Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,754 --> 00:00:06,630
So...
2
00:00:06,631 --> 00:00:10,509
You're the one pulling the strings here.
3
00:00:10,510 --> 00:00:13,178
One of the Ishin Shishi from Satsuma,
4
00:00:13,179 --> 00:00:15,305
now the Director of the
Department of Internal Affairs.
5
00:00:15,306 --> 00:00:17,142
Ōkubo Toshimichi.
6
00:00:22,772 --> 00:00:26,025
Who the hell is this geezer anyway?
7
00:00:26,484 --> 00:00:30,238
Go read a newspaper for once in your life.
8
00:00:30,697 --> 00:00:34,283
Along with Saigo Takamori
and Katsura Kogorō,
9
00:00:34,284 --> 00:00:39,705
he is the last of the Ishin Sanketsu.
10
00:00:39,706 --> 00:00:43,167
He has complete control over the country.
11
00:00:43,168 --> 00:00:44,002
In other words...
12
00:00:44,003 --> 00:00:47,005
He is the most powerful person in Japan.
13
00:00:47,672 --> 00:00:50,841
I apologize for the rough treatment.
14
00:00:50,842 --> 00:00:55,472
But we desperately needed to know
how strong you were.
15
00:00:56,514 --> 00:00:58,850
I hope that you will
hear what I have to say.
16
00:00:59,434 --> 00:01:00,517
Yes...
17
00:01:00,518 --> 00:01:02,520
Even if I have to force it out of you.
18
00:01:04,105 --> 00:01:05,981
This is big!
19
00:01:05,982 --> 00:01:10,194
Why the hell is someone as
important as Ōkubo in the mess?!
20
00:01:10,195 --> 00:01:12,530
This is way bigger
than the Battōsai issue…
21
00:01:16,743 --> 00:01:18,660
He spoiled all of my fun.
22
00:01:18,661 --> 00:01:21,122
Our conclusion will have to be postponed.
23
00:01:21,456 --> 00:01:23,041
He saved you, you know.
24
00:01:23,458 --> 00:01:24,709
That's my line.
25
00:01:30,048 --> 00:01:31,341
Saitō!
26
00:01:31,800 --> 00:01:33,467
Mission report!
27
00:01:33,468 --> 00:01:37,179
Himura Kenshin is completely useless.
28
00:01:37,180 --> 00:01:41,266
But Himura Battōsai has some potential.
29
00:01:41,267 --> 00:01:42,267
Report ends!
30
00:01:43,686 --> 00:01:45,813
Damn him.
31
00:01:45,814 --> 00:01:48,148
He's one of the best cops in our agency,
32
00:01:48,149 --> 00:01:51,986
but I can never figure out
what the hell he's thinking.
33
00:01:52,445 --> 00:01:53,529
Himura.
34
00:01:53,530 --> 00:01:54,614
Come with us.
35
00:01:54,906 --> 00:01:56,198
You must be dreaming.
36
00:01:56,199 --> 00:01:58,993
I'm not the only one wrapped up in this...
37
00:02:01,120 --> 00:02:02,664
Kenshin?
38
00:02:06,167 --> 00:02:08,710
This matter...
39
00:02:08,711 --> 00:02:11,296
Does not involve just me.
40
00:02:11,297 --> 00:02:13,675
All of us will hear what you have to say.
41
00:02:14,509 --> 00:02:16,386
Kenshin...
42
00:02:17,512 --> 00:02:21,014
I'm so glad you're back, Kenshin!
43
00:02:21,015 --> 00:02:22,225
Oro...
44
00:02:23,393 --> 00:02:24,811
Governor Ōkubo...
45
00:02:25,520 --> 00:02:27,354
We have no choice.
46
00:02:27,355 --> 00:02:30,400
Right now, there is nothing we
need more than Himura’s strength...
47
00:02:55,466 --> 00:02:57,510
Rurouni Kenshin
48
00:04:03,952 --> 00:04:07,956
"Episode 24:
11th Year of Meiji, May 14th”
49
00:04:10,875 --> 00:04:14,252
Himura, I'll get straight to the point.
50
00:04:14,253 --> 00:04:17,048
Shishio is plotting a rebellion in Kyoto.
51
00:04:18,758 --> 00:04:22,219
That's not straight to the point at all,
Ōkubo.
52
00:04:22,220 --> 00:04:23,887
Who the heck is Shishio?
53
00:04:23,888 --> 00:04:25,890
Watch your mouth!
