All language subtitles for That.Dirty.Black.Bag.S01E05.Chapter.Five.Justice.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,210 --> 00:00:08,206 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:08,250 --> 00:00:10,387 Чёрт! 3 00:00:10,489 --> 00:00:13,140 - Мне пришлось отречься. - Почему? Ты же любишь меня. 4 00:00:13,142 --> 00:00:14,542 Иначе дождь не прольётся. 5 00:00:15,101 --> 00:00:18,017 Дай людям вдоволь воды. Мне не нужны беспорядки. 6 00:00:18,241 --> 00:00:20,042 - Я не хочу за тебя идти. - Шлюха! 7 00:00:20,708 --> 00:00:24,042 Я знаю, что ты потерял друзей, но ты один знаешь путь через шахты. 8 00:00:24,326 --> 00:00:26,221 Сегодня мы стали богачами, братишка. 9 00:00:26,223 --> 00:00:28,066 Уважьте эту семью, 10 00:00:28,068 --> 00:00:30,398 и всё будет в порядке, и ваша кандидатура их устроит. 11 00:00:30,500 --> 00:00:32,250 Разорви этого сраного шерифа на части. 12 00:00:33,208 --> 00:00:35,000 Ты моя новая мама? 13 00:00:52,434 --> 00:00:53,834 Нейтан? 14 00:00:55,321 --> 00:00:56,721 Нейт? 15 00:01:01,698 --> 00:01:03,511 - Мэри. - Привет. 16 00:01:03,873 --> 00:01:06,958 - Где твой папа? - Мама закрыла его в гостиной. 17 00:01:08,605 --> 00:01:11,076 - Мама? - Да, моя новая мама. 18 00:01:11,670 --> 00:01:13,542 Она к нам ночью приходила. 19 00:01:24,134 --> 00:01:25,534 Нейтан? 20 00:01:42,058 --> 00:01:43,458 Послушай-ка. 21 00:01:43,944 --> 00:01:45,442 Папа всё ещё спит. 22 00:01:45,901 --> 00:01:47,551 Не нужно его будить, хорошо? 23 00:01:50,824 --> 00:01:52,224 Скажи мне, Мэри... 24 00:01:54,053 --> 00:01:55,453 Как мама выглядела? 25 00:02:56,335 --> 00:03:00,071 ГРЯЗНЫЙ ЧЁРНЫЙ МЕШОК 26 00:03:02,157 --> 00:03:07,157 ВОЗДАЯНИЕ 27 00:03:25,470 --> 00:03:26,870 Что тебе нужно? 28 00:03:31,189 --> 00:03:32,692 Я хочу поговорить со Стивом. 29 00:03:32,794 --> 00:03:34,194 Это исключено. 30 00:03:34,611 --> 00:03:36,504 - Прошу. - Тебе тут не место. 31 00:03:37,000 --> 00:03:39,391 - В чём дело? - Стив, слава богу. 32 00:03:39,393 --> 00:03:41,042 - Что такое? - Нейтан. 33 00:03:41,347 --> 00:03:42,901 Он вчера избил Симону. 34 00:03:43,263 --> 00:03:45,375 А сегодня Генри нашёл его с перерезанным горлом. 35 00:03:46,316 --> 00:03:47,971 Ева вчера так и не вернулась. 36 00:03:48,278 --> 00:03:49,928 Мы нигде не можем её найти. 37 00:03:50,600 --> 00:03:52,000 Я заберу лошадь. 38 00:03:52,865 --> 00:03:54,265 Куда ты, Стив? 39 00:03:57,667 --> 00:03:59,083 Стив! 40 00:04:00,192 --> 00:04:01,592 Стив! 41 00:04:50,222 --> 00:04:52,272 Помнишь, когда мы были тут впервые? 42 00:04:54,311 --> 00:04:56,099 Здесь тогда было столько воды. 43 00:04:58,397 --> 00:05:00,185 Я никогда не была счастливее. 44 00:05:05,123 --> 00:05:08,000 - А потом всё изменилось. - Ева. 45 00:05:08,749 --> 00:05:10,149 Посмотри на меня. 46 00:05:14,183 --> 00:05:15,583 Это ты его убила? 47 00:05:18,682 --> 00:05:20,082 Это была ты? 48 00:05:28,092 --> 00:05:29,492 Зачем ты приехал? 49 00:05:33,933 --> 00:05:35,333 Я увезу тебя, Ева. 50 00:05:36,310 --> 00:05:37,817 Я увезу тебя отсюда. 51 00:05:38,542 --> 00:05:42,179 Спрячу тебя где-нибудь, пока Маккой не вернётся, ладно? 52 00:05:43,252 --> 00:05:45,152 Я спрячу тебя, пока он не вернётся. 53 00:05:47,935 --> 00:05:49,375 Тогда останься со мной. 54 00:05:56,540 --> 00:05:57,940 Ты останешься со мной? 55 00:06:10,079 --> 00:06:12,429 - Зачем ты тогда явился? - Чтобы помочь тебе. 56 00:06:12,827 --> 00:06:15,542 - Позволь мне помочь. - Ты сделал свой выбор. 57 00:06:16,768 --> 00:06:18,168 Ты всё решил. 58 00:06:21,598 --> 00:06:22,998 Возвращайся к жене, 59 00:06:23,904 --> 00:06:26,176 к своей ферме и этому проклятому золоту. 60 00:06:26,925 --> 00:06:29,933 Ты же знаешь, что будет. Тебя убьют за то, что ты сделала. 61 00:06:30,644 --> 00:06:32,444 Пойми, тебя за это убьют. 62 00:06:33,056 --> 00:06:34,456 Ты понимаешь? 63 00:06:35,542 --> 00:06:36,514 Так оно и будет. 