Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,969 --> 00:00:07,988
Précédemment…
2
00:00:08,013 --> 00:00:09,402
Ma mission était simple :
3
00:00:09,427 --> 00:00:11,223
Larguer mon dispositif
sur cette planète
4
00:00:11,248 --> 00:00:12,668
et revenir chez moi.
5
00:00:14,043 --> 00:00:16,682
Je n'avais aucune intention
de m'approcher d'eux.
6
00:00:19,075 --> 00:00:20,988
Pour mener à bien ma mission
7
00:00:21,013 --> 00:00:23,863
J'ai dû me conformer
au mode de vie humain.
8
00:00:23,888 --> 00:00:27,051
Dr Harry Vanderspiegle, il y a eu
un meurtre en ville la nuit dernière.
9
00:00:27,076 --> 00:00:29,137
Nous aimerions que vous veniez
jeter un coup d'œil au corps.
10
00:00:29,162 --> 00:00:30,673
Sam Hodges a été empoisonné.
11
00:00:30,698 --> 00:00:33,410
Il a essayé de se faire
une trachéotomie.
12
00:00:33,435 --> 00:00:36,047
Il y a un tueur dehors.
Nous avons besoin de votre aide.
13
00:00:36,455 --> 00:00:38,503
Dans une ville de 1000 habitants...
14
00:00:38,965 --> 00:00:41,567
Il y a un gamin qui peut
me voir sous ma vraie forme.
15
00:00:41,599 --> 00:00:44,028
Vous êtes différent.
Je sais ce qu'on ressent.
16
00:00:44,053 --> 00:00:46,934
Des fois j'ai l'impression que les
humains sont des extra-terrestres.
17
00:00:46,959 --> 00:00:48,434
Il y a peut-être quelque chose
à racheter
18
00:00:48,459 --> 00:00:50,215
dans la race humaine, après tout.
19
00:00:51,334 --> 00:00:53,888
Malheureusement pour eux,
Quand j'aurai retrouvé mon dispositif,
20
00:00:53,913 --> 00:00:57,098
je pourrai terminer ma mission
et les tuer tous.
21
00:01:01,338 --> 00:01:03,659
Tous les êtres de l'univers
sont différents.
22
00:01:03,684 --> 00:01:06,396
Par exemple, mon espèce
est remarquable.
23
00:01:06,421 --> 00:01:08,299
D'un autre côté, les humains
sont si nuls
24
00:01:08,324 --> 00:01:10,034
Qu'ils croient que la principale cause de mortalité
25
00:01:10,059 --> 00:01:12,229
c'est les maladies cardio-vasculaires.
Mais non.
26
00:01:12,254 --> 00:01:14,206
C'est le lait d'amande.
27
00:01:14,231 --> 00:01:17,300
Même les aliens gris
ne touchent pas à ce truc.
28
00:01:17,675 --> 00:01:19,919
En dépit de leurs différences,
une chose
29
00:01:19,944 --> 00:01:22,081
Rassemble toutes les créatures.
30
00:01:22,335 --> 00:01:24,816
La vie ne suit jamais le plan prévu.
31
00:01:42,397 --> 00:01:43,957
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
32
00:01:49,005 --> 00:01:50,316
Au secours !
33
00:01:50,958 --> 00:01:52,777
Quelqu'un !
34
00:01:53,581 --> 00:01:55,426
Aidez-moi !
35
00:01:56,083 --> 00:01:57,784
Au secours !
36
00:01:58,873 --> 00:02:00,520
Quelqu'un !
37
00:02:02,232 --> 00:02:03,543
Au secours !
38
00:02:11,070 --> 00:02:14,022
Synchro par QueenMaddie - Vost (AMZN)
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
39
00:02:15,245 --> 00:02:17,356
Trouver un objet de la taille
d'une valise
40
00:02:17,381 --> 00:02:18,522
dans les montagnes du Colorado
41
00:02:18,547 --> 00:02:21,124
est comparable à trouver une aiguille
dans une botte de foin.
42
00:02:21,727 --> 00:02:23,371
Je recherche mon dispositif
43
00:02:23,396 --> 00:02:24,858
chaque jour depuis des mois.
44
00:02:24,883 --> 00:02:26,561
Je ne l'ai pas encore retrouvé
45
00:02:26,586 --> 00:02:29,077
Mais après avoir cherché dans
une demi douzaine de montagnes,
46
00:02:29,102 --> 00:02:31,624
J'ai enfin trouvé la botte de foin.
47
00:02:31,757 --> 00:02:33,897
Et c'est tout ce qui compte.
48
00:02:34,377 --> 00:02:38,249
Hormis le fait que je sois à l'heure
à mon premier jour de travail.
49
00:02:50,310 --> 00:02:53,030
Max !
50
00:02:54,641 --> 00:02:56,358
Il a fichu le camp par la fenêtre.
51
00:02:56,604 --> 00:02:58,439
Ben voyons !
52
00:03:00,018 --> 00:03:02,053
Qu'est-ce qui se passe ici ?
53
00:03:03,001 --> 00:03:05,617
- Ce gamin est devenu fou.
- Quoi ?
54
00:03:05,642 --> 00:03:07,076
Pourquoi ?
55
00:03:08,487 --> 00:03:10,020
Je n'en sais rien.
56
00:03:10,045 --> 00:03:12,092
Je vais t'arracher la tête !
57
00:03:15,648 --> 00:03:17,393
Je pense qu'il a
des troubles émotionnels.
58
00:03:17,418 --> 00:03:19,872
Il faut remettre de l'ordre ici.
59
00:03:19,897 --> 00:03:21,888
Il n'y a plus de médecin
depuis plusieurs jours
60
00:03:21,913 --> 00:03:24,224
Et nous avons plein de patients
en attente.
61
00:03:24,707 --> 00:03:26,941
Ne restez pas planté là !
62
00:03:32,482 --> 00:03:33,725
Max, mon gars, je compte
jusqu'à trois.
63
00:03:33,749 --> 00:03:35,741
- Tu vas te salir à rester là dessous.
- Ecoute ta mère, Max.
64
00:03:35,765 --> 00:03:37,877
Je cherche mon portefeuille.
65
00:03:37,902 --> 00:03:40,247
C'est un gentil gamin.
Nous sommes de bons parents.
66
00:03:40,433 --> 00:03:43,224
L'extra-terrestre de ma chambre
est ici !
67
00:03:43,249 --> 00:03:44,685
C'est le nouveau docteur !
68
00:03:44,710 --> 00:03:46,454
- C'est ça.
- Max, je l'ai vu le nouveau docteur.
69
00:03:46,479 --> 00:03:47,824
Il ne ressemble pas plus
à un alien que moi.
70
00:03:47,848 --> 00:03:49,482
Il est déjà rentré
dans votre cerveau.
71
00:03:49,507 --> 00:03:51,020
- Allez, fiston.
- Il va te tuer !
72
00:03:51,044 --> 00:03:52,131
On y va.
73
00:03:52,155 --> 00:03:54,166
Tu vas retourner là-bas
et laisser le docteur
74
00:03:54,190 --> 00:03:55,497
ausculter ta gorge.
75
00:03:55,522 --> 00:03:58,002
Et pendant ce temps là
tu peux aller acheter un cercueil.
76
00:03:58,027 --> 00:04:00,122
Bon, écoute, ça suffit.
77
00:04:00,147 --> 00:04:02,716
Je ne veux plus rien entendre
de ces histoires d'extraterrestres.
78
00:04:02,741 --> 00:04:04,786
Je vais l'emmener à mon bureau,
il s'allongera sur le canapé,
79
00:04:04,810 --> 00:04:06,255
Et si sa gorge ne va pas mieux,
80
00:04:06,280 --> 00:04:07,912
je le ramènerai à la clinique,
d'accord ?
81
00:04:07,937 --> 00:04:11,912
Donc toi aussi tu veux mourir.
Fais faire trois cercueils.
82
00:04:13,460 --> 00:04:14,663
Je suis sérieux.
83
00:04:14,688 --> 00:04:16,367
S'il continue comme ça,
on se débarrasse de lui.
84
00:04:16,391 --> 00:04:18,279
Excellente idée.
85
00:04:18,304 --> 00:04:20,918
Vanille, merci.
Toi, je te garde.
86
00:04:20,943 --> 00:04:22,627
Je t'aime.
87
00:04:33,840 --> 00:04:36,324
Que faites-vous ici ?
88
00:04:36,349 --> 00:04:37,990
Dois-je vous rappeler
89
00:04:38,015 --> 00:04:39,334
que c'est le bureau du maire
90
00:04:39,358 --> 00:04:41,193
et ce côté, le bureau du shérif ?
91
00:04:41,218 --> 00:04:42,562
On a un meurtre à résoudre.
92
00:04:42,587 --> 00:04:44,334
Et on a besoin de place pour
entasser nos trucs de meurtre.