54
00:04:26,015 --> 00:04:28,475
Shishio Makoto...
55
00:04:28,476 --> 00:04:33,272
After I was relieved from
secret assassination duties,
56
00:04:33,273 --> 00:04:35,732
my former job as a Hitokiri
57
00:04:35,733 --> 00:04:39,027
was given to another member of
the Ishin Shishi from Chōshū.
58
00:04:39,028 --> 00:04:42,740
In other words,
the successor of Hitokiri Battōsai.
59
00:04:44,325 --> 00:04:50,122
He hid himself so perfectly in the shadows
that only a few knew he even existed.
60
00:04:50,123 --> 00:04:54,127
Even I have never seen him face-to-face.
61
00:04:54,502 --> 00:04:56,795
However, something is missing.
62
00:04:56,796 --> 00:05:00,049
I heard that he died 10 years ago
in the Boshin War.
63
00:05:03,886 --> 00:05:05,178
I see,
64
00:05:05,179 --> 00:05:09,684
so Shishio wasn't killed in battle,
he was erased by his own people.
65
00:05:12,312 --> 00:05:14,146
It would be safer to eliminate
66
00:05:14,147 --> 00:05:18,484
the doer of dirty deeds than
to let them leak to the outside world.
67
00:05:19,819 --> 00:05:23,155
Such a thing wasn't that
unusual during those wild times.
68
00:05:23,156 --> 00:05:30,370
Shishio Makoto’s skill with the
sword and wits were as good as yours,
69
00:05:30,371 --> 00:05:37,002
but he was dangerously cunning and had a
longing for power beyond comprehension.
70
00:05:37,003 --> 00:05:39,296
He accepted his role as
a killer in the shadows,
71
00:05:39,297 --> 00:05:43,300
only to prove his strength
to the leaders of the Ishin Shishi.
72
00:05:43,301 --> 00:05:46,261
If the public ever found out about
some of his assassinations,
73
00:05:46,262 --> 00:05:50,599
it would shake the very foundations
of the Meiji government.
74
00:05:50,600 --> 00:05:53,894
If we had entered the
new age with Shishio alive,
75
00:05:53,895 --> 00:06:01,527
he could have used this as a weakness to
play Japan in the palm of his hand.
76
00:06:01,861 --> 00:06:05,614
For that reason, he was killed
in the midst of the Boshin War...
77
00:06:05,615 --> 00:06:06,866
Correct?
78
00:06:07,575 --> 00:06:08,326
That's right,
79
00:06:08,327 --> 00:06:09,869
we killed him...
80
00:06:10,370 --> 00:06:13,664
Oil was even poured over his corpse
and burned.
81
00:06:14,540 --> 00:06:21,129
However, even with his entire body burned,
Shishio Makoto did not die.
82
00:06:21,130 --> 00:06:25,759
Now he has formed a great army
by gathering bloodthirsty fighters,
83
00:06:25,760 --> 00:06:29,513
making his headquarters in
the underworld of Kyoto.
84
00:06:29,514 --> 00:06:34,227
He is planning a war of revenge against
this country, splitting it in two.
85
00:06:35,228 --> 00:06:39,439
All the troops we've sent to suppress him
have been destroyed.
86
00:06:39,440 --> 00:06:43,194
Now you're our last hope.
87
00:06:43,528 --> 00:06:46,238
For the sake of the people of Japan,
88
00:06:46,239 --> 00:06:47,239
Himura,
89
00:06:47,240 --> 00:06:49,408
please go once again to Kyoto.
90
00:06:52,537 --> 00:06:54,162
So, in other words...
91
00:06:54,163 --> 00:06:58,126
You're asking Kenshin to assassinate
Shishio Makoto.
92
00:06:59,710 --> 00:07:01,379
That's right.
93
00:07:01,629 --> 00:07:03,922
Of course, he'll be amply rewarded.
94
00:07:03,923 --> 00:07:08,844
And on top of that, we will close our eyes
to certain transgressions.
95
00:07:08,845 --> 00:07:13,015
For example, the acquittal of Takani
Megumi on charges of opium smuggling...
96
00:07:13,558 --> 00:07:15,475
Is that some kind of joke?
97
00:07:15,476 --> 00:07:19,521
If you're using my dealings with
opium as a hold on Kenshin,
98
00:07:19,522 --> 00:07:22,608
then I'd rather be executed.
