All language subtitles for Resident Alien - 01x02 - Homesick.AMZN.WEB-DL.NTb.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,969 --> 00:00:07,988 Précédemment… 2 00:00:08,013 --> 00:00:09,402 Ma mission était simple : 3 00:00:09,427 --> 00:00:11,223 Larguer mon dispositif sur cette planète 4 00:00:11,248 --> 00:00:12,668 et revenir chez moi. 5 00:00:14,043 --> 00:00:16,682 Je n'avais aucune intention de m'approcher d'eux. 6 00:00:19,075 --> 00:00:20,988 Pour mener à bien ma mission 7 00:00:21,013 --> 00:00:23,863 J'ai dû me conformer au mode de vie humain. 8 00:00:23,888 --> 00:00:27,051 Dr Harry Vanderspiegle, il y a eu un meurtre en ville la nuit dernière. 9 00:00:27,076 --> 00:00:29,137 Nous aimerions que vous veniez jeter un coup d'œil au corps. 10 00:00:29,162 --> 00:00:30,673 Sam Hodges a été empoisonné. 11 00:00:30,698 --> 00:00:33,410 Il a essayé de se faire une trachéotomie. 12 00:00:33,435 --> 00:00:36,047 Il y a un tueur dehors. Nous avons besoin de votre aide. 13 00:00:36,455 --> 00:00:38,503 Dans une ville de 1000 habitants... 14 00:00:38,965 --> 00:00:41,567 Il y a un gamin qui peut me voir sous ma vraie forme. 15 00:00:41,599 --> 00:00:44,028 Vous êtes différent. Je sais ce qu'on ressent. 16 00:00:44,053 --> 00:00:46,934 Des fois j'ai l'impression que les humains sont des extra-terrestres. 17 00:00:46,959 --> 00:00:48,434 Il y a peut-être quelque chose à racheter 18 00:00:48,459 --> 00:00:50,215 dans la race humaine, après tout. 19 00:00:51,334 --> 00:00:53,888 Malheureusement pour eux, Quand j'aurai retrouvé mon dispositif, 20 00:00:53,913 --> 00:00:57,098 je pourrai terminer ma mission et les tuer tous. 21 00:01:01,338 --> 00:01:03,659 Tous les êtres de l'univers sont différents. 22 00:01:03,684 --> 00:01:06,396 Par exemple, mon espèce est remarquable. 23 00:01:06,421 --> 00:01:08,299 D'un autre côté, les humains sont si nuls 24 00:01:08,324 --> 00:01:10,034 Qu'ils croient que la principale cause de mortalité 25 00:01:10,059 --> 00:01:12,229 c'est les maladies cardio-vasculaires. Mais non. 26 00:01:12,254 --> 00:01:14,206 C'est le lait d'amande. 27 00:01:14,231 --> 00:01:17,300 Même les aliens gris ne touchent pas à ce truc. 28 00:01:17,675 --> 00:01:19,919 En dépit de leurs différences, une chose 29 00:01:19,944 --> 00:01:22,081 Rassemble toutes les créatures. 30 00:01:22,335 --> 00:01:24,816 La vie ne suit jamais le plan prévu. 31 00:01:42,397 --> 00:01:43,957 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 32 00:01:49,005 --> 00:01:50,316 Au secours ! 33 00:01:50,958 --> 00:01:52,777 Quelqu'un ! 34 00:01:53,581 --> 00:01:55,426 Aidez-moi ! 35 00:01:56,083 --> 00:01:57,784 Au secours ! 36 00:01:58,873 --> 00:02:00,520 Quelqu'un ! 37 00:02:02,232 --> 00:02:03,543 Au secours ! 38 00:02:11,070 --> 00:02:14,022 Synchro par QueenMaddie - Vost (AMZN) Traduit par la communauté www.addic7ed.com 39 00:02:15,245 --> 00:02:17,356 Trouver un objet de la taille d'une valise 40 00:02:17,381 --> 00:02:18,522 dans les montagnes du Colorado 41 00:02:18,547 --> 00:02:21,124 est comparable à trouver une aiguille dans une botte de foin. 42 00:02:21,727 --> 00:02:23,371 Je recherche mon dispositif 43 00:02:23,396 --> 00:02:24,858 chaque jour depuis des mois. 44 00:02:24,883 --> 00:02:26,561 Je ne l'ai pas encore retrouvé 45 00:02:26,586 --> 00:02:29,077 Mais après avoir cherché dans une demi douzaine de montagnes, 46 00:02:29,102 --> 00:02:31,624 J'ai enfin trouvé la botte de foin. 47 00:02:31,757 --> 00:02:33,897 Et c'est tout ce qui compte. 48 00:02:34,377 --> 00:02:38,249 Hormis le fait que je sois à l'heure à mon premier jour de travail. 49 00:02:50,310 --> 00:02:53,030 Max ! 50 00:02:54,641 --> 00:02:56,358 Il a fichu le camp par la fenêtre. 51 00:02:56,604 --> 00:02:58,439 Ben voyons ! 52 00:03:00,018 --> 00:03:02,053 Qu'est-ce qui se passe ici ? 53 00:03:03,001 --> 00:03:05,617 - Ce gamin est devenu fou. - Quoi ? 54 00:03:05,642 --> 00:03:07,076 Pourquoi ? 55 00:03:08,487 --> 00:03:10,020 Je n'en sais rien. 56 00:03:10,045 --> 00:03:12,092 Je vais t'arracher la tête ! 57 00:03:15,648 --> 00:03:17,393 Je pense qu'il a des troubles émotionnels. 58 00:03:17,418 --> 00:03:19,872 Il faut remettre de l'ordre ici. 59 00:03:19,897 --> 00:03:21,888 Il n'y a plus de médecin depuis plusieurs jours 60 00:03:21,913 --> 00:03:24,224 Et nous avons plein de patients en attente. 61 00:03:24,707 --> 00:03:26,941 Ne restez pas planté là ! 62 00:03:32,482 --> 00:03:33,725 Max, mon gars, je compte jusqu'à trois. 63 00:03:33,749 --> 00:03:35,741 - Tu vas te salir à rester là dessous. - Ecoute ta mère, Max. 64 00:03:35,765 --> 00:03:37,877 Je cherche mon portefeuille. 65 00:03:37,902 --> 00:03:40,247 C'est un gentil gamin. Nous sommes de bons parents. 66 00:03:40,433 --> 00:03:43,224 L'extra-terrestre de ma chambre est ici ! 67 00:03:43,249 --> 00:03:44,685 C'est le nouveau docteur ! 68 00:03:44,710 --> 00:03:46,454 - C'est ça. - Max, je l'ai vu le nouveau docteur. 69 00:03:46,479 --> 00:03:47,824 Il ne ressemble pas plus à un alien que moi. 70 00:03:47,848 --> 00:03:49,482 Il est déjà rentré dans votre cerveau. 71 00:03:49,507 --> 00:03:51,020 - Allez, fiston. - Il va te tuer ! 72 00:03:51,044 --> 00:03:52,131 On y va. 73 00:03:52,155 --> 00:03:54,166 Tu vas retourner là-bas et laisser le docteur 74 00:03:54,190 --> 00:03:55,497 ausculter ta gorge. 75 00:03:55,522 --> 00:03:58,002 Et pendant ce temps là tu peux aller acheter un cercueil. 76 00:03:58,027 --> 00:04:00,122 Bon, écoute, ça suffit. 77 00:04:00,147 --> 00:04:02,716 Je ne veux plus rien entendre de ces histoires d'extraterrestres. 78 00:04:02,741 --> 00:04:04,786 Je vais l'emmener à mon bureau, il s'allongera sur le canapé, 79 00:04:04,810 --> 00:04:06,255 Et si sa gorge ne va pas mieux, 80 00:04:06,280 --> 00:04:07,912 je le ramènerai à la clinique, d'accord ? 81 00:04:07,937 --> 00:04:11,912 Donc toi aussi tu veux mourir. Fais faire trois cercueils. 82 00:04:13,460 --> 00:04:14,663 Je suis sérieux. 83 00:04:14,688 --> 00:04:16,367 S'il continue comme ça, on se débarrasse de lui. 84 00:04:16,391 --> 00:04:18,279 Excellente idée. 85 00:04:18,304 --> 00:04:20,918 Vanille, merci. Toi, je te garde. 86 00:04:20,943 --> 00:04:22,627 Je t'aime. 87 00:04:33,840 --> 00:04:36,324 Que faites-vous ici ? 88 00:04:36,349 --> 00:04:37,990 Dois-je vous rappeler 89 00:04:38,015 --> 00:04:39,334 que c'est le bureau du maire 90 00:04:39,358 --> 00:04:41,193 et ce côté, le bureau du shérif ? 