93
00:04:44,358 --> 00:04:47,865
Ouais, eh bien ces boîtes
ne resteront pas là.
94
00:04:47,890 --> 00:04:50,201
Les lois de la physique semblent
ne pas être d'accord avec vous,
95
00:04:50,226 --> 00:04:52,505
Alors elles resteront là.
96
00:04:53,660 --> 00:04:56,361
Sheriff, je veux déposer
une plainte pour meurtre.
97
00:04:56,386 --> 00:05:00,108
- Je sais qui a tué Sam Hodges.
- De quoi tu parles ?
98
00:05:00,133 --> 00:05:01,796
Ah oui ?
99
00:05:01,821 --> 00:05:04,836
- Très bien.
- Eh ben c'est ça, prenez mon siège !
100
00:05:04,861 --> 00:05:06,624
Vas- y, jeune adjoint, raconte-moi.
101
00:05:06,649 --> 00:05:09,241
C'est le nouveau docteur.
C'est un alien.
102
00:05:09,266 --> 00:05:11,711
D'accord. Sur cette révélation,
vous allez devoir nous laisser.
103
00:05:11,736 --> 00:05:13,778
Le petit délire. Il a de la fièvre.
104
00:05:13,803 --> 00:05:15,814
- On en discutera plus tard.
- Attendez , attendez , attendez .
105
00:05:15,838 --> 00:05:18,139
Un Alien ?
Qu'est-ce que tu veux dire ?
106
00:05:18,164 --> 00:05:19,984
Il n'a pas sa carte verte
ou un truc comme ça ?
107
00:05:20,009 --> 00:05:23,819
Non, un alien extraterrestre,
venu de l'espace.
108
00:05:23,844 --> 00:05:25,632
- Venu de l'esp…
- Oh pitié !
109
00:05:25,657 --> 00:05:27,625
Qu'est-ce que vous lui avez appris,
à ce gamin , hein ?
110
00:05:27,650 --> 00:05:29,428
Tu sais que je peux te mettre en prison pour mensonge
111
00:05:29,453 --> 00:05:31,731
à un officier de police ?
C'est un crime.
112
00:05:31,756 --> 00:05:34,135
- Et tu viens de commettre un crime.
- Le petit est malade, vous savez ?
113
00:05:34,160 --> 00:05:36,234
J'ai besoin que vous sortiez.
Le petit est malade.
114
00:05:36,259 --> 00:05:38,217
- Allez !
- C'est sûr, pour être malade…
115
00:05:38,242 --> 00:05:40,387
Dis donc, tu as
HBO chez toi ?
116
00:05:40,412 --> 00:05:41,500
Voilà ce que tu vas faire.
117
00:05:41,524 --> 00:05:43,135
Je veux que tu regardes
la saison une de "OZ".
118
00:05:43,160 --> 00:05:45,076
Et ensuite, tu me diras si
ça te dit d'aller en prison.
119
00:05:45,100 --> 00:05:47,177
...Et il me parle d'extraterrestres !
120
00:05:47,202 --> 00:05:49,481
- Je vous ramène des boîtes.
- Non !
121
00:05:49,505 --> 00:05:51,934
Je préfèrerais vraiment que
vous ne fassiez pas ça, sheriff.
122
00:05:55,684 --> 00:05:58,957
Hé, je sais que le Sheriff peut
ne pas être très gentil,
123
00:05:58,981 --> 00:06:01,617
mais en réalité c'est un gros nounours
124
00:06:02,488 --> 00:06:05,167
qui a des problèmes de contrôle
et de gestion de la colère.
125
00:06:05,488 --> 00:06:07,043
Mais il ne me croit pas
126
00:06:07,068 --> 00:06:08,887
quand je lui parle des aliens.
127
00:06:08,912 --> 00:06:10,731
Personne ne me croit.
128
00:06:11,159 --> 00:06:14,639
Bon, écoute, peut-être
qu'il ne te croit pas
129
00:06:14,664 --> 00:06:17,489
Parce qu'il n'arrive pas à voir les extraterrestres.
130
00:06:17,514 --> 00:06:20,326
Cette chose se protège peut-être
derrière un bouclier mental
131
00:06:20,351 --> 00:06:23,297
qui fait qu'il n'y a que toi qui peut
le voir, parce que tu es spécial.
132
00:06:23,322 --> 00:06:25,357
Ouais, c'est possible.
133
00:06:26,280 --> 00:06:30,175
Un de mes boulots d'adjoint c'est de
faire des portraits robots.
134
00:06:30,200 --> 00:06:31,790
Alors si tu me décris
ton extraterrestre,
135
00:06:31,814 --> 00:06:33,258
Je pourrais en faire un dessin.
136
00:06:33,605 --> 00:06:35,293
Super, comme ça je pourrai
mettre des affiches !
137
00:06:35,318 --> 00:06:38,386
D'accord, commençons par les yeux.
138
00:06:38,411 --> 00:06:40,731
Ils ont comme une forme d'yeux d'extraterrestres.
139
00:06:40,756 --> 00:06:42,734
Et il y a des écailles qui
remontent comme ça...
140
00:06:42,758 --> 00:06:44,655
Des écailles bleues
avec des petits cercles.
141
00:06:48,561 --> 00:06:50,441
Les docteurs humains passent des années
142
00:06:50,466 --> 00:06:52,644
en école de médecine juste
pour apprendre une procédure
143
00:06:52,668 --> 00:06:54,887
aussi simple que
de brûler une verrue.
144
00:06:55,037 --> 00:06:58,317
J'étais un scientifique sur ma planète
alors c'est très facile pour moi.
145
00:06:58,396 --> 00:06:59,778
Avec Internet,
146
00:06:59,803 --> 00:07:02,109
je pourrais avoir mon diplôme
en cinq minutes.
147
00:07:06,949 --> 00:07:10,062
Jetons un coup d'œil à cette cochonnerie.
148
00:07:13,824 --> 00:07:16,621
Vous n'êtes pas un garçon de 12 ans
avec une verrue.
149
00:07:16,808 --> 00:07:19,246
Mmm, non, je ne suis pas un garçon de 12 ans.
150
00:07:19,271 --> 00:07:21,506
Ah oui, Harry, désolée.
C'est Judy.
151
00:07:21,531 --> 00:07:23,075
Elle est venue pour un examen gynécologique.
152
00:07:23,099 --> 00:07:25,192
On a avancé son rendez-vous de demain.
153
00:07:28,273 --> 00:07:30,108
Examen gynécologique.
154
00:07:34,676 --> 00:07:36,721
Alors mon grand, on aime le sport ?
155
00:07:36,746 --> 00:07:39,691
Non, mais j'aimerais remettre ma culotte
156
00:07:39,715 --> 00:07:41,593
avant que tout ce qui est dedans
ne soit complètement asséché.
157
00:07:41,617 --> 00:07:43,628
Oui, Harry, elle n'a pas toute la journée.
158
00:07:43,653 --> 00:07:45,197
Je reviens.
159
00:07:45,221 --> 00:07:47,599
Oh oui.
160
00:07:47,794 --> 00:07:49,136
Bien sûr.
161
00:07:53,878 --> 00:07:57,591
D'accord. Je vois le problème.
Vous vous êtes assise sur une boucle d'oreille.
162
00:07:57,859 --> 00:07:59,237
Non ! C'est…
163
00:07:59,262 --> 00:08:01,574
- Désolé.
- C'est normal que ce soit là.
164
00:08:04,273 --> 00:08:05,517
C'est parti !
165
00:08:05,541 --> 00:08:08,721
Voyons voir ce qu'on a là , hmmm...
166
00:08:08,746 --> 00:08:10,612
Ah oui, examinons…
167
00:08:15,752 --> 00:08:17,729
Vous venez de prendre une photo ?
168
00:08:19,123 --> 00:08:21,129
C'était un selfie.
169
00:08:22,600 --> 00:08:24,589
Pour mon premier jour.
170
00:08:28,387 --> 00:08:31,207
Le reste de la journée
n'a pas été mieux.
171
00:08:32,731 --> 00:08:35,840
Eh bien, il semble que vous soyez
en excellente santé.
172
00:08:36,178 --> 00:08:39,216
Pour ce qui est de votre haleine,
Vous avez récemment mangé
173
00:08:39,241 --> 00:08:41,286
un rat mort ?
174
00:08:41,511 --> 00:08:43,588
Sois plus prudente,
la prochaine fois.
175
00:08:43,613 --> 00:08:45,524
Comme tes parents n'ont
pas d'assurance santé,
176
00:08:45,548 --> 00:08:47,011
Si tu te blesses à nouveau,
177
00:08:47,036 --> 00:08:48,727
ils vont sans doute
perdre leur maison,
178
00:08:48,751 --> 00:08:50,956
et vous devrez vivre dehors,
dans la rue.
179
00:08:56,058 --> 00:08:58,875
Elle vient de se découvrir
une grosseur à la poitrine.