64 00:06:36,524 --> 00:06:39,192 Ты понимаешь, что тебя за это прикончат. 65 00:06:41,083 --> 00:06:42,642 Спасибо, что показал дорогу. 66 00:06:45,555 --> 00:06:47,060 - С дороги, Стив. - Нет, нет, нет. 67 00:06:47,062 --> 00:06:49,017 С дороги, я сказал. 68 00:06:50,259 --> 00:06:52,208 Не смей её трогать, ясно тебе? 69 00:06:52,250 --> 00:06:54,435 - Стой спокойно, Стив. - Не смей её трогать, ублюдок. 70 00:06:56,835 --> 00:06:58,584 Не смей её трогать. 71 00:06:58,585 --> 00:07:00,409 Не смей... Не смей... 72 00:07:24,555 --> 00:07:25,955 Надо выдвигаться. 73 00:07:27,322 --> 00:07:28,722 Дай мне полчаса. 74 00:07:31,656 --> 00:07:33,715 Ты говорил это полчаса назад. 75 00:07:34,934 --> 00:07:37,084 С тех пор, как я тут был, многое изменилось. 76 00:07:39,439 --> 00:07:40,919 Вон там протекала река. 77 00:07:41,658 --> 00:07:43,502 Она вела прямиком к шахте. 78 00:07:44,794 --> 00:07:46,194 Ну, 79 00:07:47,081 --> 00:07:48,645 тут раньше и золото было. 80 00:07:50,095 --> 00:07:51,495 И вода тоже была. 81 00:07:52,640 --> 00:07:54,340 Чего здесь только не было. 82 00:07:56,582 --> 00:07:58,112 А потом все обезумели. 83 00:08:05,397 --> 00:08:07,356 Этот тип сам по себе обезумел. 84 00:08:09,256 --> 00:08:11,425 Ты на кучу говна похож, ты в курсе? 85 00:08:12,362 --> 00:08:13,762 Мне нужны те корни. 86 00:08:14,903 --> 00:08:16,583 Зря вы мне их не дали. 87 00:08:16,890 --> 00:08:19,335 Ах, корни. Ну конечно. 88 00:08:20,658 --> 00:08:22,958 Нет, приятель, обойдёшься как-нибудь. Пойдём. 89 00:08:24,237 --> 00:08:26,850 Ну-ну, сам же первый и заплачешь. 90 00:08:27,365 --> 00:08:28,765 Пошли. 91 00:08:29,192 --> 00:08:32,042 - И головы свои любимые не забудь. - Идём. 92 00:08:36,384 --> 00:08:39,284 По первости мешали с золой, а потом перестали. 93 00:08:39,578 --> 00:08:42,068 Да, а то совсем иногда не то получалось. 94 00:08:42,645 --> 00:08:44,065 Поэтому стали брать 95 00:08:44,718 --> 00:08:46,628 коровий навоз как можно больше. 96 00:08:46,630 --> 00:08:48,171 Смешивали его хорошенько с виски 97 00:08:48,173 --> 00:08:50,177 и нюхали эту смесь. 98 00:08:50,179 --> 00:08:51,963 Такая выходила жёсткая хрень. 99 00:08:57,173 --> 00:08:58,573 Чёрт. 100 00:09:00,043 --> 00:09:01,443 Мы пришли. 101 00:09:04,188 --> 00:09:06,477 Боже, я клялся никогда не возвращаться. 102 00:09:09,849 --> 00:09:11,479 Ну ты же хочешь домой? 103 00:09:14,233 --> 00:09:15,633 Идём. 104 00:09:15,798 --> 00:09:18,324 Ты знаешь эти шахты лучше всех, Курт. 105 00:09:35,173 --> 00:09:37,104 Бронсон, гости вот-вот приедут. 106 00:09:38,703 --> 00:09:40,138 Мне нужен ваш совет. 107 00:09:49,222 --> 00:09:50,680 Непоколебимый авторитет? 108 00:09:51,705 --> 00:09:54,260 Или вера в будущее? 109 00:09:55,674 --> 00:09:56,900 БРОНСОНА В ГУБЕРНАТОРЫ 110 00:09:56,910 --> 00:09:59,074 Вера в будущее, тут и думать нечего. 111 00:09:59,862 --> 00:10:02,503 - Да. - Ну же, вы должны улыбаться. 112 00:10:04,644 --> 00:10:08,346 Вы встретьте первого гостя, а я присоединюсь со вторым. 113 00:10:21,480 --> 00:10:22,880 Нет. 114 00:10:22,882 --> 00:10:24,497 Гости подождут. 115 00:10:25,225 --> 00:10:26,625 Идём. 116 00:10:27,066 --> 00:10:30,305 ЛАУДАНУМ 117 00:10:32,550 --> 00:10:35,318 С последней инъекции прошло всего три дня. 118 00:10:35,838 --> 00:10:37,238 Вы же говорили, 119 00:10:37,788 --> 00:10:40,633 её надлежит делать раз в четыре дня. 120 00:10:41,159 --> 00:10:43,055 То было три года назад. 121 00:10:43,255 --> 00:10:45,355 - Теперь этого мало. - Не беспокойтесь. 122 00:10:45,356 --> 00:10:48,195 Если потребуется, мы изменим формулу. 123 00:10:52,308 --> 00:10:53,708 Сделай ещё одну. 124 00:10:57,072 --> 00:10:59,001 Сердце может не выдержать. 125 00:10:59,574 --> 00:11:03,081 Да и в любом случае, увеличивая дозу, вы не сможете... 126 00:11:03,083 --> 00:11:05,678 Наполни шприц и сделай то, за что тебе платят. 127 00:11:05,679 --> 00:11:09,890 Или, Богом клянусь, я заберу его и всажу его прямо в твою голову. 