91 00:04:41,218 --> 00:04:42,562 On a un meurtre à résoudre. 92 00:04:42,587 --> 00:04:44,334 Et on a besoin de place pour entasser nos trucs de meurtre. 93 00:04:44,358 --> 00:04:47,865 Ouais, eh bien ces boîtes ne resteront pas là. 94 00:04:47,890 --> 00:04:50,201 Les lois de la physique semblent ne pas être d'accord avec vous, 95 00:04:50,226 --> 00:04:52,505 Alors elles resteront là. 96 00:04:53,660 --> 00:04:56,361 Sheriff, je veux déposer une plainte pour meurtre. 97 00:04:56,386 --> 00:05:00,108 - Je sais qui a tué Sam Hodges. - De quoi tu parles ? 98 00:05:00,133 --> 00:05:01,796 Ah oui ? 99 00:05:01,821 --> 00:05:04,836 - Très bien. - Eh ben c'est ça, prenez mon siège ! 100 00:05:04,861 --> 00:05:06,624 Vas- y, jeune adjoint, raconte-moi. 101 00:05:06,649 --> 00:05:09,241 C'est le nouveau docteur. C'est un alien. 102 00:05:09,266 --> 00:05:11,711 D'accord. Sur cette révélation, vous allez devoir nous laisser. 103 00:05:11,736 --> 00:05:13,778 Le petit délire. Il a de la fièvre. 104 00:05:13,803 --> 00:05:15,814 - On en discutera plus tard. - Attendez , attendez , attendez . 105 00:05:15,838 --> 00:05:18,139 Un Alien ? Qu'est-ce que tu veux dire ? 106 00:05:18,164 --> 00:05:19,984 Il n'a pas sa carte verte ou un truc comme ça ? 107 00:05:20,009 --> 00:05:23,819 Non, un alien extraterrestre, venu de l'espace. 108 00:05:23,844 --> 00:05:25,632 - Venu de l'esp… - Oh pitié ! 109 00:05:25,657 --> 00:05:27,625 Qu'est-ce que vous lui avez appris, à ce gamin , hein ? 110 00:05:27,650 --> 00:05:29,428 Tu sais que je peux te mettre en prison pour mensonge 111 00:05:29,453 --> 00:05:31,731 à un officier de police ? C'est un crime. 112 00:05:31,756 --> 00:05:34,135 - Et tu viens de commettre un crime. - Le petit est malade, vous savez ? 113 00:05:34,160 --> 00:05:36,234 J'ai besoin que vous sortiez. Le petit est malade. 114 00:05:36,259 --> 00:05:38,217 - Allez ! - C'est sûr, pour être malade… 115 00:05:38,242 --> 00:05:40,387 Dis donc, tu as HBO chez toi ? 116 00:05:40,412 --> 00:05:41,500 Voilà ce que tu vas faire. 117 00:05:41,524 --> 00:05:43,135 Je veux que tu regardes la saison une de "OZ". 118 00:05:43,160 --> 00:05:45,076 Et ensuite, tu me diras si ça te dit d'aller en prison. 119 00:05:45,100 --> 00:05:47,177 ...Et il me parle d'extraterrestres ! 120 00:05:47,202 --> 00:05:49,481 - Je vous ramène des boîtes. - Non ! 121 00:05:49,505 --> 00:05:51,934 Je préfèrerais vraiment que vous ne fassiez pas ça, sheriff. 122 00:05:55,684 --> 00:05:58,957 Hé, je sais que le Sheriff peut ne pas être très gentil, 123 00:05:58,981 --> 00:06:01,617 mais en réalité c'est un gros nounours 124 00:06:02,488 --> 00:06:05,167 qui a des problèmes de contrôle et de gestion de la colère. 125 00:06:05,488 --> 00:06:07,043 Mais il ne me croit pas 126 00:06:07,068 --> 00:06:08,887 quand je lui parle des aliens. 127 00:06:08,912 --> 00:06:10,731 Personne ne me croit. 128 00:06:11,159 --> 00:06:14,639 Bon, écoute, peut-être qu'il ne te croit pas 129 00:06:14,664 --> 00:06:17,489 Parce qu'il n'arrive pas à voir les extraterrestres. 130 00:06:17,514 --> 00:06:20,326 Cette chose se protège peut-être derrière un bouclier mental 131 00:06:20,351 --> 00:06:23,297 qui fait qu'il n'y a que toi qui peut le voir, parce que tu es spécial. 132 00:06:23,322 --> 00:06:25,357 Ouais, c'est possible. 133 00:06:26,280 --> 00:06:30,175 Un de mes boulots d'adjoint c'est de faire des portraits robots. 134 00:06:30,200 --> 00:06:31,790 Alors si tu me décris ton extraterrestre, 135 00:06:31,814 --> 00:06:33,258 Je pourrais en faire un dessin. 136 00:06:33,605 --> 00:06:35,293 Super, comme ça je pourrai mettre des affiches ! 137 00:06:35,318 --> 00:06:38,386 D'accord, commençons par les yeux. 138 00:06:38,411 --> 00:06:40,731 Ils ont comme une forme d'yeux d'extraterrestres. 139 00:06:40,756 --> 00:06:42,734 Et il y a des écailles qui remontent comme ça... 140 00:06:42,758 --> 00:06:44,655 Des écailles bleues avec des petits cercles. 141 00:06:48,561 --> 00:06:50,441 Les docteurs humains passent des années 142 00:06:50,466 --> 00:06:52,644 en école de médecine juste pour apprendre une procédure 143 00:06:52,668 --> 00:06:54,887 aussi simple que de brûler une verrue. 144 00:06:55,037 --> 00:06:58,317 J'étais un scientifique sur ma planète alors c'est très facile pour moi. 145 00:06:58,396 --> 00:06:59,778 Avec Internet, 146 00:06:59,803 --> 00:07:02,109 je pourrais avoir mon diplôme en cinq minutes. 147 00:07:06,949 --> 00:07:10,062 Jetons un coup d'œil à cette cochonnerie. 148 00:07:13,824 --> 00:07:16,621 Vous n'êtes pas un garçon de 12 ans avec une verrue. 149 00:07:16,808 --> 00:07:19,246 Mmm, non, je ne suis pas un garçon de 12 ans. 150 00:07:19,271 --> 00:07:21,506 Ah oui, Harry, désolée. C'est Judy. 151 00:07:21,531 --> 00:07:23,075 Elle est venue pour un examen gynécologique. 152 00:07:23,099 --> 00:07:25,192 On a avancé son rendez-vous de demain. 153 00:07:28,273 --> 00:07:30,108 Examen gynécologique. 154 00:07:34,676 --> 00:07:36,721 Alors mon grand, on aime le sport ? 155 00:07:36,746 --> 00:07:39,691 Non, mais j'aimerais remettre ma culotte 156 00:07:39,715 --> 00:07:41,593 avant que tout ce qui est dedans ne soit complètement asséché. 157 00:07:41,617 --> 00:07:43,628 Oui, Harry, elle n'a pas toute la journée. 158 00:07:43,653 --> 00:07:45,197 Je reviens. 159 00:07:45,221 --> 00:07:47,599 Oh oui. 160 00:07:47,794 --> 00:07:49,136 Bien sûr. 161 00:07:53,878 --> 00:07:57,591 D'accord. Je vois le problème. Vous vous êtes assise sur une boucle d'oreille. 162 00:07:57,859 --> 00:07:59,237 Non ! C'est… 163 00:07:59,262 --> 00:08:01,574 - Désolé. - C'est normal que ce soit là. 164 00:08:04,273 --> 00:08:05,517 C'est parti ! 165 00:08:05,541 --> 00:08:08,721 Voyons voir ce qu'on a là , hmmm... 166 00:08:08,746 --> 00:08:10,612 Ah oui, examinons… 167 00:08:15,752 --> 00:08:17,729 Vous venez de prendre une photo ? 168 00:08:19,123 --> 00:08:21,129 C'était un selfie. 169 00:08:22,600 --> 00:08:24,589 Pour mon premier jour. 170 00:08:28,387 --> 00:08:31,207 Le reste de la journée n'a pas été mieux. 171 00:08:32,731 --> 00:08:35,840 Eh bien, il semble que vous soyez en excellente santé. 172 00:08:36,178 --> 00:08:39,216 Pour ce qui est de votre haleine, Vous avez récemment mangé 173 00:08:39,241 --> 00:08:41,286 un rat mort ? 