180
00:08:58,900 --> 00:09:02,246
Donc, vous devriez essayer d'être
un peu plus rassurant, cette fois.
181
00:09:02,271 --> 00:09:03,773
Je sais ce que je fais.
182
00:09:06,578 --> 00:09:09,817
Je vois que vous vous êtes trouvé
une grosseur à la poitrine.
183
00:09:10,129 --> 00:09:11,143
Oui.
184
00:09:11,168 --> 00:09:12,785
Je suis heureux que vous soyez venue
185
00:09:12,810 --> 00:09:15,261
et que vous soyez aussi soucieuse
de votre santé.
186
00:09:15,511 --> 00:09:17,389
Comme vous le savez, l'auto examen,
187
00:09:17,413 --> 00:09:19,024
en complément des examens réguliers,
188
00:09:19,048 --> 00:09:21,226
permettent d'augmenter
les détections précoces.
189
00:09:21,250 --> 00:09:22,705
Donc inutile de vous inquiéter.
190
00:09:22,730 --> 00:09:25,002
Beaucoup de femmes se trouvent
des grosseurs aux seins
191
00:09:25,027 --> 00:09:27,499
et la plupart du temps
elles n'ont rien.
192
00:09:27,855 --> 00:09:30,080
- D'accord.
- Bien.
193
00:09:30,105 --> 00:09:32,519
Maintenant, laissez-moi
regarder ce nichon.
194
00:09:38,816 --> 00:09:41,861
J'ai découvert que cette femme
n'avait pas de cancer.
195
00:09:41,886 --> 00:09:44,103
J'ai aussi découvert que 'nichon'
196
00:09:44,128 --> 00:09:46,940
n'était pas le terme le plus
adéquat pour "poitrine".
197
00:09:47,197 --> 00:09:49,298
- Salut.
- Salut.
198
00:09:49,323 --> 00:09:51,928
Harry, voici mon père, Dan.
Harry est docteur.
199
00:09:51,953 --> 00:09:53,964
Il nous aide à la clinique.
200
00:09:53,989 --> 00:09:55,191
Bonjour.
201
00:09:57,636 --> 00:10:00,714
Désolé, il déteste les docteurs.
202
00:10:03,205 --> 00:10:05,792
Papa, qu'est-ce que tu fais ?
203
00:10:06,042 --> 00:10:07,901
J'ai un mauvais pressentiment.
204
00:10:08,264 --> 00:10:10,636
Quelque chose ne va pas
chez ce gars.
205
00:10:10,815 --> 00:10:13,487
Oh mon Dieu, tu rigoles ?
206
00:10:13,512 --> 00:10:16,088
C'est pareil à chaque fois qu'un homme
s'approche à trois mètres de moi.
207
00:10:16,113 --> 00:10:17,939
Ce n'est pas un mauvais pressentiment
que je ressens.
208
00:10:17,964 --> 00:10:20,987
C'est bien le problème.
- Mais qu'est-ce que tu racontes ?
209
00:10:21,012 --> 00:10:25,158
Quand je le regarde,
je ne ressens rien du tout.
210
00:10:30,820 --> 00:10:33,772
Le père grassouillet d'Asta
ne m'aime pas.
211
00:10:33,943 --> 00:10:36,803
Il aurait compris que
je suis différent ?
212
00:10:37,701 --> 00:10:40,153
Cette journée ne pouvait pas
être pire.
213
00:10:46,476 --> 00:10:48,209
Merde.
214
00:10:49,272 --> 00:10:52,053
AVEZ-VOUS VU CET EXTRATERRESTRE ?
APPELEZ MAX AVANT 19H SEMAINE.
215
00:11:08,856 --> 00:11:12,368
Ce gamin est une vraie menace.
Il n'abandonnera jamais.
216
00:11:12,392 --> 00:11:13,803
Les humains se sentaient-ils
aussi concernés
217
00:11:13,827 --> 00:11:16,005
Quand on les a aidés
à construire Stonenge ?
218
00:11:16,029 --> 00:11:18,541
Un ramassis d'idiots assis en rond
à boire de l'hydromel,
219
00:11:18,565 --> 00:11:21,978
pendant qu'on faisait tout
le boulot. Feignants de druides !
220
00:11:22,002 --> 00:11:23,085
Je ne peux pas foutre le camp.
221
00:11:23,110 --> 00:11:25,180
Je suis tout prêt
de retrouver mon dispositif.
222
00:11:25,205 --> 00:11:27,150
Et je ne prendrai pas l'apparence
de quelqu'un d'autre.
223
00:11:27,174 --> 00:11:30,351
Ça m'a pris des semaines
pour maitriser ce corps.
224
00:12:02,328 --> 00:12:03,708
Je dois être malin.
225
00:12:03,733 --> 00:12:05,318
Je ne peux pas tuer
ce gosse comme ça.
226
00:12:05,343 --> 00:12:07,144
Ça a attirerait
trop l'attention.
227
00:12:15,748 --> 00:12:17,222
Allô ?
228
00:12:17,246 --> 00:12:20,858
Bonjour. Est-ce que Max est là ?
229
00:12:21,240 --> 00:12:22,428
Qui est-ce ?
230
00:12:22,452 --> 00:12:25,464
- Je suis un copain de l'école.
231
00:12:25,488 --> 00:12:29,301
Je m'appelle…Elvis.
232
00:12:29,325 --> 00:12:33,068
Très bien.
Max, un ami de l'école.
233
00:12:33,264 --> 00:12:36,224
- Allo ?
- Salut.
234
00:12:36,632 --> 00:12:40,079
J'ai vu ton affiche dans la rue.
235
00:12:42,046 --> 00:12:43,318
Ouais ?
236
00:12:43,343 --> 00:12:48,349
Et j'ai vu l'alien quitter
la ville en bus.
237
00:12:48,374 --> 00:12:51,309
Donc, tu n'as plus
à t'inquiéter pour lui.
238
00:12:53,670 --> 00:12:55,537
Tu es sûr que c'était lui ?
239
00:12:55,562 --> 00:13:00,131
Oui, il était classe, comme
Jerry Orbach jeune.
(Cf. "New-York, police judiciaire")
240
00:13:00,156 --> 00:13:01,560
Qui ?
241
00:13:01,957 --> 00:13:04,582
Attends une minute.
Tu n'es pas de l'école.
242
00:13:04,607 --> 00:13:06,139
Tu as raison.
243
00:13:06,862 --> 00:13:08,740
Je suis employé de poste.
244
00:13:08,765 --> 00:13:13,559
J'ai de bons yeux,
et j'ai vu l'extraterrestre,
245
00:13:13,584 --> 00:13:15,080
Et il est parti.
246
00:13:15,497 --> 00:13:18,231
Si tu es un homme,
Pourquoi tu as une voix d'enfant ?
247
00:13:18,256 --> 00:13:22,099
Un accident de tricycle.
248
00:13:22,124 --> 00:13:24,429
Si tu travailles à la poste,
249
00:13:24,454 --> 00:13:27,935
combien coûte un timbre ?
250
00:13:28,937 --> 00:13:31,028
- 100 dollars.
- Je le savais !
251
00:13:31,053 --> 00:13:33,665
- C'est vous !
- 1 000 dollars !
252
00:13:33,689 --> 00:13:36,168
Je sais que c'est vous,
Et vous savez quoi, alien,
253
00:13:36,192 --> 00:13:37,469
vous ne pouvez pas me tuer.
254
00:13:37,493 --> 00:13:39,371
Mes parents savent
que vous êtes après moi,
255
00:13:39,395 --> 00:13:41,774
et si je meurs, ils sauront
que c'est vous.
256
00:13:42,043 --> 00:13:43,153
Et vous êtes nul.
257
00:13:43,178 --> 00:13:45,511
Un timbre ça coûte 60 cents, idiot !
258
00:13:45,535 --> 00:13:48,478
Ne me traite pas d'idiot !
259
00:13:48,503 --> 00:13:50,214
Petite merde.
260
00:13:50,574 --> 00:13:54,082
M-E-R-D-E est un gros mot, idiot.
261
00:13:56,871 --> 00:14:00,016
C'est bon.
Je le bute.
262
00:14:07,191 --> 00:14:10,102
Qu'est-ce que tu veux, toi ?
263
00:14:24,546 --> 00:14:27,276
Je ne savais pas que les bébés
avaient un interrupteur pour le rire.
264
00:14:29,018 --> 00:14:31,456
Oh, tu es là mon amour.
265
00:14:31,481 --> 00:14:34,293
Oh Harry, c'est ma cousine, Kayla,
266
00:14:34,317 --> 00:14:36,462
et son adorable petit garçon,
c'est Sage.
267
00:14:36,486 --> 00:14:38,119
Bonjour.
Comment allez-vous ?
268
00:14:38,385 --> 00:14:39,898
OK, on se voit ce week-end.
269
00:14:39,923 --> 00:14:42,322
- OK.
- Salut.
270
00:14:42,347 --> 00:14:43,721
On y va.