99
00:07:24,110 --> 00:07:28,989
It was your dirty work that
started this whole mess.
100
00:07:28,990 --> 00:07:34,495
And now you want Kenshin
to cover your ass?!
101
00:07:34,745 --> 00:07:37,038
Stay out of this, you ignorant punk!
102
00:07:37,039 --> 00:07:39,375
The very existence of the
Meiji government is in danger!
103
00:07:39,625 --> 00:07:43,170
Screw the damn Meiji government!
104
00:07:43,171 --> 00:07:47,758
All that matters is the peace
and safety of the general public.
105
00:07:47,842 --> 00:07:52,763
Without the prosperity of the Meiji
government, people wouldn't have peace!
106
00:07:52,889 --> 00:07:54,974
That's what you'd like to think!
107
00:07:55,141 --> 00:07:57,309
If you don't shut up,
I'll have you arrested!
108
00:07:57,310 --> 00:07:58,602
Why don't you try it, baldy!
109
00:07:58,603 --> 00:08:02,147
Even though I'm just a kid,
there's one thing I do understand.
110
00:08:02,148 --> 00:08:04,983
If Kenshin hadn't disappeared when he did,
111
00:08:04,984 --> 00:08:08,196
you guys would've killed him too, right?
112
00:08:08,821 --> 00:08:13,950
From then until now, you guys have
always killed people for your own benefit.
113
00:08:13,951 --> 00:08:16,746
That's pretty pathetic, if you ask me.
114
00:08:18,372 --> 00:08:19,790
Governor Ōkubo,
115
00:08:20,124 --> 00:08:25,378
I understand that you need the
Hitokiri Battōsai now,
116
00:08:25,379 --> 00:08:28,966
but Kenshin is now a
Rurouni who does not kill.
117
00:08:29,592 --> 00:08:33,262
We will never allow
Kenshin to go to Kyoto.
118
00:08:37,517 --> 00:08:38,642
Fools!
119
00:08:38,643 --> 00:08:40,560
You guys have no idea how important...
120
00:08:40,561 --> 00:08:42,104
Enough, Kawaji.
121
00:08:45,691 --> 00:08:48,069
Take a week to think about it.
122
00:08:48,444 --> 00:08:53,783
I'll come back on May 14,
one week from today, to hear your answer.
123
00:08:58,496 --> 00:08:59,956
Ōkubo,
124
00:09:01,791 --> 00:09:04,752
you look wearier than
you did 10 years ago.
125
00:09:06,254 --> 00:09:12,467
It is far more difficult to build a
new era than to destroy an old one.
126
00:09:12,468 --> 00:09:14,095
That’s what it means.
127
00:09:14,595 --> 00:09:16,847
I’m hoping for a good answer.
128
00:09:25,106 --> 00:09:26,774
Ōkubo Toshimichi?!
129
00:09:27,066 --> 00:09:30,235
I'm going to go to Shanghai
and wait until things cool off!
130
00:09:30,236 --> 00:09:31,236
Got it!?
131
00:09:31,404 --> 00:09:34,490
I know a place safer than Shanghai.
132
00:09:38,160 --> 00:09:40,204
It’s called hell.
133
00:09:42,206 --> 00:09:48,336
You, Ishin Shishi, think that you were
the only ones who made this Meiji era,
134
00:09:48,337 --> 00:09:55,218
but we who were on the Bakufu side also
have some responsibility as the losers.
135
00:09:55,219 --> 00:10:01,308
The reason I obey the government as a
secret agent is to dispose of the ticks,
136
00:10:01,309 --> 00:10:05,937
which is very similar to my duties
when I was part of the Shinsengumi.
137
00:10:05,938 --> 00:10:08,481
Be it Ōkubo or anyone else,
138
00:10:08,482 --> 00:10:12,861
anyone who drowns in his own desires
and harms his country,
139
00:10:12,862 --> 00:10:15,614
I'll cut him down by my code of
“Aku, Soku, Zan”!
140
00:10:15,615 --> 00:10:16,906
Wait!
141
00:10:16,907 --> 00:10:18,409
If you want money, I'll...
142
00:10:18,826 --> 00:10:21,119
You tame a dog with food,
143
00:10:21,120 --> 00:10:23,288
you tame a man with money,
144
00:10:23,289 --> 00:10:24,414
but...
145
00:10:24,415 --> 00:10:28,252
There is nothing that can
tame the wolf of Mibu!
