402
00:32:32,473 --> 00:32:35,226
но вы, вижу,
всё равно решили подстраховаться.
403
00:32:35,514 --> 00:32:37,846
Не упускаете ни одной мелочи.
404
00:32:37,906 --> 00:32:39,915
- Да.
- И здесь то же самое.
405
00:32:40,138 --> 00:32:41,538
Должен сказать,
406
00:32:41,540 --> 00:32:44,191
до сего момента
ваше гостеприимство
407
00:32:44,201 --> 00:32:45,811
было просто непревзойдённым.
408
00:32:48,457 --> 00:32:50,578
- Не ожидали?
- Ну,
409
00:32:50,580 --> 00:32:53,257
учитывая то, что я впервые
увидел ваше лицо
410
00:32:53,267 --> 00:32:57,855
на другого рода плакате
рядом с цифрой и со множеством нулей.
411
00:32:58,113 --> 00:33:01,347
Надо признать,
вы с тех пор здорово поднялись.
412
00:33:03,553 --> 00:33:06,085
Вижу, вам приятно напоминать мне о прошлом.
413
00:33:06,087 --> 00:33:09,080
Да я шучу, мистер Бронсон.
414
00:33:10,780 --> 00:33:12,460
Вы забываете,
415
00:33:12,488 --> 00:33:15,494
что перед тем,
как вы взялись сотрудничать с Хеллен,
416
00:33:15,496 --> 00:33:17,075
мы были вашими спонсорами.
417
00:33:17,835 --> 00:33:20,297
Мы добились,
чтобы вас перестали разыскивать.
418
00:33:20,334 --> 00:33:24,058
Благодаря нам вы смогли участвовать
в строительстве канала Вульфкрик.
419
00:33:24,068 --> 00:33:26,871
Да, да, да.
Я понимаю, к чему вы.
420
00:33:27,752 --> 00:33:31,751
И я вам обещаю,
я вскоре вложу свою долю инвестиций.
421
00:33:31,753 --> 00:33:33,848
Проблема вовсе не в инвестициях.
422
00:33:33,950 --> 00:33:36,845
Проблема в том,
что за все эти годы
423
00:33:37,383 --> 00:33:40,390
я ни единого раза не слышал,
чтобы вы сказали нам:
424
00:33:40,763 --> 00:33:42,170
"Спасибо".
425
00:33:58,426 --> 00:34:00,342
Спасибо.
426
00:34:02,994 --> 00:34:05,355
Мистер Моррисон, спасибо.
427
00:34:06,447 --> 00:34:09,790
Пожалуйста, губернатор Бронсон.
428
00:34:50,400 --> 00:34:52,675
"Туда, где воздух", - говорит.
429
00:34:52,677 --> 00:34:54,216
Ну и где мы, мать твою?
430
00:34:54,218 --> 00:34:56,290
Молись, чтобы мы были на правильном пути.
431
00:35:03,640 --> 00:35:05,339
Головы!
432
00:35:06,330 --> 00:35:09,710
- Мои головы! Мои головы!
- Подними ты эти головы.
433
00:35:13,431 --> 00:35:14,921
Билли?
434
00:35:26,930 --> 00:35:28,415
Билли.
435
00:36:15,675 --> 00:36:17,075
Мама?
436
00:36:17,496 --> 00:36:18,896
Мама?
437
00:36:33,875 --> 00:36:35,740
Очнись! Очнись!
438
00:36:35,770 --> 00:36:38,670
Даже не надейся от меня избавиться, понял?
439
00:36:38,672 --> 00:36:40,509
Тебе от меня не сбежать.
440
00:36:40,914 --> 00:36:43,282
Ты сказал, что вытащишь меня отсюда.
441
00:36:43,284 --> 00:36:45,612
Так что давай, вперёд,
помоги нам выбраться.
442
00:36:49,425 --> 00:36:50,825
Вот так.
443
00:36:50,994 --> 00:36:53,478
- Где мои головы?
- Тихо, тихо, мы их собрали.
444
00:36:53,479 --> 00:36:54,896
На месте твои головы.
445
00:36:54,897 --> 00:36:56,397
Всё с ними в порядке.
446
00:37:00,994 --> 00:37:02,429
У тебя получилось.
447
00:37:43,099 --> 00:37:45,057
Здравствуй, старик, не бойся.
448
00:37:46,701 --> 00:37:48,552
Что тут происходит?
449
00:37:49,034 --> 00:37:50,790
Вешают.