174 00:08:41,511 --> 00:08:43,588 Sois plus prudente, la prochaine fois. 175 00:08:43,613 --> 00:08:45,524 Comme tes parents n'ont pas d'assurance santé, 176 00:08:45,548 --> 00:08:47,011 Si tu te blesses à nouveau, 177 00:08:47,036 --> 00:08:48,727 ils vont sans doute perdre leur maison, 178 00:08:48,751 --> 00:08:50,956 et vous devrez vivre dehors, dans la rue. 179 00:08:56,058 --> 00:08:58,875 Elle vient de se découvrir une grosseur à la poitrine. 180 00:08:58,900 --> 00:09:02,246 Donc, vous devriez essayer d'être un peu plus rassurant, cette fois. 181 00:09:02,271 --> 00:09:03,773 Je sais ce que je fais. 182 00:09:06,578 --> 00:09:09,817 Je vois que vous vous êtes trouvé une grosseur à la poitrine. 183 00:09:10,129 --> 00:09:11,143 Oui. 184 00:09:11,168 --> 00:09:12,785 Je suis heureux que vous soyez venue 185 00:09:12,810 --> 00:09:15,261 et que vous soyez aussi soucieuse de votre santé. 186 00:09:15,511 --> 00:09:17,389 Comme vous le savez, l'auto examen, 187 00:09:17,413 --> 00:09:19,024 en complément des examens réguliers, 188 00:09:19,048 --> 00:09:21,226 permettent d'augmenter les détections précoces. 189 00:09:21,250 --> 00:09:22,705 Donc inutile de vous inquiéter. 190 00:09:22,730 --> 00:09:25,002 Beaucoup de femmes se trouvent des grosseurs aux seins 191 00:09:25,027 --> 00:09:27,499 et la plupart du temps elles n'ont rien. 192 00:09:27,855 --> 00:09:30,080 - D'accord. - Bien. 193 00:09:30,105 --> 00:09:32,519 Maintenant, laissez-moi regarder ce nichon. 194 00:09:38,816 --> 00:09:41,861 J'ai découvert que cette femme n'avait pas de cancer. 195 00:09:41,886 --> 00:09:44,103 J'ai aussi découvert que 'nichon' 196 00:09:44,128 --> 00:09:46,940 n'était pas le terme le plus adéquat pour "poitrine". 197 00:09:47,197 --> 00:09:49,298 - Salut. - Salut. 198 00:09:49,323 --> 00:09:51,928 Harry, voici mon père, Dan. Harry est docteur. 199 00:09:51,953 --> 00:09:53,964 Il nous aide à la clinique. 200 00:09:53,989 --> 00:09:55,191 Bonjour. 201 00:09:57,636 --> 00:10:00,714 Désolé, il déteste les docteurs. 202 00:10:03,205 --> 00:10:05,792 Papa, qu'est-ce que tu fais ? 203 00:10:06,042 --> 00:10:07,901 J'ai un mauvais pressentiment. 204 00:10:08,264 --> 00:10:10,636 Quelque chose ne va pas chez ce gars. 205 00:10:10,815 --> 00:10:13,487 Oh mon Dieu, tu rigoles ? 206 00:10:13,512 --> 00:10:16,088 C'est pareil à chaque fois qu'un homme s'approche à trois mètres de moi. 207 00:10:16,113 --> 00:10:17,939 Ce n'est pas un mauvais pressentiment que je ressens. 208 00:10:17,964 --> 00:10:20,987 C'est bien le problème. - Mais qu'est-ce que tu racontes ? 209 00:10:21,012 --> 00:10:25,158 Quand je le regarde, je ne ressens rien du tout. 210 00:10:30,820 --> 00:10:33,772 Le père grassouillet d'Asta ne m'aime pas. 211 00:10:33,943 --> 00:10:36,803 Il aurait compris que je suis différent ? 212 00:10:37,701 --> 00:10:40,153 Cette journée ne pouvait pas être pire. 213 00:10:46,476 --> 00:10:48,209 Merde. 214 00:10:49,272 --> 00:10:52,053 AVEZ-VOUS VU CET EXTRATERRESTRE ? APPELEZ MAX AVANT 19H SEMAINE. 215 00:11:08,856 --> 00:11:12,368 Ce gamin est une vraie menace. Il n'abandonnera jamais. 216 00:11:12,392 --> 00:11:13,803 Les humains se sentaient-ils aussi concernés 217 00:11:13,827 --> 00:11:16,005 Quand on les a aidés à construire Stonenge ? 218 00:11:16,029 --> 00:11:18,541 Un ramassis d'idiots assis en rond à boire de l'hydromel, 219 00:11:18,565 --> 00:11:21,978 pendant qu'on faisait tout le boulot. Feignants de druides ! 220 00:11:22,002 --> 00:11:23,085 Je ne peux pas foutre le camp. 221 00:11:23,110 --> 00:11:25,180 Je suis tout prêt de retrouver mon dispositif. 222 00:11:25,205 --> 00:11:27,150 Et je ne prendrai pas l'apparence de quelqu'un d'autre. 223 00:11:27,174 --> 00:11:30,351 Ça m'a pris des semaines pour maitriser ce corps. 224 00:12:02,328 --> 00:12:03,708 Je dois être malin. 225 00:12:03,733 --> 00:12:05,318 Je ne peux pas tuer ce gosse comme ça. 226 00:12:05,343 --> 00:12:07,144 Ça a attirerait trop l'attention. 227 00:12:15,748 --> 00:12:17,222 Allô ? 228 00:12:17,246 --> 00:12:20,858 Bonjour. Est-ce que Max est là ? 229 00:12:21,240 --> 00:12:22,428 Qui est-ce ? 230 00:12:22,452 --> 00:12:25,464 - Je suis un copain de l'école. 231 00:12:25,488 --> 00:12:29,301 Je m'appelle…Elvis. 232 00:12:29,325 --> 00:12:33,068 Très bien. Max, un ami de l'école. 233 00:12:33,264 --> 00:12:36,224 - Allo ? - Salut. 234 00:12:36,632 --> 00:12:40,079 J'ai vu ton affiche dans la rue. 235 00:12:42,046 --> 00:12:43,318 Ouais ? 236 00:12:43,343 --> 00:12:48,349 Et j'ai vu l'alien quitter la ville en bus. 237 00:12:48,374 --> 00:12:51,309 Donc, tu n'as plus à t'inquiéter pour lui. 238 00:12:53,670 --> 00:12:55,537 Tu es sûr que c'était lui ? 239 00:12:55,562 --> 00:13:00,131 Oui, il était classe, comme Jerry Orbach jeune. (Cf. "New-York, police judiciaire") 240 00:13:00,156 --> 00:13:01,560 Qui ? 241 00:13:01,957 --> 00:13:04,582 Attends une minute. Tu n'es pas de l'école. 242 00:13:04,607 --> 00:13:06,139 Tu as raison. 243 00:13:06,862 --> 00:13:08,740 Je suis employé de poste. 244 00:13:08,765 --> 00:13:13,559 J'ai de bons yeux, et j'ai vu l'extraterrestre, 245 00:13:13,584 --> 00:13:15,080 Et il est parti. 246 00:13:15,497 --> 00:13:18,231 Si tu es un homme, Pourquoi tu as une voix d'enfant ? 247 00:13:18,256 --> 00:13:22,099 Un accident de tricycle. 248 00:13:22,124 --> 00:13:24,429 Si tu travailles à la poste, 249 00:13:24,454 --> 00:13:27,935 combien coûte un timbre ? 250 00:13:28,937 --> 00:13:31,028 - 100 dollars. - Je le savais ! 251 00:13:31,053 --> 00:13:33,665 - C'est vous ! - 1 000 dollars ! 252 00:13:33,689 --> 00:13:36,168 Je sais que c'est vous, Et vous savez quoi, alien, 253 00:13:36,192 --> 00:13:37,469 vous ne pouvez pas me tuer. 254 00:13:37,493 --> 00:13:39,371 Mes parents savent que vous êtes après moi, 255 00:13:39,395 --> 00:13:41,774 et si je meurs, ils sauront que c'est vous. 256 00:13:42,043 --> 00:13:43,153 Et vous êtes nul. 257 00:13:43,178 --> 00:13:45,511 Un timbre ça coûte 60 cents, idiot ! 258 00:13:45,535 --> 00:13:48,478 Ne me traite pas d'idiot ! 259 00:13:48,503 --> 00:13:50,214 Petite merde. 260 00:13:50,574 --> 00:13:54,082 M-E-R-D-E est un gros mot, idiot. 261 00:13:56,871 --> 00:14:00,016 C'est bon. Je le bute. 262 00:14:07,191 --> 00:14:10,102 Qu'est-ce que tu veux, toi ? 263 00:14:24,546 --> 00:14:27,276 Je ne savais pas que les bébés avaient un interrupteur pour le rire. 264 00:14:29,018 --> 00:14:31,456 Oh, tu es là mon amour. 265 00:14:31,481 --> 00:14:34,293 Oh Harry, c'est ma cousine, Kayla, 266 00:14:34,317 --> 00:14:36,462 et son adorable petit garçon, c'est Sage. 267 00:14:36,486 --> 00:14:38,119 Bonjour. Comment allez-vous ? 