146
00:10:35,092 --> 00:10:37,344
A wolf is a wolf,
147
00:10:37,345 --> 00:10:40,680
the Shinsengumi is the Shinsengumi,
148
00:10:40,681 --> 00:10:44,101
and a Hitokiri is a Hitokiri.
149
00:10:46,354 --> 00:10:47,771
Isn't that right,
150
00:10:47,772 --> 00:10:50,691
Battōsai?
151
00:10:50,983 --> 00:10:53,986
Rurouni Kenshin
152
00:10:54,612 --> 00:10:57,698
"11th Year of Meiji, May 14th"
153
00:11:02,536 --> 00:11:04,455
It's nice and white!
154
00:11:04,538 --> 00:11:05,039
Hey.
155
00:11:05,039 --> 00:11:06,039
Oro!
156
00:11:07,208 --> 00:11:09,126
I thought I was going to die.
157
00:11:09,585 --> 00:11:12,587
This is no time to do laundry!
158
00:11:12,588 --> 00:11:14,422
What about your answer?!
159
00:11:14,423 --> 00:11:17,050
You can't trust that Ōkubo guy!
160
00:11:17,051 --> 00:11:23,474
All of them damn government officials
can only think about themselves!
161
00:11:24,850 --> 00:11:28,562
It looks like you still have that hatred
towards the Meiji government.
162
00:11:28,813 --> 00:11:29,772
Yeah?!
163
00:11:29,772 --> 00:11:30,772
What's wrong with that?!
164
00:11:31,065 --> 00:11:32,482
Nothing...
165
00:11:32,483 --> 00:11:37,028
But if Ōkubo was a corrupt politician
and had a mind only for his own profit,
166
00:11:37,029 --> 00:11:40,032
then Saitō would have killed him
a long time ago.
167
00:11:41,158 --> 00:11:43,451
That rotten cop?
168
00:11:43,452 --> 00:11:45,371
Isn't he just a government dog?
169
00:11:46,038 --> 00:11:51,876
No, Saitō did speak of
justice when we fought.
170
00:11:51,877 --> 00:11:54,462
If he had downgraded himself
to a government dog,
171
00:11:54,463 --> 00:11:58,049
he would never have been able to
speak such words.
172
00:11:58,050 --> 00:12:01,679
He is still the fearsome wolf of Mibu.
173
00:12:02,471 --> 00:12:08,727
Its fangs bear the words “Aku, Soku, Zan”
and strike from a darkness.
174
00:12:09,562 --> 00:12:13,107
That's why he's not someone
you can get along with.
175
00:12:13,399 --> 00:12:14,108
Yeah!
176
00:12:14,400 --> 00:12:15,400
Got that right.
177
00:12:15,526 --> 00:12:16,819
I hate him!
178
00:12:20,197 --> 00:12:22,408
How gross, Fujita!
179
00:12:22,825 --> 00:12:24,409
Excuse me.
180
00:12:24,410 --> 00:12:25,869
Four times.
181
00:12:25,870 --> 00:12:28,247
It seems I am well hated.
182
00:12:28,622 --> 00:12:30,039
Oh well,
183
00:12:30,040 --> 00:12:33,669
the Shinsengumi is hated
no matter which era.
184
00:12:34,211 --> 00:12:35,230
“11th year of Meiji, May 14th”
185
00:12:35,254 --> 00:12:36,921
So...
186
00:12:36,922 --> 00:12:38,131
What will it be...
187
00:12:38,132 --> 00:12:39,800
Battōsai?
188
00:12:43,596 --> 00:12:47,099
I'm going to see Governor Ōkubo.
189
00:12:48,267 --> 00:12:49,350
Why?
190
00:12:49,351 --> 00:12:51,270
He said he was going to come.
191
00:12:51,520 --> 00:12:55,273
Governor Ōkubo is a very busy man.
192
00:12:55,274 --> 00:12:55,941
And...
193
00:12:55,942 --> 00:12:57,276
There you are,
194
00:12:57,818 --> 00:12:59,486
good morning, Kenshin.
195
00:12:59,487 --> 00:13:02,280
Today’s the day to answer, right?
196
00:13:02,281 --> 00:13:03,948
I had to come to get some updates.
197
00:13:03,949 --> 00:13:05,825
Sorry I got you worried.
198
00:13:05,826 --> 00:13:08,746
However, I’m on my way out.
199
00:13:08,996 --> 00:13:09,996
What?