271
00:14:46,135 --> 00:14:50,174
Oh, Jay, tu n'avais pas
quelque chose à dire
272
00:14:50,199 --> 00:14:52,205
au docteur Vandenspiegle ?
273
00:14:53,569 --> 00:14:56,114
Mme Twelvetrees voulait
que je m'excuse
274
00:14:56,138 --> 00:14:58,219
pour vous avoir traité
de sac à merde.
275
00:14:58,244 --> 00:15:00,519
Et moi, je suis désolé
276
00:15:00,721 --> 00:15:03,223
que votre grain de beauté
ait la forme d'une mouche.
277
00:15:04,113 --> 00:15:05,424
Sac à merde.
278
00:15:05,448 --> 00:15:07,001
Bien, je suis heureuse que ça,
ce soit réglé.
279
00:15:07,026 --> 00:15:09,104
OK Harry, voici
votre bureau temporaire.
280
00:15:09,128 --> 00:15:10,568
Peux-tu déménager
les affaires de Harry
281
00:15:10,593 --> 00:15:12,471
et les mettre dans
le bureau de l'infirmière ?
282
00:15:12,496 --> 00:15:14,342
Je ne veux personne
dans le bureau de Sam.
283
00:15:14,367 --> 00:15:15,428
Bien sûr.
284
00:15:15,453 --> 00:15:18,746
A propos de la mort de Sam,
Comment vas-tu ?
285
00:15:18,771 --> 00:15:20,990
Je vais bien.
286
00:15:21,015 --> 00:15:23,918
Quand j'avais ton âge, je n'avais
personne à qui parler
287
00:15:23,943 --> 00:15:26,834
quand j'étais triste.
Alors si tu as besoin…
288
00:15:26,859 --> 00:15:28,506
J'ai dit que ça allait.
289
00:15:29,968 --> 00:15:31,420
D'accord.
290
00:15:31,445 --> 00:15:33,857
Pourquoi vous ne pouviez parler
à personne quand vous étiez triste ?
291
00:15:34,153 --> 00:15:38,300
Oh non, j'aurais pu parler.
c'est que j'ai déménagé.
292
00:15:38,324 --> 00:15:41,694
Ça n'allait pas très bien
entre mon père et moi.
293
00:15:43,083 --> 00:15:44,936
Alors pourquoi vous êtes revenue ?
294
00:15:47,748 --> 00:15:51,994
Je suppose que la maison me manquait.
295
00:15:52,385 --> 00:15:54,193
La maison.
296
00:15:54,959 --> 00:15:56,485
Vous savez ce que je viens
de réaliser ?
297
00:15:56,509 --> 00:15:58,754
Je ne sais absolument rien de vous.
298
00:15:58,778 --> 00:16:00,404
Vous venez d'où ?
299
00:16:02,615 --> 00:16:04,293
J'ai faim.
300
00:16:09,991 --> 00:16:11,632
D'accord.
301
00:16:15,661 --> 00:16:18,841
Cette forme humaine me déroute.
302
00:16:18,865 --> 00:16:22,110
Je ressens souvent une impression
de vide à l'intérieur.
303
00:16:22,209 --> 00:16:25,419
J'ai beau manger, ce vide
ne disparaît pas.
304
00:16:39,552 --> 00:16:41,137
Eh bien, bonsoir.
305
00:16:41,388 --> 00:16:45,055
Oh, vous êtes la femme
avec qui j'ai dansé.
306
00:16:45,080 --> 00:16:47,569
C'est ça. Vous vous souvenez.
307
00:16:47,854 --> 00:16:49,907
Et moi, c'est D'Arcy.
308
00:16:49,932 --> 00:16:51,240
- Excusez-moi, je voudrais…
- Quoi ?
309
00:16:51,264 --> 00:16:52,571
On n'a pas le Wi-Fi.
310
00:16:52,596 --> 00:16:54,376
Je voulais juste une serviette.
311
00:16:54,400 --> 00:16:56,447
Oh, le bichon, il veut une serviette !
312
00:16:56,472 --> 00:16:58,217
Ta chemise ressemble à une serviette
313
00:16:58,242 --> 00:17:00,719
alors utilise-la !
Casse-toi.
314
00:17:00,744 --> 00:17:02,584
Allez, barre toi !
315
00:17:02,962 --> 00:17:05,260
Vous désirez quelque chose ?
316
00:17:05,877 --> 00:17:08,729
- j'avais faim, mais
maintenant que je suis là…
317
00:17:09,568 --> 00:17:12,493
Je sais pas pourquoi, j'ai plus envie.
- Ça doit être le stress.
318
00:17:12,518 --> 00:17:14,029
Je mange beaucoup quand je stresse.
319
00:17:14,053 --> 00:17:17,877
L'autre jour, j'ai mangé un paquet
entier de chips. Format familial.
320
00:17:18,118 --> 00:17:20,860
Je peux vous proposer
un peu de whisky local,
321
00:17:20,885 --> 00:17:21,938
si ça vous dit.
- Non !
322
00:17:22,328 --> 00:17:23,328
Non.
323
00:17:24,162 --> 00:17:27,336
La dernière fois que j'en ai bu,
j'ai essayé de tuer quelqu'un.
324
00:17:27,361 --> 00:17:28,609
- Vraiment ?
325
00:17:32,424 --> 00:17:35,817
C'était votre premier meurtre
326
00:17:35,841 --> 00:17:38,053
ou vous faites ça souvent ?
327
00:17:38,188 --> 00:17:41,182
Ce n'était pas le premier
et ce ne sera pas le dernier.
328
00:17:45,448 --> 00:17:46,995
Ah ouais…
329
00:17:47,252 --> 00:17:49,454
Vous faites ça au couteau ou…?
330
00:17:49,479 --> 00:17:52,344
Je préfère utiliser mes mains.
331
00:17:52,369 --> 00:17:56,137
Moi aussi. Sauf que
c'est pas pour zigouiller.
332
00:17:56,162 --> 00:17:59,341
En tout cas, si vous voulez
tuer encore,
333
00:17:59,365 --> 00:18:01,243
faites plutôt passer ça
pour un accident,
334
00:18:01,267 --> 00:18:02,778
Parce que, si vous êtes arrêté
335
00:18:02,802 --> 00:18:04,604
vous ne pourrez pas m'emmener
au bowling demain soir.
336
00:18:05,080 --> 00:18:06,815
Quand je tuerai le jeune Max
337
00:18:06,839 --> 00:18:09,251
Il faudra que je maquille ça
en accident.
338
00:18:09,275 --> 00:18:10,860
Comme ça, il ne pourront
pas m'attraper.
339
00:18:10,885 --> 00:18:12,654
C'est une excellente idée.
340
00:18:13,059 --> 00:18:15,923
Génial, on a un rencard.
341
00:18:16,107 --> 00:18:18,849
Je n'ai jamais été au bowling
avec un tueur.
342
00:18:19,060 --> 00:18:20,495
j'aurais réalisé un fantasme.
343
00:18:23,852 --> 00:18:25,838
C'est quoi, le bowling ?
344
00:18:31,370 --> 00:18:33,696
Je suis heureuse que mon mari
et mon fils soient à la maison.
345
00:18:33,721 --> 00:18:36,205
- Je suis comblée.
- Je suis ton mari.
346
00:18:36,581 --> 00:18:39,726
- Ce cookie est délicieux.
- Je suis là, aussi.
347
00:18:39,751 --> 00:18:41,265
Je suis votre fils.
348
00:18:41,290 --> 00:18:43,124
Je crois que je vais
allumer la gazinière.
349
00:18:47,342 --> 00:18:49,359
C'est amusant, j'entends
un drôle de sifflement.
350
00:18:51,860 --> 00:18:54,265
J'espère que cette odeur,
ce n'est pas du propane.
351
00:19:02,318 --> 00:19:05,712
C'est une bonne idée, l'explosion.
Ça ressemble souvent à un accident.
352
00:19:05,737 --> 00:19:06,860
Bon... Euh…
353
00:19:06,885 --> 00:19:10,198
C'est agréable de parler à quelqu'un
qui s'intéresse à vous. Vraiment.
354
00:19:10,223 --> 00:19:12,464
Et j'aime bien que
vous preniez des notes.
355
00:19:12,489 --> 00:19:14,734
Sam, il n'en prenait pas, de notes.
356
00:19:14,759 --> 00:19:18,272
Personne ne s'intéresse
plus aux gens que moi.
357
00:19:18,364 --> 00:19:19,708
Vous savez, Sam était
de bon conseil,
358
00:19:19,733 --> 00:19:22,678
Mais on ne peut pas dire
qu'il était vraiment qualifié.
359
00:19:22,702 --> 00:19:25,034
La ville a de la chance que
vous ayez commencé
360
00:19:25,059 --> 00:19:26,614
votre carrière comme
psychologue clinicien.
