All language subtitles for That.Dirty.Black.Bag.S01E05.1080p.BluRay.x264-BORDURE.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,698 --> 00:00:18,098 Нейтан? 2 00:00:19,585 --> 00:00:20,985 Нейт? 3 00:00:25,962 --> 00:00:27,775 - Мэри. - Привет. 4 00:00:28,137 --> 00:00:31,222 - Где твой папа? - Мама закрыла его в гостиной. 5 00:00:32,869 --> 00:00:35,340 - Мама? - Да, моя новая мама. 6 00:00:35,934 --> 00:00:37,806 Она к нам ночью приходила. 7 00:00:48,398 --> 00:00:49,798 Нейтан? 8 00:01:06,322 --> 00:01:07,722 Послушай-ка. 9 00:01:08,208 --> 00:01:09,706 Папа всё ещё спит. 10 00:01:10,165 --> 00:01:11,815 Не нужно его будить, хорошо? 11 00:01:15,088 --> 00:01:16,488 Скажи мне, Мэри... 12 00:01:18,317 --> 00:01:19,717 Как мама выглядела? 13 00:02:20,600 --> 00:02:24,336 ГРЯЗНЫЙ ЧЁРНЫЙ МЕШОК 14 00:02:26,421 --> 00:02:31,421 ВОЗДАЯНИЕ 15 00:02:49,734 --> 00:02:51,134 Что тебе нужно? 16 00:02:55,453 --> 00:02:56,956 Я хочу поговорить со Стивом. 17 00:02:57,058 --> 00:02:58,458 Это исключено. 18 00:02:58,875 --> 00:03:00,768 - Прошу. - Тебе тут не место. 19 00:03:01,264 --> 00:03:03,655 - В чём дело? - Стив, слава богу. 20 00:03:03,657 --> 00:03:05,306 - Что такое? - Нейтан. 21 00:03:05,611 --> 00:03:07,165 Он вчера избил Симону. 22 00:03:07,527 --> 00:03:09,639 А сегодня Генри нашёл его с перерезанным горлом. 23 00:03:10,580 --> 00:03:12,235 Ева вчера так и не вернулась. 24 00:03:12,542 --> 00:03:14,192 Мы нигде не можем её найти. 25 00:03:14,864 --> 00:03:16,264 Я заберу лошадь. 26 00:03:17,129 --> 00:03:18,529 Куда ты, Стив? 27 00:03:21,931 --> 00:03:23,347 Стив! 28 00:03:24,456 --> 00:03:25,856 Стив! 29 00:04:14,486 --> 00:04:16,536 Помнишь, когда мы были тут впервые? 30 00:04:18,575 --> 00:04:20,363 Здесь тогда было столько воды. 31 00:04:22,661 --> 00:04:24,449 Я никогда не была счастливее. 32 00:04:29,387 --> 00:04:32,264 - А потом всё изменилось. - Ева. 33 00:04:33,013 --> 00:04:34,413 Посмотри на меня. 34 00:04:38,447 --> 00:04:39,847 Это ты его убила? 35 00:04:42,946 --> 00:04:44,346 Это была ты? 36 00:04:52,356 --> 00:04:53,756 Зачем ты приехал? 37 00:04:58,197 --> 00:04:59,597 Я увезу тебя, Ева. 38 00:05:00,574 --> 00:05:02,081 Я увезу тебя отсюда. 39 00:05:02,806 --> 00:05:06,443 Спрячу тебя где-нибудь, пока Маккой не вернётся, ладно? 40 00:05:07,516 --> 00:05:09,416 Я спрячу тебя, пока он не вернётся. 41 00:05:12,199 --> 00:05:13,639 Тогда останься со мной. 42 00:05:20,804 --> 00:05:22,204 Ты останешься со мной? 43 00:05:34,343 --> 00:05:36,693 - Зачем ты тогда явился? - Чтобы помочь тебе. 44 00:05:37,091 --> 00:05:39,806 - Позволь мне помочь. - Ты сделал свой выбор. 45 00:05:41,032 --> 00:05:42,432 Ты всё решил. 46 00:05:45,862 --> 00:05:47,262 Возвращайся к жене, 47 00:05:48,168 --> 00:05:50,440 к своей ферме и этому проклятому золоту. 48 00:05:51,189 --> 00:05:54,197 Ты же знаешь, что будет. Тебя убьют за то, что ты сделала. 49 00:05:54,908 --> 00:05:56,708 Пойми, тебя за это убьют. 50 00:05:57,320 --> 00:05:58,720 Ты понимаешь? 51 00:05:59,806 --> 00:06:00,778 Так оно и будет. 52 00:06:00,788 --> 00:06:03,456 Ты понимаешь, что тебя за это прикончат. 53 00:06:05,347 --> 00:06:06,906 Спасибо, что показал дорогу. 54 00:06:09,819 --> 00:06:11,324 - С дороги, Стив. - Нет, нет, нет. 55 00:06:11,326 --> 00:06:13,281 С дороги, я сказал. 56 00:06:14,523 --> 00:06:16,472 Не смей её трогать, ясно тебе? 57 00:06:16,514 --> 00:06:18,699 - Стой спокойно, Стив. - Не смей её трогать, ублюдок. 58 00:06:21,099 --> 00:06:22,848 Не смей её трогать. 59 00:06:22,849 --> 00:06:24,673 Не смей... Не смей... 60 00:06:48,819 --> 00:06:50,219 Надо выдвигаться. 61 00:06:51,586 --> 00:06:52,986 Дай мне полчаса. 62 00:06:55,920 --> 00:06:57,979 Ты говорил это полчаса назад. 63 00:06:59,198 --> 00:07:01,348 С тех пор, как я тут был, многое изменилось. 