200
00:13:10,039 --> 00:13:12,333
But do you know where Ōkubo’s mansion is?
201
00:13:12,792 --> 00:13:13,751
No.
202
00:13:13,752 --> 00:13:17,420
But I heard he was going to
the cabinet in Akasaka.
203
00:13:17,421 --> 00:13:20,299
If I go to Kioizaka,
I can probably meet up with him.
204
00:13:20,591 --> 00:13:22,384
We will go with...
205
00:13:22,802 --> 00:13:23,843
No...
206
00:13:23,844 --> 00:13:27,264
Things could get complicated,
so it's better if I go alone.
207
00:13:30,559 --> 00:13:31,893
It's all right.
208
00:13:31,894 --> 00:13:34,772
Kenshin wouldn't go to Kyoto
and leave you here.
209
00:13:35,147 --> 00:13:36,231
Yahiko’s right,
210
00:13:36,232 --> 00:13:39,235
Kenshin would never take
part in an assassination.
211
00:13:39,652 --> 00:13:42,446
I won't let him go.
212
00:13:44,990 --> 00:13:45,991
Kenshin…
213
00:13:52,706 --> 00:13:56,126
Himura will probably do it...
214
00:13:57,711 --> 00:14:01,006
No, he has to.
215
00:14:03,509 --> 00:14:07,304
If Himura doesn't act,
the country will be destroyed.
216
00:14:09,348 --> 00:14:14,144
A man who’s about to die doesn't need
to worry about the future of this country.
217
00:14:17,982 --> 00:14:19,775
I have a message from Shishio.
218
00:14:21,151 --> 00:14:26,406
"It was a good idea to send
Himura Battōsai to assassinate me,
219
00:14:26,407 --> 00:14:28,700
but in the end,
your efforts will be in vain.
220
00:14:28,701 --> 00:14:31,119
This country will be mine!"
221
00:14:31,120 --> 00:14:32,120
That's all.
222
00:14:38,002 --> 00:14:40,503
I am the samurai,
Shimada Ichirō of Ishikawa Province!
223
00:14:40,504 --> 00:14:42,255
I am Chō Tsurahide of the same!
224
00:14:42,256 --> 00:14:44,466
Ōkubo, prepare yourself!
225
00:14:47,136 --> 00:14:48,304
Ōkubo!
226
00:14:49,638 --> 00:14:52,182
He's dead!
227
00:14:52,975 --> 00:14:55,227
Someone got here before us!
228
00:14:55,644 --> 00:14:59,815
We've already sent death threats
to the government and newspapers.
229
00:15:00,482 --> 00:15:02,984
Keep everything you saw here a secret...
230
00:15:02,985 --> 00:15:05,613
Because we killed Ōkubo!
231
00:15:05,904 --> 00:15:07,197
Shimada?
232
00:15:09,241 --> 00:15:10,908
There are no witnesses!
233
00:15:10,909 --> 00:15:13,537
We killed Ōkubo!
234
00:15:15,581 --> 00:15:17,082
That's right!
235
00:15:18,417 --> 00:15:23,880
The 11th year of Meiji, May 14th,
the incident at Kioizaka.
236
00:15:23,881 --> 00:15:29,761
Japanese history states that the most
powerful man was killed in broad daylight.
237
00:15:29,762 --> 00:15:34,557
The assassins were discontented
Ishikawa samurai.
238
00:15:34,558 --> 00:15:38,979
So, the existence of Shishio’s
faction was never revealed.
239
00:15:40,189 --> 00:15:42,107
Ōkubo...
240
00:15:42,608 --> 00:15:46,195
If you don't want to die too,
it would be best not to defy Shishio.
241
00:15:53,160 --> 00:15:56,246
Shishio Makoto...
242
00:15:57,039 --> 00:15:59,582
This is how Shishio does things!
243
00:15:59,583 --> 00:16:01,751
He won't ever show his face.
244
00:16:01,752 --> 00:16:06,548
Little by little, he'll weaken the Meiji
government until the day he rises up...
245
00:16:08,092 --> 00:16:09,593
Governor Ōkubo...
246
00:16:11,929 --> 00:16:13,013
Excuse me.
247
00:16:13,514 --> 00:16:16,641
That’s Yamayoshi,
governor of Fukushima prefecture.
248
00:16:16,642 --> 00:16:19,770
He was the last man to speak with
Governor Ōkubo.
