Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,698 --> 00:00:18,098
Нейтан?
2
00:00:19,585 --> 00:00:20,985
Нейт?
3
00:00:25,962 --> 00:00:27,775
- Мэри.
- Привет.
4
00:00:28,137 --> 00:00:31,222
- Где твой папа?
- Мама закрыла его в гостиной.
5
00:00:32,869 --> 00:00:35,340
- Мама?
- Да, моя новая мама.
6
00:00:35,934 --> 00:00:37,806
Она к нам ночью приходила.
7
00:00:48,398 --> 00:00:49,798
Нейтан?
8
00:01:06,322 --> 00:01:07,722
Послушай-ка.
9
00:01:08,208 --> 00:01:09,706
Папа всё ещё спит.
10
00:01:10,165 --> 00:01:11,815
Не нужно его будить, хорошо?
11
00:01:15,088 --> 00:01:16,488
Скажи мне, Мэри...
12
00:01:18,317 --> 00:01:19,717
Как мама выглядела?
13
00:02:20,600 --> 00:02:24,336
ГРЯЗНЫЙ ЧЁРНЫЙ МЕШОК
14
00:02:26,421 --> 00:02:31,421
ВОЗДАЯНИЕ
15
00:02:49,734 --> 00:02:51,134
Что тебе нужно?
16
00:02:55,453 --> 00:02:56,956
Я хочу поговорить со Стивом.
17
00:02:57,058 --> 00:02:58,458
Это исключено.
18
00:02:58,875 --> 00:03:00,768
- Прошу.
- Тебе тут не место.
19
00:03:01,264 --> 00:03:03,655
- В чём дело?
- Стив, слава богу.
20
00:03:03,657 --> 00:03:05,306
- Что такое?
- Нейтан.
21
00:03:05,611 --> 00:03:07,165
Он вчера избил Симону.
22
00:03:07,527 --> 00:03:09,639
А сегодня Генри нашёл его
с перерезанным горлом.
23
00:03:10,580 --> 00:03:12,235
Ева вчера так и не вернулась.
24
00:03:12,542 --> 00:03:14,192
Мы нигде не можем её найти.
25
00:03:14,864 --> 00:03:16,264
Я заберу лошадь.
26
00:03:17,129 --> 00:03:18,529
Куда ты, Стив?
27
00:03:21,931 --> 00:03:23,347
Стив!
28
00:03:24,456 --> 00:03:25,856
Стив!
29
00:04:14,486 --> 00:04:16,536
Помнишь, когда мы были тут впервые?
30
00:04:18,575 --> 00:04:20,363
Здесь тогда было столько воды.
31
00:04:22,661 --> 00:04:24,449
Я никогда не была счастливее.
32
00:04:29,387 --> 00:04:32,264
- А потом всё изменилось.
- Ева.
33
00:04:33,013 --> 00:04:34,413
Посмотри на меня.
34
00:04:38,447 --> 00:04:39,847
Это ты его убила?
35
00:04:42,946 --> 00:04:44,346
Это была ты?
36
00:04:52,356 --> 00:04:53,756
Зачем ты приехал?
37
00:04:58,197 --> 00:04:59,597
Я увезу тебя, Ева.
38
00:05:00,574 --> 00:05:02,081
Я увезу тебя отсюда.
39
00:05:02,806 --> 00:05:06,443
Спрячу тебя где-нибудь,
пока Маккой не вернётся, ладно?
40
00:05:07,516 --> 00:05:09,416
Я спрячу тебя,
пока он не вернётся.
41
00:05:12,199 --> 00:05:13,639
Тогда останься со мной.
42
00:05:20,804 --> 00:05:22,204
Ты останешься со мной?
43
00:05:34,343 --> 00:05:36,693
- Зачем ты тогда явился?
- Чтобы помочь тебе.
44
00:05:37,091 --> 00:05:39,806
- Позволь мне помочь.
- Ты сделал свой выбор.
45
00:05:41,032 --> 00:05:42,432
Ты всё решил.
46
00:05:45,862 --> 00:05:47,262
Возвращайся к жене,
47
00:05:48,168 --> 00:05:50,440
к своей ферме
и этому проклятому золоту.
48
00:05:51,189 --> 00:05:54,197
Ты же знаешь, что будет.
Тебя убьют за то, что ты сделала.
49
00:05:54,908 --> 00:05:56,708
Пойми, тебя за это убьют.
50
00:05:57,320 --> 00:05:58,720
Ты понимаешь?
51
00:05:59,806 --> 00:06:00,778
Так оно и будет.
52
00:06:00,788 --> 00:06:03,456
Ты понимаешь, что тебя за это прикончат.
53
00:06:05,347 --> 00:06:06,906
Спасибо, что показал дорогу.
54
00:06:09,819 --> 00:06:11,324
- С дороги, Стив.
- Нет, нет, нет.
55
00:06:11,326 --> 00:06:13,281
С дороги, я сказал.
56
00:06:14,523 --> 00:06:16,472
Не смей её трогать, ясно тебе?
57
00:06:16,514 --> 00:06:18,699
- Стой спокойно, Стив.
- Не смей её трогать, ублюдок.
58
00:06:21,099 --> 00:06:22,848
Не смей её трогать.
59
00:06:22,849 --> 00:06:24,673
Не смей... Не смей...
60
00:06:48,819 --> 00:06:50,219
Надо выдвигаться.
61
00:06:51,586 --> 00:06:52,986
Дай мне полчаса.