64 00:07:03,703 --> 00:07:05,183 Вон там протекала река. 65 00:07:05,922 --> 00:07:07,766 Она вела прямиком к шахте. 66 00:07:09,058 --> 00:07:10,458 Ну, 67 00:07:11,345 --> 00:07:12,909 тут раньше и золото было. 68 00:07:14,359 --> 00:07:15,759 И вода тоже была. 69 00:07:16,904 --> 00:07:18,604 Чего здесь только не было. 70 00:07:20,846 --> 00:07:22,376 А потом все обезумели. 71 00:07:29,661 --> 00:07:31,620 Этот тип сам по себе обезумел. 72 00:07:33,520 --> 00:07:35,689 Ты на кучу говна похож, ты в курсе? 73 00:07:36,626 --> 00:07:38,026 Мне нужны те корни. 74 00:07:39,167 --> 00:07:40,847 Зря вы мне их не дали. 75 00:07:41,154 --> 00:07:43,599 Ах, корни. Ну конечно. 76 00:07:44,922 --> 00:07:47,222 Нет, приятель, обойдёшься как-нибудь. Пойдём. 77 00:07:48,501 --> 00:07:51,114 Ну-ну, сам же первый и заплачешь. 78 00:07:51,629 --> 00:07:53,029 Пошли. 79 00:07:53,456 --> 00:07:56,306 - И головы свои любимые не забудь. - Идём. 80 00:08:00,648 --> 00:08:03,548 По первости мешали с золой, а потом перестали. 81 00:08:03,842 --> 00:08:06,332 Да, а то совсем иногда не то получалось. 82 00:08:06,909 --> 00:08:08,329 Поэтому стали брать 83 00:08:08,982 --> 00:08:10,892 коровий навоз как можно больше. 84 00:08:10,894 --> 00:08:12,435 Смешивали его хорошенько с виски 85 00:08:12,437 --> 00:08:14,441 и нюхали эту смесь. 86 00:08:14,443 --> 00:08:16,227 Такая выходила жёсткая хрень. 87 00:08:21,437 --> 00:08:22,837 Чёрт. 88 00:08:24,307 --> 00:08:25,707 Мы пришли. 89 00:08:28,452 --> 00:08:30,741 Боже, я клялся никогда не возвращаться. 90 00:08:34,113 --> 00:08:35,743 Ну ты же хочешь домой? 91 00:08:38,497 --> 00:08:39,897 Идём. 92 00:08:40,062 --> 00:08:42,588 Ты знаешь эти шахты лучше всех, Курт. 93 00:08:59,437 --> 00:09:01,368 Бронсон, гости вот-вот приедут. 94 00:09:02,967 --> 00:09:04,402 Мне нужен ваш совет. 95 00:09:13,486 --> 00:09:14,944 Непоколебимый авторитет? 96 00:09:15,969 --> 00:09:18,524 Или вера в будущее? 97 00:09:19,938 --> 00:09:21,164 БРОНСОНА В ГУБЕРНАТОРЫ 98 00:09:21,174 --> 00:09:23,338 Вера в будущее, тут и думать нечего. 99 00:09:24,126 --> 00:09:26,767 - Да. - Ну же, вы должны улыбаться. 100 00:09:28,908 --> 00:09:32,610 Вы встретьте первого гостя, а я присоединюсь со вторым. 101 00:09:45,744 --> 00:09:47,144 Нет. 102 00:09:47,146 --> 00:09:48,761 Гости подождут. 103 00:09:49,489 --> 00:09:50,889 Идём. 104 00:09:51,330 --> 00:09:54,569 ЛАУДАНУМ 105 00:09:56,814 --> 00:09:59,582 С последней инъекции прошло всего три дня. 106 00:10:00,102 --> 00:10:01,502 Вы же говорили, 107 00:10:02,052 --> 00:10:04,897 её надлежит делать раз в четыре дня. 108 00:10:05,423 --> 00:10:07,319 То было три года назад. 109 00:10:07,519 --> 00:10:09,619 - Теперь этого мало. - Не беспокойтесь. 110 00:10:09,620 --> 00:10:12,459 Если потребуется, мы изменим формулу. 111 00:10:16,572 --> 00:10:17,972 Сделай ещё одну. 112 00:10:21,336 --> 00:10:23,265 Сердце может не выдержать. 113 00:10:23,838 --> 00:10:27,345 Да и в любом случае, увеличивая дозу, вы не сможете... 114 00:10:27,347 --> 00:10:29,942 Наполни шприц и сделай то, за что тебе платят. 115 00:10:29,943 --> 00:10:34,154 Или, Богом клянусь, я заберу его и всажу его прямо в твою голову. 116 00:10:34,155 --> 00:10:35,555 Коли. 117 00:10:39,765 --> 00:10:41,165 Да, что ж... 118 00:10:41,365 --> 00:10:44,226 добавьте тогда ещё миллилитров 10. 119 00:11:03,840 --> 00:11:05,640 Ты слышишь их, Генри? 120 00:11:07,116 --> 00:11:08,610 Они пришли за мной. 121 00:11:09,450 --> 00:11:11,560 Меня и вправду повесят? 122 00:11:12,670 --> 00:11:14,720 Ты сама во всём виновата, Ева. 123 00:11:14,722 --> 00:11:16,572 Ты же видел, что он с ней сделал. 124 00:11:16,574 --> 00:11:18,467 И что, это повод его убивать? 125 00:11:18,918 --> 00:11:20,875 Лучше бы ко мне пришла. 126 00:11:21,306 --> 00:11:23,824 И я бы наказал его, пускай он и родня. 