361
00:19:27,104 --> 00:19:30,853
C'est une chance pour moi aussi…
une chance très chanceuse.
362
00:19:30,877 --> 00:19:34,757
Le problème c'est tout
ce stress qui a tendance…
363
00:19:34,781 --> 00:19:36,378
à s'accumuler.
- Mm-hmm.
364
00:19:36,403 --> 00:19:39,916
Parfois, je me dis que j 'aimerais
retourner en enfance.
365
00:19:39,941 --> 00:19:44,333
Après, je me sens mieux.
C'est sympa d'être un enfant.
366
00:19:44,503 --> 00:19:46,151
Parfois…
367
00:19:53,400 --> 00:19:55,068
Donc…
368
00:19:57,497 --> 00:20:00,448
Pourquoi aimez-vous
penser à l'enfance ?
369
00:20:00,473 --> 00:20:03,018
Les choses étaient plus simples.
370
00:20:03,229 --> 00:20:05,924
J'ai l'impression que
je n'avais pas de soucis.
371
00:20:07,491 --> 00:20:09,603
Vous savez, rien qu'en y pensant,
372
00:20:09,628 --> 00:20:13,751
je sens que j'ai
un creux à l'estomac.
373
00:20:15,192 --> 00:20:17,151
Décrivez-moi ce creux.
374
00:20:17,447 --> 00:20:20,293
C'est comme si vous aviez
faim tout le temps ?
375
00:20:20,560 --> 00:20:22,972
Un peu, mais ce n'est pas ça.
376
00:20:22,996 --> 00:20:24,940
Je...
377
00:20:26,466 --> 00:20:28,385
Je me sens vide.
378
00:20:29,393 --> 00:20:31,438
Vous n'avez rien à faire là !
379
00:20:31,463 --> 00:20:34,197
C'est vrai ce que j'entends ?
Vous pensez que Sam a été empoisonné ?
380
00:20:34,222 --> 00:20:36,785
- Désolé, j'ai essayé de l'arrêter.
- Vous n'avez rien à faire ici.
381
00:20:36,810 --> 00:20:38,387
- Je ne peux pas vous
parler maintenant.
382
00:20:38,411 --> 00:20:41,323
Je suis avec le maire
qui fait une psychothérapie.
383
00:20:41,348 --> 00:20:43,081
ce ne serait pas couvert
par le secret professionnel ?
384
00:20:43,106 --> 00:20:45,987
Il me disait qu'il aimerait
retourner en enfance.
385
00:20:46,826 --> 00:20:49,298
- Je n'ai pas dit…
- C'est bon,
386
00:20:49,323 --> 00:20:52,120
J'attendrai. D'ici là,
je vais prendre ses affaires.
387
00:20:52,145 --> 00:20:54,056
Certainement pas. Désolée.
388
00:20:54,081 --> 00:20:55,682
Navré, Ben
- Mmmm.
389
00:20:57,329 --> 00:21:00,706
Dites m'en plus sur le trou
de votre estomac.
390
00:21:01,862 --> 00:21:04,056
Euh, eh bien…
391
00:21:04,933 --> 00:21:06,628
Une seconde.
392
00:21:10,173 --> 00:21:12,418
Vous n'avez pas le droit
de prendre les affaires de Sam.
393
00:21:12,443 --> 00:21:14,143
Eh bien elles sont à moi,
maintenant.
394
00:21:14,168 --> 00:21:16,986
Vous pouvez vous calmer ?
j'essaie de faire mon travail.
395
00:21:17,011 --> 00:21:18,159
C'est le bureau de Sam.
396
00:21:18,184 --> 00:21:20,010
Il vient de mourir et
c'est une scène de crime.
397
00:21:20,035 --> 00:21:23,112
Personne ne doit y entrer.
Mais, qu'est-ce que c'est ?
398
00:21:23,137 --> 00:21:25,862
- J'avais faim et je voulais
être tranquille pour déjeuner.
399
00:21:25,887 --> 00:21:28,856
C'est le poulet de Sam
qui était dans le frigo !
400
00:21:29,433 --> 00:21:33,135
Il ne va plus le manger, maintenant.
- Bon sang, Harry !
401
00:21:33,160 --> 00:21:34,556
Non, laissez ça !
Arrêtez !
402
00:21:34,581 --> 00:21:36,261
Vous ne pouvez pas prendre…
- Je prends ça.
403
00:21:38,669 --> 00:21:41,690
Les humains sont pathétiques.
Ils laissent leurs émotions
404
00:21:41,715 --> 00:21:43,471
dicter leur conduite.
405
00:21:44,529 --> 00:21:47,183
Ces deux-là sont dévastées
par quelque chose d'aussi bénin
406
00:21:47,208 --> 00:21:49,628
que l'empoisonnement
d'un être cher.
407
00:21:49,970 --> 00:21:52,020
J'aimerais bien
récupérer ce poulet
408
00:21:52,045 --> 00:21:53,589
pendant qu'elles se battent.
409
00:21:55,785 --> 00:21:56,925
Est-ce que tu pourrais me dire
410
00:21:56,949 --> 00:21:58,594
où en est l'enquête
sur la mort de Sam.
411
00:21:58,619 --> 00:21:59,706
Non mais dis donc,
412
00:21:59,731 --> 00:22:00,988
est-ce que je t'attrape
dans la rue pour te demander
413
00:22:01,012 --> 00:22:02,948
ce que tu as fait
du cathéter de M. Dougan ?
414
00:22:03,160 --> 00:22:05,004
Abigail est à la clinique
en ce moment.
415
00:22:05,029 --> 00:22:07,536
Elle emmène toutes les affaires
du bureau de Sam.
416
00:22:07,561 --> 00:22:09,760
Ce ne sont pas des preuves ?
Tu sais, c'est sa femme.
417
00:22:09,785 --> 00:22:11,397
Elle l'a peut-être tué !
- Ou toi, tu l'as peut-être tué !
418
00:22:11,421 --> 00:22:12,440
Qu'est-ce que tu en dis ?
419
00:22:12,465 --> 00:22:14,424
Redis ça une seule fois
et j'enfonce ton gros chapeau
420
00:22:14,449 --> 00:22:16,620
dans ton cul !
421
00:22:16,645 --> 00:22:18,081
Qu'est-ce que vous faites là, vous ?
422
00:22:18,106 --> 00:22:20,618
J'adore la regarder
quand elle est en colère.
423
00:22:20,911 --> 00:22:23,753
On a vérifié pour Abigail
et elle a un alibi.
424
00:22:23,778 --> 00:22:25,122
Et un alibi sacrément solide.
425
00:22:25,147 --> 00:22:26,785
Elle n'était pas en ville
la nuit où il est mort.
426
00:22:26,809 --> 00:22:28,222
Et j'ai déjà sécurisé
le bureau de Sam.
427
00:22:28,246 --> 00:22:30,191
J'ai pris les empreintes,
j'ai pris des photos. J'ai tout.
428
00:22:30,215 --> 00:22:32,565
Et occupe-toi plutôt de ton cul
que du mien.
429
00:22:32,590 --> 00:22:35,169
Oh, wouah, ça t'a pris combien de temps
pour la trouver, celle là ?
430
00:22:35,194 --> 00:22:36,754
- C'est tout ce que j'ai à dire
- c'est très intelligent !
431
00:22:36,778 --> 00:22:39,260
Je peux lire leurs émotions
sur leurs visages,
432
00:22:39,467 --> 00:22:41,979
la tristesse déguisée en colère,
433
00:22:42,710 --> 00:22:45,167
la faiblesse masquée
par un air supérieur.
434
00:22:46,885 --> 00:22:49,644
Celle-là, elle est comme
un lapin apprivoisé
435
00:22:49,669 --> 00:22:51,280
qui perd ses poils à force
de se faire hurler dessus.
436
00:22:53,688 --> 00:22:55,023
QUATRE MOIS PLUS TOT
437
00:22:55,061 --> 00:22:56,920
Mes semblables ne ressentent pas
438
00:22:56,944 --> 00:22:58,255
ces émotions idiotes.
439
00:23:01,084 --> 00:23:03,551
Tout ce dont nous avons besoin
c'est de nourrir notre corps.
440
00:23:03,576 --> 00:23:04,966
C'est facile.
441
00:23:04,991 --> 00:23:07,452
On peut trouver de la nourriture
pratiquement n'importe où.
442
00:23:44,644 --> 00:23:46,443
J'ai pris forme humaine, maintenant
443
00:23:46,468 --> 00:23:49,843
et j'ai l'impression d'avoir
un creux dans l'estomac.
444
00:23:49,868 --> 00:23:51,245
Serait-il possible
445
00:23:51,269 --> 00:23:53,078
que lorsque j'ai pris
leur structure moléculaire
446
00:23:53,103 --> 00:23:55,615
j'ai été infecté
par leurs émotions ?
447
00:23:55,640 --> 00:23:57,513
Ou est-ce simplement de la faim ?