62
00:06:55,920 --> 00:06:57,979
Ты говорил это полчаса назад.
63
00:06:59,198 --> 00:07:01,348
С тех пор, как я тут был,
многое изменилось.
64
00:07:03,703 --> 00:07:05,183
Вон там протекала река.
65
00:07:05,922 --> 00:07:07,766
Она вела прямиком к шахте.
66
00:07:09,058 --> 00:07:10,458
Ну,
67
00:07:11,345 --> 00:07:12,909
тут раньше и золото было.
68
00:07:14,359 --> 00:07:15,759
И вода тоже была.
69
00:07:16,904 --> 00:07:18,604
Чего здесь только не было.
70
00:07:20,846 --> 00:07:22,376
А потом все обезумели.
71
00:07:29,661 --> 00:07:31,620
Этот тип сам по себе обезумел.
72
00:07:33,520 --> 00:07:35,689
Ты на кучу говна похож, ты в курсе?
73
00:07:36,626 --> 00:07:38,026
Мне нужны те корни.
74
00:07:39,167 --> 00:07:40,847
Зря вы мне их не дали.
75
00:07:41,154 --> 00:07:43,599
Ах, корни. Ну конечно.
76
00:07:44,922 --> 00:07:47,222
Нет, приятель, обойдёшься как-нибудь.
Пойдём.
77
00:07:48,501 --> 00:07:51,114
Ну-ну, сам же первый и заплачешь.
78
00:07:51,629 --> 00:07:53,029
Пошли.
79
00:07:53,456 --> 00:07:56,306
- И головы свои любимые не забудь.
- Идём.
80
00:08:00,648 --> 00:08:03,548
По первости мешали с золой,
а потом перестали.
81
00:08:03,842 --> 00:08:06,332
Да, а то совсем иногда не то получалось.
82
00:08:06,909 --> 00:08:08,329
Поэтому стали брать
83
00:08:08,982 --> 00:08:10,892
коровий навоз как можно больше.
84
00:08:10,894 --> 00:08:12,435
Смешивали его хорошенько с виски
85
00:08:12,437 --> 00:08:14,441
и нюхали эту смесь.
86
00:08:14,443 --> 00:08:16,227
Такая выходила жёсткая хрень.
87
00:08:21,437 --> 00:08:22,837
Чёрт.
88
00:08:24,307 --> 00:08:25,707
Мы пришли.
89
00:08:28,452 --> 00:08:30,741
Боже, я клялся никогда не возвращаться.
90
00:08:34,113 --> 00:08:35,743
Ну ты же хочешь домой?
91
00:08:38,497 --> 00:08:39,897
Идём.
92
00:08:40,062 --> 00:08:42,588
Ты знаешь эти шахты лучше всех, Курт.
93
00:08:59,437 --> 00:09:01,368
Бронсон, гости вот-вот приедут.
94
00:09:02,967 --> 00:09:04,402
Мне нужен ваш совет.
95
00:09:13,486 --> 00:09:14,944
Непоколебимый авторитет?
96
00:09:15,969 --> 00:09:18,524
Или вера в будущее?
97
00:09:19,938 --> 00:09:21,164
БРОНСОНА В ГУБЕРНАТОРЫ
98
00:09:21,174 --> 00:09:23,338
Вера в будущее,
тут и думать нечего.
99
00:09:24,126 --> 00:09:26,767
- Да.
- Ну же, вы должны улыбаться.
100
00:09:28,908 --> 00:09:32,610
Вы встретьте первого гостя,
а я присоединюсь со вторым.
101
00:09:45,744 --> 00:09:47,144
Нет.
102
00:09:47,146 --> 00:09:48,761
Гости подождут.
103
00:09:49,489 --> 00:09:50,889
Идём.
104
00:09:51,330 --> 00:09:54,569
ЛАУДАНУМ
105
00:09:56,814 --> 00:09:59,582
С последней инъекции прошло всего три дня.
106
00:10:00,102 --> 00:10:01,502
Вы же говорили,
107
00:10:02,052 --> 00:10:04,897
её надлежит делать раз в четыре дня.
108
00:10:05,423 --> 00:10:07,319
То было три года назад.
109
00:10:07,519 --> 00:10:09,619
- Теперь этого мало.
- Не беспокойтесь.
110
00:10:09,620 --> 00:10:12,459
Если потребуется,
мы изменим формулу.
111
00:10:16,572 --> 00:10:17,972
Сделай ещё одну.
112
00:10:21,336 --> 00:10:23,265
Сердце может не выдержать.
113
00:10:23,838 --> 00:10:27,345
Да и в любом случае,
увеличивая дозу, вы не сможете...
114
00:10:27,347 --> 00:10:29,942
Наполни шприц
и сделай то, за что тебе платят.
115
00:10:29,943 --> 00:10:34,154
Или, Богом клянусь, я заберу его
и всажу его прямо в твою голову.
116
00:10:34,155 --> 00:10:35,555
Коли.
117
00:10:39,765 --> 00:10:41,165
Да, что ж...
118
00:10:41,365 --> 00:10:44,226
добавьте тогда ещё миллилитров 10.
119
00:11:03,840 --> 00:11:05,640
Ты слышишь их, Генри?
120
00:11:07,116 --> 00:11:08,610
Они пришли за мной.
121
00:11:09,450 --> 00:11:11,560
Меня и вправду повесят?
122
00:11:12,670 --> 00:11:14,720
Ты сама во всём виновата, Ева.
123
00:11:14,722 --> 00:11:16,572
Ты же видел, что он с ней сделал.