127 00:11:24,557 --> 00:11:28,718 Я бы отобрал у него значок и компенсировал бы тебе все убытки. 128 00:11:29,190 --> 00:11:33,847 Но вместо этого ты решила лишить маленькую девочку отца. 129 00:11:36,174 --> 00:11:37,574 Ей лучше без него. 130 00:11:37,576 --> 00:11:39,276 Нет, не лучше. 131 00:11:39,278 --> 00:11:41,652 И поэтому ты заслуживаешь наказания. 132 00:11:41,654 --> 00:11:43,054 Это мой город. 133 00:11:43,056 --> 00:11:44,805 - Был. - И есть. 134 00:11:46,863 --> 00:11:48,778 Он наш с Маккоем. 135 00:11:49,300 --> 00:11:51,143 И правила здесь наши. 136 00:11:52,113 --> 00:11:54,644 - Да. - У всего есть своя цена. 137 00:11:55,264 --> 00:11:58,069 Благодаря этому баланс и сохраняется. 138 00:12:00,732 --> 00:12:02,132 Ну... 139 00:12:02,947 --> 00:12:04,347 И какова твоя? 140 00:12:07,040 --> 00:12:08,694 Не всё можно купить за деньги. 141 00:12:08,696 --> 00:12:10,512 - Например? - Например, долг. 142 00:12:10,514 --> 00:12:11,914 Не смеши меня. 143 00:12:12,238 --> 00:12:14,220 Долг перед чем? Перед значком? 144 00:12:14,221 --> 00:12:17,179 Именно. И перед тем, кого ты убила, грёбаная... 145 00:12:24,631 --> 00:12:28,169 Мы с ним вместе строили ту виселицу, ты знала? 146 00:12:30,112 --> 00:12:32,192 И, по-моему, она тебе в самый раз. 147 00:12:32,514 --> 00:12:35,534 Когда покончишь со мной, можешь не разбирать её, Генри. 148 00:12:35,535 --> 00:12:37,035 Неужели? 149 00:12:38,932 --> 00:12:43,036 Когда Мак об этом узнает, вслед за мной повесят тебя. 150 00:12:49,935 --> 00:12:52,679 - Ну что? - Каньон теперь не перейти. 151 00:12:52,681 --> 00:12:54,231 Мост упал в пропасть. 152 00:12:54,233 --> 00:12:56,158 Я видел неподалёку лошадей. 153 00:12:56,160 --> 00:12:57,560 Проклятье. 154 00:12:59,733 --> 00:13:01,195 Что ж... 155 00:13:01,197 --> 00:13:03,347 Либо они пересекали мост, и он обрушился. 156 00:13:03,871 --> 00:13:05,456 В таком случае они мертвы. 157 00:13:06,942 --> 00:13:08,877 Либо они пошли в шахту... 158 00:13:10,292 --> 00:13:12,985 В таком случае они мертвы. 159 00:13:15,354 --> 00:13:17,483 Не стоит судить так сразу. 160 00:13:18,266 --> 00:13:20,570 Как бы потом об этом не пожалеть. 161 00:13:23,238 --> 00:13:24,638 Доброе утро. 162 00:13:29,334 --> 00:13:30,822 Что тут произошло? 163 00:13:30,837 --> 00:13:34,290 Шахту затопило, когда Томпсон повернул течение. 164 00:13:34,848 --> 00:13:37,103 Все, кто находился внутри, погибли. 165 00:13:38,549 --> 00:13:40,804 Надеюсь, с нами такого не случится. 166 00:14:32,632 --> 00:14:34,032 Дай мне... 167 00:14:37,851 --> 00:14:39,251 Дай мне знак. 168 00:15:16,644 --> 00:15:18,139 Что ты делаешь? 169 00:15:19,384 --> 00:15:20,887 Что это за место? 170 00:15:21,247 --> 00:15:22,799 Я тебе позже всё объясню. 171 00:15:22,800 --> 00:15:24,271 Ты что, к ней поедешь? 172 00:15:26,954 --> 00:15:29,309 Я не могу смотреть сложа руки, Мишель. 173 00:15:29,310 --> 00:15:30,974 Она убила человека. 174 00:15:33,505 --> 00:15:35,014 Прости. 175 00:16:08,317 --> 00:16:12,934 Ещё раз, Фрэнк, как зовут того шерифа, который украл деньги Бронсона? 176 00:16:13,904 --> 00:16:15,304 Маккой. 177 00:16:15,506 --> 00:16:16,923 Маккой. 178 00:16:17,482 --> 00:16:19,083 Вот только учтите парни, 179 00:16:19,091 --> 00:16:21,503 я довезу вас до Гринвейла, покажу этого типа, 180 00:16:21,504 --> 00:16:25,384 и всё. Я не собираюсь с ним враждовать. Этот человек... 181 00:16:25,863 --> 00:16:27,263 Он не промах. 182 00:16:28,394 --> 00:16:30,184 Откуда ты его знаешь? 183 00:16:30,246 --> 00:16:32,983 Я веду дела со всеми везде, где только можно. 184 00:16:32,984 --> 00:16:37,599 И поэтому хорошо знаю всех дельцов и законников отсюда до самой границы. 185 00:16:37,775 --> 00:16:41,740 Да, а ещё ты лучше всех разбираешься в людях. 186 00:16:45,967 --> 00:16:47,584 Зачем ты их в рот-то кладёшь? 