128 00:11:09,891 --> 00:11:11,291 Коли. 129 00:11:15,501 --> 00:11:16,901 Да, что ж... 130 00:11:17,101 --> 00:11:19,962 добавьте тогда ещё миллилитров 10. 131 00:11:39,576 --> 00:11:41,376 Ты слышишь их, Генри? 132 00:11:42,852 --> 00:11:44,346 Они пришли за мной. 133 00:11:45,186 --> 00:11:47,296 Меня и вправду повесят? 134 00:11:48,406 --> 00:11:50,456 Ты сама во всём виновата, Ева. 135 00:11:50,458 --> 00:11:52,308 Ты же видел, что он с ней сделал. 136 00:11:52,310 --> 00:11:54,203 И что, это повод его убивать? 137 00:11:54,654 --> 00:11:56,611 Лучше бы ко мне пришла. 138 00:11:57,042 --> 00:11:59,560 И я бы наказал его, пускай он и родня. 139 00:12:00,293 --> 00:12:04,454 Я бы отобрал у него значок и компенсировал бы тебе все убытки. 140 00:12:04,926 --> 00:12:09,583 Но вместо этого ты решила лишить маленькую девочку отца. 141 00:12:11,910 --> 00:12:13,310 Ей лучше без него. 142 00:12:13,312 --> 00:12:15,012 Нет, не лучше. 143 00:12:15,014 --> 00:12:17,388 И поэтому ты заслуживаешь наказания. 144 00:12:17,390 --> 00:12:18,790 Это мой город. 145 00:12:18,792 --> 00:12:20,541 - Был. - И есть. 146 00:12:22,599 --> 00:12:24,514 Он наш с Маккоем. 147 00:12:25,036 --> 00:12:26,879 И правила здесь наши. 148 00:12:27,849 --> 00:12:30,380 - Да. - У всего есть своя цена. 149 00:12:31,000 --> 00:12:33,805 Благодаря этому баланс и сохраняется. 150 00:12:36,468 --> 00:12:37,868 Ну... 151 00:12:38,683 --> 00:12:40,083 И какова твоя? 152 00:12:42,776 --> 00:12:44,430 Не всё можно купить за деньги. 153 00:12:44,432 --> 00:12:46,248 - Например? - Например, долг. 154 00:12:46,250 --> 00:12:47,650 Не смеши меня. 155 00:12:47,974 --> 00:12:49,956 Долг перед чем? Перед значком? 156 00:12:49,957 --> 00:12:52,915 Именно. И перед тем, кого ты убила, грёбаная... 157 00:13:00,367 --> 00:13:03,905 Мы с ним вместе строили ту виселицу, ты знала? 158 00:13:05,848 --> 00:13:07,928 И, по-моему, она тебе в самый раз. 159 00:13:08,250 --> 00:13:11,270 Когда покончишь со мной, можешь не разбирать её, Генри. 160 00:13:11,271 --> 00:13:12,771 Неужели? 161 00:13:14,668 --> 00:13:18,772 Когда Мак об этом узнает, вслед за мной повесят тебя. 162 00:13:25,671 --> 00:13:28,415 - Ну что? - Каньон теперь не перейти. 163 00:13:28,417 --> 00:13:29,967 Мост упал в пропасть. 164 00:13:29,969 --> 00:13:31,894 Я видел неподалёку лошадей. 165 00:13:31,896 --> 00:13:33,296 Проклятье. 166 00:13:35,469 --> 00:13:36,931 Что ж... 167 00:13:36,933 --> 00:13:39,083 Либо они пересекали мост, и он обрушился. 168 00:13:39,607 --> 00:13:41,192 В таком случае они мертвы. 169 00:13:42,678 --> 00:13:44,613 Либо они пошли в шахту... 170 00:13:46,028 --> 00:13:48,721 В таком случае они мертвы. 171 00:13:51,090 --> 00:13:53,219 Не стоит судить так сразу. 172 00:13:54,002 --> 00:13:56,306 Как бы потом об этом не пожалеть. 173 00:13:58,974 --> 00:14:00,374 Доброе утро. 174 00:14:05,070 --> 00:14:06,558 Что тут произошло? 175 00:14:06,573 --> 00:14:10,026 Шахту затопило, когда Томпсон повернул течение. 176 00:14:10,584 --> 00:14:12,839 Все, кто находился внутри, погибли. 177 00:14:14,285 --> 00:14:16,540 Надеюсь, с нами такого не случится. 178 00:15:08,368 --> 00:15:09,768 Дай мне... 179 00:15:13,587 --> 00:15:14,987 Дай мне знак. 180 00:15:52,380 --> 00:15:53,875 Что ты делаешь? 181 00:15:55,120 --> 00:15:56,623 Что это за место? 182 00:15:56,983 --> 00:15:58,535 Я тебе позже всё объясню. 183 00:15:58,536 --> 00:16:00,007 Ты что, к ней поедешь? 184 00:16:02,690 --> 00:16:05,045 Я не могу смотреть сложа руки, Мишель. 185 00:16:05,046 --> 00:16:06,710 Она убила человека. 186 00:16:09,241 --> 00:16:10,750 Прости. 187 00:16:44,053 --> 00:16:48,670 Ещё раз, Фрэнк, как зовут того шерифа, который украл деньги Бронсона? 188 00:16:49,640 --> 00:16:51,040 Маккой. 189 00:16:51,242 --> 00:16:52,659 Маккой. 190 00:16:53,218 --> 00:16:54,819 Вот только учтите парни, 191 00:16:54,827 --> 00:16:57,239 я довезу вас до Гринвейла, покажу этого типа, 192 00:16:57,240 --> 00:17:01,120 и всё. Я не собираюсь с ним враждовать. Этот человек... 