124
00:11:16,574 --> 00:11:18,467
И что, это повод его убивать?
125
00:11:18,918 --> 00:11:20,875
Лучше бы ко мне пришла.
126
00:11:21,306 --> 00:11:23,824
И я бы наказал его,
пускай он и родня.
127
00:11:24,557 --> 00:11:28,718
Я бы отобрал у него значок
и компенсировал бы тебе все убытки.
128
00:11:29,190 --> 00:11:33,847
Но вместо этого
ты решила лишить маленькую девочку отца.
129
00:11:36,174 --> 00:11:37,574
Ей лучше без него.
130
00:11:37,576 --> 00:11:39,276
Нет, не лучше.
131
00:11:39,278 --> 00:11:41,652
И поэтому ты заслуживаешь наказания.
132
00:11:41,654 --> 00:11:43,054
Это мой город.
133
00:11:43,056 --> 00:11:44,805
- Был.
- И есть.
134
00:11:46,863 --> 00:11:48,778
Он наш с Маккоем.
135
00:11:49,300 --> 00:11:51,143
И правила здесь наши.
136
00:11:52,113 --> 00:11:54,644
- Да.
- У всего есть своя цена.
137
00:11:55,264 --> 00:11:58,069
Благодаря этому баланс и сохраняется.
138
00:12:00,732 --> 00:12:02,132
Ну...
139
00:12:02,947 --> 00:12:04,347
И какова твоя?
140
00:12:07,040 --> 00:12:08,694
Не всё можно купить за деньги.
141
00:12:08,696 --> 00:12:10,512
- Например?
- Например, долг.
142
00:12:10,514 --> 00:12:11,914
Не смеши меня.
143
00:12:12,238 --> 00:12:14,220
Долг перед чем?
Перед значком?
144
00:12:14,221 --> 00:12:17,179
Именно.
И перед тем, кого ты убила, грёбаная...
145
00:12:24,631 --> 00:12:28,169
Мы с ним вместе строили ту виселицу,
ты знала?
146
00:12:30,112 --> 00:12:32,192
И, по-моему, она тебе в самый раз.
147
00:12:32,514 --> 00:12:35,534
Когда покончишь со мной,
можешь не разбирать её, Генри.
148
00:12:35,535 --> 00:12:37,035
Неужели?
149
00:12:38,932 --> 00:12:43,036
Когда Мак об этом узнает,
вслед за мной повесят тебя.
150
00:12:49,935 --> 00:12:52,679
- Ну что?
- Каньон теперь не перейти.
151
00:12:52,681 --> 00:12:54,231
Мост упал в пропасть.
152
00:12:54,233 --> 00:12:56,158
Я видел неподалёку лошадей.
153
00:12:56,160 --> 00:12:57,560
Проклятье.
154
00:12:59,733 --> 00:13:01,195
Что ж...
155
00:13:01,197 --> 00:13:03,347
Либо они пересекали мост,
и он обрушился.
156
00:13:03,871 --> 00:13:05,456
В таком случае они мертвы.
157
00:13:06,942 --> 00:13:08,877
Либо они пошли в шахту...
158
00:13:10,292 --> 00:13:12,985
В таком случае они мертвы.
159
00:13:15,354 --> 00:13:17,483
Не стоит судить так сразу.
160
00:13:18,266 --> 00:13:20,570
Как бы потом об этом не пожалеть.
161
00:13:23,238 --> 00:13:24,638
Доброе утро.
162
00:13:29,334 --> 00:13:30,822
Что тут произошло?
163
00:13:30,837 --> 00:13:34,290
Шахту затопило,
когда Томпсон повернул течение.
164
00:13:34,848 --> 00:13:37,103
Все, кто находился внутри, погибли.
165
00:13:38,549 --> 00:13:40,804
Надеюсь, с нами такого не случится.
166
00:14:32,632 --> 00:14:34,032
Дай мне...
167
00:14:37,851 --> 00:14:39,251
Дай мне знак.
168
00:15:16,644 --> 00:15:18,139
Что ты делаешь?
169
00:15:19,384 --> 00:15:20,887
Что это за место?
170
00:15:21,247 --> 00:15:22,799
Я тебе позже всё объясню.
171
00:15:22,800 --> 00:15:24,271
Ты что, к ней поедешь?
172
00:15:26,954 --> 00:15:29,309
Я не могу смотреть сложа руки, Мишель.
173
00:15:29,310 --> 00:15:30,974
Она убила человека.
174
00:15:33,505 --> 00:15:35,014
Прости.
175
00:16:08,317 --> 00:16:12,934
Ещё раз, Фрэнк, как зовут того шерифа,
который украл деньги Бронсона?
176
00:16:13,904 --> 00:16:15,304
Маккой.
177
00:16:15,506 --> 00:16:16,923
Маккой.
178
00:16:17,482 --> 00:16:19,083
Вот только учтите парни,
179
00:16:19,091 --> 00:16:21,503
я довезу вас до Гринвейла,
покажу этого типа,
180
00:16:21,504 --> 00:16:25,384
и всё. Я не собираюсь с ним враждовать.
Этот человек...
181
00:16:25,863 --> 00:16:27,263
Он не промах.
182
00:16:28,394 --> 00:16:30,184
Откуда ты его знаешь?
183
00:16:30,246 --> 00:16:32,983
Я веду дела со всеми везде,
где только можно.
184
00:16:32,984 --> 00:16:37,599
И поэтому хорошо знаю всех дельцов
и законников отсюда до самой границы.