187 00:16:52,545 --> 00:16:54,185 Чтобы слюны было больше. 188 00:16:55,191 --> 00:16:57,679 Тогда и воды придётся меньше пить. 189 00:16:59,787 --> 00:17:01,514 Чушь собачья. 190 00:17:03,915 --> 00:17:08,253 Что ж, обсудим это позже, когда у тебя вся вода закончится. 191 00:17:12,276 --> 00:17:13,707 Кажется, у нас гости. 192 00:17:15,254 --> 00:17:16,771 Это рейнджеры. 193 00:17:21,168 --> 00:17:22,763 Господи. 194 00:17:23,863 --> 00:17:26,583 Так, ладно, без паники. Я обо всём позабочусь. 195 00:17:26,584 --> 00:17:30,488 С шерифом делайте что хотите, а с этими парнями ссориться нельзя, ладно? 196 00:17:51,240 --> 00:17:53,195 Доброго утра, господа. 197 00:17:53,196 --> 00:17:55,570 Насколько это возможно в такой жуткой дыре. 198 00:17:55,949 --> 00:17:57,943 - Куда направляетесь? - В Гринвейл. 199 00:17:57,944 --> 00:18:00,275 Рассчитываем заключить там пару сделок. 200 00:18:00,523 --> 00:18:03,601 В Гринвейле уже давно никто не заключает сделок. 201 00:18:03,602 --> 00:18:05,183 Ну, а нам, может, и удастся. 202 00:18:05,184 --> 00:18:07,081 Я, знаете ли, умею убеждать. 203 00:18:11,651 --> 00:18:13,071 Лучше не найдёте. 204 00:18:17,473 --> 00:18:21,514 Мы тут расследуем недавнее ограбление банковского фургона из Кримзона. 205 00:18:22,140 --> 00:18:24,094 Вы о нём, случаем, не слыхали? 206 00:18:33,804 --> 00:18:35,004 Зачем? 207 00:18:35,006 --> 00:18:37,587 На кой хер вы это сделали? Они бы и так свалили. 208 00:18:38,370 --> 00:18:41,467 Боже правый, за мной теперь вся армия будет гоняться. 209 00:18:41,862 --> 00:18:43,575 Не бойся, свидетелей нет. 210 00:18:44,763 --> 00:18:47,514 Я деловой человек, чёрт бы вас побрал. 211 00:18:47,769 --> 00:18:50,170 Я не могу позволить себе такие выходки. 212 00:18:50,171 --> 00:18:52,767 Это я сказал Бронсону про тот банковский фургон, 213 00:18:52,768 --> 00:18:56,068 вот только взамен получил одни волнения да споры. 214 00:18:56,069 --> 00:18:58,460 Да какой из тебя деловой человек, Фрэнк? 215 00:18:58,764 --> 00:19:03,164 Ты же обычный болван-рецидивист, которому лишь бы пожрать побольше, 216 00:19:03,165 --> 00:19:07,978 который продал две жестянки бобов и сразу возомнил себя торговым магнатом. 217 00:19:07,979 --> 00:19:10,076 - Ну, как это две... - И знаешь, что я думаю? 218 00:19:10,472 --> 00:19:13,810 Мне от чего-то кажется, что ты напел про фургон с денежками 219 00:19:13,820 --> 00:19:16,845 не только Бронсону, но и нашему другу шерифу. 220 00:19:16,846 --> 00:19:18,304 Что скажешь? 221 00:19:20,866 --> 00:19:22,873 Почему бы мне просто... 222 00:19:25,465 --> 00:19:27,764 не высадить тебе мозги прямо сейчас, 223 00:19:27,765 --> 00:19:29,857 чтобы нам больше не пришлось об этом думать? 224 00:19:30,032 --> 00:19:31,432 Или 225 00:19:31,434 --> 00:19:33,849 ты отвезёшь нас 226 00:19:35,269 --> 00:19:37,075 к этому шерифу безотлагательно. 227 00:19:38,663 --> 00:19:42,344 Выезжаем! И чтобы до заката деньги были у нас. 228 00:19:45,965 --> 00:19:48,014 Наш главный гость вот-вот прибудет. 229 00:19:48,016 --> 00:19:50,626 Полагаю, вы подготовили всё, что требуется? 230 00:19:51,568 --> 00:19:52,970 Конечно. 231 00:19:54,465 --> 00:19:57,054 Сделайте вид, что вы хоть немного ему рады. 232 00:20:01,765 --> 00:20:03,468 Он самый богатый из нас всех 233 00:20:03,469 --> 00:20:06,482 и может уничтожить ваши чаяния одним лишь словом. 234 00:20:07,764 --> 00:20:09,165 Приветствую, мистер Моррисон. 235 00:20:09,571 --> 00:20:10,986 Мистер Бронсон. 236 00:20:15,169 --> 00:20:18,094 Да, это прототип из Германии. 237 00:20:18,567 --> 00:20:22,815 Я вложился в производство и убедил создателя собирать их в Америке. 238 00:20:22,825 --> 00:20:23,888 Замечательно. 239 00:20:24,867 --> 00:20:28,875 Передайте ему, чтобы делал их не такими вонючими. 240 00:20:32,369 --> 00:20:34,478 Вы, наверное, хотите умыться. 