193 00:17:01,599 --> 00:17:02,999 Он не промах. 194 00:17:04,130 --> 00:17:05,920 Откуда ты его знаешь? 195 00:17:05,982 --> 00:17:08,719 Я веду дела со всеми везде, где только можно. 196 00:17:08,720 --> 00:17:13,335 И поэтому хорошо знаю всех дельцов и законников отсюда до самой границы. 197 00:17:13,511 --> 00:17:17,476 Да, а ещё ты лучше всех разбираешься в людях. 198 00:17:21,703 --> 00:17:23,320 Зачем ты их в рот-то кладёшь? 199 00:17:28,281 --> 00:17:29,921 Чтобы слюны было больше. 200 00:17:30,927 --> 00:17:33,415 Тогда и воды придётся меньше пить. 201 00:17:35,523 --> 00:17:37,250 Чушь собачья. 202 00:17:39,651 --> 00:17:43,989 Что ж, обсудим это позже, когда у тебя вся вода закончится. 203 00:17:48,012 --> 00:17:49,443 Кажется, у нас гости. 204 00:17:50,990 --> 00:17:52,507 Это рейнджеры. 205 00:17:56,904 --> 00:17:58,499 Господи. 206 00:17:59,599 --> 00:18:02,319 Так, ладно, без паники. Я обо всём позабочусь. 207 00:18:02,320 --> 00:18:06,224 С шерифом делайте что хотите, а с этими парнями ссориться нельзя, ладно? 208 00:18:26,976 --> 00:18:28,931 Доброго утра, господа. 209 00:18:28,932 --> 00:18:31,306 Насколько это возможно в такой жуткой дыре. 210 00:18:31,685 --> 00:18:33,679 - Куда направляетесь? - В Гринвейл. 211 00:18:33,680 --> 00:18:36,011 Рассчитываем заключить там пару сделок. 212 00:18:36,259 --> 00:18:39,337 В Гринвейле уже давно никто не заключает сделок. 213 00:18:39,338 --> 00:18:40,919 Ну, а нам, может, и удастся. 214 00:18:40,920 --> 00:18:42,817 Я, знаете ли, умею убеждать. 215 00:18:47,387 --> 00:18:48,807 Лучше не найдёте. 216 00:18:53,209 --> 00:18:57,250 Мы тут расследуем недавнее ограбление банковского фургона из Кримзона. 217 00:18:57,876 --> 00:18:59,830 Вы о нём, случаем, не слыхали? 218 00:19:09,540 --> 00:19:10,740 Зачем? 219 00:19:10,742 --> 00:19:13,323 На кой хер вы это сделали? Они бы и так свалили. 220 00:19:14,106 --> 00:19:17,203 Боже правый, за мной теперь вся армия будет гоняться. 221 00:19:17,598 --> 00:19:19,311 Не бойся, свидетелей нет. 222 00:19:20,499 --> 00:19:23,250 Я деловой человек, чёрт бы вас побрал. 223 00:19:23,505 --> 00:19:25,906 Я не могу позволить себе такие выходки. 224 00:19:25,907 --> 00:19:28,503 Это я сказал Бронсону про тот банковский фургон, 225 00:19:28,504 --> 00:19:31,804 вот только взамен получил одни волнения да споры. 226 00:19:31,805 --> 00:19:34,196 Да какой из тебя деловой человек, Фрэнк? 227 00:19:34,500 --> 00:19:38,900 Ты же обычный болван-рецидивист, которому лишь бы пожрать побольше, 228 00:19:38,901 --> 00:19:43,714 который продал две жестянки бобов и сразу возомнил себя торговым магнатом. 229 00:19:43,715 --> 00:19:45,812 - Ну, как это две... - И знаешь, что я думаю? 230 00:19:46,208 --> 00:19:49,546 Мне от чего-то кажется, что ты напел про фургон с денежками 231 00:19:49,556 --> 00:19:52,581 не только Бронсону, но и нашему другу шерифу. 232 00:19:52,582 --> 00:19:54,040 Что скажешь? 233 00:19:56,602 --> 00:19:58,609 Почему бы мне просто... 234 00:20:01,201 --> 00:20:03,500 не высадить тебе мозги прямо сейчас, 235 00:20:03,501 --> 00:20:05,593 чтобы нам больше не пришлось об этом думать? 236 00:20:05,768 --> 00:20:07,168 Или 237 00:20:07,170 --> 00:20:09,585 ты отвезёшь нас 238 00:20:11,005 --> 00:20:12,811 к этому шерифу безотлагательно. 239 00:20:14,399 --> 00:20:18,080 Выезжаем! И чтобы до заката деньги были у нас. 240 00:20:21,701 --> 00:20:23,750 Наш главный гость вот-вот прибудет. 241 00:20:23,752 --> 00:20:26,362 Полагаю, вы подготовили всё, что требуется? 242 00:20:27,304 --> 00:20:28,706 Конечно. 243 00:20:30,201 --> 00:20:32,790 Сделайте вид, что вы хоть немного ему рады. 244 00:20:37,501 --> 00:20:39,204 Он самый богатый из нас всех 245 00:20:39,205 --> 00:20:42,218 и может уничтожить ваши чаяния одним лишь словом. 