450
00:37:51,686 --> 00:37:54,357
Вот, напоишь и накормишь наших лошадей.
451
00:37:54,440 --> 00:37:55,874
Остаток тебе.
452
00:37:56,033 --> 00:37:57,433
Давай.
453
00:38:03,539 --> 00:38:05,901
Дерек, займи позицию повыше.
454
00:38:05,939 --> 00:38:08,233
Выстрелишь в шерифа,
когда подам знак.
455
00:38:08,257 --> 00:38:11,955
Фрэнк, готовься указать мне,
какой из них Маккой.
456
00:38:12,484 --> 00:38:13,889
И...
457
00:38:14,491 --> 00:38:16,636
за оружие сразу не браться,
разве что...
458
00:38:18,352 --> 00:38:19,880
придётся.
459
00:39:52,961 --> 00:39:55,330
Сегодня мы все собрались здесь,
460
00:39:55,619 --> 00:39:58,123
чтобы засвидетельствовать
исполнение приговора
461
00:39:58,319 --> 00:40:02,163
Еве Маргарет Хувер.
462
00:40:27,380 --> 00:40:29,612
Её признали виновной
463
00:40:30,750 --> 00:40:33,835
в убийстве первой степени тяжести.
464
00:40:36,849 --> 00:40:38,249
И поэтому,
465
00:40:38,830 --> 00:40:40,289
Ева Маргарет Хувер,
466
00:40:42,570 --> 00:40:44,591
ты приговариваешься к смерти
467
00:40:46,537 --> 00:40:48,157
за умышленное убийство
468
00:40:49,699 --> 00:40:51,420
служителя закона
469
00:40:52,617 --> 00:40:57,088
Нейтана Джареда Лонджайнуса.
470
00:41:00,040 --> 00:41:01,440
Сегодня
471
00:41:02,177 --> 00:41:04,163
ты будешь казнена,
472
00:41:05,998 --> 00:41:08,906
как того требуют законы Гринвейла
473
00:41:09,585 --> 00:41:11,843
и Соединённых Штатов Америки,
474
00:41:13,361 --> 00:41:15,792
с дозволения почётного судьи
475
00:41:16,871 --> 00:41:18,570
Альберта Кауэла.
476
00:41:27,927 --> 00:41:29,697
Я прошу палача
477
00:41:29,966 --> 00:41:31,703
подготовить арестантку.
478
00:41:41,588 --> 00:41:44,731
Тебе есть что сказать,
последнее слово?
479
00:42:25,963 --> 00:42:27,444
Ладно.
480
00:42:27,445 --> 00:42:29,865
Властью, дарованной мне штатом,
481
00:42:29,956 --> 00:42:34,811
я приказываю немедленно привести
этот смертный приговор в исполнение.
482
00:42:34,920 --> 00:42:36,725
Ева Маргарет Хувер,
483
00:42:36,812 --> 00:42:39,538
пускай Господь помилует твою душу.
484
00:43:12,186 --> 00:43:13,592
72 часа.
485
00:43:16,618 --> 00:43:18,551
Пусть будет всем уроком.
486
00:43:41,937 --> 00:43:43,337
Стив?
487
00:43:47,299 --> 00:43:48,979
Что ты тут делаешь?
488
00:43:49,632 --> 00:43:51,054
Дверь была открыта.
489
00:43:51,055 --> 00:43:53,055
Это не значит, что можно заходить.
490
00:43:55,229 --> 00:43:56,629
Ты права.
491
00:43:57,972 --> 00:43:59,532
Тут не я должен быть.
492
00:44:01,481 --> 00:44:03,439
А Стив, только его нет.
493
00:44:05,795 --> 00:44:08,701
Он в городе, оплакивает свою шлюху
494
00:44:09,764 --> 00:44:11,256
на глазах у всех.
495
00:44:15,703 --> 00:44:18,398
Стал бы я когда-нибудь так тебя унижать?
496
00:44:25,693 --> 00:44:27,093
Прошу, уходи.
497
00:44:48,679 --> 00:44:52,540
Под нами полным-полно золота, Мишель,
веришь ты или нет.
498
00:44:54,177 --> 00:44:55,577
Оно может быть нашим.
499
00:47:00,250 --> 00:47:01,896
Давай, Красный.
500
00:47:03,408 --> 00:47:05,160
Осталось немного.
501
00:48:08,130 --> 00:48:10,040
ПАМЯТИ МИКА
44736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.