241 00:20:35,071 --> 00:20:36,777 И я вам кое-что покажу. 242 00:20:39,224 --> 00:20:40,625 Прошу. 243 00:20:53,365 --> 00:20:55,876 Эти проклятые тоннели - все как один. 244 00:20:56,958 --> 00:20:58,768 Надо внимательно искать детали. 245 00:20:59,259 --> 00:21:01,776 Отметки на камнях, уступы и ступеньки. 246 00:21:03,767 --> 00:21:06,670 Слушай, Красный, та история про пулю - правда? 247 00:21:07,066 --> 00:21:08,475 Какая история? 248 00:21:08,965 --> 00:21:11,482 Ты, говорят, убил кого-то пулей без револьвера. 249 00:21:12,222 --> 00:21:13,622 Сам-то как думаешь? 250 00:21:14,270 --> 00:21:17,664 Да чушь всё это, так ведь? Невозможно такое провернуть. 251 00:21:17,665 --> 00:21:20,175 Слушай, Курт, прекрати уже брехать. 252 00:21:21,064 --> 00:21:22,879 Я просто хочу скоротать время, Мак. 253 00:21:23,765 --> 00:21:25,576 О чём тут, по-твоему, говорить? 254 00:21:26,160 --> 00:21:28,461 О тех, кто погиб, когда реку повернули? 255 00:21:28,462 --> 00:21:30,575 Да лучше бы ты вообще заткнулся. 256 00:21:31,365 --> 00:21:34,266 - Их тела по-прежнему здесь. - Да, я в курсе. 257 00:21:34,267 --> 00:21:35,768 Если не хочешь лечь рядом с ними, 258 00:21:35,769 --> 00:21:38,883 лучше сосредоточься на том, чтобы нас вывести. 259 00:21:41,258 --> 00:21:42,804 Отпусти её, и он твой. 260 00:21:45,663 --> 00:21:47,063 У меня есть ещё. 261 00:21:48,767 --> 00:21:50,575 Ты сможешь начать всё заново. 262 00:21:52,984 --> 00:21:54,384 Сука. 263 00:21:56,198 --> 00:21:57,893 Никогда бы на тебя не подумал. 264 00:22:00,669 --> 00:22:03,029 Ты взялся проповедовать, когда священник уехал. 265 00:22:05,102 --> 00:22:06,507 Ты говорил, что это... 266 00:22:07,427 --> 00:22:09,344 Это причина всех наших бед. 267 00:22:10,583 --> 00:22:11,983 Что это зло, 268 00:22:12,709 --> 00:22:15,660 которое только развращает и ведёт к насилию. 269 00:22:17,431 --> 00:22:19,671 Ты говорил, нужно снова - что там? 270 00:22:20,449 --> 00:22:21,849 Ах, да. 271 00:22:22,224 --> 00:22:23,824 Нужно снова стать фермерами. 272 00:22:25,279 --> 00:22:26,679 Знаешь что? 273 00:22:27,184 --> 00:22:28,584 Я с тобой согласен. 274 00:22:29,714 --> 00:22:31,314 Когда я сюда приехал, 275 00:22:31,804 --> 00:22:33,589 я думал, что ответ 276 00:22:35,094 --> 00:22:36,494 таится в золоте. 277 00:22:38,318 --> 00:22:39,718 Но ты... 278 00:22:42,302 --> 00:22:43,702 чёртов сукин сын, 279 00:22:44,343 --> 00:22:45,795 ты убеждал меня в обратном. 280 00:22:47,233 --> 00:22:50,303 А теперь ты приходишь и пытаешься меня подкупить? 281 00:22:53,205 --> 00:22:54,605 Господи... 282 00:22:54,607 --> 00:22:57,257 Я думал, в этой дыре хуже уже не будет. 283 00:22:57,259 --> 00:22:58,659 Так уезжай. 284 00:23:03,471 --> 00:23:04,871 Уезжай. 285 00:23:06,473 --> 00:23:07,873 Найди другое место. 286 00:23:09,838 --> 00:23:11,873 Возьми золота, сколько сможешь унести. 287 00:23:14,772 --> 00:23:16,172 В обмен на неё? 288 00:23:16,607 --> 00:23:18,007 Всё верно. 289 00:23:42,338 --> 00:23:44,127 Я дам вам пару часов форы. 290 00:23:48,244 --> 00:23:49,644 После этого 291 00:23:50,829 --> 00:23:53,936 все шерифы до самой границы штата узнают, кто вы такие. 292 00:23:55,746 --> 00:23:57,146 Вы станете беглецами. 293 00:23:57,514 --> 00:23:59,414 И будете скрываться всю жизнь. 294 00:24:03,364 --> 00:24:04,764 Мне плевать. 295 00:24:07,574 --> 00:24:08,974 Ладно. 296 00:24:25,824 --> 00:24:27,224 Только быстро. 297 00:24:41,417 --> 00:24:43,051 - Это безумие. - Нет, ни чуть. 298 00:24:44,338 --> 00:24:46,079 Я пытался отрицать, 299 00:24:46,081 --> 00:24:47,937 - но теперь я готов... - Стив. 300 00:24:49,000 --> 00:24:51,050 Ты не сможешь всю жизнь быть в бегах. 301 00:24:52,466 --> 00:24:53,866 Ты не справишься. 302 00:24:54,412 --> 00:24:56,012 Нас выследят и прикончат. 