185
00:16:37,775 --> 00:16:41,740
Да, а ещё ты лучше всех
разбираешься в людях.
186
00:16:45,967 --> 00:16:47,584
Зачем ты их в рот-то кладёшь?
187
00:16:52,545 --> 00:16:54,185
Чтобы слюны было больше.
188
00:16:55,191 --> 00:16:57,679
Тогда и воды придётся меньше пить.
189
00:16:59,787 --> 00:17:01,514
Чушь собачья.
190
00:17:03,915 --> 00:17:08,253
Что ж, обсудим это позже,
когда у тебя вся вода закончится.
191
00:17:12,276 --> 00:17:13,707
Кажется, у нас гости.
192
00:17:15,254 --> 00:17:16,771
Это рейнджеры.
193
00:17:21,168 --> 00:17:22,763
Господи.
194
00:17:23,863 --> 00:17:26,583
Так, ладно, без паники.
Я обо всём позабочусь.
195
00:17:26,584 --> 00:17:30,488
С шерифом делайте что хотите,
а с этими парнями ссориться нельзя, ладно?
196
00:17:51,240 --> 00:17:53,195
Доброго утра, господа.
197
00:17:53,196 --> 00:17:55,570
Насколько это возможно
в такой жуткой дыре.
198
00:17:55,949 --> 00:17:57,943
- Куда направляетесь?
- В Гринвейл.
199
00:17:57,944 --> 00:18:00,275
Рассчитываем заключить там пару сделок.
200
00:18:00,523 --> 00:18:03,601
В Гринвейле уже давно
никто не заключает сделок.
201
00:18:03,602 --> 00:18:05,183
Ну, а нам, может, и удастся.
202
00:18:05,184 --> 00:18:07,081
Я, знаете ли, умею убеждать.
203
00:18:11,651 --> 00:18:13,071
Лучше не найдёте.
204
00:18:17,473 --> 00:18:21,514
Мы тут расследуем недавнее ограбление
банковского фургона из Кримзона.
205
00:18:22,140 --> 00:18:24,094
Вы о нём, случаем, не слыхали?
206
00:18:33,804 --> 00:18:35,004
Зачем?
207
00:18:35,006 --> 00:18:37,587
На кой хер вы это сделали?
Они бы и так свалили.
208
00:18:38,370 --> 00:18:41,467
Боже правый,
за мной теперь вся армия будет гоняться.
209
00:18:41,862 --> 00:18:43,575
Не бойся, свидетелей нет.
210
00:18:44,763 --> 00:18:47,514
Я деловой человек,
чёрт бы вас побрал.
211
00:18:47,769 --> 00:18:50,170
Я не могу позволить себе такие выходки.
212
00:18:50,171 --> 00:18:52,767
Это я сказал Бронсону
про тот банковский фургон,
213
00:18:52,768 --> 00:18:56,068
вот только взамен
получил одни волнения да споры.
214
00:18:56,069 --> 00:18:58,460
Да какой из тебя деловой человек, Фрэнк?
215
00:18:58,764 --> 00:19:03,164
Ты же обычный болван-рецидивист,
которому лишь бы пожрать побольше,
216
00:19:03,165 --> 00:19:07,978
который продал две жестянки бобов
и сразу возомнил себя торговым магнатом.
217
00:19:07,979 --> 00:19:10,076
- Ну, как это две...
- И знаешь, что я думаю?
218
00:19:10,472 --> 00:19:13,810
Мне от чего-то кажется,
что ты напел про фургон с денежками
219
00:19:13,820 --> 00:19:16,845
не только Бронсону,
но и нашему другу шерифу.
220
00:19:16,846 --> 00:19:18,304
Что скажешь?
221
00:19:20,866 --> 00:19:22,873
Почему бы мне просто...
222
00:19:25,465 --> 00:19:27,764
не высадить тебе мозги прямо сейчас,
223
00:19:27,765 --> 00:19:29,857
чтобы нам больше
не пришлось об этом думать?
224
00:19:30,032 --> 00:19:31,432
Или
225
00:19:31,434 --> 00:19:33,849
ты отвезёшь нас
226
00:19:35,269 --> 00:19:37,075
к этому шерифу безотлагательно.
227
00:19:38,663 --> 00:19:42,344
Выезжаем!
И чтобы до заката деньги были у нас.
228
00:19:45,965 --> 00:19:48,014
Наш главный гость вот-вот прибудет.
229
00:19:48,016 --> 00:19:50,626
Полагаю, вы подготовили всё,
что требуется?
230
00:19:51,568 --> 00:19:52,970
Конечно.
231
00:19:54,465 --> 00:19:57,054
Сделайте вид,
что вы хоть немного ему рады.
232
00:20:01,765 --> 00:20:03,468
Он самый богатый из нас всех
233
00:20:03,469 --> 00:20:06,482
и может уничтожить ваши чаяния
одним лишь словом.
234
00:20:07,764 --> 00:20:09,165
Приветствую, мистер Моррисон.
235
00:20:09,571 --> 00:20:10,986
Мистер Бронсон.
236
00:20:15,169 --> 00:20:18,094
Да, это прототип из Германии.
237
00:20:18,567 --> 00:20:22,815
Я вложился в производство
и убедил создателя собирать их в Америке.
238
00:20:22,825 --> 00:20:23,888
Замечательно.
239
00:20:24,867 --> 00:20:28,875
Передайте ему,
чтобы делал их не такими вонючими.