249
00:16:20,312 --> 00:16:22,939
After a meeting in Tokyo,
250
00:16:22,940 --> 00:16:26,485
I came to Ōkubo's mansion
to say hello early this morning.
251
00:16:28,529 --> 00:16:31,572
It's been 10 years since
the founding of the new era.
252
00:16:31,573 --> 00:16:36,202
And it is shameful that we have
made so few real accomplishments.
253
00:16:36,203 --> 00:16:37,955
However, things will change.
254
00:16:39,206 --> 00:16:44,335
They say it takes 30 years for
a new country to strengthen itself.
255
00:16:44,336 --> 00:16:48,840
If so, then these past 10 years
have been a period of construction.
256
00:16:48,841 --> 00:16:51,592
The next 10 years
will be a period of growth.
257
00:16:51,593 --> 00:16:55,346
We’ll organize the government and
perfect the domestic administration.
258
00:16:55,347 --> 00:16:57,766
These are the most important 10 years.
259
00:16:58,225 --> 00:17:04,314
While I am unworthy to do so, I must
accomplish these goals at all costs.
260
00:17:05,107 --> 00:17:09,736
The third period, fortification,
will be left in the hands of my successor.
261
00:17:09,737 --> 00:17:13,240
Then we switch to a democratic government
with an assembly open to everyone.
262
00:17:14,032 --> 00:17:18,036
Japan will be reborn as a nation-state,
263
00:17:18,037 --> 00:17:21,123
and that will finally complete the
Meiji restoration.
264
00:17:22,374 --> 00:17:24,417
A nation-state...
265
00:17:24,418 --> 00:17:25,753
A country...
266
00:17:26,670 --> 00:17:30,214
Where the people decide their own fates
267
00:17:30,215 --> 00:17:34,427
instead of having their
superiors decide it for them...
268
00:17:34,428 --> 00:17:36,555
Is too good to be true.
269
00:17:36,889 --> 00:17:39,767
It could have been possible...
270
00:17:41,059 --> 00:17:44,646
If Governor Ōkubo had lived...
271
00:17:44,980 --> 00:17:45,647
Extra!
272
00:17:45,814 --> 00:17:46,939
Extra!
273
00:17:46,940 --> 00:17:48,316
Ōkubo assassinated!
274
00:17:48,317 --> 00:17:49,984
The latest scoop!
275
00:17:49,985 --> 00:17:50,819
Extra!
276
00:17:50,944 --> 00:17:51,945
Extra!
277
00:17:52,112 --> 00:17:57,325
We've lost the last of the Ishin-sanketsu,
as well as a great leader.
278
00:17:57,326 --> 00:18:01,914
There aren't any skilled men
left in our government.
279
00:18:03,624 --> 00:18:08,002
Starting today,
Japan will begin to fall into anarchy...
280
00:18:08,003 --> 00:18:11,673
And Shishio Makoto definitely will
not let this opportunity go to waste...
281
00:18:13,717 --> 00:18:17,763
Those times have begun again...
282
00:18:21,934 --> 00:18:25,395
Why is it on nights like these that
I have to do emergency surgeries?!
283
00:18:25,687 --> 00:18:27,564
I'll take them to where the carriage is.
284
00:18:27,815 --> 00:18:28,607
Okay.
285
00:18:28,608 --> 00:18:29,942
Be careful.
286
00:18:34,655 --> 00:18:35,947
Kenshin...
287
00:18:35,948 --> 00:18:37,908
He's late…
288
00:18:39,827 --> 00:18:41,203
Kenshin!
289
00:18:47,543 --> 00:18:48,543
Where is Yahiko?
290
00:18:48,794 --> 00:18:50,254
Oh...
291
00:18:50,754 --> 00:18:52,840
He got tired of waiting
for you and fell asleep...
292
00:18:53,173 --> 00:18:54,173
I see.
293
00:18:55,551 --> 00:18:57,010
Kenshin?
294
00:18:57,594 --> 00:19:00,055
Governor Ōkubo was
assassinated this morning.
295
00:19:00,472 --> 00:19:01,348
I know...
296
00:19:01,349 --> 00:19:03,350
I saw the papers.
297
00:19:03,976 --> 00:19:06,144
The real killer was one of Shishio’s men.
298
00:19:08,146 --> 00:19:11,024
Now that I know how Shishio
does things, I cannot leave him alone.
299
00:19:12,067 --> 00:19:14,403
I'm going to Kyoto.