268 00:14:38,385 --> 00:14:39,898 OK, on se voit ce week-end. 269 00:14:39,923 --> 00:14:42,322 - OK. - Salut. 270 00:14:42,347 --> 00:14:43,721 On y va. 271 00:14:46,135 --> 00:14:50,174 Oh, Jay, tu n'avais pas quelque chose à dire 272 00:14:50,199 --> 00:14:52,205 au docteur Vandenspiegle ? 273 00:14:53,569 --> 00:14:56,114 Mme Twelvetrees voulait que je m'excuse 274 00:14:56,138 --> 00:14:58,219 pour vous avoir traité de sac à merde. 275 00:14:58,244 --> 00:15:00,519 Et moi, je suis désolé 276 00:15:00,721 --> 00:15:03,223 que votre grain de beauté ait la forme d'une mouche. 277 00:15:04,113 --> 00:15:05,424 Sac à merde. 278 00:15:05,448 --> 00:15:07,001 Bien, je suis heureuse que ça, ce soit réglé. 279 00:15:07,026 --> 00:15:09,104 OK Harry, voici votre bureau temporaire. 280 00:15:09,128 --> 00:15:10,568 Peux-tu déménager les affaires de Harry 281 00:15:10,593 --> 00:15:12,471 et les mettre dans le bureau de l'infirmière ? 282 00:15:12,496 --> 00:15:14,342 Je ne veux personne dans le bureau de Sam. 283 00:15:14,367 --> 00:15:15,428 Bien sûr. 284 00:15:15,453 --> 00:15:18,746 A propos de la mort de Sam, Comment vas-tu ? 285 00:15:18,771 --> 00:15:20,990 Je vais bien. 286 00:15:21,015 --> 00:15:23,918 Quand j'avais ton âge, je n'avais personne à qui parler 287 00:15:23,943 --> 00:15:26,834 quand j'étais triste. Alors si tu as besoin… 288 00:15:26,859 --> 00:15:28,506 J'ai dit que ça allait. 289 00:15:29,968 --> 00:15:31,420 D'accord. 290 00:15:31,445 --> 00:15:33,857 Pourquoi vous ne pouviez parler à personne quand vous étiez triste ? 291 00:15:34,153 --> 00:15:38,300 Oh non, j'aurais pu parler. c'est que j'ai déménagé. 292 00:15:38,324 --> 00:15:41,694 Ça n'allait pas très bien entre mon père et moi. 293 00:15:43,083 --> 00:15:44,936 Alors pourquoi vous êtes revenue ? 294 00:15:47,748 --> 00:15:51,994 Je suppose que la maison me manquait. 295 00:15:52,385 --> 00:15:54,193 La maison. 296 00:15:54,959 --> 00:15:56,485 Vous savez ce que je viens de réaliser ? 297 00:15:56,509 --> 00:15:58,754 Je ne sais absolument rien de vous. 298 00:15:58,778 --> 00:16:00,404 Vous venez d'où ? 299 00:16:02,615 --> 00:16:04,293 J'ai faim. 300 00:16:09,991 --> 00:16:11,632 D'accord. 301 00:16:15,661 --> 00:16:18,841 Cette forme humaine me déroute. 302 00:16:18,865 --> 00:16:22,110 Je ressens souvent une impression de vide à l'intérieur. 303 00:16:22,209 --> 00:16:25,419 J'ai beau manger, ce vide ne disparaît pas. 304 00:16:39,552 --> 00:16:41,137 Eh bien, bonsoir. 305 00:16:41,388 --> 00:16:45,055 Oh, vous êtes la femme avec qui j'ai dansé. 306 00:16:45,080 --> 00:16:47,569 C'est ça. Vous vous souvenez. 307 00:16:47,854 --> 00:16:49,907 Et moi, c'est D'Arcy. 308 00:16:49,932 --> 00:16:51,240 - Excusez-moi, je voudrais… - Quoi ? 309 00:16:51,264 --> 00:16:52,571 On n'a pas le Wi-Fi. 310 00:16:52,596 --> 00:16:54,376 Je voulais juste une serviette. 311 00:16:54,400 --> 00:16:56,447 Oh, le bichon, il veut une serviette ! 312 00:16:56,472 --> 00:16:58,217 Ta chemise ressemble à une serviette 313 00:16:58,242 --> 00:17:00,719 alors utilise-la ! Casse-toi. 314 00:17:00,744 --> 00:17:02,584 Allez, barre toi ! 315 00:17:02,962 --> 00:17:05,260 Vous désirez quelque chose ? 316 00:17:05,877 --> 00:17:08,729 - j'avais faim, mais maintenant que je suis là… 317 00:17:09,568 --> 00:17:12,493 Je sais pas pourquoi, j'ai plus envie. - Ça doit être le stress. 318 00:17:12,518 --> 00:17:14,029 Je mange beaucoup quand je stresse. 319 00:17:14,053 --> 00:17:17,877 L'autre jour, j'ai mangé un paquet entier de chips. Format familial. 320 00:17:18,118 --> 00:17:20,860 Je peux vous proposer un peu de whisky local, 321 00:17:20,885 --> 00:17:21,938 si ça vous dit. - Non ! 322 00:17:22,328 --> 00:17:23,328 Non. 323 00:17:24,162 --> 00:17:27,336 La dernière fois que j'en ai bu, j'ai essayé de tuer quelqu'un. 324 00:17:27,361 --> 00:17:28,609 - Vraiment ? 325 00:17:32,424 --> 00:17:35,817 C'était votre premier meurtre 326 00:17:35,841 --> 00:17:38,053 ou vous faites ça souvent ? 327 00:17:38,188 --> 00:17:41,182 Ce n'était pas le premier et ce ne sera pas le dernier. 328 00:17:45,448 --> 00:17:46,995 Ah ouais… 329 00:17:47,252 --> 00:17:49,454 Vous faites ça au couteau ou…? 330 00:17:49,479 --> 00:17:52,344 Je préfère utiliser mes mains. 331 00:17:52,369 --> 00:17:56,137 Moi aussi. Sauf que c'est pas pour zigouiller. 332 00:17:56,162 --> 00:17:59,341 En tout cas, si vous voulez tuer encore, 333 00:17:59,365 --> 00:18:01,243 faites plutôt passer ça pour un accident, 334 00:18:01,267 --> 00:18:02,778 Parce que, si vous êtes arrêté 335 00:18:02,802 --> 00:18:04,604 vous ne pourrez pas m'emmener au bowling demain soir. 336 00:18:05,080 --> 00:18:06,815 Quand je tuerai le jeune Max 337 00:18:06,839 --> 00:18:09,251 Il faudra que je maquille ça en accident. 338 00:18:09,275 --> 00:18:10,860 Comme ça, il ne pourront pas m'attraper. 339 00:18:10,885 --> 00:18:12,654 C'est une excellente idée. 340 00:18:13,059 --> 00:18:15,923 Génial, on a un rencard. 341 00:18:16,107 --> 00:18:18,849 Je n'ai jamais été au bowling avec un tueur. 342 00:18:19,060 --> 00:18:20,495 j'aurais réalisé un fantasme. 343 00:18:23,852 --> 00:18:25,838 C'est quoi, le bowling ? 344 00:18:31,370 --> 00:18:33,696 Je suis heureuse que mon mari et mon fils soient à la maison. 345 00:18:33,721 --> 00:18:36,205 - Je suis comblée. - Je suis ton mari. 346 00:18:36,581 --> 00:18:39,726 - Ce cookie est délicieux. - Je suis là, aussi. 347 00:18:39,751 --> 00:18:41,265 Je suis votre fils. 348 00:18:41,290 --> 00:18:43,124 Je crois que je vais allumer la gazinière. 349 00:18:47,342 --> 00:18:49,359 C'est amusant, j'entends un drôle de sifflement. 350 00:18:51,860 --> 00:18:54,265 J'espère que cette odeur, ce n'est pas du propane. 351 00:19:02,318 --> 00:19:05,712 C'est une bonne idée, l'explosion. Ça ressemble souvent à un accident. 352 00:19:05,737 --> 00:19:06,860 Bon... Euh… 353 00:19:06,885 --> 00:19:10,198 C'est agréable de parler à quelqu'un qui s'intéresse à vous. Vraiment. 354 00:19:10,223 --> 00:19:12,464 Et j'aime bien que vous preniez des notes. 355 00:19:12,489 --> 00:19:14,734 Sam, il n'en prenait pas, de notes. 356 00:19:14,759 --> 00:19:18,272 Personne ne s'intéresse plus aux gens que moi. 357 00:19:18,364 --> 00:19:19,708 Vous savez, Sam était de bon conseil, 358 00:19:19,733 --> 00:19:22,678 Mais on ne peut pas dire qu'il était vraiment qualifié. 