303 00:24:58,643 --> 00:25:01,484 И всё равно оно того стоит, ведь мы сможем быть вместе. 304 00:25:03,671 --> 00:25:05,466 Потому что я люблю тебя, Ева. 305 00:25:08,631 --> 00:25:10,031 Скажи ещё раз. 306 00:25:12,633 --> 00:25:14,033 Я люблю тебя. 307 00:25:15,282 --> 00:25:16,682 Я люблю тебя. 308 00:25:42,304 --> 00:25:43,704 Что ты делаешь? 309 00:25:46,736 --> 00:25:48,136 То, что должна. 310 00:25:51,214 --> 00:25:52,851 Что? О чём ты говоришь? 311 00:25:52,852 --> 00:25:55,112 Я не дам тебе бросить всё из-за меня. 312 00:25:55,114 --> 00:25:56,514 Что бросить? 313 00:25:58,014 --> 00:25:59,414 Что бросить? 314 00:25:59,647 --> 00:26:01,047 Ты должен остаться. 315 00:26:03,764 --> 00:26:06,790 Ты должен возродить этот город, прямо как в мечтах. 316 00:26:11,584 --> 00:26:14,224 Что ты делаешь? Что ты делаешь? 317 00:26:16,449 --> 00:26:18,160 Отопри дверь, Генри. 318 00:26:19,975 --> 00:26:21,875 Генри, открой её. 319 00:26:22,014 --> 00:26:24,514 Открой, открой эту сраную дверь! 320 00:26:25,471 --> 00:26:27,071 Она так решила, Стив. 321 00:26:28,544 --> 00:26:30,094 Зачем ты это делаешь? 322 00:26:32,974 --> 00:26:34,774 Пообещай, что добьёшься своего. 323 00:26:37,434 --> 00:26:38,834 Пообещай мне. 324 00:26:39,569 --> 00:26:42,169 Не прекращай бороться за то, во что веришь. 325 00:26:44,859 --> 00:26:46,359 Рано или поздно... 326 00:26:47,671 --> 00:26:49,071 придёт дождь. 327 00:26:53,270 --> 00:26:54,970 Всё будет хорошо. 328 00:27:09,965 --> 00:27:11,665 Мы здесь уже проходили. 329 00:27:11,971 --> 00:27:13,371 О чём это ты? 330 00:27:15,254 --> 00:27:16,654 Видишь отметину? 331 00:27:18,651 --> 00:27:20,951 Я, вашу мать, час назад её сделал. 332 00:27:28,381 --> 00:27:29,781 Курт. 333 00:27:29,984 --> 00:27:31,384 Курт, посмотри на меня. 334 00:27:34,469 --> 00:27:37,069 Только не говори, что мы заблудились. 335 00:27:41,874 --> 00:27:42,782 Чтоб тебя. 336 00:27:42,792 --> 00:27:45,526 - Прости, Мак, но это была твоя идея. - Я в курсе. 337 00:27:45,528 --> 00:27:47,528 - Я же, сука, говорил тебе... - Знаю! 338 00:27:52,961 --> 00:27:54,361 Послушай, Курт. 339 00:27:55,479 --> 00:27:57,879 Тебе ведь однажды удалось отсюда выбраться, так? 340 00:27:58,065 --> 00:27:59,465 Верно говорю? 341 00:27:59,467 --> 00:28:02,764 Значит, снова получится. Ты выведешь нас наружу. 342 00:28:03,957 --> 00:28:05,857 Надо идти туда, где воздух. 343 00:28:06,966 --> 00:28:08,566 Я туда не пойду. 344 00:28:09,594 --> 00:28:12,094 Я не собираюсь подыхать тут вместе с вами. 345 00:28:25,872 --> 00:28:27,372 Я всё испробовал. 346 00:28:29,184 --> 00:28:30,584 Но... 347 00:28:34,773 --> 00:28:36,173 Она просто... 348 00:28:53,074 --> 00:28:54,474 Теперь это станет вашим. 349 00:29:06,676 --> 00:29:08,576 Сами решайте, куда применить. 350 00:29:12,484 --> 00:29:13,884 Когда? 351 00:29:21,694 --> 00:29:23,094 Сегодня. 352 00:29:28,474 --> 00:29:30,274 Она просила лишь об одном. 353 00:29:34,173 --> 00:29:35,573 Не приходите. 354 00:29:51,462 --> 00:29:52,962 Лошадей мы украли. 355 00:29:53,471 --> 00:29:56,971 Крест ему спалили, а он живёт себе как ни в чём не бывало. 356 00:29:57,844 --> 00:29:59,844 Ничего не выходит, Томпсон. 357 00:30:00,489 --> 00:30:03,991 А теперь мы должны сами задницей рисковать, взрывать это всё? 358 00:30:03,993 --> 00:30:05,743 Брось, Томпсон, ты же... 359 00:30:07,070 --> 00:30:09,270 - Господи боже. - Расслабься. 360 00:30:09,444 --> 00:30:10,844 Нужен запал. 361 00:30:11,166 --> 00:30:12,566 Ага. 362 00:30:13,074 --> 00:30:15,474 По мне, так лучше его просто пристрелить. 363 00:30:16,553 --> 00:30:18,453 Я ведь уже объяснил вам, 364 00:30:18,514 --> 00:30:20,514 сперва нам нужна его подпись. 365 00:30:20,949 --> 00:30:24,251 Чтобы это месторождение по всем законам стало нашим. 366 00:30:25,544 --> 00:30:27,244 Думать-то не пробовал? 