240
00:20:32,369 --> 00:20:34,478
Вы, наверное, хотите умыться.
241
00:20:35,071 --> 00:20:36,777
И я вам кое-что покажу.
242
00:20:39,224 --> 00:20:40,625
Прошу.
243
00:20:53,365 --> 00:20:55,876
Эти проклятые тоннели -
все как один.
244
00:20:56,958 --> 00:20:58,768
Надо внимательно искать детали.
245
00:20:59,259 --> 00:21:01,776
Отметки на камнях,
уступы и ступеньки.
246
00:21:03,767 --> 00:21:06,670
Слушай, Красный,
та история про пулю - правда?
247
00:21:07,066 --> 00:21:08,475
Какая история?
248
00:21:08,965 --> 00:21:11,482
Ты, говорят, убил кого-то пулей
без револьвера.
249
00:21:12,222 --> 00:21:13,622
Сам-то как думаешь?
250
00:21:14,270 --> 00:21:17,664
Да чушь всё это, так ведь?
Невозможно такое провернуть.
251
00:21:17,665 --> 00:21:20,175
Слушай, Курт, прекрати уже брехать.
252
00:21:21,064 --> 00:21:22,879
Я просто хочу скоротать время, Мак.
253
00:21:23,765 --> 00:21:25,576
О чём тут, по-твоему, говорить?
254
00:21:26,160 --> 00:21:28,461
О тех, кто погиб, когда реку повернули?
255
00:21:28,462 --> 00:21:30,575
Да лучше бы ты вообще заткнулся.
256
00:21:31,365 --> 00:21:34,266
- Их тела по-прежнему здесь.
- Да, я в курсе.
257
00:21:34,267 --> 00:21:35,768
Если не хочешь лечь рядом с ними,
258
00:21:35,769 --> 00:21:38,883
лучше сосредоточься на том,
чтобы нас вывести.
259
00:21:41,258 --> 00:21:42,804
Отпусти её, и он твой.
260
00:21:45,663 --> 00:21:47,063
У меня есть ещё.
261
00:21:48,767 --> 00:21:50,575
Ты сможешь начать всё заново.
262
00:21:52,984 --> 00:21:54,384
Сука.
263
00:21:56,198 --> 00:21:57,893
Никогда бы на тебя не подумал.
264
00:22:00,669 --> 00:22:03,029
Ты взялся проповедовать,
когда священник уехал.
265
00:22:05,102 --> 00:22:06,507
Ты говорил, что это...
266
00:22:07,427 --> 00:22:09,344
Это причина всех наших бед.
267
00:22:10,583 --> 00:22:11,983
Что это зло,
268
00:22:12,709 --> 00:22:15,660
которое только развращает
и ведёт к насилию.
269
00:22:17,431 --> 00:22:19,671
Ты говорил, нужно снова - что там?
270
00:22:20,449 --> 00:22:21,849
Ах, да.
271
00:22:22,224 --> 00:22:23,824
Нужно снова стать фермерами.
272
00:22:25,279 --> 00:22:26,679
Знаешь что?
273
00:22:27,184 --> 00:22:28,584
Я с тобой согласен.
274
00:22:29,714 --> 00:22:31,314
Когда я сюда приехал,
275
00:22:31,804 --> 00:22:33,589
я думал, что ответ
276
00:22:35,094 --> 00:22:36,494
таится в золоте.
277
00:22:38,318 --> 00:22:39,718
Но ты...
278
00:22:42,302 --> 00:22:43,702
чёртов сукин сын,
279
00:22:44,343 --> 00:22:45,795
ты убеждал меня в обратном.
280
00:22:47,233 --> 00:22:50,303
А теперь ты приходишь
и пытаешься меня подкупить?
281
00:22:53,205 --> 00:22:54,605
Господи...
282
00:22:54,607 --> 00:22:57,257
Я думал, в этой дыре хуже уже не будет.
283
00:22:57,259 --> 00:22:58,659
Так уезжай.
284
00:23:03,471 --> 00:23:04,871
Уезжай.
285
00:23:06,473 --> 00:23:07,873
Найди другое место.
286
00:23:09,838 --> 00:23:11,873
Возьми золота,
сколько сможешь унести.
287
00:23:14,772 --> 00:23:16,172
В обмен на неё?
288
00:23:16,607 --> 00:23:18,007
Всё верно.
289
00:23:42,338 --> 00:23:44,127
Я дам вам пару часов форы.
290
00:23:48,244 --> 00:23:49,644
После этого
291
00:23:50,829 --> 00:23:53,936
все шерифы до самой границы штата
узнают, кто вы такие.
292
00:23:55,746 --> 00:23:57,146
Вы станете беглецами.
293
00:23:57,514 --> 00:23:59,414
И будете скрываться всю жизнь.
294
00:24:03,364 --> 00:24:04,764
Мне плевать.
295
00:24:07,574 --> 00:24:08,974
Ладно.
296
00:24:25,824 --> 00:24:27,224
Только быстро.
297
00:24:41,417 --> 00:24:43,051
- Это безумие.
- Нет, ни чуть.
298
00:24:44,338 --> 00:24:46,079
Я пытался отрицать,
299
00:24:46,081 --> 00:24:47,937
- но теперь я готов...
- Стив.
300
00:24:49,000 --> 00:24:51,050
Ты не сможешь всю жизнь быть в бегах.
301
00:24:52,466 --> 00:24:53,866
Ты не справишься.
302
00:24:54,412 --> 00:24:56,012
Нас выследят и прикончат.