359 00:19:22,702 --> 00:19:25,034 La ville a de la chance que vous ayez commencé 360 00:19:25,059 --> 00:19:26,614 votre carrière comme psychologue clinicien. 361 00:19:27,104 --> 00:19:30,853 C'est une chance pour moi aussi… une chance très chanceuse. 362 00:19:30,877 --> 00:19:34,757 Le problème c'est tout ce stress qui a tendance… 363 00:19:34,781 --> 00:19:36,378 à s'accumuler. - Mm-hmm. 364 00:19:36,403 --> 00:19:39,916 Parfois, je me dis que j 'aimerais retourner en enfance. 365 00:19:39,941 --> 00:19:44,333 Après, je me sens mieux. C'est sympa d'être un enfant. 366 00:19:44,503 --> 00:19:46,151 Parfois… 367 00:19:53,400 --> 00:19:55,068 Donc… 368 00:19:57,497 --> 00:20:00,448 Pourquoi aimez-vous penser à l'enfance ? 369 00:20:00,473 --> 00:20:03,018 Les choses étaient plus simples. 370 00:20:03,229 --> 00:20:05,924 J'ai l'impression que je n'avais pas de soucis. 371 00:20:07,491 --> 00:20:09,603 Vous savez, rien qu'en y pensant, 372 00:20:09,628 --> 00:20:13,751 je sens que j'ai un creux à l'estomac. 373 00:20:15,192 --> 00:20:17,151 Décrivez-moi ce creux. 374 00:20:17,447 --> 00:20:20,293 C'est comme si vous aviez faim tout le temps ? 375 00:20:20,560 --> 00:20:22,972 Un peu, mais ce n'est pas ça. 376 00:20:22,996 --> 00:20:24,940 Je... 377 00:20:26,466 --> 00:20:28,385 Je me sens vide. 378 00:20:29,393 --> 00:20:31,438 Vous n'avez rien à faire là ! 379 00:20:31,463 --> 00:20:34,197 C'est vrai ce que j'entends ? Vous pensez que Sam a été empoisonné ? 380 00:20:34,222 --> 00:20:36,785 - Désolé, j'ai essayé de l'arrêter. - Vous n'avez rien à faire ici. 381 00:20:36,810 --> 00:20:38,387 - Je ne peux pas vous parler maintenant. 382 00:20:38,411 --> 00:20:41,323 Je suis avec le maire qui fait une psychothérapie. 383 00:20:41,348 --> 00:20:43,081 ce ne serait pas couvert par le secret professionnel ? 384 00:20:43,106 --> 00:20:45,987 Il me disait qu'il aimerait retourner en enfance. 385 00:20:46,826 --> 00:20:49,298 - Je n'ai pas dit… - C'est bon, 386 00:20:49,323 --> 00:20:52,120 J'attendrai. D'ici là, je vais prendre ses affaires. 387 00:20:52,145 --> 00:20:54,056 Certainement pas. Désolée. 388 00:20:54,081 --> 00:20:55,682 Navré, Ben - Mmmm. 389 00:20:57,329 --> 00:21:00,706 Dites m'en plus sur le trou de votre estomac. 390 00:21:01,862 --> 00:21:04,056 Euh, eh bien… 391 00:21:04,933 --> 00:21:06,628 Une seconde. 392 00:21:10,173 --> 00:21:12,418 Vous n'avez pas le droit de prendre les affaires de Sam. 393 00:21:12,443 --> 00:21:14,143 Eh bien elles sont à moi, maintenant. 394 00:21:14,168 --> 00:21:16,986 Vous pouvez vous calmer ? j'essaie de faire mon travail. 395 00:21:17,011 --> 00:21:18,159 C'est le bureau de Sam. 396 00:21:18,184 --> 00:21:20,010 Il vient de mourir et c'est une scène de crime. 397 00:21:20,035 --> 00:21:23,112 Personne ne doit y entrer. Mais, qu'est-ce que c'est ? 398 00:21:23,137 --> 00:21:25,862 - J'avais faim et je voulais être tranquille pour déjeuner. 399 00:21:25,887 --> 00:21:28,856 C'est le poulet de Sam qui était dans le frigo ! 400 00:21:29,433 --> 00:21:33,135 Il ne va plus le manger, maintenant. - Bon sang, Harry ! 401 00:21:33,160 --> 00:21:34,556 Non, laissez ça ! Arrêtez ! 402 00:21:34,581 --> 00:21:36,261 Vous ne pouvez pas prendre… - Je prends ça. 403 00:21:38,669 --> 00:21:41,690 Les humains sont pathétiques. Ils laissent leurs émotions 404 00:21:41,715 --> 00:21:43,471 dicter leur conduite. 405 00:21:44,529 --> 00:21:47,183 Ces deux-là sont dévastées par quelque chose d'aussi bénin 406 00:21:47,208 --> 00:21:49,628 que l'empoisonnement d'un être cher. 407 00:21:49,970 --> 00:21:52,020 J'aimerais bien récupérer ce poulet 408 00:21:52,045 --> 00:21:53,589 pendant qu'elles se battent. 409 00:21:55,785 --> 00:21:56,925 Est-ce que tu pourrais me dire 410 00:21:56,949 --> 00:21:58,594 où en est l'enquête sur la mort de Sam. 411 00:21:58,619 --> 00:21:59,706 Non mais dis donc, 412 00:21:59,731 --> 00:22:00,988 est-ce que je t'attrape dans la rue pour te demander 413 00:22:01,012 --> 00:22:02,948 ce que tu as fait du cathéter de M. Dougan ? 414 00:22:03,160 --> 00:22:05,004 Abigail est à la clinique en ce moment. 415 00:22:05,029 --> 00:22:07,536 Elle emmène toutes les affaires du bureau de Sam. 416 00:22:07,561 --> 00:22:09,760 Ce ne sont pas des preuves ? Tu sais, c'est sa femme. 417 00:22:09,785 --> 00:22:11,397 Elle l'a peut-être tué ! - Ou toi, tu l'as peut-être tué ! 418 00:22:11,421 --> 00:22:12,440 Qu'est-ce que tu en dis ? 419 00:22:12,465 --> 00:22:14,424 Redis ça une seule fois et j'enfonce ton gros chapeau 420 00:22:14,449 --> 00:22:16,620 dans ton cul ! 421 00:22:16,645 --> 00:22:18,081 Qu'est-ce que vous faites là, vous ? 422 00:22:18,106 --> 00:22:20,618 J'adore la regarder quand elle est en colère. 423 00:22:20,911 --> 00:22:23,753 On a vérifié pour Abigail et elle a un alibi. 424 00:22:23,778 --> 00:22:25,122 Et un alibi sacrément solide. 425 00:22:25,147 --> 00:22:26,785 Elle n'était pas en ville la nuit où il est mort. 426 00:22:26,809 --> 00:22:28,222 Et j'ai déjà sécurisé le bureau de Sam. 427 00:22:28,246 --> 00:22:30,191 J'ai pris les empreintes, j'ai pris des photos. J'ai tout. 428 00:22:30,215 --> 00:22:32,565 Et occupe-toi plutôt de ton cul que du mien. 429 00:22:32,590 --> 00:22:35,169 Oh, wouah, ça t'a pris combien de temps pour la trouver, celle là ? 430 00:22:35,194 --> 00:22:36,754 - C'est tout ce que j'ai à dire - c'est très intelligent ! 431 00:22:36,778 --> 00:22:39,260 Je peux lire leurs émotions sur leurs visages, 432 00:22:39,467 --> 00:22:41,979 la tristesse déguisée en colère, 433 00:22:42,710 --> 00:22:45,167 la faiblesse masquée par un air supérieur. 434 00:22:46,885 --> 00:22:49,644 Celle-là, elle est comme un lapin apprivoisé 435 00:22:49,669 --> 00:22:51,280 qui perd ses poils à force de se faire hurler dessus. 436 00:22:53,688 --> 00:22:55,023 QUATRE MOIS PLUS TOT 437 00:22:55,061 --> 00:22:56,920 Mes semblables ne ressentent pas 438 00:22:56,944 --> 00:22:58,255 ces émotions idiotes. 439 00:23:01,084 --> 00:23:03,551 Tout ce dont nous avons besoin c'est de nourrir notre corps. 440 00:23:03,576 --> 00:23:04,966 C'est facile. 441 00:23:04,991 --> 00:23:07,452 On peut trouver de la nourriture pratiquement n'importe où. 442 00:23:44,644 --> 00:23:46,443 J'ai pris forme humaine, maintenant 443 00:23:46,468 --> 00:23:49,843 et j'ai l'impression d'avoir un creux dans l'estomac. 444 00:23:49,868 --> 00:23:51,245 Serait-il possible 445 00:23:51,269 --> 00:23:53,078 que lorsque j'ai pris leur structure moléculaire 446 00:23:53,103 --> 00:23:55,615 j'ai été infecté par leurs émotions ? 