448
00:23:59,177 --> 00:24:01,922
Allez, c'est juste de la faim.
449
00:24:02,093 --> 00:24:04,225
Rebonjour, Madame la vache.
450
00:24:09,487 --> 00:24:12,053
- Désolé.
Je m'en vais!
451
00:24:12,078 --> 00:24:13,691
Elle était consentante !
452
00:24:33,751 --> 00:24:36,277
Je me demandais
si vous alliez vous montrer.
453
00:24:36,694 --> 00:24:39,300
Les pieuvres aussi
changent de couleur.
454
00:24:39,926 --> 00:24:41,580
Euh, oui.
455
00:24:41,605 --> 00:24:45,861
Ben moi, je vais
m'arrêter aux cheveux...
456
00:24:47,606 --> 00:24:49,149
Alors, excité par les boules ?
457
00:24:49,730 --> 00:24:51,847
Mais voyons d'abord les chaussures.
- Mmm-hmmm.
458
00:24:54,027 --> 00:24:56,605
- Tiens, comme on se retrouve.
459
00:24:57,794 --> 00:24:59,121
Je vous connais ?
460
00:24:59,146 --> 00:25:02,229
Ouais, vous avez mis votre main
entre mes jambes, l'autre fois.
461
00:25:02,254 --> 00:25:05,534
Eh, abrège, Judy.
Je t'emmerde, D'Arcy.
462
00:25:05,559 --> 00:25:07,893
Tu me le piqueras pas
avec tes doigts froids et morts…
463
00:25:09,663 --> 00:25:12,375
- Vous c'est du 46.
- Comment vous le savez ?
464
00:25:12,399 --> 00:25:14,682
Oh parce que D'arcy ne sort
Qu'avec des mecs aux gros… pieds.
465
00:25:14,707 --> 00:25:17,183
- Vachement classe, l'allumeuse.
- Salope.
466
00:25:17,208 --> 00:25:18,487
Dis donc, tu vas au barbecue
chez les Coopman
467
00:25:18,511 --> 00:25:20,027
samedi ?
- Ouais, j'y serai.
468
00:25:20,052 --> 00:25:21,052
Super.
469
00:25:23,255 --> 00:25:24,807
A plus.
470
00:25:29,087 --> 00:25:33,472
Tiens, tiens, tiens regardez
qui vient dans mon antre.
471
00:25:34,822 --> 00:25:36,519
Vous vivez ici ?
472
00:25:37,465 --> 00:25:39,435
Les mardis et jeudis, oui.
473
00:25:39,459 --> 00:25:41,019
On fait une équipe avec des copains.
474
00:25:41,044 --> 00:25:43,222
Dis donc, tu crois pas que tu devrais
plutôt résoudre des crimes ?
475
00:25:43,247 --> 00:25:45,043
Ouais, le seul crime à Patience, ce soir
476
00:25:45,068 --> 00:25:46,546
ce sera un double homicide,
477
00:25:46,571 --> 00:25:49,558
quand je vous écraserai
de mon niveau supérieur au bowling.
478
00:25:50,401 --> 00:25:52,247
Visez comment on fait.
479
00:25:55,305 --> 00:25:59,953
Mm, mm, mm, mm, mm, mm.
480
00:26:02,097 --> 00:26:03,341
z'avez entendu ?
481
00:26:03,366 --> 00:26:05,544
Ça c'est le son de l'Inévitable !
482
00:26:06,810 --> 00:26:08,683
Aha ! Et voilà !
483
00:26:09,034 --> 00:26:11,466
Voyons voir ce que vous valez. Allez.
484
00:26:11,491 --> 00:26:13,870
OK, c'est bon, j'y vais.
485
00:26:23,402 --> 00:26:26,310
Mouais, pas trop mal.
486
00:26:26,335 --> 00:26:28,851
Bon, maintenant, voyons comment
se débrouille le bon docteur.
487
00:26:28,876 --> 00:26:30,086
A vous, docteur.
488
00:26:33,051 --> 00:26:34,323
Allez, Harry.
489
00:26:34,348 --> 00:26:37,927
On vous regarde,
Dr Harry Vanderspiegle.
490
00:26:38,285 --> 00:26:40,442
Allez-y. Eclatez tout.
491
00:26:46,216 --> 00:26:49,718
C'est facile.
Je vais tout éclater.
492
00:26:49,743 --> 00:26:51,949
C'est juste des maths.
493
00:26:53,300 --> 00:26:55,730
Si j'arrive à faire atterrir
un vaisseau sur un astéroïde
494
00:26:55,755 --> 00:26:57,972
à la vitesse de 80 000km/h,
495
00:26:57,997 --> 00:27:00,884
Je peux faire rouler une boule
sur une piste en bois.
496
00:27:04,834 --> 00:27:07,437
- Oh enfoiré !
497
00:27:07,462 --> 00:27:09,424
- Ça c'est un strike !
- c'est sacrément pas un strike.
498
00:27:09,449 --> 00:27:10,660
c'est une agression
à main armée.
499
00:27:10,684 --> 00:27:12,190
Vous savez, je pourrais mettre
votre sale cul en taule pour ça,
500
00:27:12,214 --> 00:27:13,221
Mais j' veux pas vous faire honte
501
00:27:13,245 --> 00:27:15,156
malgré ce coup vicieux.
502
00:27:15,483 --> 00:27:17,199
Oh, merde !
503
00:27:18,725 --> 00:27:20,314
Ça va aller !
504
00:27:22,695 --> 00:27:26,141
Vous savez, il a eu tort.
Je n'ai jamais honte.
505
00:27:26,166 --> 00:27:29,861
Ouah, c'est cool.
J'aimerais en dire autant.
506
00:27:30,367 --> 00:27:32,414
Quand j'étais à Stratton
je faisais tout le temps le même rêve.
507
00:27:32,439 --> 00:27:35,218
Je rêvais que je courais toute nue
dans les couloirs.
508
00:27:35,243 --> 00:27:37,011
A part que ce n'était pas un rêve.
509
00:27:38,230 --> 00:27:39,507
C'était les somnifères.
510
00:27:39,532 --> 00:27:41,181
Ça foutait la honte.
511
00:27:42,549 --> 00:27:44,360
Vous qui vivez ici depuis longtemps,
512
00:27:44,384 --> 00:27:46,929
J'ai une question.
Qui n'a aucune importance.
513
00:27:46,954 --> 00:27:49,681
Quand est-ce que la neige fond,
dans les montagnes ?
514
00:27:50,757 --> 00:27:53,236
Ben…euh…, ça dépend de la météo.
515
00:27:53,688 --> 00:27:56,492
C'est le printemps, alors
s'il pleut un bon coup,
516
00:27:56,517 --> 00:27:58,617
ça sera parti en une semaine.
- Une semaine ?
517
00:27:58,642 --> 00:28:00,276
- Ouais.
- C'est très bientôt.
518
00:28:00,300 --> 00:28:01,726
Vous voulez faire de l'héliski ?
519
00:28:01,751 --> 00:28:04,080
C'est chié.
- Non, n'allez pas là-haut.
520
00:28:04,477 --> 00:28:05,975
Quoi ?
521
00:28:06,000 --> 00:28:08,750
Vous skiez ?
522
00:28:09,220 --> 00:28:13,203
Ouais, enfin…
J'ai skié surtout. Beaucoup.
523
00:28:13,228 --> 00:28:14,490
Je voulais être sélectionnée
aux jeux olympiques,
524
00:28:14,514 --> 00:28:16,960
J'ai fini deuxième aux
championnats du monde
525
00:28:17,165 --> 00:28:20,320
et en 2006,
je suis allée à Turin.
526
00:28:21,887 --> 00:28:24,882
Et c'est là que c'est arrivé.
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
527
00:28:24,907 --> 00:28:27,517
- Eh bien, en pleine course de bosses
528
00:28:28,523 --> 00:28:29,711
j'ai entendu mon genou craquer.
529
00:28:29,736 --> 00:28:31,474
C'était juste avant un saut
et je n'ai pas pu m'arrêter.
530
00:28:31,498 --> 00:28:36,062
Et quand j'ai atterri, j'ai senti que
ça faisait une bouillie d'os.
531
00:28:36,181 --> 00:28:38,704
J'ai une fracture tibia-péroné.
532
00:28:39,143 --> 00:28:43,247
Ils ont dit que j'aurais pu perdre
ma jambe ou même mourir.
533
00:28:44,347 --> 00:28:45,915
Ouais, super journée.
534
00:28:47,414 --> 00:28:49,649
- Vous n'avez pas pu vous arrêter ?
- C'est ça.
535
00:28:50,450 --> 00:28:53,730
- Presque morte ?
- Exactement.
536
00:28:53,970 --> 00:28:55,665
C'est génial !
537
00:28:55,993 --> 00:28:57,399
On peut voir ça comme ça...
538
00:28:57,424 --> 00:29:01,070
- Il faut que j'y aille.