303
00:24:58,643 --> 00:25:01,484
И всё равно оно того стоит,
ведь мы сможем быть вместе.
304
00:25:03,671 --> 00:25:05,466
Потому что я люблю тебя, Ева.
305
00:25:08,631 --> 00:25:10,031
Скажи ещё раз.
306
00:25:12,633 --> 00:25:14,033
Я люблю тебя.
307
00:25:15,282 --> 00:25:16,682
Я люблю тебя.
308
00:25:42,304 --> 00:25:43,704
Что ты делаешь?
309
00:25:46,736 --> 00:25:48,136
То, что должна.
310
00:25:51,214 --> 00:25:52,851
Что? О чём ты говоришь?
311
00:25:52,852 --> 00:25:55,112
Я не дам тебе бросить всё из-за меня.
312
00:25:55,114 --> 00:25:56,514
Что бросить?
313
00:25:58,014 --> 00:25:59,414
Что бросить?
314
00:25:59,647 --> 00:26:01,047
Ты должен остаться.
315
00:26:03,764 --> 00:26:06,790
Ты должен возродить этот город,
прямо как в мечтах.
316
00:26:11,584 --> 00:26:14,224
Что ты делаешь?
Что ты делаешь?
317
00:26:16,449 --> 00:26:18,160
Отопри дверь, Генри.
318
00:26:19,975 --> 00:26:21,875
Генри, открой её.
319
00:26:22,014 --> 00:26:24,514
Открой, открой эту сраную дверь!
320
00:26:25,471 --> 00:26:27,071
Она так решила, Стив.
321
00:26:28,544 --> 00:26:30,094
Зачем ты это делаешь?
322
00:26:32,974 --> 00:26:34,774
Пообещай, что добьёшься своего.
323
00:26:37,434 --> 00:26:38,834
Пообещай мне.
324
00:26:39,569 --> 00:26:42,169
Не прекращай бороться за то,
во что веришь.
325
00:26:44,859 --> 00:26:46,359
Рано или поздно...
326
00:26:47,671 --> 00:26:49,071
придёт дождь.
327
00:26:53,270 --> 00:26:54,970
Всё будет хорошо.
328
00:27:09,965 --> 00:27:11,665
Мы здесь уже проходили.
329
00:27:11,971 --> 00:27:13,371
О чём это ты?
330
00:27:15,254 --> 00:27:16,654
Видишь отметину?
331
00:27:18,651 --> 00:27:20,951
Я, вашу мать, час назад её сделал.
332
00:27:28,381 --> 00:27:29,781
Курт.
333
00:27:29,984 --> 00:27:31,384
Курт, посмотри на меня.
334
00:27:34,469 --> 00:27:37,069
Только не говори, что мы заблудились.
335
00:27:41,874 --> 00:27:42,782
Чтоб тебя.
336
00:27:42,792 --> 00:27:45,526
- Прости, Мак, но это была твоя идея.
- Я в курсе.
337
00:27:45,528 --> 00:27:47,528
- Я же, сука, говорил тебе...
- Знаю!
338
00:27:52,961 --> 00:27:54,361
Послушай, Курт.
339
00:27:55,479 --> 00:27:57,879
Тебе ведь однажды удалось
отсюда выбраться, так?
340
00:27:58,065 --> 00:27:59,465
Верно говорю?
341
00:27:59,467 --> 00:28:02,764
Значит, снова получится.
Ты выведешь нас наружу.
342
00:28:03,957 --> 00:28:05,857
Надо идти туда, где воздух.
343
00:28:06,966 --> 00:28:08,566
Я туда не пойду.
344
00:28:09,594 --> 00:28:12,094
Я не собираюсь подыхать тут вместе с вами.
345
00:28:25,872 --> 00:28:27,372
Я всё испробовал.
346
00:28:29,184 --> 00:28:30,584
Но...
347
00:28:34,773 --> 00:28:36,173
Она просто...
348
00:28:53,074 --> 00:28:54,474
Теперь это станет вашим.
349
00:29:06,676 --> 00:29:08,576
Сами решайте, куда применить.
350
00:29:12,484 --> 00:29:13,884
Когда?
351
00:29:21,694 --> 00:29:23,094
Сегодня.
352
00:29:28,474 --> 00:29:30,274
Она просила лишь об одном.
353
00:29:34,173 --> 00:29:35,573
Не приходите.
354
00:29:51,462 --> 00:29:52,962
Лошадей мы украли.
355
00:29:53,471 --> 00:29:56,971
Крест ему спалили,
а он живёт себе как ни в чём не бывало.
356
00:29:57,844 --> 00:29:59,844
Ничего не выходит, Томпсон.
357
00:30:00,489 --> 00:30:03,991
А теперь мы должны сами
задницей рисковать, взрывать это всё?
358
00:30:03,993 --> 00:30:05,743
Брось, Томпсон, ты же...
359
00:30:07,070 --> 00:30:09,270
- Господи боже.
- Расслабься.
360
00:30:09,444 --> 00:30:10,844
Нужен запал.
361
00:30:11,166 --> 00:30:12,566
Ага.
362
00:30:13,074 --> 00:30:15,474
По мне, так лучше его просто пристрелить.
363
00:30:16,553 --> 00:30:18,453
Я ведь уже объяснил вам,
364
00:30:18,514 --> 00:30:20,514
сперва нам нужна его подпись.
365
00:30:20,949 --> 00:30:24,251
Чтобы это месторождение
по всем законам стало нашим.