367 00:30:29,072 --> 00:30:30,472 Вот и я думаю. 368 00:30:32,432 --> 00:30:36,594 Думаю о том, когда ты наконец выплатишь нам то, что должен. 369 00:30:36,890 --> 00:30:38,290 Вот именно. 370 00:30:39,434 --> 00:30:41,184 А то я уже сомневаюсь, 371 00:30:42,114 --> 00:30:44,014 что мы вообще найдём это золото. 372 00:30:48,337 --> 00:30:49,737 Что ж, 373 00:30:49,798 --> 00:30:51,290 тогда давайте так. 374 00:30:51,416 --> 00:30:54,727 Или вы согласитесь ещё немного подождать, или... 375 00:30:55,672 --> 00:30:57,802 заберёте свои жалкие доллары 376 00:30:57,804 --> 00:31:01,157 и останетесь двумя неудачниками, как и до нашей встречи. 377 00:31:05,194 --> 00:31:06,594 Что скажете? 378 00:31:12,823 --> 00:31:15,223 Ты в городе все дела сделал? 379 00:31:15,866 --> 00:31:17,384 Нет. 380 00:31:17,830 --> 00:31:19,824 Там было слишком суматошно. 381 00:31:20,767 --> 00:31:22,549 Еву будут вешать. 382 00:31:23,938 --> 00:31:25,712 Суку, которая бордель держала. 383 00:31:32,826 --> 00:31:34,481 Куда это ты? 384 00:31:38,094 --> 00:31:40,193 Здесь у меня хранятся предметы искусства 385 00:31:40,208 --> 00:31:42,436 - со всего мира. - Впечатляет. 386 00:31:43,833 --> 00:31:45,442 Вот, взгляните. 387 00:31:46,220 --> 00:31:49,254 Я заказал эти плакаты одному рекламщику из Нью-Йорка. 388 00:31:49,256 --> 00:31:54,123 Ему и ещё оформителю из "Геральд". 389 00:31:54,455 --> 00:31:56,727 Люди и так готовы за нас голосовать, 390 00:31:56,737 --> 00:31:59,490 но вы, вижу, всё равно решили подстраховаться. 391 00:31:59,778 --> 00:32:02,110 Не упускаете ни одной мелочи. 392 00:32:02,170 --> 00:32:04,179 - Да. - И здесь то же самое. 393 00:32:04,402 --> 00:32:05,802 Должен сказать, 394 00:32:05,804 --> 00:32:08,455 до сего момента ваше гостеприимство 395 00:32:08,465 --> 00:32:10,075 было просто непревзойдённым. 396 00:32:12,721 --> 00:32:14,842 - Не ожидали? - Ну, 397 00:32:14,844 --> 00:32:17,521 учитывая то, что я впервые увидел ваше лицо 398 00:32:17,531 --> 00:32:22,119 на другого рода плакате рядом с цифрой и со множеством нулей. 399 00:32:22,377 --> 00:32:25,611 Надо признать, вы с тех пор здорово поднялись. 400 00:32:27,817 --> 00:32:30,349 Вижу, вам приятно напоминать мне о прошлом. 401 00:32:30,351 --> 00:32:33,344 Да я шучу, мистер Бронсон. 402 00:32:35,044 --> 00:32:36,724 Вы забываете, 403 00:32:36,752 --> 00:32:39,758 что перед тем, как вы взялись сотрудничать с Хеллен, 404 00:32:39,760 --> 00:32:41,339 мы были вашими спонсорами. 405 00:32:42,099 --> 00:32:44,561 Мы добились, чтобы вас перестали разыскивать. 406 00:32:44,598 --> 00:32:48,322 Благодаря нам вы смогли участвовать в строительстве канала Вульфкрик. 407 00:32:48,332 --> 00:32:51,135 Да, да, да. Я понимаю, к чему вы. 408 00:32:52,016 --> 00:32:56,015 И я вам обещаю, я вскоре вложу свою долю инвестиций. 409 00:32:56,017 --> 00:32:58,112 Проблема вовсе не в инвестициях. 410 00:32:58,214 --> 00:33:01,109 Проблема в том, что за все эти годы 411 00:33:01,647 --> 00:33:04,654 я ни единого раза не слышал, чтобы вы сказали нам: 412 00:33:05,027 --> 00:33:06,434 "Спасибо". 413 00:33:22,690 --> 00:33:24,606 Спасибо. 414 00:33:27,258 --> 00:33:29,619 Мистер Моррисон, спасибо. 415 00:33:30,711 --> 00:33:34,054 Пожалуйста, губернатор Бронсон. 416 00:34:14,664 --> 00:34:16,939 "Туда, где воздух", - говорит. 417 00:34:16,941 --> 00:34:18,480 Ну и где мы, мать твою? 418 00:34:18,482 --> 00:34:20,554 Молись, чтобы мы были на правильном пути. 419 00:34:27,904 --> 00:34:29,603 Головы! 420 00:34:30,594 --> 00:34:33,974 - Мои головы! Мои головы! - Подними ты эти головы. 421 00:34:37,695 --> 00:34:39,185 Билли? 422 00:34:51,194 --> 00:34:52,679 Билли. 423 00:35:39,939 --> 00:35:41,339 Мама? 424 00:35:41,760 --> 00:35:43,160 Мама? 425 00:35:58,139 --> 00:36:00,004 Очнись! Очнись! 426 00:36:00,034 --> 00:36:02,934 Даже не надейся от меня избавиться, понял? 