447 00:23:55,640 --> 00:23:57,513 Ou est-ce simplement de la faim ? 448 00:23:59,177 --> 00:24:01,922 Allez, c'est juste de la faim. 449 00:24:02,093 --> 00:24:04,225 Rebonjour, Madame la vache. 450 00:24:09,487 --> 00:24:12,053 - Désolé. Je m'en vais! 451 00:24:12,078 --> 00:24:13,691 Elle était consentante ! 452 00:24:33,751 --> 00:24:36,277 Je me demandais si vous alliez vous montrer. 453 00:24:36,694 --> 00:24:39,300 Les pieuvres aussi changent de couleur. 454 00:24:39,926 --> 00:24:41,580 Euh, oui. 455 00:24:41,605 --> 00:24:45,861 Ben moi, je vais m'arrêter aux cheveux... 456 00:24:47,606 --> 00:24:49,149 Alors, excité par les boules ? 457 00:24:49,730 --> 00:24:51,847 Mais voyons d'abord les chaussures. - Mmm-hmmm. 458 00:24:54,027 --> 00:24:56,605 - Tiens, comme on se retrouve. 459 00:24:57,794 --> 00:24:59,121 Je vous connais ? 460 00:24:59,146 --> 00:25:02,229 Ouais, vous avez mis votre main entre mes jambes, l'autre fois. 461 00:25:02,254 --> 00:25:05,534 Eh, abrège, Judy. Je t'emmerde, D'Arcy. 462 00:25:05,559 --> 00:25:07,893 Tu me le piqueras pas avec tes doigts froids et morts… 463 00:25:09,663 --> 00:25:12,375 - Vous c'est du 46. - Comment vous le savez ? 464 00:25:12,399 --> 00:25:14,682 Oh parce que D'arcy ne sort Qu'avec des mecs aux gros… pieds. 465 00:25:14,707 --> 00:25:17,183 - Vachement classe, l'allumeuse. - Salope. 466 00:25:17,208 --> 00:25:18,487 Dis donc, tu vas au barbecue chez les Coopman 467 00:25:18,511 --> 00:25:20,027 samedi ? - Ouais, j'y serai. 468 00:25:20,052 --> 00:25:21,052 Super. 469 00:25:23,255 --> 00:25:24,807 A plus. 470 00:25:29,087 --> 00:25:33,472 Tiens, tiens, tiens regardez qui vient dans mon antre. 471 00:25:34,822 --> 00:25:36,519 Vous vivez ici ? 472 00:25:37,465 --> 00:25:39,435 Les mardis et jeudis, oui. 473 00:25:39,459 --> 00:25:41,019 On fait une équipe avec des copains. 474 00:25:41,044 --> 00:25:43,222 Dis donc, tu crois pas que tu devrais plutôt résoudre des crimes ? 475 00:25:43,247 --> 00:25:45,043 Ouais, le seul crime à Patience, ce soir 476 00:25:45,068 --> 00:25:46,546 ce sera un double homicide, 477 00:25:46,571 --> 00:25:49,558 quand je vous écraserai de mon niveau supérieur au bowling. 478 00:25:50,401 --> 00:25:52,247 Visez comment on fait. 479 00:25:55,305 --> 00:25:59,953 Mm, mm, mm, mm, mm, mm. 480 00:26:02,097 --> 00:26:03,341 z'avez entendu ? 481 00:26:03,366 --> 00:26:05,544 Ça c'est le son de l'Inévitable ! 482 00:26:06,810 --> 00:26:08,683 Aha ! Et voilà ! 483 00:26:09,034 --> 00:26:11,466 Voyons voir ce que vous valez. Allez. 484 00:26:11,491 --> 00:26:13,870 OK, c'est bon, j'y vais. 485 00:26:23,402 --> 00:26:26,310 Mouais, pas trop mal. 486 00:26:26,335 --> 00:26:28,851 Bon, maintenant, voyons comment se débrouille le bon docteur. 487 00:26:28,876 --> 00:26:30,086 A vous, docteur. 488 00:26:33,051 --> 00:26:34,323 Allez, Harry. 489 00:26:34,348 --> 00:26:37,927 On vous regarde, Dr Harry Vanderspiegle. 490 00:26:38,285 --> 00:26:40,442 Allez-y. Eclatez tout. 491 00:26:46,216 --> 00:26:49,718 C'est facile. Je vais tout éclater. 492 00:26:49,743 --> 00:26:51,949 C'est juste des maths. 493 00:26:53,300 --> 00:26:55,730 Si j'arrive à faire atterrir un vaisseau sur un astéroïde 494 00:26:55,755 --> 00:26:57,972 à la vitesse de 80 000km/h, 495 00:26:57,997 --> 00:27:00,884 Je peux faire rouler une boule sur une piste en bois. 496 00:27:04,834 --> 00:27:07,437 - Oh enfoiré ! 497 00:27:07,462 --> 00:27:09,424 - Ça c'est un strike ! - c'est sacrément pas un strike. 498 00:27:09,449 --> 00:27:10,660 c'est une agression à main armée. 499 00:27:10,684 --> 00:27:12,190 Vous savez, je pourrais mettre votre sale cul en taule pour ça, 500 00:27:12,214 --> 00:27:13,221 Mais j' veux pas vous faire honte 501 00:27:13,245 --> 00:27:15,156 malgré ce coup vicieux. 502 00:27:15,483 --> 00:27:17,199 Oh, merde ! 503 00:27:18,725 --> 00:27:20,314 Ça va aller ! 504 00:27:22,695 --> 00:27:26,141 Vous savez, il a eu tort. Je n'ai jamais honte. 505 00:27:26,166 --> 00:27:29,861 Ouah, c'est cool. J'aimerais en dire autant. 506 00:27:30,367 --> 00:27:32,414 Quand j'étais à Stratton je faisais tout le temps le même rêve. 507 00:27:32,439 --> 00:27:35,218 Je rêvais que je courais toute nue dans les couloirs. 508 00:27:35,243 --> 00:27:37,011 A part que ce n'était pas un rêve. 509 00:27:38,230 --> 00:27:39,507 C'était les somnifères. 510 00:27:39,532 --> 00:27:41,181 Ça foutait la honte. 511 00:27:42,549 --> 00:27:44,360 Vous qui vivez ici depuis longtemps, 512 00:27:44,384 --> 00:27:46,929 J'ai une question. Qui n'a aucune importance. 513 00:27:46,954 --> 00:27:49,681 Quand est-ce que la neige fond, dans les montagnes ? 514 00:27:50,757 --> 00:27:53,236 Ben…euh…, ça dépend de la météo. 515 00:27:53,688 --> 00:27:56,492 C'est le printemps, alors s'il pleut un bon coup, 516 00:27:56,517 --> 00:27:58,617 ça sera parti en une semaine. - Une semaine ? 517 00:27:58,642 --> 00:28:00,276 - Ouais. - C'est très bientôt. 518 00:28:00,300 --> 00:28:01,726 Vous voulez faire de l'héliski ? 519 00:28:01,751 --> 00:28:04,080 C'est chié. - Non, n'allez pas là-haut. 520 00:28:04,477 --> 00:28:05,975 Quoi ? 521 00:28:06,000 --> 00:28:08,750 Vous skiez ? 522 00:28:09,220 --> 00:28:13,203 Ouais, enfin… J'ai skié surtout. Beaucoup. 523 00:28:13,228 --> 00:28:14,490 Je voulais être sélectionnée aux jeux olympiques, 524 00:28:14,514 --> 00:28:16,960 J'ai fini deuxième aux championnats du monde 525 00:28:17,165 --> 00:28:20,320 et en 2006, je suis allée à Turin. 526 00:28:21,887 --> 00:28:24,882 Et c'est là que c'est arrivé. - Qu'est-ce qui s'est passé ? 527 00:28:24,907 --> 00:28:27,517 - Eh bien, en pleine course de bosses 528 00:28:28,523 --> 00:28:29,711 j'ai entendu mon genou craquer. 529 00:28:29,736 --> 00:28:31,474 C'était juste avant un saut et je n'ai pas pu m'arrêter. 530 00:28:31,498 --> 00:28:36,062 Et quand j'ai atterri, j'ai senti que ça faisait une bouillie d'os. 531 00:28:36,181 --> 00:28:38,704 J'ai une fracture tibia-péroné. 532 00:28:39,143 --> 00:28:43,247 Ils ont dit que j'aurais pu perdre ma jambe ou même mourir. 533 00:28:44,347 --> 00:28:45,915 Ouais, super journée. 534 00:28:47,414 --> 00:28:49,649 - Vous n'avez pas pu vous arrêter ? - C'est ça. 535 00:28:50,450 --> 00:28:53,730 - Presque morte ? - Exactement. 536 00:28:53,970 --> 00:28:55,665 C'est génial ! 