246 00:20:43,500 --> 00:20:44,901 Приветствую, мистер Моррисон. 247 00:20:45,307 --> 00:20:46,722 Мистер Бронсон. 248 00:20:50,905 --> 00:20:53,830 Да, это прототип из Германии. 249 00:20:54,303 --> 00:20:58,551 Я вложился в производство и убедил создателя собирать их в Америке. 250 00:20:58,561 --> 00:20:59,624 Замечательно. 251 00:21:00,603 --> 00:21:04,611 Передайте ему, чтобы делал их не такими вонючими. 252 00:21:08,105 --> 00:21:10,214 Вы, наверное, хотите умыться. 253 00:21:10,807 --> 00:21:12,513 И я вам кое-что покажу. 254 00:21:14,960 --> 00:21:16,361 Прошу. 255 00:21:29,101 --> 00:21:31,612 Эти проклятые тоннели - все как один. 256 00:21:32,694 --> 00:21:34,504 Надо внимательно искать детали. 257 00:21:34,995 --> 00:21:37,512 Отметки на камнях, уступы и ступеньки. 258 00:21:39,503 --> 00:21:42,406 Слушай, Красный, та история про пулю - правда? 259 00:21:42,802 --> 00:21:44,211 Какая история? 260 00:21:44,701 --> 00:21:47,218 Ты, говорят, убил кого-то пулей без револьвера. 261 00:21:47,958 --> 00:21:49,358 Сам-то как думаешь? 262 00:21:50,006 --> 00:21:53,400 Да чушь всё это, так ведь? Невозможно такое провернуть. 263 00:21:53,401 --> 00:21:55,911 Слушай, Курт, прекрати уже брехать. 264 00:21:56,800 --> 00:21:58,615 Я просто хочу скоротать время, Мак. 265 00:21:59,501 --> 00:22:01,312 О чём тут, по-твоему, говорить? 266 00:22:01,896 --> 00:22:04,197 О тех, кто погиб, когда реку повернули? 267 00:22:04,198 --> 00:22:06,311 Да лучше бы ты вообще заткнулся. 268 00:22:07,101 --> 00:22:10,002 - Их тела по-прежнему здесь. - Да, я в курсе. 269 00:22:10,003 --> 00:22:11,504 Если не хочешь лечь рядом с ними, 270 00:22:11,505 --> 00:22:14,619 лучше сосредоточься на том, чтобы нас вывести. 271 00:22:16,994 --> 00:22:18,540 Отпусти её, и он твой. 272 00:22:21,399 --> 00:22:22,799 У меня есть ещё. 273 00:22:24,503 --> 00:22:26,311 Ты сможешь начать всё заново. 274 00:22:28,720 --> 00:22:30,120 Сука. 275 00:22:31,934 --> 00:22:33,629 Никогда бы на тебя не подумал. 276 00:22:36,405 --> 00:22:38,765 Ты взялся проповедовать, когда священник уехал. 277 00:22:40,838 --> 00:22:42,243 Ты говорил, что это... 278 00:22:43,163 --> 00:22:45,080 Это причина всех наших бед. 279 00:22:46,319 --> 00:22:47,719 Что это зло, 280 00:22:48,445 --> 00:22:51,396 которое только развращает и ведёт к насилию. 281 00:22:53,167 --> 00:22:55,407 Ты говорил, нужно снова - что там? 282 00:22:56,185 --> 00:22:57,585 Ах, да. 283 00:22:57,960 --> 00:22:59,560 Нужно снова стать фермерами. 284 00:23:01,015 --> 00:23:02,415 Знаешь что? 285 00:23:02,920 --> 00:23:04,320 Я с тобой согласен. 286 00:23:05,450 --> 00:23:07,050 Когда я сюда приехал, 287 00:23:07,540 --> 00:23:09,325 я думал, что ответ 288 00:23:10,830 --> 00:23:12,230 таится в золоте. 289 00:23:14,054 --> 00:23:15,454 Но ты... 290 00:23:18,038 --> 00:23:19,438 чёртов сукин сын, 291 00:23:20,079 --> 00:23:21,531 ты убеждал меня в обратном. 292 00:23:22,969 --> 00:23:26,039 А теперь ты приходишь и пытаешься меня подкупить? 293 00:23:28,941 --> 00:23:30,341 Господи... 294 00:23:30,343 --> 00:23:32,993 Я думал, в этой дыре хуже уже не будет. 295 00:23:32,995 --> 00:23:34,395 Так уезжай. 296 00:23:39,207 --> 00:23:40,607 Уезжай. 297 00:23:42,209 --> 00:23:43,609 Найди другое место. 298 00:23:45,574 --> 00:23:47,609 Возьми золота, сколько сможешь унести. 299 00:23:50,508 --> 00:23:51,908 В обмен на неё? 300 00:23:52,343 --> 00:23:53,743 Всё верно. 301 00:24:18,074 --> 00:24:19,863 Я дам вам пару часов форы. 302 00:24:23,980 --> 00:24:25,380 После этого 303 00:24:26,565 --> 00:24:29,672 все шерифы до самой границы штата узнают, кто вы такие. 304 00:24:31,482 --> 00:24:32,882 Вы станете беглецами. 305 00:24:33,250 --> 00:24:35,150 И будете скрываться всю жизнь. 306 00:24:39,100 --> 00:24:40,500 Мне плевать. 307 00:24:43,310 --> 00:24:44,710 Ладно. 308 00:25:01,560 --> 00:25:02,960 Только быстро. 