366
00:30:25,544 --> 00:30:27,244
Думать-то не пробовал?
367
00:30:29,072 --> 00:30:30,472
Вот и я думаю.
368
00:30:32,432 --> 00:30:36,594
Думаю о том, когда ты наконец
выплатишь нам то, что должен.
369
00:30:36,890 --> 00:30:38,290
Вот именно.
370
00:30:39,434 --> 00:30:41,184
А то я уже сомневаюсь,
371
00:30:42,114 --> 00:30:44,014
что мы вообще найдём это золото.
372
00:30:48,337 --> 00:30:49,737
Что ж,
373
00:30:49,798 --> 00:30:51,290
тогда давайте так.
374
00:30:51,416 --> 00:30:54,727
Или вы согласитесь ещё немного подождать,
или...
375
00:30:55,672 --> 00:30:57,802
заберёте свои жалкие доллары
376
00:30:57,804 --> 00:31:01,157
и останетесь двумя неудачниками,
как и до нашей встречи.
377
00:31:05,194 --> 00:31:06,594
Что скажете?
378
00:31:12,823 --> 00:31:15,223
Ты в городе все дела сделал?
379
00:31:15,866 --> 00:31:17,384
Нет.
380
00:31:17,830 --> 00:31:19,824
Там было слишком суматошно.
381
00:31:20,767 --> 00:31:22,549
Еву будут вешать.
382
00:31:23,938 --> 00:31:25,712
Суку, которая бордель держала.
383
00:31:32,826 --> 00:31:34,481
Куда это ты?
384
00:31:38,094 --> 00:31:40,193
Здесь у меня хранятся предметы искусства
385
00:31:40,208 --> 00:31:42,436
- со всего мира.
- Впечатляет.
386
00:31:43,833 --> 00:31:45,442
Вот, взгляните.
387
00:31:46,220 --> 00:31:49,254
Я заказал эти плакаты
одному рекламщику из Нью-Йорка.
388
00:31:49,256 --> 00:31:54,123
Ему и ещё
оформителю из "Геральд".
389
00:31:54,455 --> 00:31:56,727
Люди и так готовы за нас голосовать,
390
00:31:56,737 --> 00:31:59,490
но вы, вижу,
всё равно решили подстраховаться.
391
00:31:59,778 --> 00:32:02,110
Не упускаете ни одной мелочи.
392
00:32:02,170 --> 00:32:04,179
- Да.
- И здесь то же самое.
393
00:32:04,402 --> 00:32:05,802
Должен сказать,
394
00:32:05,804 --> 00:32:08,455
до сего момента
ваше гостеприимство
395
00:32:08,465 --> 00:32:10,075
было просто непревзойдённым.
396
00:32:12,721 --> 00:32:14,842
- Не ожидали?
- Ну,
397
00:32:14,844 --> 00:32:17,521
учитывая то, что я впервые
увидел ваше лицо
398
00:32:17,531 --> 00:32:22,119
на другого рода плакате
рядом с цифрой и со множеством нулей.
399
00:32:22,377 --> 00:32:25,611
Надо признать,
вы с тех пор здорово поднялись.
400
00:32:27,817 --> 00:32:30,349
Вижу, вам приятно напоминать мне о прошлом.
401
00:32:30,351 --> 00:32:33,344
Да я шучу, мистер Бронсон.
402
00:32:35,044 --> 00:32:36,724
Вы забываете,
403
00:32:36,752 --> 00:32:39,758
что перед тем,
как вы взялись сотрудничать с Хеллен,
404
00:32:39,760 --> 00:32:41,339
мы были вашими спонсорами.
405
00:32:42,099 --> 00:32:44,561
Мы добились,
чтобы вас перестали разыскивать.
406
00:32:44,598 --> 00:32:48,322
Благодаря нам вы смогли участвовать
в строительстве канала Вульфкрик.
407
00:32:48,332 --> 00:32:51,135
Да, да, да.
Я понимаю, к чему вы.
408
00:32:52,016 --> 00:32:56,015
И я вам обещаю,
я вскоре вложу свою долю инвестиций.
409
00:32:56,017 --> 00:32:58,112
Проблема вовсе не в инвестициях.
410
00:32:58,214 --> 00:33:01,109
Проблема в том,
что за все эти годы
411
00:33:01,647 --> 00:33:04,654
я ни единого раза не слышал,
чтобы вы сказали нам:
412
00:33:05,027 --> 00:33:06,434
"Спасибо".
413
00:33:22,690 --> 00:33:24,606
Спасибо.
414
00:33:27,258 --> 00:33:29,619
Мистер Моррисон, спасибо.
415
00:33:30,711 --> 00:33:34,054
Пожалуйста, губернатор Бронсон.
416
00:34:14,664 --> 00:34:16,939
"Туда, где воздух", - говорит.
417
00:34:16,941 --> 00:34:18,480
Ну и где мы, мать твою?
418
00:34:18,482 --> 00:34:20,554
Молись, чтобы мы были на правильном пути.
419
00:34:27,904 --> 00:34:29,603
Головы!
420
00:34:30,594 --> 00:34:33,974
- Мои головы! Мои головы!
- Подними ты эти головы.
421
00:34:37,695 --> 00:34:39,185
Билли?
422
00:34:51,194 --> 00:34:52,679
Билли.
423
00:35:39,939 --> 00:35:41,339
Мама?
424
00:35:41,760 --> 00:35:43,160
Мама?
425
00:35:58,139 --> 00:36:00,004
Очнись! Очнись!