537 00:28:55,993 --> 00:28:57,399 On peut voir ça comme ça... 538 00:28:57,424 --> 00:29:01,070 - Il faut que j'y aille. - On n'a pas fini de dîner ! 539 00:29:01,853 --> 00:29:03,604 C'est toujours comme ça que ça se finit. 540 00:29:04,891 --> 00:29:07,538 Oh, encore un rendez-vous avec un hot dog ? 541 00:29:07,563 --> 00:29:08,840 En fait, j'en ai deux. 542 00:29:08,865 --> 00:29:10,880 Tu pourrais en prendre un dans chaque main, comme au lycée. 543 00:29:10,904 --> 00:29:12,018 C'est toi qui me l'a appris ! 544 00:29:12,042 --> 00:29:13,538 - C'est ça, salope. - Espèce de pute. 545 00:29:13,563 --> 00:29:15,071 - On se fait une partie de bowling ? - Oui! 546 00:29:15,096 --> 00:29:16,397 C'est parti ! 547 00:29:41,262 --> 00:29:43,474 Le gamin doit descendre cette colline à vélo 548 00:29:43,498 --> 00:29:44,955 pour aller à l'école. 549 00:29:44,980 --> 00:29:47,285 Sans freins, il va se tuer. 550 00:29:47,644 --> 00:29:49,146 Que c'est agréable de savoir 551 00:29:49,170 --> 00:29:51,558 que je suis la personne la plus intelligente sur terre ! 552 00:29:51,709 --> 00:29:54,021 Barre-toi de la chaussée, abruti ! 553 00:29:58,112 --> 00:29:59,881 Désolé. 554 00:30:01,272 --> 00:30:02,621 Hmmm. 555 00:30:05,839 --> 00:30:08,150 Je l'aimais bien Sam, Mais c'était toujours 556 00:30:08,175 --> 00:30:09,986 Mange pas ci, mange pas ça. 557 00:30:10,010 --> 00:30:11,357 Le gras te tuera. 558 00:30:11,382 --> 00:30:13,327 Eh bien, il faut faire attention à ce qu'on mange, c'est important. 559 00:30:14,944 --> 00:30:16,792 Je ne suis pas d'accord. 560 00:30:17,217 --> 00:30:18,434 - Vraiment ? - Non. 561 00:30:18,459 --> 00:30:20,129 Je vois ici dix choses 562 00:30:20,153 --> 00:30:21,564 qui le tueront plus vite 563 00:30:21,588 --> 00:30:24,086 que de mal manger. - Harry ! 564 00:30:24,111 --> 00:30:27,737 Non, laissez-le parler. Sam ne m'avait rien dit. 565 00:30:27,885 --> 00:30:29,386 Dites-moi combien il me reste. 566 00:30:30,896 --> 00:30:35,416 Vous savez, je viens d'avoir 80 ans. Vous pouvez tout me dire. 567 00:30:35,674 --> 00:30:37,552 Combien de temps pensez-vous qu'il me reste ? 568 00:30:37,860 --> 00:30:40,524 Vous aimez Noël ? - Oui, beaucoup. 569 00:30:40,549 --> 00:30:42,585 Alors célébrez-le avant juin. 570 00:30:42,976 --> 00:30:44,744 Oh, d'accord. 571 00:30:46,174 --> 00:30:47,485 Oh ! 572 00:30:47,510 --> 00:30:50,603 Mais entre maintenant et Noël ? 573 00:30:51,701 --> 00:30:54,237 Vous pouvez manger tout ce que vous voulez. 574 00:30:56,156 --> 00:30:58,432 Je vous aime bien, vous. 575 00:30:58,457 --> 00:31:00,167 C'est la première fois qu'un médecin 576 00:31:00,192 --> 00:31:02,838 est complètement honnête avec moi. 577 00:31:03,329 --> 00:31:06,506 Cette ville a beaucoup de chance d'avoir un aussi bon docteur que vous. 578 00:31:06,531 --> 00:31:08,433 - C'est vrai, vous avez de la chance. 579 00:31:10,416 --> 00:31:12,547 Vous avez vraiment un style particulier. 580 00:31:12,572 --> 00:31:14,884 C'est impressionnant. d'habitude, il n'aime personne. 581 00:31:14,986 --> 00:31:17,905 Le Maire, Ben Hawthorne est ici. Il y a eu un accident. 582 00:31:18,171 --> 00:31:20,390 - Un accident ? - Oui. 583 00:31:21,578 --> 00:31:25,440 Bonjour maire Hawthorne. Toutes mes condoléances. 584 00:31:25,714 --> 00:31:27,893 Hein ? Quelles condoléances ? 585 00:31:29,320 --> 00:31:31,132 Le petit est tombé de vélo sur la route. 586 00:31:31,156 --> 00:31:33,407 Et je pense qu'il a besoin de points de suture. 587 00:31:38,049 --> 00:31:39,088 - Allez. - OK. 588 00:31:39,113 --> 00:31:41,615 Des points de suture, des points de suture, c'est tout ? 589 00:31:41,640 --> 00:31:43,955 N'ayez pas l'air si déçu, espèce de tordu. 590 00:31:49,752 --> 00:31:50,752 C'est bon, mon grand. 591 00:31:50,777 --> 00:31:52,869 Je resterai à côté de toi tout le temps. 592 00:31:53,280 --> 00:31:55,260 C'est ça, à 200 mètres. 593 00:31:55,285 --> 00:31:57,326 Ouais, euh, c'est pour ne pas déranger le docteur. 594 00:31:57,350 --> 00:32:00,754 Allez, tu dois être fort, OK ? 595 00:32:01,977 --> 00:32:03,869 Merci, infirmière. 596 00:32:07,307 --> 00:32:10,564 J'ai entendu dire que tu avais eu un petit accident de vélo, ce matin. 597 00:32:11,049 --> 00:32:12,432 Tout petit. 598 00:32:15,702 --> 00:32:18,041 Votre fils est très timide. 599 00:32:19,673 --> 00:32:22,174 Tu peux me regarder, Max. Je ne mords pas. 600 00:32:22,642 --> 00:32:25,167 En fait, si. 601 00:32:29,884 --> 00:32:32,286 Tu as eu de la chance que tes freins lâchent sur la route 602 00:32:32,311 --> 00:32:33,789 et pas dans la descente. 603 00:32:33,814 --> 00:32:35,869 Ça aurait pu être pire. 604 00:32:37,378 --> 00:32:40,081 Comment vous savez que c'est mes freins qui ont lâché ? 605 00:32:41,443 --> 00:32:43,555 J'ai supposé. 606 00:32:43,932 --> 00:32:48,266 On traite beaucoup d'accidents de freins... 607 00:32:48,291 --> 00:32:49,689 De toutes sortes 608 00:32:49,714 --> 00:32:54,416 Voitures, chaises roulantes, bateaux… 609 00:32:54,441 --> 00:32:55,818 Mmm, on peut aller un peu plus vite ? 610 00:32:55,842 --> 00:32:58,321 Cette odeur de gaze, c'est vraiment quelque chose. 611 00:32:59,779 --> 00:33:03,297 Par chance, on a de la novocaïne pour les gentils garçons. 612 00:33:03,322 --> 00:33:06,495 Je t'en injecte et tu ne sentiras rien. 613 00:33:06,519 --> 00:33:08,706 Alors dis-moi, Max 614 00:33:08,731 --> 00:33:13,158 est-ce que tu vas être Un gentil garçon ? 615 00:33:13,183 --> 00:33:14,770 - Bien sûr. 616 00:33:17,769 --> 00:33:20,308 Non ! jamais. 617 00:33:21,767 --> 00:33:24,658 Eh bien, j'ai ma réponse. 618 00:33:25,112 --> 00:33:27,556 Laisse-moi te faire deux petits points de suture. 619 00:33:27,581 --> 00:33:29,251 C'est ça, allez-y. 620 00:33:36,964 --> 00:33:38,594 Ça va, Max ? 621 00:33:39,026 --> 00:33:40,542 Très bien. 622 00:33:40,854 --> 00:33:42,131 Il n'y aurait pas des moustiques, ici ? 623 00:33:42,155 --> 00:33:45,636 Parce que je crois que je viens de sentir Une petite piqûre au bras. 624 00:33:46,058 --> 00:33:47,737 C'est plus profond que ce que je croyais. 625 00:33:47,761 --> 00:33:49,720 Il va falloir trois points. 626 00:33:49,745 --> 00:33:51,774 Et pourquoi pas cinq ? 627 00:34:07,876 --> 00:34:10,501 Je pense que ça devrait suffire. - C'est vrai ? 628 00:34:10,526 --> 00:34:13,914 Je n'ai rien senti du tout. - Tant mieux pour toi, 629 00:34:13,939 --> 00:34:16,962 parce que pas pour moi. Allez, on y va. - Oui, oui. 630 00:34:16,987 --> 00:34:18,400 Rappelle-toi, si tu ne fais pas attention, 631 00:34:18,425 --> 00:34:21,007 quelque chose de terrible pourrait t'arriver. 