309 00:25:17,153 --> 00:25:18,787 - Это безумие. - Нет, ни чуть. 310 00:25:20,074 --> 00:25:21,815 Я пытался отрицать, 311 00:25:21,817 --> 00:25:23,673 - но теперь я готов... - Стив. 312 00:25:24,736 --> 00:25:26,786 Ты не сможешь всю жизнь быть в бегах. 313 00:25:28,202 --> 00:25:29,602 Ты не справишься. 314 00:25:30,148 --> 00:25:31,748 Нас выследят и прикончат. 315 00:25:34,379 --> 00:25:37,220 И всё равно оно того стоит, ведь мы сможем быть вместе. 316 00:25:39,407 --> 00:25:41,202 Потому что я люблю тебя, Ева. 317 00:25:44,367 --> 00:25:45,767 Скажи ещё раз. 318 00:25:48,369 --> 00:25:49,769 Я люблю тебя. 319 00:25:51,018 --> 00:25:52,418 Я люблю тебя. 320 00:26:18,040 --> 00:26:19,440 Что ты делаешь? 321 00:26:22,472 --> 00:26:23,872 То, что должна. 322 00:26:26,950 --> 00:26:28,587 Что? О чём ты говоришь? 323 00:26:28,588 --> 00:26:30,848 Я не дам тебе бросить всё из-за меня. 324 00:26:30,850 --> 00:26:32,250 Что бросить? 325 00:26:33,750 --> 00:26:35,150 Что бросить? 326 00:26:35,383 --> 00:26:36,783 Ты должен остаться. 327 00:26:39,500 --> 00:26:42,526 Ты должен возродить этот город, прямо как в мечтах. 328 00:26:47,320 --> 00:26:49,960 Что ты делаешь? Что ты делаешь? 329 00:26:52,185 --> 00:26:53,896 Отопри дверь, Генри. 330 00:26:55,711 --> 00:26:57,611 Генри, открой её. 331 00:26:57,750 --> 00:27:00,250 Открой, открой эту сраную дверь! 332 00:27:01,207 --> 00:27:02,807 Она так решила, Стив. 333 00:27:04,280 --> 00:27:05,830 Зачем ты это делаешь? 334 00:27:08,710 --> 00:27:10,510 Пообещай, что добьёшься своего. 335 00:27:13,170 --> 00:27:14,570 Пообещай мне. 336 00:27:15,305 --> 00:27:17,905 Не прекращай бороться за то, во что веришь. 337 00:27:20,595 --> 00:27:22,095 Рано или поздно... 338 00:27:23,407 --> 00:27:24,807 придёт дождь. 339 00:27:29,006 --> 00:27:30,706 Всё будет хорошо. 340 00:27:45,701 --> 00:27:47,401 Мы здесь уже проходили. 341 00:27:47,707 --> 00:27:49,107 О чём это ты? 342 00:27:50,990 --> 00:27:52,390 Видишь отметину? 343 00:27:54,387 --> 00:27:56,687 Я, вашу мать, час назад её сделал. 344 00:28:04,117 --> 00:28:05,517 Курт. 345 00:28:05,720 --> 00:28:07,120 Курт, посмотри на меня. 346 00:28:10,205 --> 00:28:12,805 Только не говори, что мы заблудились. 347 00:28:17,610 --> 00:28:18,518 Чтоб тебя. 348 00:28:18,528 --> 00:28:21,262 - Прости, Мак, но это была твоя идея. - Я в курсе. 349 00:28:21,264 --> 00:28:23,264 - Я же, сука, говорил тебе... - Знаю! 350 00:28:28,697 --> 00:28:30,097 Послушай, Курт. 351 00:28:31,215 --> 00:28:33,615 Тебе ведь однажды удалось отсюда выбраться, так? 352 00:28:33,801 --> 00:28:35,201 Верно говорю? 353 00:28:35,203 --> 00:28:38,500 Значит, снова получится. Ты выведешь нас наружу. 354 00:28:39,693 --> 00:28:41,593 Надо идти туда, где воздух. 355 00:28:42,702 --> 00:28:44,302 Я туда не пойду. 356 00:28:45,330 --> 00:28:47,830 Я не собираюсь подыхать тут вместе с вами. 357 00:29:01,608 --> 00:29:03,108 Я всё испробовал. 358 00:29:04,920 --> 00:29:06,320 Но... 359 00:29:10,509 --> 00:29:11,909 Она просто... 360 00:29:28,810 --> 00:29:30,210 Теперь это станет вашим. 361 00:29:42,412 --> 00:29:44,312 Сами решайте, куда применить. 362 00:29:48,220 --> 00:29:49,620 Когда? 363 00:29:57,430 --> 00:29:58,830 Сегодня. 364 00:30:04,210 --> 00:30:06,010 Она просила лишь об одном. 365 00:30:09,909 --> 00:30:11,309 Не приходите. 366 00:30:27,198 --> 00:30:28,698 Лошадей мы украли. 367 00:30:29,207 --> 00:30:32,707 Крест ему спалили, а он живёт себе как ни в чём не бывало. 368 00:30:33,580 --> 00:30:35,580 Ничего не выходит, Томпсон. 369 00:30:36,225 --> 00:30:39,727 А теперь мы должны сами задницей рисковать, взрывать это всё? 370 00:30:39,729 --> 00:30:41,479 Брось, Томпсон, ты же... 371 00:30:42,806 --> 00:30:45,006 - Господи боже. - Расслабься. 372 00:30:45,180 --> 00:30:46,580 Нужен запал. 373 00:30:46,902 --> 00:30:48,302 Ага. 374 00:30:48,810 --> 00:30:51,210 По мне, так лучше его просто пристрелить. 375 00:30:52,289 --> 00:30:54,189 Я ведь уже объяснил вам, 376 00:30:54,250 --> 00:30:56,250 сперва нам нужна его подпись. 