426
00:36:00,034 --> 00:36:02,934
Даже не надейся от меня избавиться, понял?
427
00:36:02,936 --> 00:36:04,773
Тебе от меня не сбежать.
428
00:36:05,178 --> 00:36:07,546
Ты сказал, что вытащишь меня отсюда.
429
00:36:07,548 --> 00:36:09,876
Так что давай, вперёд,
помоги нам выбраться.
430
00:36:13,689 --> 00:36:15,089
Вот так.
431
00:36:15,258 --> 00:36:17,742
- Где мои головы?
- Тихо, тихо, мы их собрали.
432
00:36:17,743 --> 00:36:19,160
На месте твои головы.
433
00:36:19,161 --> 00:36:20,661
Всё с ними в порядке.
434
00:36:25,258 --> 00:36:26,693
У тебя получилось.
435
00:37:07,363 --> 00:37:09,321
Здравствуй, старик, не бойся.
436
00:37:10,965 --> 00:37:12,816
Что тут происходит?
437
00:37:13,298 --> 00:37:15,054
Вешают.
438
00:37:15,950 --> 00:37:18,621
Вот, напоишь и накормишь наших лошадей.
439
00:37:18,704 --> 00:37:20,138
Остаток тебе.
440
00:37:20,297 --> 00:37:21,697
Давай.
441
00:37:27,803 --> 00:37:30,165
Дерек, займи позицию повыше.
442
00:37:30,203 --> 00:37:32,497
Выстрелишь в шерифа,
когда подам знак.
443
00:37:32,521 --> 00:37:36,219
Фрэнк, готовься указать мне,
какой из них Маккой.
444
00:37:36,748 --> 00:37:38,153
И...
445
00:37:38,755 --> 00:37:40,900
за оружие сразу не браться,
разве что...
446
00:37:42,616 --> 00:37:44,144
придётся.
447
00:39:17,225 --> 00:39:19,594
Сегодня мы все собрались здесь,
448
00:39:19,883 --> 00:39:22,387
чтобы засвидетельствовать
исполнение приговора
449
00:39:22,583 --> 00:39:26,427
Еве Маргарет Хувер.
450
00:39:51,644 --> 00:39:53,876
Её признали виновной
451
00:39:55,014 --> 00:39:58,099
в убийстве первой степени тяжести.
452
00:40:01,113 --> 00:40:02,513
И поэтому,
453
00:40:03,094 --> 00:40:04,553
Ева Маргарет Хувер,
454
00:40:06,834 --> 00:40:08,855
ты приговариваешься к смерти
455
00:40:10,801 --> 00:40:12,421
за умышленное убийство
456
00:40:13,963 --> 00:40:15,684
служителя закона
457
00:40:16,881 --> 00:40:21,352
Нейтана Джареда Лонджайнуса.
458
00:40:24,304 --> 00:40:25,704
Сегодня
459
00:40:26,441 --> 00:40:28,427
ты будешь казнена,
460
00:40:30,262 --> 00:40:33,170
как того требуют законы Гринвейла
461
00:40:33,849 --> 00:40:36,107
и Соединённых Штатов Америки,
462
00:40:37,625 --> 00:40:40,056
с дозволения почётного судьи
463
00:40:41,135 --> 00:40:42,834
Альберта Кауэла.
464
00:40:52,191 --> 00:40:53,961
Я прошу палача
465
00:40:54,230 --> 00:40:55,967
подготовить арестантку.
466
00:41:05,852 --> 00:41:08,995
Тебе есть что сказать,
последнее слово?
467
00:41:50,227 --> 00:41:51,708
Ладно.
468
00:41:51,709 --> 00:41:54,129
Властью, дарованной мне штатом,
469
00:41:54,220 --> 00:41:59,075
я приказываю немедленно привести
этот смертный приговор в исполнение.
470
00:41:59,184 --> 00:42:00,989
Ева Маргарет Хувер,
471
00:42:01,076 --> 00:42:03,802
пускай Господь помилует твою душу.
472
00:42:36,450 --> 00:42:37,856
72 часа.
473
00:42:40,882 --> 00:42:42,815
Пусть будет всем уроком.
474
00:43:06,201 --> 00:43:07,601
Стив?
475
00:43:11,563 --> 00:43:13,243
Что ты тут делаешь?
476
00:43:13,896 --> 00:43:15,318
Дверь была открыта.
477
00:43:15,319 --> 00:43:17,319
Это не значит, что можно заходить.
478
00:43:19,493 --> 00:43:20,893
Ты права.
479
00:43:22,236 --> 00:43:23,796
Тут не я должен быть.
480
00:43:25,745 --> 00:43:27,703
А Стив, только его нет.
481
00:43:30,059 --> 00:43:32,965
Он в городе, оплакивает свою шлюху
482
00:43:34,028 --> 00:43:35,520
на глазах у всех.
483
00:43:39,967 --> 00:43:42,662
Стал бы я когда-нибудь так тебя унижать?
484
00:43:49,957 --> 00:43:51,357
Прошу, уходи.
485
00:44:12,943 --> 00:44:16,804
Под нами полным-полно золота, Мишель,
веришь ты или нет.
486
00:44:18,441 --> 00:44:19,841
Оно может быть нашим.
487
00:46:24,514 --> 00:46:26,160
Давай, Красный.
488
00:46:27,672 --> 00:46:29,424
Осталось немного.
489
00:47:32,394 --> 00:47:34,304
ПАМЯТИ МИКА
43520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.