300
00:19:19,241 --> 00:19:22,161
You're going to
assassinate Shishio Makoto?
301
00:19:22,619 --> 00:19:24,287
No...
302
00:19:24,288 --> 00:19:26,206
But I'm not sure.
303
00:19:27,749 --> 00:19:32,128
During my stay here, my heart was at ease.
304
00:19:32,129 --> 00:19:38,677
I thought I might be able to change from
a Hitokiri to an ordinary swordsman...
305
00:19:39,344 --> 00:19:40,428
However,
306
00:19:40,429 --> 00:19:46,392
through my fight with Saitō, it made
me realize that in my innermost heart,
307
00:19:46,393 --> 00:19:51,481
there still lives a deadly Hitokiri.
308
00:19:51,982 --> 00:19:54,066
But you always come back!
309
00:19:54,067 --> 00:19:57,987
Even if you do become a Battōsai,
you still come back as Kenshin!
310
00:19:57,988 --> 00:20:01,908
Both the time with Jin-ē
and the time with Saitō!
311
00:20:01,909 --> 00:20:03,285
You'll be okay!
312
00:20:03,744 --> 00:20:05,746
No.
313
00:20:06,371 --> 00:20:07,997
With Jin-ē,
314
00:20:07,998 --> 00:20:14,629
I became Battōsai in order to save you,
and your voice is what brought me back.
315
00:20:14,630 --> 00:20:19,760
But with Saitō, I became Battōsai
only for the sake of fighting.
316
00:20:20,594 --> 00:20:24,805
During that fight, not even your voice
could have reached me...
317
00:20:24,806 --> 00:20:27,351
There's a complete difference.
318
00:20:28,852 --> 00:20:31,313
Those times have begun again...
319
00:20:32,940 --> 00:20:34,649
When I first met you,
320
00:20:34,650 --> 00:20:40,988
even though you knew I was the Hitokiri
Battōsai, you kept me from leaving.
321
00:20:40,989 --> 00:20:43,908
"I don't care about your past!"
322
00:20:43,909 --> 00:20:45,452
You told me this.
323
00:20:46,828 --> 00:20:48,372
I was very happy.
324
00:20:50,666 --> 00:20:52,875
If I stay here any longer,
325
00:20:52,876 --> 00:21:00,876
I might revert to the Battōsai
and put you and the others in danger.
326
00:21:01,301 --> 00:21:04,929
To the government, to Shishio,
327
00:21:04,930 --> 00:21:09,642
and to all the people who hold
a grudge against me from the past,
328
00:21:09,643 --> 00:21:13,646
Battōsai is all I’ll ever be.
329
00:21:13,647 --> 00:21:17,109
For that reason, I cannot allow
myself to stay here.
330
00:21:22,072 --> 00:21:24,198
Thank you for everything,
331
00:21:24,199 --> 00:21:26,325
and...
332
00:21:26,326 --> 00:21:27,744
Goodbye.
333
00:21:28,912 --> 00:21:31,080
I'm a Rurouni.
334
00:21:31,081 --> 00:21:32,873
Once again...
335
00:21:32,874 --> 00:21:34,334
I will wander.
336
00:21:48,432 --> 00:21:49,682
Ken...
337
00:21:49,683 --> 00:21:51,685
Shin...
338
00:21:56,648 --> 00:21:59,317
Kenshin!
339
00:22:00,902 --> 00:22:04,655
On the 11th year of Meiji, May 14th.
340
00:22:04,656 --> 00:22:09,076
The man known as Himura Kenshin
once again became a Rurouni...
341
00:22:09,077 --> 00:22:13,957
Alone, he disappeared
into the foreboding darkness...
342
00:22:15,167 --> 00:22:17,336
Where did Battōsai go?
343
00:22:17,669 --> 00:22:21,048
That Japanese sword, I'll strip it
for you in exchange for money!
344
00:22:21,506 --> 00:22:25,676
You came back
after all these years of silence.
345
00:22:25,677 --> 00:22:27,512
What do you want from me?
346
00:22:27,929 --> 00:22:30,723
Shishio is waiting for you.
347
00:22:30,724 --> 00:22:31,892
Please, this way.
348
00:22:33,727 --> 00:22:35,062
Your...
349
00:22:35,729 --> 00:22:38,148
Shishio Makoto.
350
00:22:40,108 --> 00:22:42,651
Call me Shishio.
351
00:22:42,652 --> 00:22:45,947
Rude predecessor.
24810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.