377 00:30:56,685 --> 00:30:59,987 Чтобы это месторождение по всем законам стало нашим. 378 00:31:01,280 --> 00:31:02,980 Думать-то не пробовал? 379 00:31:04,808 --> 00:31:06,208 Вот и я думаю. 380 00:31:08,168 --> 00:31:12,330 Думаю о том, когда ты наконец выплатишь нам то, что должен. 381 00:31:12,626 --> 00:31:14,026 Вот именно. 382 00:31:15,170 --> 00:31:16,920 А то я уже сомневаюсь, 383 00:31:17,850 --> 00:31:19,750 что мы вообще найдём это золото. 384 00:31:24,073 --> 00:31:25,473 Что ж, 385 00:31:25,534 --> 00:31:27,026 тогда давайте так. 386 00:31:27,152 --> 00:31:30,463 Или вы согласитесь ещё немного подождать, или... 387 00:31:31,408 --> 00:31:33,538 заберёте свои жалкие доллары 388 00:31:33,540 --> 00:31:36,893 и останетесь двумя неудачниками, как и до нашей встречи. 389 00:31:40,930 --> 00:31:42,330 Что скажете? 390 00:31:48,559 --> 00:31:50,959 Ты в городе все дела сделал? 391 00:31:51,602 --> 00:31:53,120 Нет. 392 00:31:53,566 --> 00:31:55,560 Там было слишком суматошно. 393 00:31:56,503 --> 00:31:58,285 Еву будут вешать. 394 00:31:59,674 --> 00:32:01,448 Суку, которая бордель держала. 395 00:32:08,562 --> 00:32:10,217 Куда это ты? 396 00:32:13,830 --> 00:32:15,929 Здесь у меня хранятся предметы искусства 397 00:32:15,944 --> 00:32:18,172 - со всего мира. - Впечатляет. 398 00:32:19,569 --> 00:32:21,178 Вот, взгляните. 399 00:32:21,956 --> 00:32:24,990 Я заказал эти плакаты одному рекламщику из Нью-Йорка. 400 00:32:24,992 --> 00:32:29,859 Ему и ещё оформителю из "Геральд". 401 00:32:30,191 --> 00:32:32,463 Люди и так готовы за нас голосовать, 402 00:32:32,473 --> 00:32:35,226 но вы, вижу, всё равно решили подстраховаться. 403 00:32:35,514 --> 00:32:37,846 Не упускаете ни одной мелочи. 404 00:32:37,906 --> 00:32:39,915 - Да. - И здесь то же самое. 405 00:32:40,138 --> 00:32:41,538 Должен сказать, 406 00:32:41,540 --> 00:32:44,191 до сего момента ваше гостеприимство 407 00:32:44,201 --> 00:32:45,811 было просто непревзойдённым. 408 00:32:48,457 --> 00:32:50,578 - Не ожидали? - Ну, 409 00:32:50,580 --> 00:32:53,257 учитывая то, что я впервые увидел ваше лицо 410 00:32:53,267 --> 00:32:57,855 на другого рода плакате рядом с цифрой и со множеством нулей. 411 00:32:58,113 --> 00:33:01,347 Надо признать, вы с тех пор здорово поднялись. 412 00:33:03,553 --> 00:33:06,085 Вижу, вам приятно напоминать мне о прошлом. 413 00:33:06,087 --> 00:33:09,080 Да я шучу, мистер Бронсон. 414 00:33:10,780 --> 00:33:12,460 Вы забываете, 415 00:33:12,488 --> 00:33:15,494 что перед тем, как вы взялись сотрудничать с Хеллен, 416 00:33:15,496 --> 00:33:17,075 мы были вашими спонсорами. 417 00:33:17,835 --> 00:33:20,297 Мы добились, чтобы вас перестали разыскивать. 418 00:33:20,334 --> 00:33:24,058 Благодаря нам вы смогли участвовать в строительстве канала Вульфкрик. 419 00:33:24,068 --> 00:33:26,871 Да, да, да. Я понимаю, к чему вы. 420 00:33:27,752 --> 00:33:31,751 И я вам обещаю, я вскоре вложу свою долю инвестиций. 421 00:33:31,753 --> 00:33:33,848 Проблема вовсе не в инвестициях. 422 00:33:33,950 --> 00:33:36,845 Проблема в том, что за все эти годы 423 00:33:37,383 --> 00:33:40,390 я ни единого раза не слышал, чтобы вы сказали нам: 424 00:33:40,763 --> 00:33:42,170 "Спасибо". 425 00:33:58,426 --> 00:34:00,342 Спасибо. 426 00:34:02,994 --> 00:34:05,355 Мистер Моррисон, спасибо. 427 00:34:06,447 --> 00:34:09,790 Пожалуйста, губернатор Бронсон. 428 00:34:50,400 --> 00:34:52,675 "Туда, где воздух", - говорит. 429 00:34:52,677 --> 00:34:54,216 Ну и где мы, мать твою? 430 00:34:54,218 --> 00:34:56,290 Молись, чтобы мы были на правильном пути. 431 00:35:03,640 --> 00:35:05,339 Головы! 432 00:35:06,330 --> 00:35:09,710 - Мои головы! Мои головы! - Подними ты эти головы. 433 00:35:13,431 --> 00:35:14,921 Билли? 434 00:35:26,930 --> 00:35:28,415 Билли. 435 00:36:15,675 --> 00:36:17,075 Мама? 436 00:36:17,496 --> 00:36:18,896 Мама? 437 00:36:33,875 --> 00:36:35,740 Очнись! Очнись! 