- On n'a pas fini de dîner !
539
00:29:01,853 --> 00:29:03,604
C'est toujours comme ça
que ça se finit.
540
00:29:04,891 --> 00:29:07,538
Oh, encore un rendez-vous
avec un hot dog ?
541
00:29:07,563 --> 00:29:08,840
En fait, j'en ai deux.
542
00:29:08,865 --> 00:29:10,880
Tu pourrais en prendre un
dans chaque main, comme au lycée.
543
00:29:10,904 --> 00:29:12,018
C'est toi qui me l'a appris !
544
00:29:12,042 --> 00:29:13,538
- C'est ça, salope.
- Espèce de pute.
545
00:29:13,563 --> 00:29:15,071
- On se fait une partie de bowling ?
- Oui!
546
00:29:15,096 --> 00:29:16,397
C'est parti !
547
00:29:41,262 --> 00:29:43,474
Le gamin doit descendre
cette colline à vélo
548
00:29:43,498 --> 00:29:44,955
pour aller à l'école.
549
00:29:44,980 --> 00:29:47,285
Sans freins, il va se tuer.
550
00:29:47,644 --> 00:29:49,146
Que c'est agréable de savoir
551
00:29:49,170 --> 00:29:51,558
que je suis la personne la
plus intelligente sur terre !
552
00:29:51,709 --> 00:29:54,021
Barre-toi de la chaussée, abruti !
553
00:29:58,112 --> 00:29:59,881
Désolé.
554
00:30:01,272 --> 00:30:02,621
Hmmm.
555
00:30:05,839 --> 00:30:08,150
Je l'aimais bien Sam,
Mais c'était toujours
556
00:30:08,175 --> 00:30:09,986
Mange pas ci,
mange pas ça.
557
00:30:10,010 --> 00:30:11,357
Le gras te tuera.
558
00:30:11,382 --> 00:30:13,327
Eh bien, il faut faire attention à
ce qu'on mange, c'est important.
559
00:30:14,944 --> 00:30:16,792
Je ne suis pas d'accord.
560
00:30:17,217 --> 00:30:18,434
- Vraiment ?
- Non.
561
00:30:18,459 --> 00:30:20,129
Je vois ici dix choses
562
00:30:20,153 --> 00:30:21,564
qui le tueront plus vite
563
00:30:21,588 --> 00:30:24,086
que de mal manger.
- Harry !
564
00:30:24,111 --> 00:30:27,737
Non, laissez-le parler.
Sam ne m'avait rien dit.
565
00:30:27,885 --> 00:30:29,386
Dites-moi combien il me reste.
566
00:30:30,896 --> 00:30:35,416
Vous savez, je viens d'avoir 80 ans.
Vous pouvez tout me dire.
567
00:30:35,674 --> 00:30:37,552
Combien de temps pensez-vous
qu'il me reste ?
568
00:30:37,860 --> 00:30:40,524
Vous aimez Noël ?
- Oui, beaucoup.
569
00:30:40,549 --> 00:30:42,585
Alors célébrez-le avant juin.
570
00:30:42,976 --> 00:30:44,744
Oh, d'accord.
571
00:30:46,174 --> 00:30:47,485
Oh !
572
00:30:47,510 --> 00:30:50,603
Mais entre maintenant et Noël ?
573
00:30:51,701 --> 00:30:54,237
Vous pouvez manger
tout ce que vous voulez.
574
00:30:56,156 --> 00:30:58,432
Je vous aime bien, vous.
575
00:30:58,457 --> 00:31:00,167
C'est la première fois qu'un médecin
576
00:31:00,192 --> 00:31:02,838
est complètement honnête avec moi.
577
00:31:03,329 --> 00:31:06,506
Cette ville a beaucoup de chance
d'avoir un aussi bon docteur que vous.
578
00:31:06,531 --> 00:31:08,433
- C'est vrai, vous avez
de la chance.
579
00:31:10,416 --> 00:31:12,547
Vous avez vraiment
un style particulier.
580
00:31:12,572 --> 00:31:14,884
C'est impressionnant.
d'habitude, il n'aime personne.
581
00:31:14,986 --> 00:31:17,905
Le Maire, Ben Hawthorne est ici.
Il y a eu un accident.
582
00:31:18,171 --> 00:31:20,390
- Un accident ?
- Oui.
583
00:31:21,578 --> 00:31:25,440
Bonjour maire Hawthorne.
Toutes mes condoléances.
584
00:31:25,714 --> 00:31:27,893
Hein ? Quelles condoléances ?
585
00:31:29,320 --> 00:31:31,132
Le petit est tombé de vélo
sur la route.
586
00:31:31,156 --> 00:31:33,407
Et je pense qu'il a besoin
de points de suture.
587
00:31:38,049 --> 00:31:39,088
- Allez.
- OK.
588
00:31:39,113 --> 00:31:41,615
Des points de suture,
des points de suture, c'est tout ?
589
00:31:41,640 --> 00:31:43,955
N'ayez pas l'air si déçu,
espèce de tordu.
590
00:31:49,752 --> 00:31:50,752
C'est bon, mon grand.
591
00:31:50,777 --> 00:31:52,869
Je resterai à côté de toi
tout le temps.
592
00:31:53,280 --> 00:31:55,260
C'est ça, à 200 mètres.
593
00:31:55,285 --> 00:31:57,326
Ouais, euh, c'est pour ne pas
déranger le docteur.
594
00:31:57,350 --> 00:32:00,754
Allez, tu dois être fort, OK ?
595
00:32:01,977 --> 00:32:03,869
Merci, infirmière.
596
00:32:07,307 --> 00:32:10,564
J'ai entendu dire que tu avais eu
un petit accident de vélo, ce matin.
597
00:32:11,049 --> 00:32:12,432
Tout petit.
598
00:32:15,702 --> 00:32:18,041
Votre fils est très timide.
599
00:32:19,673 --> 00:32:22,174
Tu peux me regarder, Max.
Je ne mords pas.
600
00:32:22,642 --> 00:32:25,167
En fait, si.
601
00:32:29,884 --> 00:32:32,286
Tu as eu de la chance que tes freins
lâchent sur la route
602
00:32:32,311 --> 00:32:33,789
et pas dans la descente.
603
00:32:33,814 --> 00:32:35,869
Ça aurait pu être pire.
604
00:32:37,378 --> 00:32:40,081
Comment vous savez que c'est
mes freins qui ont lâché ?
605
00:32:41,443 --> 00:32:43,555
J'ai supposé.
606
00:32:43,932 --> 00:32:48,266
On traite beaucoup d'accidents
de freins...
607
00:32:48,291 --> 00:32:49,689
De toutes sortes
608
00:32:49,714 --> 00:32:54,416
Voitures, chaises roulantes, bateaux…
609
00:32:54,441 --> 00:32:55,818
Mmm, on peut aller un peu plus vite ?
610
00:32:55,842 --> 00:32:58,321
Cette odeur de gaze,
c'est vraiment quelque chose.
611
00:32:59,779 --> 00:33:03,297
Par chance, on a de la novocaïne
pour les gentils garçons.
612
00:33:03,322 --> 00:33:06,495
Je t'en injecte et
tu ne sentiras rien.
613
00:33:06,519 --> 00:33:08,706
Alors dis-moi, Max
614
00:33:08,731 --> 00:33:13,158
est-ce que tu vas être
Un gentil garçon ?
615
00:33:13,183 --> 00:33:14,770
- Bien sûr.
616
00:33:17,769 --> 00:33:20,308
Non ! jamais.
617
00:33:21,767 --> 00:33:24,658
Eh bien, j'ai ma réponse.
618
00:33:25,112 --> 00:33:27,556
Laisse-moi te faire deux
petits points de suture.
619
00:33:27,581 --> 00:33:29,251
C'est ça, allez-y.
620
00:33:36,964 --> 00:33:38,594
Ça va, Max ?
621
00:33:39,026 --> 00:33:40,542
Très bien.
622
00:33:40,854 --> 00:33:42,131
Il n'y aurait pas des moustiques, ici ?
623
00:33:42,155 --> 00:33:45,636
Parce que je crois que je viens
de sentir Une petite piqûre au bras.
624
00:33:46,058 --> 00:33:47,737
C'est plus profond que
ce que je croyais.
625
00:33:47,761 --> 00:33:49,720
Il va falloir trois points.
626
00:33:49,745 --> 00:33:51,774
Et pourquoi pas cinq ?
627
00:34:07,876 --> 00:34:10,501
Je pense que ça devrait suffire.
- C'est vrai ?
628
00:34:10,526 --> 00:34:13,914
Je n'ai rien senti du tout.
- Tant mieux pour toi,
629
00:34:13,939 --> 00:34:16,962
parce que pas pour moi. Allez, on y va.
- Oui, oui.
630
00:34:16,987 --> 00:34:18,400
Rappelle-toi, si tu ne
fais pas attention,
631
00:34:18,425 --> 00:34:21,007
quelque chose de terrible
pourrait t'arriver.