427 00:36:02,936 --> 00:36:04,773 Тебе от меня не сбежать. 428 00:36:05,178 --> 00:36:07,546 Ты сказал, что вытащишь меня отсюда. 429 00:36:07,548 --> 00:36:09,876 Так что давай, вперёд, помоги нам выбраться. 430 00:36:13,689 --> 00:36:15,089 Вот так. 431 00:36:15,258 --> 00:36:17,742 - Где мои головы? - Тихо, тихо, мы их собрали. 432 00:36:17,743 --> 00:36:19,160 На месте твои головы. 433 00:36:19,161 --> 00:36:20,661 Всё с ними в порядке. 434 00:36:25,258 --> 00:36:26,693 У тебя получилось. 435 00:37:07,363 --> 00:37:09,321 Здравствуй, старик, не бойся. 436 00:37:10,965 --> 00:37:12,816 Что тут происходит? 437 00:37:13,298 --> 00:37:15,054 Вешают. 438 00:37:15,950 --> 00:37:18,621 Вот, напоишь и накормишь наших лошадей. 439 00:37:18,704 --> 00:37:20,138 Остаток тебе. 440 00:37:20,297 --> 00:37:21,697 Давай. 441 00:37:27,803 --> 00:37:30,165 Дерек, займи позицию повыше. 442 00:37:30,203 --> 00:37:32,497 Выстрелишь в шерифа, когда подам знак. 443 00:37:32,521 --> 00:37:36,219 Фрэнк, готовься указать мне, какой из них Маккой. 444 00:37:36,748 --> 00:37:38,153 И... 445 00:37:38,755 --> 00:37:40,900 за оружие сразу не браться, разве что... 446 00:37:42,616 --> 00:37:44,144 придётся. 447 00:39:17,225 --> 00:39:19,594 Сегодня мы все собрались здесь, 448 00:39:19,883 --> 00:39:22,387 чтобы засвидетельствовать исполнение приговора 449 00:39:22,583 --> 00:39:26,427 Еве Маргарет Хувер. 450 00:39:51,644 --> 00:39:53,876 Её признали виновной 451 00:39:55,014 --> 00:39:58,099 в убийстве первой степени тяжести. 452 00:40:01,113 --> 00:40:02,513 И поэтому, 453 00:40:03,094 --> 00:40:04,553 Ева Маргарет Хувер, 454 00:40:06,834 --> 00:40:08,855 ты приговариваешься к смерти 455 00:40:10,801 --> 00:40:12,421 за умышленное убийство 456 00:40:13,963 --> 00:40:15,684 служителя закона 457 00:40:16,881 --> 00:40:21,352 Нейтана Джареда Лонджайнуса. 458 00:40:24,304 --> 00:40:25,704 Сегодня 459 00:40:26,441 --> 00:40:28,427 ты будешь казнена, 460 00:40:30,262 --> 00:40:33,170 как того требуют законы Гринвейла 461 00:40:33,849 --> 00:40:36,107 и Соединённых Штатов Америки, 462 00:40:37,625 --> 00:40:40,056 с дозволения почётного судьи 463 00:40:41,135 --> 00:40:42,834 Альберта Кауэла. 464 00:40:52,191 --> 00:40:53,961 Я прошу палача 465 00:40:54,230 --> 00:40:55,967 подготовить арестантку. 466 00:41:05,852 --> 00:41:08,995 Тебе есть что сказать, последнее слово? 467 00:41:50,227 --> 00:41:51,708 Ладно. 468 00:41:51,709 --> 00:41:54,129 Властью, дарованной мне штатом, 469 00:41:54,220 --> 00:41:59,075 я приказываю немедленно привести этот смертный приговор в исполнение. 470 00:41:59,184 --> 00:42:00,989 Ева Маргарет Хувер, 471 00:42:01,076 --> 00:42:03,802 пускай Господь помилует твою душу. 472 00:42:36,450 --> 00:42:37,856 72 часа. 473 00:42:40,882 --> 00:42:42,815 Пусть будет всем уроком. 474 00:43:06,201 --> 00:43:07,601 Стив? 475 00:43:11,563 --> 00:43:13,243 Что ты тут делаешь? 476 00:43:13,896 --> 00:43:15,318 Дверь была открыта. 477 00:43:15,319 --> 00:43:17,319 Это не значит, что можно заходить. 478 00:43:19,493 --> 00:43:20,893 Ты права. 479 00:43:22,236 --> 00:43:23,796 Тут не я должен быть. 480 00:43:25,745 --> 00:43:27,703 А Стив, только его нет. 481 00:43:30,059 --> 00:43:32,965 Он в городе, оплакивает свою шлюху 482 00:43:34,028 --> 00:43:35,520 на глазах у всех. 483 00:43:39,967 --> 00:43:42,662 Стал бы я когда-нибудь так тебя унижать? 484 00:43:49,957 --> 00:43:51,357 Прошу, уходи. 485 00:44:12,943 --> 00:44:16,804 Под нами полным-полно золота, Мишель, веришь ты или нет. 486 00:44:18,441 --> 00:44:19,841 Оно может быть нашим. 487 00:46:24,514 --> 00:46:26,160 Давай, Красный. 488 00:46:27,672 --> 00:46:29,424 Осталось немного. 489 00:47:32,394 --> 00:47:34,304 ПАМЯТИ МИКА 43520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.