438 00:36:35,770 --> 00:36:38,670 Даже не надейся от меня избавиться, понял? 439 00:36:38,672 --> 00:36:40,509 Тебе от меня не сбежать. 440 00:36:40,914 --> 00:36:43,282 Ты сказал, что вытащишь меня отсюда. 441 00:36:43,284 --> 00:36:45,612 Так что давай, вперёд, помоги нам выбраться. 442 00:36:49,425 --> 00:36:50,825 Вот так. 443 00:36:50,994 --> 00:36:53,478 - Где мои головы? - Тихо, тихо, мы их собрали. 444 00:36:53,479 --> 00:36:54,896 На месте твои головы. 445 00:36:54,897 --> 00:36:56,397 Всё с ними в порядке. 446 00:37:00,994 --> 00:37:02,429 У тебя получилось. 447 00:37:43,099 --> 00:37:45,057 Здравствуй, старик, не бойся. 448 00:37:46,701 --> 00:37:48,552 Что тут происходит? 449 00:37:49,034 --> 00:37:50,790 Вешают. 450 00:37:51,686 --> 00:37:54,357 Вот, напоишь и накормишь наших лошадей. 451 00:37:54,440 --> 00:37:55,874 Остаток тебе. 452 00:37:56,033 --> 00:37:57,433 Давай. 453 00:38:03,539 --> 00:38:05,901 Дерек, займи позицию повыше. 454 00:38:05,939 --> 00:38:08,233 Выстрелишь в шерифа, когда подам знак. 455 00:38:08,257 --> 00:38:11,955 Фрэнк, готовься указать мне, какой из них Маккой. 456 00:38:12,484 --> 00:38:13,889 И... 457 00:38:14,491 --> 00:38:16,636 за оружие сразу не браться, разве что... 458 00:38:18,352 --> 00:38:19,880 придётся. 459 00:39:52,961 --> 00:39:55,330 Сегодня мы все собрались здесь, 460 00:39:55,619 --> 00:39:58,123 чтобы засвидетельствовать исполнение приговора 461 00:39:58,319 --> 00:40:02,163 Еве Маргарет Хувер. 462 00:40:27,380 --> 00:40:29,612 Её признали виновной 463 00:40:30,750 --> 00:40:33,835 в убийстве первой степени тяжести. 464 00:40:36,849 --> 00:40:38,249 И поэтому, 465 00:40:38,830 --> 00:40:40,289 Ева Маргарет Хувер, 466 00:40:42,570 --> 00:40:44,591 ты приговариваешься к смерти 467 00:40:46,537 --> 00:40:48,157 за умышленное убийство 468 00:40:49,699 --> 00:40:51,420 служителя закона 469 00:40:52,617 --> 00:40:57,088 Нейтана Джареда Лонджайнуса. 470 00:41:00,040 --> 00:41:01,440 Сегодня 471 00:41:02,177 --> 00:41:04,163 ты будешь казнена, 472 00:41:05,998 --> 00:41:08,906 как того требуют законы Гринвейла 473 00:41:09,585 --> 00:41:11,843 и Соединённых Штатов Америки, 474 00:41:13,361 --> 00:41:15,792 с дозволения почётного судьи 475 00:41:16,871 --> 00:41:18,570 Альберта Кауэла. 476 00:41:27,927 --> 00:41:29,697 Я прошу палача 477 00:41:29,966 --> 00:41:31,703 подготовить арестантку. 478 00:41:41,588 --> 00:41:44,731 Тебе есть что сказать, последнее слово? 479 00:42:25,963 --> 00:42:27,444 Ладно. 480 00:42:27,445 --> 00:42:29,865 Властью, дарованной мне штатом, 481 00:42:29,956 --> 00:42:34,811 я приказываю немедленно привести этот смертный приговор в исполнение. 482 00:42:34,920 --> 00:42:36,725 Ева Маргарет Хувер, 483 00:42:36,812 --> 00:42:39,538 пускай Господь помилует твою душу. 484 00:43:12,186 --> 00:43:13,592 72 часа. 485 00:43:16,618 --> 00:43:18,551 Пусть будет всем уроком. 486 00:43:41,937 --> 00:43:43,337 Стив? 487 00:43:47,299 --> 00:43:48,979 Что ты тут делаешь? 488 00:43:49,632 --> 00:43:51,054 Дверь была открыта. 489 00:43:51,055 --> 00:43:53,055 Это не значит, что можно заходить. 490 00:43:55,229 --> 00:43:56,629 Ты права. 491 00:43:57,972 --> 00:43:59,532 Тут не я должен быть. 492 00:44:01,481 --> 00:44:03,439 А Стив, только его нет. 493 00:44:05,795 --> 00:44:08,701 Он в городе, оплакивает свою шлюху 494 00:44:09,764 --> 00:44:11,256 на глазах у всех. 495 00:44:15,703 --> 00:44:18,398 Стал бы я когда-нибудь так тебя унижать? 496 00:44:25,693 --> 00:44:27,093 Прошу, уходи. 497 00:44:48,679 --> 00:44:52,540 Под нами полным-полно золота, Мишель, веришь ты или нет. 498 00:44:54,177 --> 00:44:55,577 Оно может быть нашим. 499 00:47:00,250 --> 00:47:01,896 Давай, Красный. 500 00:47:03,408 --> 00:47:05,160 Осталось немного. 501 00:48:08,130 --> 00:48:10,040 ПАМЯТИ МИКА 44736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.