632
00:34:21,032 --> 00:34:23,839
Oh, vous inquiétez pas,
Je sais prendre soin de moi.
633
00:34:24,143 --> 00:34:26,312
Au fait, votre lacet est défait.
634
00:34:26,900 --> 00:34:28,963
Il a regardé, imbécile !
635
00:34:30,213 --> 00:34:32,141
Attends ! Regarde !
636
00:34:32,166 --> 00:34:35,704
Il est vraiment défait,
637
00:34:35,729 --> 00:34:38,791
Alors, ha, ha, ah !
638
00:34:45,870 --> 00:34:47,946
Je sais que vous étiez proches,
Sam et toi.
639
00:34:47,971 --> 00:34:50,499
Il y a des choses que tu peux faire
pour apaiser ta peine.
640
00:34:50,807 --> 00:34:53,995
Tu pourrais te couper les cheveux
pour honorer le défunt.
641
00:34:54,020 --> 00:34:55,464
C'est bon. Je supporte.
642
00:34:57,103 --> 00:34:59,714
Peut-être que tu pourrais enfin
me laisser vivre ma vie,
643
00:35:00,503 --> 00:35:02,111
t'inquiéter dès que
je rencontre un homme,
644
00:35:02,135 --> 00:35:04,280
me faire à dîner
tous les soirs.
645
00:35:04,581 --> 00:35:06,416
Je n'ai plus 16 ans.
646
00:35:08,041 --> 00:35:10,593
Bon, d'accord,
647
00:35:10,618 --> 00:35:12,455
le dîner, c'est bien.
648
00:35:12,728 --> 00:35:14,985
Si tu avais 16 ans,
tu ne serais pas ici,
649
00:35:15,010 --> 00:35:16,627
tu serais à Denver.
650
00:35:16,652 --> 00:35:18,970
Oh.
651
00:35:18,995 --> 00:35:20,629
Elle est bonne !
652
00:35:21,018 --> 00:35:23,787
Maintenant que je vis à la maison
tu vas commencer à être mon père ?
653
00:35:24,238 --> 00:35:26,533
Tu sais, tu n'as jamais
cessé d'être ma fille.
654
00:35:32,864 --> 00:35:35,442
j'espère que tu seras aussi triste
quand je mourrai.
655
00:35:35,513 --> 00:35:37,362
Bon sang, Papa !
656
00:37:10,521 --> 00:37:13,406
Tu as fait brûler les herbes
que je t'ai données l'autre soir ?
657
00:37:13,726 --> 00:37:15,136
Non.
658
00:37:16,073 --> 00:37:17,843
Tu devrais.
659
00:37:17,868 --> 00:37:20,966
Tu dois libérer l'esprit de Sam
de ce monde.
660
00:37:20,991 --> 00:37:23,007
Sinon, il erra.
661
00:37:23,832 --> 00:37:25,716
Je sais.
662
00:37:47,452 --> 00:37:48,653
Ta gueule !
663
00:38:26,991 --> 00:38:28,559
Bonsoir.
664
00:38:28,584 --> 00:38:29,995
Bonsoir.
665
00:38:38,699 --> 00:38:41,771
Mme Mc Gill a le béguin pour vous.
666
00:38:41,796 --> 00:38:43,230
C'est pas le béguin.
667
00:38:43,255 --> 00:38:44,940
Elle a 90 ans et elle vient
chaque semaine
668
00:38:44,965 --> 00:38:46,743
parce qu'elle est hypocondriaque.
669
00:38:49,374 --> 00:38:52,049
- Hé !
- Oui ?
670
00:38:52,074 --> 00:38:53,619
Un petit gin-rummy ?
671
00:38:53,644 --> 00:38:55,365
Oh...
672
00:38:56,512 --> 00:38:58,377
Je vais avoir plein
de choses à faire.
673
00:38:58,402 --> 00:38:59,558
Grosse journée, demain.
674
00:38:59,583 --> 00:39:03,082
Oh, mais je vous battrai
la prochaine fois.
675
00:39:03,107 --> 00:39:04,896
C'est ça, espère !
676
00:39:16,717 --> 00:39:18,519
Il n'y a personne
dans cette chaise.
677
00:39:22,442 --> 00:39:24,815
Dan n'est pas mon vrai père.
678
00:39:26,385 --> 00:39:28,597
Ma mère est partie
quand j'avais un an.
679
00:39:28,898 --> 00:39:30,842
Dan m'a gardée et m'a élevée.
680
00:39:30,867 --> 00:39:32,402
Il m'a tout donné.
681
00:39:34,980 --> 00:39:37,282
Mais je ne me suis jamais
sentie vraiment intégrée.
682
00:39:38,707 --> 00:39:42,437
Sam était le seul avec qui
je pouvais parler de tout ça.
683
00:39:44,541 --> 00:39:47,020
Je n'aurais jamais dû le quitter
le soir où il est mort.
684
00:39:47,227 --> 00:39:50,530
J'étais fatiguée,
je voulais juste rentrer chez moi.
685
00:39:54,693 --> 00:39:56,282
Il a toujours été là pour moi.
686
00:39:56,307 --> 00:39:58,209
J'aurais dû être là pour lui.
687
00:39:58,959 --> 00:40:00,770
Il a été empoisonné.
688
00:40:00,795 --> 00:40:03,305
Vous n'auriez pas pu l'aider.
- Peut-être.
689
00:40:04,478 --> 00:40:06,480
Mais au moins, il ne serait pas
mort tout seul.
690
00:40:12,372 --> 00:40:14,541
Vous voulez jouer aux cartes ?
691
00:40:17,116 --> 00:40:18,617
Oui.
692
00:40:19,766 --> 00:40:21,386
- Merci.
- Pas de problème.
693
00:40:21,411 --> 00:40:23,814
Je vais mettre mes affaires
dans mon bureau.
694
00:40:25,608 --> 00:40:27,619
C'est ici, votre bureau, maintenant.
695
00:40:41,993 --> 00:40:43,871
Je ne voulais pas
jouer aux cartes,
696
00:40:43,896 --> 00:40:46,291
Mais je savais qu'Asta
en avait besoin.
697
00:40:51,056 --> 00:40:53,999
Elle était triste.
Je le sentais.
698
00:40:55,266 --> 00:40:57,311
Je ne suis pas capable
de ressentir les émotions
699
00:40:57,336 --> 00:40:59,884
de quelqu'un d'autre.
700
00:41:38,036 --> 00:41:39,981
Le tellure.
701
00:41:43,857 --> 00:41:47,801
Je sais qu'ils sont tous liés
par les sentiments,
702
00:41:48,455 --> 00:41:51,022
ces émotions...
703
00:41:55,635 --> 00:41:58,046
Des sentiments comme le dévouement...
704
00:42:00,977 --> 00:42:02,955
la tristesse...
705
00:42:05,347 --> 00:42:06,594
l'amour.
706
00:42:06,619 --> 00:42:09,693
"Dans la mythologie grecque,
Il y a une légende..."
707
00:42:11,781 --> 00:42:15,027
Je suis peut-être plus
connecté à eux, maintenant
708
00:42:15,182 --> 00:42:17,697
que j'ai ressenti ce vide
que tout un tas de chips
709
00:42:17,722 --> 00:42:19,407
ou de hot-dogs n'auraient
pas pu combler,
710
00:42:19,432 --> 00:42:21,056
Mais quand j'ai trouvé
du tellure,
711
00:42:21,081 --> 00:42:22,484
La douleur a cessé.
712
00:42:22,509 --> 00:42:24,676
Ça ne venait pas de l'estomac.
713
00:42:24,701 --> 00:42:26,820
Ça venait de mon cœur.
714
00:42:27,294 --> 00:42:30,507
Les émotions humaines
grandissent en moi.
715
00:42:30,774 --> 00:42:34,485
Je crois que ce que je ressens,
ils appellent ça la solitude.
716
00:42:37,881 --> 00:42:41,052
Comme Sam manque à Asta,
717
00:42:41,344 --> 00:42:45,157
Ma planète et mes semblables
me manquent.
718
00:42:45,182 --> 00:42:47,006
Mais j'ai trouvé du tellure,
719
00:42:47,031 --> 00:42:49,498
Je pourrai finalement
soigner mon cœur brisé
720
00:42:49,523 --> 00:42:51,347
parce que, quand j'aurai fait
exploser mon dispositif
721
00:42:51,372 --> 00:42:54,098
et éradiqué tous les humains
de la terre,
722
00:42:54,976 --> 00:42:57,128
je pourrai rentrer chez moi.
723
00:42:58,863 --> 00:43:01,425
Maintenant, je dois juste
retrouver mon dispositif
724
00:43:01,450 --> 00:43:03,239
sans me faire repérer.
725
00:43:34,924 --> 00:43:37,924
Synchro par QueenMaddie - Vost (AMZN)
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
53740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.