632 00:34:21,032 --> 00:34:23,839 Oh, vous inquiétez pas, Je sais prendre soin de moi. 633 00:34:24,143 --> 00:34:26,312 Au fait, votre lacet est défait. 634 00:34:26,900 --> 00:34:28,963 Il a regardé, imbécile ! 635 00:34:30,213 --> 00:34:32,141 Attends ! Regarde ! 636 00:34:32,166 --> 00:34:35,704 Il est vraiment défait, 637 00:34:35,729 --> 00:34:38,791 Alors, ha, ha, ah ! 638 00:34:45,870 --> 00:34:47,946 Je sais que vous étiez proches, Sam et toi. 639 00:34:47,971 --> 00:34:50,499 Il y a des choses que tu peux faire pour apaiser ta peine. 640 00:34:50,807 --> 00:34:53,995 Tu pourrais te couper les cheveux pour honorer le défunt. 641 00:34:54,020 --> 00:34:55,464 C'est bon. Je supporte. 642 00:34:57,103 --> 00:34:59,714 Peut-être que tu pourrais enfin me laisser vivre ma vie, 643 00:35:00,503 --> 00:35:02,111 t'inquiéter dès que je rencontre un homme, 644 00:35:02,135 --> 00:35:04,280 me faire à dîner tous les soirs. 645 00:35:04,581 --> 00:35:06,416 Je n'ai plus 16 ans. 646 00:35:08,041 --> 00:35:10,593 Bon, d'accord, 647 00:35:10,618 --> 00:35:12,455 le dîner, c'est bien. 648 00:35:12,728 --> 00:35:14,985 Si tu avais 16 ans, tu ne serais pas ici, 649 00:35:15,010 --> 00:35:16,627 tu serais à Denver. 650 00:35:16,652 --> 00:35:18,970 Oh. 651 00:35:18,995 --> 00:35:20,629 Elle est bonne ! 652 00:35:21,018 --> 00:35:23,787 Maintenant que je vis à la maison tu vas commencer à être mon père ? 653 00:35:24,238 --> 00:35:26,533 Tu sais, tu n'as jamais cessé d'être ma fille. 654 00:35:32,864 --> 00:35:35,442 j'espère que tu seras aussi triste quand je mourrai. 655 00:35:35,513 --> 00:35:37,362 Bon sang, Papa ! 656 00:37:10,521 --> 00:37:13,406 Tu as fait brûler les herbes que je t'ai données l'autre soir ? 657 00:37:13,726 --> 00:37:15,136 Non. 658 00:37:16,073 --> 00:37:17,843 Tu devrais. 659 00:37:17,868 --> 00:37:20,966 Tu dois libérer l'esprit de Sam de ce monde. 660 00:37:20,991 --> 00:37:23,007 Sinon, il erra. 661 00:37:23,832 --> 00:37:25,716 Je sais. 662 00:37:47,452 --> 00:37:48,653 Ta gueule ! 663 00:38:26,991 --> 00:38:28,559 Bonsoir. 664 00:38:28,584 --> 00:38:29,995 Bonsoir. 665 00:38:38,699 --> 00:38:41,771 Mme Mc Gill a le béguin pour vous. 666 00:38:41,796 --> 00:38:43,230 C'est pas le béguin. 667 00:38:43,255 --> 00:38:44,940 Elle a 90 ans et elle vient chaque semaine 668 00:38:44,965 --> 00:38:46,743 parce qu'elle est hypocondriaque. 669 00:38:49,374 --> 00:38:52,049 - Hé ! - Oui ? 670 00:38:52,074 --> 00:38:53,619 Un petit gin-rummy ? 671 00:38:53,644 --> 00:38:55,365 Oh... 672 00:38:56,512 --> 00:38:58,377 Je vais avoir plein de choses à faire. 673 00:38:58,402 --> 00:38:59,558 Grosse journée, demain. 674 00:38:59,583 --> 00:39:03,082 Oh, mais je vous battrai la prochaine fois. 675 00:39:03,107 --> 00:39:04,896 C'est ça, espère ! 676 00:39:16,717 --> 00:39:18,519 Il n'y a personne dans cette chaise. 677 00:39:22,442 --> 00:39:24,815 Dan n'est pas mon vrai père. 678 00:39:26,385 --> 00:39:28,597 Ma mère est partie quand j'avais un an. 679 00:39:28,898 --> 00:39:30,842 Dan m'a gardée et m'a élevée. 680 00:39:30,867 --> 00:39:32,402 Il m'a tout donné. 681 00:39:34,980 --> 00:39:37,282 Mais je ne me suis jamais sentie vraiment intégrée. 682 00:39:38,707 --> 00:39:42,437 Sam était le seul avec qui je pouvais parler de tout ça. 683 00:39:44,541 --> 00:39:47,020 Je n'aurais jamais dû le quitter le soir où il est mort. 684 00:39:47,227 --> 00:39:50,530 J'étais fatiguée, je voulais juste rentrer chez moi. 685 00:39:54,693 --> 00:39:56,282 Il a toujours été là pour moi. 686 00:39:56,307 --> 00:39:58,209 J'aurais dû être là pour lui. 687 00:39:58,959 --> 00:40:00,770 Il a été empoisonné. 688 00:40:00,795 --> 00:40:03,305 Vous n'auriez pas pu l'aider. - Peut-être. 689 00:40:04,478 --> 00:40:06,480 Mais au moins, il ne serait pas mort tout seul. 690 00:40:12,372 --> 00:40:14,541 Vous voulez jouer aux cartes ? 691 00:40:17,116 --> 00:40:18,617 Oui. 692 00:40:19,766 --> 00:40:21,386 - Merci. - Pas de problème. 693 00:40:21,411 --> 00:40:23,814 Je vais mettre mes affaires dans mon bureau. 694 00:40:25,608 --> 00:40:27,619 C'est ici, votre bureau, maintenant. 695 00:40:41,993 --> 00:40:43,871 Je ne voulais pas jouer aux cartes, 696 00:40:43,896 --> 00:40:46,291 Mais je savais qu'Asta en avait besoin. 697 00:40:51,056 --> 00:40:53,999 Elle était triste. Je le sentais. 698 00:40:55,266 --> 00:40:57,311 Je ne suis pas capable de ressentir les émotions 699 00:40:57,336 --> 00:40:59,884 de quelqu'un d'autre. 700 00:41:38,036 --> 00:41:39,981 Le tellure. 701 00:41:43,857 --> 00:41:47,801 Je sais qu'ils sont tous liés par les sentiments, 702 00:41:48,455 --> 00:41:51,022 ces émotions... 703 00:41:55,635 --> 00:41:58,046 Des sentiments comme le dévouement... 704 00:42:00,977 --> 00:42:02,955 la tristesse... 705 00:42:05,347 --> 00:42:06,594 l'amour. 706 00:42:06,619 --> 00:42:09,693 "Dans la mythologie grecque, Il y a une légende..." 707 00:42:11,781 --> 00:42:15,027 Je suis peut-être plus connecté à eux, maintenant 708 00:42:15,182 --> 00:42:17,697 que j'ai ressenti ce vide que tout un tas de chips 709 00:42:17,722 --> 00:42:19,407 ou de hot-dogs n'auraient pas pu combler, 710 00:42:19,432 --> 00:42:21,056 Mais quand j'ai trouvé du tellure, 711 00:42:21,081 --> 00:42:22,484 La douleur a cessé. 712 00:42:22,509 --> 00:42:24,676 Ça ne venait pas de l'estomac. 713 00:42:24,701 --> 00:42:26,820 Ça venait de mon cœur. 714 00:42:27,294 --> 00:42:30,507 Les émotions humaines grandissent en moi. 715 00:42:30,774 --> 00:42:34,485 Je crois que ce que je ressens, ils appellent ça la solitude. 716 00:42:37,881 --> 00:42:41,052 Comme Sam manque à Asta, 717 00:42:41,344 --> 00:42:45,157 Ma planète et mes semblables me manquent. 718 00:42:45,182 --> 00:42:47,006 Mais j'ai trouvé du tellure, 719 00:42:47,031 --> 00:42:49,498 Je pourrai finalement soigner mon cœur brisé 720 00:42:49,523 --> 00:42:51,347 parce que, quand j'aurai fait exploser mon dispositif 721 00:42:51,372 --> 00:42:54,098 et éradiqué tous les humains de la terre, 722 00:42:54,976 --> 00:42:57,128 je pourrai rentrer chez moi. 723 00:42:58,863 --> 00:43:01,425 Maintenant, je dois juste retrouver mon dispositif 724 00:43:01,450 --> 00:43:03,239 sans me faire repérer. 725 00:43:34,924 --> 00:43:37,924 Synchro par QueenMaddie - Vost (AMZN) Traduit par la communauté www.addic7ed.com 53740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.